All language subtitles for [Eng] Artificial City episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,881 [ALL PEOPLE, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS] [APPEARING IN THIS SERIES ARE ENTIRELY FICTIONAL] 2 00:00:06,818 --> 00:00:09,586 Yes, I'm really sorry, chairwoman. 3 00:00:09,587 --> 00:00:11,423 Yes, chairwoman. 4 00:00:11,424 --> 00:00:13,724 OK. Goodbye. 5 00:00:14,794 --> 00:00:16,519 What did she say? 6 00:00:16,520 --> 00:00:19,303 Did she give you an earful? 7 00:00:19,304 --> 00:00:21,168 There's no need to be tense. 8 00:00:21,169 --> 00:00:25,211 It's not like we're opposing her directly. 9 00:00:25,212 --> 00:00:27,601 I'm sorry I'm late! 10 00:00:27,602 --> 00:00:31,126 I shouldn't have been tardy especially since I invited you here. 11 00:00:31,127 --> 00:00:33,594 You must be so busy moving into your new office 12 00:00:33,595 --> 00:00:36,026 and getting used to your new job. 13 00:00:36,027 --> 00:00:39,197 I'm sure Prosecutor General Cho has nothing to worry about. 14 00:00:39,198 --> 00:00:43,322 He's probably prepared for everything. 15 00:00:47,801 --> 00:00:53,433 I informed the chairwoman that we won't be attending like you asked. 16 00:00:53,434 --> 00:00:56,430 I hope she understands the situation. 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,285 Of course. 18 00:00:58,286 --> 00:01:02,903 You've been under her influence for a long time 19 00:01:02,904 --> 00:01:05,018 so I understand your concerns. 20 00:01:05,019 --> 00:01:07,224 You should relax. 21 00:01:07,225 --> 00:01:08,973 Relax. 22 00:01:08,974 --> 00:01:10,582 Give me my racquet. 23 00:01:11,719 --> 00:01:14,805 It's time for some tennis. 24 00:01:15,817 --> 00:01:19,329 I can't wait! 25 00:01:23,286 --> 00:01:28,622 Don't be so surprised. He's trying to assert his dominance. 26 00:01:28,623 --> 00:01:32,131 Now that he's attacked us first, 27 00:01:32,132 --> 00:01:33,916 we'll have to fight back. 28 00:01:33,917 --> 00:01:36,018 That's true, Mother, 29 00:01:36,621 --> 00:01:39,104 but this is all so sudden. 30 00:01:39,105 --> 00:01:43,103 Why? Don't you think you can fight back? 31 00:01:43,104 --> 00:01:46,195 I just can't think of what to do. 32 00:01:46,196 --> 00:01:50,420 How about that key? Have you forgotten about it? 33 00:01:51,111 --> 00:01:54,921 She was being blackmailed 34 00:01:54,922 --> 00:01:58,094 by the person No Yeong-ju was living with. 35 00:01:58,095 --> 00:02:01,310 I thought you had it under control 36 00:02:01,311 --> 00:02:04,222 so I didn't say anything. 37 00:02:21,121 --> 00:02:23,933 [NO YEONG-JU, FRIENDS, KWON MIN-SEON, MY LOVE] 38 00:02:25,942 --> 00:02:28,570 [NO YEONG-JU, FRIENDS, KWON MIN-SEON, MY LOVE] 39 00:02:31,357 --> 00:02:33,157 [NO YEONG-JU, FRIENDS, KWON MIN-SEON, MY LOVE] 40 00:02:33,226 --> 00:02:35,514 [MY LOVE: WAIT] 41 00:02:41,221 --> 00:02:44,705 [NO YEONG-JU, FRIENDS, KWON MIN-SEON, MY LOVE] 42 00:02:52,917 --> 00:02:55,961 [MY LOVE: WAIT UNTIL THE TRUTH IS REVEALED] 43 00:02:59,392 --> 00:03:05,214 How you use this on Cho is up to you. 44 00:03:12,563 --> 00:03:18,661 [ARTIFICIAL CITY] 45 00:03:18,662 --> 00:03:22,088 [STOP REDEVELOPMENT NOW] 46 00:03:31,765 --> 00:03:35,109 [EPISODE 6] 47 00:03:36,320 --> 00:03:43,380 Timing and subtitles by the... Team @Viki.com 48 00:03:44,396 --> 00:03:46,485 [APARTMENT 208] 49 00:04:04,995 --> 00:04:07,106 Hello? 50 00:04:10,218 --> 00:04:12,637 Is anyone there? 51 00:04:14,029 --> 00:04:15,848 No one lives there. 52 00:04:15,849 --> 00:04:22,013 Did a lady named No Yeong-ju live here? 53 00:04:22,795 --> 00:04:27,518 I'm Han Dong-min, a reporter for JBC. 54 00:04:28,398 --> 00:04:32,092 Most of the apartments here are empty 55 00:04:32,093 --> 00:04:36,326 and the residents change frequently so I don't know anything. 56 00:04:37,026 --> 00:04:39,715 I understand, ma'am. 57 00:04:46,215 --> 00:04:49,145 Where should I go? 58 00:04:56,650 --> 00:04:58,493 [KIM YI-SEOL] 59 00:04:58,494 --> 00:05:00,259 Thank you for your interest. 60 00:05:00,260 --> 00:05:02,580 Thank you for your interest. 61 00:05:13,183 --> 00:05:17,515 I caught a turtle! It's so heavy. 62 00:05:51,084 --> 00:05:52,520 [HYEONGSAN STATION] 63 00:06:07,514 --> 00:06:10,583 Only the maids are here and they don't know much. 64 00:06:10,584 --> 00:06:12,821 - I'm sorry to keep you waiting. - It's all right. 65 00:06:12,822 --> 00:06:15,430 - Take a seat. - OK. 66 00:06:21,204 --> 00:06:23,903 Why would they hide anything? 67 00:06:23,904 --> 00:06:27,922 Cho Gang-hyeon, Kwon Min-seon, Oh Ye-rin 68 00:06:27,923 --> 00:06:31,125 and Jun-hyeok's wife. 69 00:06:32,398 --> 00:06:34,069 What's going on? 70 00:06:38,509 --> 00:06:40,654 [JBC STATION MANAGER] 71 00:06:48,219 --> 00:06:49,779 Hello. 72 00:06:51,415 --> 00:06:55,432 A reporter? So what did he say? 73 00:07:04,902 --> 00:07:07,095 I gotta go. 74 00:07:09,807 --> 00:07:12,418 Are you all right? Are you hurt? 75 00:07:14,121 --> 00:07:16,699 I'm sorry. 76 00:07:17,698 --> 00:07:19,320 I'm so sorry. 77 00:07:19,321 --> 00:07:20,786 It's fine. I'm not hurt. 78 00:07:20,787 --> 00:07:25,608 Why don't you call me later just in case? 79 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 I'm sorry. 80 00:07:32,787 --> 00:07:34,830 Please call me. 81 00:07:34,831 --> 00:07:37,028 I'm fine. 82 00:07:37,029 --> 00:07:39,727 Call me! 83 00:07:39,728 --> 00:07:41,796 I'm sorry. 84 00:07:48,915 --> 00:07:52,833 So, what was the name of the reporter? 85 00:07:57,026 --> 00:07:59,293 [REPORTER, HAN DONG-MIN] 86 00:08:11,409 --> 00:08:13,793 Let's put on some lotion. 87 00:08:14,726 --> 00:08:15,805 Show me your cheeks. 88 00:08:15,806 --> 00:08:17,490 Let's do this. 89 00:08:17,491 --> 00:08:18,729 Show me your cheeks. 90 00:08:18,730 --> 00:08:21,718 Jeez! 91 00:08:23,337 --> 00:08:26,524 Stop it or I'll beat you up! 92 00:08:26,525 --> 00:08:28,659 Hyeon-wu, you're so strong! 93 00:08:28,660 --> 00:08:32,580 Does that hurt? Aren't I a strong puncher? 94 00:08:35,286 --> 00:08:38,025 Daddy! 95 00:08:43,521 --> 00:08:46,716 Daddy, can you stay home with me every day? 96 00:08:46,717 --> 00:08:48,511 Maybe. 97 00:08:58,114 --> 00:09:00,718 You're late. 98 00:09:02,482 --> 00:09:04,244 Hey. 99 00:09:05,885 --> 00:09:08,797 You look like you just saw a ghost. 100 00:09:08,798 --> 00:09:12,504 Is Hyeon-wu asleep? 101 00:09:12,505 --> 00:09:17,006 Yeah. He was so excited that I barely put him to bed. 102 00:09:17,007 --> 00:09:19,996 He seems happy that I'm home with him. 103 00:09:19,997 --> 00:09:23,109 He wants me to stay home every day. 104 00:09:24,099 --> 00:09:25,880 Oh. 105 00:09:27,806 --> 00:09:29,471 What's wrong? 106 00:09:34,587 --> 00:09:36,328 It's nothing. 107 00:09:37,089 --> 00:09:40,089 I'm just a little scatterbrained these days. 108 00:09:40,990 --> 00:09:45,438 But you're so young and you received a clean bill of health the last checkup. 109 00:09:45,439 --> 00:09:47,819 Did you order something from the Internet? 110 00:09:47,820 --> 00:09:50,495 I'm so scared. 111 00:09:52,029 --> 00:09:54,228 Are you going to nag me? 112 00:09:54,229 --> 00:09:56,917 I'm just asking. 113 00:09:58,494 --> 00:10:00,331 Actually, that package is for you. 114 00:10:09,149 --> 00:10:11,749 [SENDER: YUN JAE-HUI RECIPIENT: YUN JAE-HUI] 115 00:11:02,583 --> 00:11:04,804 Who is it? 116 00:11:11,183 --> 00:11:14,312 Why didn't you change your passcode? 117 00:11:33,209 --> 00:11:35,725 I just bought it thoughtlessly. 118 00:11:35,726 --> 00:11:38,998 I knew that you've give me an earful 119 00:11:38,999 --> 00:11:42,634 but I sent it to you anyway. 120 00:11:42,635 --> 00:11:47,712 Who do you think you are, sending me this? It's true I'm angry... 121 00:11:47,713 --> 00:11:51,306 You said you'd ask me for help if you needed it 122 00:11:51,330 --> 00:11:55,116 and that you wouldn't apologize, didn't you? 123 00:11:59,178 --> 00:12:02,904 Go ahead. What do you need? 124 00:12:06,489 --> 00:12:08,611 No Yeong-ju 125 00:12:10,596 --> 00:12:13,330 didn't kill herself. 126 00:12:27,617 --> 00:12:31,517 Did Yun Jae-hui say anything to you? 127 00:12:31,518 --> 00:12:33,708 What do you mean? 128 00:12:33,709 --> 00:12:38,913 Did she ask you about me 129 00:12:38,914 --> 00:12:42,389 and what I've been doing? 130 00:12:42,393 --> 00:12:46,011 I didn't think you needed to know so I didn't tell you, 131 00:12:46,012 --> 00:12:49,725 but I caused a misunderstanding with Chairwoman Seo. 132 00:12:49,726 --> 00:12:52,504 So, my friendship with Jae-hui is a little difficult, right now. 133 00:12:52,505 --> 00:12:57,215 So, there's still a spark between you and her? 134 00:13:04,374 --> 00:13:09,011 So, Kwon Min-seon hired someone to kill No Yeong-ju 135 00:13:09,083 --> 00:13:14,527 and Cho Gang-hyeon used his influence to make it look like a suicide? 136 00:13:14,528 --> 00:13:17,248 And that's why the person who lived with No Yeong-ju took revenge? 137 00:13:17,249 --> 00:13:19,509 I didn't even know this 138 00:13:19,510 --> 00:13:24,019 so I helped Cho become Prosecutor General and forged a partnership with him. 139 00:13:24,020 --> 00:13:29,096 He can make a deal with Chairwoman Seo for the Directorship of the CIO so… 140 00:13:29,097 --> 00:13:33,403 He wants to tame me to become his errand girl 141 00:13:33,404 --> 00:13:35,906 or discard me. 142 00:13:49,485 --> 00:13:53,912 If Yun Jae-hui asks about me by any chance, 143 00:13:53,913 --> 00:13:56,198 put in a good word. 144 00:14:53,085 --> 00:14:55,733 [CONGRATULATIONS ON THE 100TH YEAR SINCE CHAIRMAN SEO JONG-TAE'S BIRTH] 145 00:14:55,734 --> 00:14:58,400 They're sending us a sign by using their wives 146 00:14:58,401 --> 00:15:01,309 to send congratulatory wreathes. 147 00:15:02,292 --> 00:15:05,134 They want to make it clear that 148 00:15:05,173 --> 00:15:09,521 they're going after you, not me. 149 00:15:12,311 --> 00:15:18,825 So, have you found a way to teach Cho a lesson? 150 00:15:18,826 --> 00:15:23,334 I can't fight him without decisive evidence. 151 00:15:25,996 --> 00:15:30,831 I'm going to obtain evidence that Cho can't deny. 152 00:15:30,832 --> 00:15:32,583 That video isn't enough. 153 00:15:32,584 --> 00:15:36,611 So, you'll blackmail him with his dirty secrets? 154 00:15:36,612 --> 00:15:42,332 Yes. He betrayed me after everything I did for him. 155 00:15:48,904 --> 00:15:50,802 What is it? 156 00:15:50,803 --> 00:15:53,206 I'm sorry, Mother. 157 00:15:53,207 --> 00:15:58,504 The hundredth year celebration for your father is such an important event. 158 00:15:58,505 --> 00:16:01,934 It's an important event in name only. 159 00:16:02,008 --> 00:16:06,490 But Father is no longer with us so what's the use 160 00:16:06,503 --> 00:16:09,016 of celebrating his birthday? 161 00:16:12,601 --> 00:16:16,926 There is a get-together of the wives 162 00:16:16,927 --> 00:16:19,628 of billionaires and politicians. 163 00:16:20,610 --> 00:16:24,223 First, make these women your allies. 164 00:16:24,224 --> 00:16:26,404 Do your best to win them over. 165 00:16:36,268 --> 00:16:39,709 [MYEONGSUNG DEVELOPMENT COMPANY] 166 00:16:39,713 --> 00:16:41,324 Hello? 167 00:16:42,181 --> 00:16:45,025 What about Jun-il's tailor? 168 00:16:46,201 --> 00:16:47,520 Huh? 169 00:16:48,697 --> 00:16:50,974 But Jun-hyeok has lots of suits. 170 00:16:50,975 --> 00:16:54,923 Ouch, my ear. 171 00:16:54,985 --> 00:16:59,294 OK. I'll find out and call you back. 172 00:17:16,701 --> 00:17:19,608 [MYEONGSUNG DEVELOPMENT COMPANY] 173 00:17:21,702 --> 00:17:28,200 Is there a business called Minerva in this building? 174 00:17:28,201 --> 00:17:29,577 Minerva? 175 00:17:29,578 --> 00:17:33,128 Well, they sell alcohol and food. 176 00:17:33,208 --> 00:17:36,002 It's like a wine bar, I think. 177 00:17:37,482 --> 00:17:41,916 I'm sorry, but we don't have an F&B division. 178 00:17:41,917 --> 00:17:45,899 I see. Thanks anyway. 179 00:17:52,685 --> 00:17:54,103 Did that reporter return? 180 00:17:54,104 --> 00:17:57,918 I don't know. It's not like I stay home all day, you know. 181 00:17:57,919 --> 00:18:01,927 If he does return, be careful not to raise any suspicions. 182 00:18:01,928 --> 00:18:06,759 You be careful and don't get found out by that woman. 183 00:18:06,794 --> 00:18:09,185 One of these days, I'm gonna let you have it. 184 00:18:09,210 --> 00:18:11,751 Yeah, right! 185 00:18:14,096 --> 00:18:16,414 That little… 186 00:18:25,906 --> 00:18:27,892 Hello, Da-eun. 187 00:18:29,526 --> 00:18:33,809 I'll be right there. Bye. 188 00:18:40,143 --> 00:18:42,176 [CONGRATULATIONS ON THE EXHIBITION, OH YE-RIN] 189 00:18:44,800 --> 00:18:48,627 - Where should I leave this? - Leave it there. 190 00:18:54,056 --> 00:18:55,729 [KWON MIN-SEON] 191 00:18:55,808 --> 00:18:59,322 - Hello. - You're here. 192 00:19:02,888 --> 00:19:04,915 Who's that from? 193 00:19:04,916 --> 00:19:10,010 Madam Kwon Min-seon. Secretary Go said we shouldn't leave it in the lobby. 194 00:19:15,876 --> 00:19:18,190 You're dismissed. 195 00:19:32,590 --> 00:19:35,307 - Enjoy the food. - Thank you. 196 00:19:38,000 --> 00:19:41,594 Mrs. Yun doesn't have any parents. 197 00:19:41,607 --> 00:19:47,510 That's why she was very close to Madam Kwon. They were like sisters. 198 00:19:48,582 --> 00:19:52,413 I don't know why she acted like that just now. 199 00:19:59,197 --> 00:20:01,496 Madam Kwon was a regular here for thirty years. 200 00:20:02,005 --> 00:20:05,200 Now, I come here once in a while. 201 00:20:09,299 --> 00:20:11,208 Enjoy. 202 00:20:11,913 --> 00:20:16,000 I didn't think you'd like this kind of food. 203 00:20:17,107 --> 00:20:21,333 Have you talked to Mr. Cho? Is he going to register the marriage? 204 00:20:22,297 --> 00:20:27,201 He should be happy that I'm willing to marry an old man like him. 205 00:20:27,202 --> 00:20:30,328 But he's changed completely. 206 00:20:30,329 --> 00:20:33,514 He used to buy me luxury handbags and shoes. 207 00:20:33,515 --> 00:20:35,868 But now, he checks my spending. 208 00:20:35,869 --> 00:20:39,511 I can't even go to the nail shop. 209 00:20:39,512 --> 00:20:43,312 I lost my Bluetooth earphones so I have to buy new ones 210 00:20:43,313 --> 00:20:46,115 but I can only afford the cheapest ones. 211 00:20:46,195 --> 00:20:47,862 Don't you think it's unfair? 212 00:20:47,863 --> 00:20:51,317 You shouldn't have sent me that potted plant. 213 00:20:51,318 --> 00:20:54,405 Gang-hyeon asked me to send it to you 214 00:20:54,406 --> 00:20:58,530 and Big Sis would have done it if she were still alive. 215 00:20:58,531 --> 00:21:02,096 And I took the opportunity to skim a little for myself. 216 00:21:02,097 --> 00:21:04,305 Good. 217 00:21:06,709 --> 00:21:11,109 By the way, have you ever seen No Yeong-ju? 218 00:21:11,110 --> 00:21:14,705 Yeah, once or twice. 219 00:21:14,706 --> 00:21:17,120 Madam Kwon as well? 220 00:21:17,121 --> 00:21:19,306 She didn't just see her. 221 00:21:19,307 --> 00:21:23,095 She did a lot more than just see her. 222 00:21:24,409 --> 00:21:29,793 You were on good terms with Sis so you probably have no idea 223 00:21:31,075 --> 00:21:33,740 what a scary person she was. 224 00:21:33,741 --> 00:21:35,046 Does Mr. Cho know? 225 00:21:35,047 --> 00:21:38,911 Of course he does. He lived with her for over twenty years. 226 00:21:38,912 --> 00:21:44,609 Do you know what he said to me after I'd taken a walloping from her? 227 00:21:46,791 --> 00:21:49,814 He told me to make sure to not tell anyone. 228 00:21:53,793 --> 00:21:58,329 You've been through quite a lot, I see. 229 00:22:01,797 --> 00:22:07,708 My mother always said that you shouldn't cry while you eat. 230 00:22:07,709 --> 00:22:12,840 Why did you have to get me so emotional? 231 00:22:15,903 --> 00:22:21,330 Hold on! It's on me! 232 00:22:21,331 --> 00:22:24,847 It's only fair that I pay for today's lunch. 233 00:22:24,848 --> 00:22:27,916 It's only decent. 234 00:22:27,917 --> 00:22:31,304 The food was delicious. 235 00:22:34,582 --> 00:22:37,302 Thank you. 236 00:22:40,214 --> 00:22:42,934 You know the get-together of wives Madam Kwon used to attend? 237 00:22:42,935 --> 00:22:46,933 You mean the Okryeonhoe Club? 238 00:22:46,934 --> 00:22:49,814 What about it? 239 00:22:52,303 --> 00:22:53,298 Me? 240 00:22:53,299 --> 00:22:57,916 Yes, you should attend now since you're with Mr. Cho. 241 00:22:59,084 --> 00:23:04,033 Oh my, Jae-hui! 242 00:23:04,034 --> 00:23:06,914 But don't tell Mr. Cho for the time being. 243 00:23:06,915 --> 00:23:11,908 Of course. There's no reason he should find out. 244 00:23:11,909 --> 00:23:14,512 Let's go, Jae-hui. 245 00:23:14,513 --> 00:23:17,679 You're the best! 246 00:23:19,413 --> 00:23:21,716 I can't make it because I have a prior engagement. 247 00:23:21,717 --> 00:23:25,440 Oh no. I don't want to go there by myself. 248 00:23:25,441 --> 00:23:28,470 Mother knows they're all there to make amends for their husbands. 249 00:23:28,471 --> 00:23:32,207 So I'm sure she won't be too hard on you. 250 00:23:32,208 --> 00:23:36,805 Jae-hui is really making it tough for everyone. 251 00:23:36,806 --> 00:23:41,325 You'll be fine, Aunt. Call me and tell me how it was. 252 00:23:45,193 --> 00:23:47,605 Did you eat dinner? 253 00:23:47,606 --> 00:23:50,401 I ate with Father and Mother. 254 00:23:51,436 --> 00:23:54,196 Living under the same roof as Mother, 255 00:23:54,197 --> 00:23:59,289 it's been so long since we've cooked. 256 00:23:59,290 --> 00:24:05,105 You'd cook us pasta once in a while when Yu-ri was here. 257 00:24:07,395 --> 00:24:11,221 Isn't it uncomfortable to eat with Father? 258 00:24:13,588 --> 00:24:16,587 I've never thought of it that way. 259 00:24:17,692 --> 00:24:20,013 Why don't we eat separately from now on? 260 00:24:20,014 --> 00:24:23,127 Mother would be hurt if we do. 261 00:24:31,315 --> 00:24:34,606 Don't you think you're drinking too much these days? 262 00:24:34,607 --> 00:24:37,400 It's not wine, it's pomegranate juice. 263 00:24:38,497 --> 00:24:40,808 They say it's good for women. 264 00:24:57,214 --> 00:25:00,705 You practically made me beg so we could have Yu-ri. 265 00:25:00,706 --> 00:25:03,127 Were you jealous of Jun-heok's son? 266 00:25:03,128 --> 00:25:07,099 You never smiled at Yu-ri like you did to him. 267 00:25:07,100 --> 00:25:12,032 Why do you want a son all of a sudden? 268 00:25:13,307 --> 00:25:14,746 It's not like that, Ju-yeon. 269 00:25:14,747 --> 00:25:18,215 Then? What is it like? 270 00:25:51,428 --> 00:25:52,920 Hello, Sister. 271 00:25:52,921 --> 00:25:54,307 Hello. 272 00:25:54,308 --> 00:25:57,595 You look much more relaxed than I expected. 273 00:25:57,596 --> 00:26:02,401 I was worried that you'd all be tense. 274 00:26:04,079 --> 00:26:07,239 It's been a long time since we met a hotel. 275 00:26:07,240 --> 00:26:11,786 Nowadays, there's no reason to visit hotels as there's lots to do elsewhere. 276 00:26:11,787 --> 00:26:15,920 But when we were young, hotels were the only option we had. 277 00:26:15,921 --> 00:26:18,485 Everyone we knew were from elite families 278 00:26:18,486 --> 00:26:22,431 so we had to meet where there were no prying eyes. 279 00:26:22,432 --> 00:26:26,311 But nowadays, a woman could cause a scandal by visiting a hotel. 280 00:26:26,312 --> 00:26:29,872 Yeah, even if you have coffee in the hotel lounge, 281 00:26:29,873 --> 00:26:32,691 they'll start talking about you. 282 00:26:32,692 --> 00:26:36,143 This must bring you back to the good old days. 283 00:26:38,781 --> 00:26:41,154 I like it. 284 00:26:41,905 --> 00:26:44,023 Hello. 285 00:26:45,014 --> 00:26:47,414 Hello, Mother. 286 00:26:47,415 --> 00:26:50,044 Everyone has been praising your choice of venue. 287 00:26:50,045 --> 00:26:54,227 They tell me that coming to a hotel takes them back to old times. 288 00:26:54,228 --> 00:26:58,693 I was worried what you might think. I'm glad you like the hotel. 289 00:26:58,694 --> 00:27:02,002 Let me introduce myself formally. I'm Yun Jae-hui. 290 00:27:07,516 --> 00:27:12,303 I'm Oh Ye-rin and I'm with the Prosecutor General. 291 00:27:14,797 --> 00:27:17,320 Take a seat. 292 00:27:40,082 --> 00:27:45,804 I'm sorry, Sister, but I don't think I can let this slide. 293 00:27:47,809 --> 00:27:49,887 Look, Jae-hui. 294 00:27:51,600 --> 00:27:53,737 You should answer when you are addressed. 295 00:27:53,738 --> 00:27:56,428 I am CEO now. Please address me respectfully. 296 00:27:57,700 --> 00:27:59,503 Who says so? 297 00:27:59,504 --> 00:28:02,885 That's not a position you can get because you say so. 298 00:28:02,886 --> 00:28:06,345 Chairwoman Seo Han-suk has approved it. 299 00:28:18,010 --> 00:28:21,115 OK, Madam Yun. 300 00:28:21,116 --> 00:28:22,235 Yes, Aunt? 301 00:28:22,236 --> 00:28:26,204 As you are well-aware, I really don't like you. 302 00:28:26,205 --> 00:28:29,128 I think everyone here shares my sentiments. 303 00:28:29,129 --> 00:28:32,689 But if Sister wants it, 304 00:28:32,690 --> 00:28:36,417 I can accept you into our club. 305 00:28:36,418 --> 00:28:41,091 But not that woman. 306 00:28:41,092 --> 00:28:46,615 She seduced a married man and even had his child out of wedlock. 307 00:28:46,616 --> 00:28:51,986 Now, she's moved into his house and pretends to be his wife. 308 00:28:51,987 --> 00:28:56,018 Do you really expect us to consort with her? 309 00:28:56,019 --> 00:29:00,026 I'm sure you're offended. 310 00:29:00,027 --> 00:29:03,703 But Aunt and everyone here, 311 00:29:03,704 --> 00:29:07,223 have you forgotten why we've gathered? 312 00:29:07,224 --> 00:29:10,796 It's to make amends to Sister. 313 00:29:10,797 --> 00:29:15,706 That's right, because Cho instigated your husbands to go after me. 314 00:29:15,707 --> 00:29:21,089 Cho is a man who had a bastard child despite the fact he was married 315 00:29:21,090 --> 00:29:25,834 and even invited his mistress to live with him in his dead wife's stead. 316 00:29:25,835 --> 00:29:30,428 Your husbands are all allied with that kind of man. 317 00:29:30,429 --> 00:29:32,505 That's not the same thing. 318 00:29:32,506 --> 00:29:35,649 It's a completely different situation. 319 00:29:35,650 --> 00:29:39,684 I guess I'll have to put it another way since you don't understand me. 320 00:29:51,903 --> 00:29:53,695 Min Seon-sik. 321 00:29:54,715 --> 00:29:56,322 Park Gyu-hwan. 322 00:29:56,323 --> 00:29:58,703 You're Choi Hui-jun's sister, aren't you? 323 00:30:00,589 --> 00:30:03,100 This is for you. 324 00:30:07,895 --> 00:30:11,409 These are records of your husbands and brother 325 00:30:11,410 --> 00:30:15,825 that show their infidelities including their affairs 326 00:30:16,489 --> 00:30:22,429 with women of ill repute all the way until now. 327 00:30:22,430 --> 00:30:27,122 Assemblyman Min Seong-sik has never hired a hooker. 328 00:30:27,123 --> 00:30:31,034 But he's been sexually harassing his aids. 329 00:30:31,035 --> 00:30:35,020 How do you manage not only to consort, but to live with such men? 330 00:30:35,021 --> 00:30:38,710 Madam Yun, how can you do this? You're a woman too. 331 00:30:38,711 --> 00:30:42,919 Do you think your husband is any different? 332 00:30:46,590 --> 00:30:49,121 But you don't treat me as another woman. 333 00:30:49,911 --> 00:30:54,409 If you treat me as another woman and a human being, 334 00:30:54,430 --> 00:30:56,814 I can help you 335 00:30:59,109 --> 00:31:04,123 so your husbands never cheat on you again. 336 00:31:15,489 --> 00:31:19,214 Hold on! We need to talk. 337 00:31:19,238 --> 00:31:21,790 I don't have anything to say to you. 338 00:31:26,189 --> 00:31:29,695 You were planning to use me from the beginning, weren't you? 339 00:31:29,696 --> 00:31:31,337 Yes. 340 00:31:32,566 --> 00:31:36,472 I had no idea. I really thought you were looking out for me. 341 00:31:36,473 --> 00:31:38,520 You trusted me? 342 00:31:38,523 --> 00:31:42,075 You and I aren't close enough to trust each other like that. 343 00:31:46,312 --> 00:31:50,414 Don't cry in public. They'll think you're weak. 344 00:31:53,506 --> 00:31:57,694 You'd better get your act together if you don't want to be used again. 345 00:31:57,701 --> 00:32:03,527 You can use me just as I used you today. 346 00:32:09,078 --> 00:32:14,886 [CEO INAUGURATION VIP LIST] 347 00:32:18,339 --> 00:32:20,325 [LIST OF INVITEES] 348 00:32:22,410 --> 00:32:26,411 Da-eun, why are all these people declining? 349 00:32:27,389 --> 00:32:31,412 They say that they're busy. 350 00:32:33,415 --> 00:32:38,301 But rumor has it that they're boycotting Mrs. Yun's inauguration. 351 00:32:38,499 --> 00:32:39,499 Why? 352 00:32:40,387 --> 00:32:41,402 I don't know. 353 00:32:54,399 --> 00:33:01,575 [SUNGJIN ARTSPACE JIN] 354 00:33:10,520 --> 00:33:15,029 I wish you came sooner. I wanted you to see them put up the sign. 355 00:33:15,450 --> 00:33:16,904 [SUNGJIN ARTSPACE JIN] 356 00:33:18,028 --> 00:33:19,894 I prepared the exhibition for three years. 357 00:33:20,809 --> 00:33:23,973 Why is everyone against you becoming CEO? 358 00:33:24,898 --> 00:33:26,399 So, you heard the rumors? 359 00:33:27,320 --> 00:33:28,618 Is it true? 360 00:33:29,624 --> 00:33:32,449 Get in. I'll tell you all about it. 361 00:33:39,212 --> 00:33:40,596 [SUNGJIN ARTSPACE JIN] 362 00:33:55,330 --> 00:34:01,021 I bet you've never experienced such humiliation in your life. 363 00:34:04,107 --> 00:34:05,527 What do you think? 364 00:34:08,592 --> 00:34:10,398 I'm sure they all bought it. 365 00:34:11,180 --> 00:34:16,596 Even I was convinced for a second and my husband is in the hospital. 366 00:34:20,102 --> 00:34:26,208 A husband's infidelities leave a woman deeply wounded. 367 00:34:48,393 --> 00:34:51,366 It smells a little like the art gallery. 368 00:34:52,395 --> 00:34:53,608 It's paraffin oil. 369 00:34:54,218 --> 00:34:57,279 You mix it into the oil paint. 370 00:34:57,679 --> 00:34:58,923 That's the smell. 371 00:35:01,133 --> 00:35:02,829 At first, I didn't like it. 372 00:35:03,715 --> 00:35:09,191 It smelled funny and musty and it made me feel sad. 373 00:35:12,818 --> 00:35:17,531 I wanted to go to a top university but my grades kept falling. 374 00:35:18,698 --> 00:35:22,944 That's why I memorized how to paint for the painting test. 375 00:35:23,996 --> 00:35:28,427 There's a school that teaches you how to paint for the college painting test. 376 00:35:30,124 --> 00:35:33,227 So, you aren't the only one who got into college like that? 377 00:35:35,086 --> 00:35:36,526 Those words are not very comforting. 378 00:35:44,022 --> 00:35:46,698 The gallery vault also smells like this. 379 00:35:47,420 --> 00:35:48,420 Paraffin oil. 380 00:35:49,398 --> 00:35:53,191 Even priceless paintings 381 00:35:53,303 --> 00:35:57,825 carry with them the unpleasant smell of paraffin. 382 00:35:59,408 --> 00:36:01,437 But that smell excited me 383 00:36:02,897 --> 00:36:06,916 and I thought I could succeed if I studied hard enough. 384 00:36:09,392 --> 00:36:11,616 I was scared when we criticized each other's art. 385 00:36:12,216 --> 00:36:14,489 That always made me realize that I lacked talent. 386 00:36:17,785 --> 00:36:23,516 The kids that didn't even have enough money to buy paints 387 00:36:23,717 --> 00:36:26,196 would create stunning works of art 388 00:36:27,690 --> 00:36:31,473 while the kids who created mediocre paintings 389 00:36:32,184 --> 00:36:35,098 carried luxury handbags that I could never dream of buying. 390 00:36:35,985 --> 00:36:39,285 I was like neither of them. 391 00:36:39,480 --> 00:36:42,312 So, I became the object of ridicule. 392 00:36:53,202 --> 00:36:55,420 Jeez, so that's it. 393 00:36:57,214 --> 00:37:00,739 I thought you were rich enough to swindle but it turns out you're poor. 394 00:37:01,898 --> 00:37:05,941 That's why everyone opposes your inauguration and looks down on you. 395 00:37:31,882 --> 00:37:36,707 Master Jung, you are growing more like your grandfather every day. 396 00:37:38,013 --> 00:37:39,143 What do you think? 397 00:37:39,168 --> 00:37:41,344 Instead of deep gray, Master Jung 398 00:37:41,419 --> 00:37:46,038 should wear navy blue to show that he comes from the highest class. 399 00:37:46,799 --> 00:37:48,476 Granddad! 400 00:37:48,501 --> 00:37:50,435 You're here, Hyeon-wu! 401 00:37:51,674 --> 00:37:52,661 Good to see you. 402 00:37:52,686 --> 00:37:55,209 Jun-il has been getting fitted for a suit. 403 00:37:57,106 --> 00:38:01,703 Only you can tell the Vice Chairman of the Sungjin Group to come and go. 404 00:38:04,134 --> 00:38:05,687 You're here, kiddo! 405 00:38:12,006 --> 00:38:14,705 Grandpa, I'm bored. 406 00:38:14,730 --> 00:38:18,698 Oh my, you're bored? 407 00:38:22,094 --> 00:38:25,310 So, you're bored, are you? 408 00:38:25,476 --> 00:38:28,727 Why don't I take you to get some chocolate milk? 409 00:38:28,999 --> 00:38:29,999 OK. 410 00:38:30,121 --> 00:38:32,106 That's good! 411 00:38:35,496 --> 00:38:38,012 We're off! 412 00:38:38,994 --> 00:38:43,413 He loves chocolate milk just like you when you were young. 413 00:38:43,696 --> 00:38:47,570 I can't wait to see how clever he turns out to be. 414 00:38:49,502 --> 00:38:53,214 Senior Secretary of Civil Affairs is quite a powerful position. 415 00:38:53,490 --> 00:38:57,259 You'll have enough power to do whatever you please. 416 00:38:57,329 --> 00:39:00,116 And you can prepare to run for president. 417 00:39:01,560 --> 00:39:06,831 It's completely different from other politicians who have to 418 00:39:06,888 --> 00:39:10,566 Make out a living accepting bribes. 419 00:39:10,681 --> 00:39:12,534 Completely! 420 00:39:17,595 --> 00:39:20,817 I'm afraid I'll have to get going now. 421 00:39:21,817 --> 00:39:22,994 I'm sorry, Jun-hyeok. 422 00:39:23,094 --> 00:39:25,628 You've wasted enough time here. 423 00:39:25,695 --> 00:39:28,377 Come again, Vice Chairman Jung. 424 00:39:33,072 --> 00:39:35,994 Are you still in contact with your birth father? 425 00:39:37,473 --> 00:39:39,527 I don't care if you disrespect me. 426 00:39:39,982 --> 00:39:43,023 But if you even have a shred of affection for your mother, 427 00:39:43,436 --> 00:39:45,794 you shouldn't be going behind her back like that. 428 00:39:48,008 --> 00:39:51,528 The man punched your mother while she was pregnant with you. 429 00:39:52,214 --> 00:39:55,295 It's no wonder she left him 430 00:39:55,320 --> 00:39:57,535 even if it meant having you out of wedlock. 431 00:40:02,096 --> 00:40:05,116 You're cold and callous 432 00:40:05,891 --> 00:40:08,721 just like your birth father. Be careful. 433 00:40:22,087 --> 00:40:27,215 Daddy, I'm going to eat dinner and play with blocks with grandpa. 434 00:40:27,240 --> 00:40:28,400 So don't come pick me up too early. 435 00:40:28,424 --> 00:40:29,850 Come late. 436 00:40:29,875 --> 00:40:31,318 OK. 437 00:40:31,719 --> 00:40:33,610 - Goodbye! - Bye! 438 00:40:34,085 --> 00:40:35,228 Let's go! 439 00:40:44,607 --> 00:40:45,607 What is it? 440 00:40:47,328 --> 00:40:50,834 I'm just wondering how you manage to be so patient with him. 441 00:40:52,768 --> 00:40:54,777 Why don't you just rebel against him? 442 00:40:55,017 --> 00:40:58,109 Sons are supposed to rebel against their fathers. I did that. 443 00:41:00,413 --> 00:41:05,701 It might be hard to believe, but I've never been angry at him. 444 00:41:06,329 --> 00:41:11,203 I can't rebel against him when I don't feel any anger. 445 00:41:13,986 --> 00:41:17,648 I guess he's not someone you can easily rebel against. 446 00:41:19,083 --> 00:41:22,916 I thought you were so cool when I was young. 447 00:41:24,277 --> 00:41:25,632 Now, you pity you. 448 00:41:31,683 --> 00:41:34,616 Have a little dignity, will you? 449 00:41:46,595 --> 00:41:49,195 [EXAMINATION RECORD] 450 00:41:50,825 --> 00:41:54,236 You have a healthy uterus and ovaries. 451 00:41:54,396 --> 00:41:57,326 And you have good hormonal balance. 452 00:41:57,965 --> 00:41:59,365 You've taken good care of yourself. 453 00:42:01,296 --> 00:42:03,935 Can I still get pregnant again? 454 00:42:03,976 --> 00:42:08,402 Have you used birth control since giving birth fourteen years ago? 455 00:42:10,487 --> 00:42:14,702 You have to have relations frequently if you want to get pregnant. 456 00:42:15,079 --> 00:42:17,246 It's true that it's harder 457 00:42:17,385 --> 00:42:21,096 to get pregnant when you're in your 40s. 458 00:42:21,315 --> 00:42:23,310 But that doesn't mean it's impossible. 459 00:42:24,085 --> 00:42:26,339 Why don't you come back with your husband? 460 00:42:26,364 --> 00:42:28,297 OK. I understand. 461 00:42:29,018 --> 00:42:32,306 Just try to relax. 462 00:42:32,698 --> 00:42:35,523 Your sister-in-law got pregnant 463 00:42:35,723 --> 00:42:38,200 only after she gave up on in vitro fertilization 464 00:42:38,527 --> 00:42:40,904 and relaxed. 465 00:42:43,489 --> 00:42:47,002 Let's jump! You can jump so high. 466 00:42:47,027 --> 00:42:48,483 Hello, sir. 467 00:42:49,307 --> 00:42:50,658 What is that? 468 00:42:52,488 --> 00:42:54,937 Mrs. Lee's family sent it. 469 00:42:55,418 --> 00:42:57,310 I think she's trying for a second child. 470 00:42:58,690 --> 00:43:00,450 Hyeon-wu, it looks like you'll have a cousin. 471 00:43:17,179 --> 00:43:20,533 I'd have dinner with you if I didn't have to pick up my son. 472 00:43:20,732 --> 00:43:23,423 You know, this is the second time you're flaking on me. 473 00:43:23,510 --> 00:43:25,423 I'm sorry. I'll make it up to you. 474 00:43:25,597 --> 00:43:28,848 It's all right. I understand. After all, you're poor. 475 00:44:12,273 --> 00:44:15,479 Mr. Jung, would you like me to call your wife? 476 00:44:15,709 --> 00:44:18,235 It's all right. I don't mind waiting. 477 00:44:18,885 --> 00:44:20,052 Still. 478 00:44:20,077 --> 00:44:21,900 Thanks anyway. You should go home. 479 00:44:42,596 --> 00:44:43,838 Yi-seol. 480 00:44:44,700 --> 00:44:49,092 Mr. Jung is here so please call Mrs. Yun. 481 00:44:49,305 --> 00:44:50,541 I'll see you tomorrow. 482 00:44:50,603 --> 00:44:52,009 OK. See you tomorrow. 483 00:45:43,709 --> 00:45:48,139 I'm so sorry. I saw you there sitting by yourself on my monitor. 484 00:45:48,454 --> 00:45:51,127 How could you fail to recognize Mr. Jung? 485 00:45:51,533 --> 00:45:52,533 I'm sorry. 486 00:45:53,887 --> 00:45:55,415 It hasn't been long since he started 487 00:45:55,481 --> 00:45:57,728 so he doesn't recognize all the VIPs yet. 488 00:45:57,980 --> 00:45:59,025 I'm sorry. 489 00:46:00,510 --> 00:46:02,916 It's all right. Don't be too hard on him. 490 00:46:51,016 --> 00:46:52,105 We meet again. 491 00:46:56,599 --> 00:46:59,328 I thought you'd left. 492 00:47:03,488 --> 00:47:04,913 I didn't want to disappoint you. 493 00:47:21,922 --> 00:47:24,603 My friend is supposed to come. 494 00:47:32,201 --> 00:47:33,609 I never asked you. 495 00:48:51,572 --> 00:48:52,598 Dong-min? 496 00:48:54,217 --> 00:48:55,529 Hi, Jun-hyeok. 497 00:48:56,516 --> 00:48:58,251 Long time no see. What brings you here? 498 00:48:58,578 --> 00:48:59,917 What brings you here? 499 00:49:00,197 --> 00:49:02,629 I came here to meet my wife. How about you? 500 00:49:02,703 --> 00:49:04,096 Well, I… 501 00:49:05,890 --> 00:49:07,017 Huh! I'm over here! 502 00:49:09,001 --> 00:49:10,147 Did I keep you waiting? 503 00:49:10,301 --> 00:49:11,374 No, I just got here. 504 00:49:11,527 --> 00:49:14,109 So, how are you feeling? Are you all right? 505 00:49:14,415 --> 00:49:15,275 Yes. 506 00:49:15,368 --> 00:49:18,621 I'm so relieved. I was really worried. 507 00:49:19,387 --> 00:49:23,706 I realized that I forgot to get your number after I gave you my card. 508 00:49:23,891 --> 00:49:25,336 I was so disappointed. 509 00:49:26,326 --> 00:49:29,511 Why don't we go somewhere and eat? 510 00:49:30,569 --> 00:49:32,024 You should join us, Jun-hyeok. 511 00:49:32,672 --> 00:49:34,198 No. I should be getting home. 512 00:49:34,302 --> 00:49:37,046 Come with us. I have something to ask you. 513 00:49:38,108 --> 00:49:39,621 We'll meet up later on. 514 00:49:40,401 --> 00:49:43,016 OK. I'll give you a call. 515 00:49:43,304 --> 00:49:45,117 - OK. Bye. - Good night. 516 00:49:48,902 --> 00:49:50,096 Drive carefully. 517 00:49:54,008 --> 00:49:55,519 Have you eaten? 518 00:49:56,713 --> 00:49:58,886 - Huh? - Food. 519 00:50:00,805 --> 00:50:01,805 This is delicious. 520 00:50:02,106 --> 00:50:04,616 This is a lot of food for the two of us. 521 00:50:06,575 --> 00:50:07,784 Eat up. 522 00:50:13,706 --> 00:50:15,108 Hello, ma'am. 523 00:50:16,410 --> 00:50:18,398 Where is everyone else? 524 00:50:18,436 --> 00:50:20,223 Well, they're… 525 00:50:21,999 --> 00:50:26,118 Grandpa is scolding Mommy. 526 00:50:29,930 --> 00:50:33,438 I don't want to hear any excuses. Have another son. 527 00:50:33,728 --> 00:50:36,184 Hyeon-wu will be lonely by himself. 528 00:50:36,799 --> 00:50:41,922 Even though you're thirty-seven, you're still not too old. 529 00:50:42,100 --> 00:50:44,928 These days, even women in their forties have babies. 530 00:50:45,515 --> 00:50:48,333 The clock is ticking so hurry and get pregnant. 531 00:50:48,489 --> 00:50:51,696 I've gone through too much to get to where I am 532 00:50:51,743 --> 00:50:53,706 to let this opportunity to go to waste. 533 00:50:56,687 --> 00:50:58,406 Why won't you answer me? 534 00:50:59,913 --> 00:51:02,079 I don't know how I should answer such nonsense. 535 00:51:02,406 --> 00:51:03,452 What? 536 00:51:03,507 --> 00:51:06,986 I already told you that whether we have children or not is our own business. 537 00:51:08,516 --> 00:51:13,214 Now that you have Han-suk's backing, you've become quite insolent! 538 00:51:13,714 --> 00:51:18,332 If that's how you feel, Father, that's because you fear Mother. 539 00:51:19,000 --> 00:51:20,587 Did you already forget? 540 00:51:20,907 --> 00:51:24,401 I've always been insolent, from the very beginning. 541 00:51:25,400 --> 00:51:29,521 But that never caused you to even blink. 542 00:51:29,615 --> 00:51:33,660 So, even though you've married my precious son, 543 00:51:33,811 --> 00:51:35,606 you'll stop with Hyeon-wu? 544 00:51:35,688 --> 00:51:38,785 There will be no more children and that's final. 545 00:52:00,320 --> 00:52:02,407 Why did you have to cause such a commotion today? 546 00:52:02,780 --> 00:52:05,420 This isn't the first time your father-in-law has behaved like that. 547 00:52:07,910 --> 00:52:11,920 Let Hyeon-wu sleep here. He may seem young, 548 00:52:12,193 --> 00:52:15,947 but he sees and hears everything. 549 00:52:16,321 --> 00:52:18,307 I'll be careful in front of Hyeon-wu. 550 00:52:19,114 --> 00:52:22,421 But I'd feel more comfortable if Hyeon-wu slept at home. 551 00:52:24,191 --> 00:52:29,035 Why? Is there a reason you won't let him stay here? 552 00:52:37,397 --> 00:52:38,410 No, Mother. 553 00:52:42,897 --> 00:52:46,514 OK. Take a walk and calm down. 554 00:52:47,280 --> 00:52:50,222 I want you to be smiling when you say good night to your son. 555 00:52:52,379 --> 00:52:53,603 Yes, Mother. 556 00:53:12,299 --> 00:53:15,074 Mommy, did Grandpa scold you a lot? 557 00:53:15,099 --> 00:53:18,328 Don't worry. He only scolded me a little. 558 00:53:18,503 --> 00:53:23,019 OK. Go home and have fun with Daddy. 559 00:53:23,594 --> 00:53:25,929 Aunt's gonna buy me a scooter tomorrow. 560 00:53:26,016 --> 00:53:28,306 Wow, you must be so happy, Hyeon-wu. 561 00:53:28,503 --> 00:53:29,520 Yeah. 562 00:53:34,012 --> 00:53:35,724 Good night. 563 00:53:38,110 --> 00:53:39,323 Good night, Hyeon-wu. 564 00:53:39,523 --> 00:53:41,029 Bye, Mom. 565 00:53:46,522 --> 00:53:48,330 Oh, my little angel. 566 00:54:13,488 --> 00:54:15,423 I have my doctor's appointment today. 567 00:54:16,800 --> 00:54:20,649 I can't go with you. They're having a demonstration in Hyeongsan-dong. 568 00:54:21,199 --> 00:54:24,021 I can go alone so just focus on your work. 569 00:54:24,328 --> 00:54:28,306 You just got the head anchorman job. Don't worry about me. 570 00:54:28,442 --> 00:54:33,007 Still, it's our anniversary. Let's have dinner somewhere nice. 571 00:54:33,220 --> 00:54:34,281 I'll make a reservation. 572 00:54:34,435 --> 00:54:35,435 Sounds good. 573 00:54:42,388 --> 00:54:44,423 What's this? I've never seen this before. 574 00:54:44,448 --> 00:54:47,831 It's your anniversary present. 575 00:55:09,734 --> 00:55:11,002 You're not pregnant. 576 00:55:14,697 --> 00:55:17,163 Should I take a break and try again? 577 00:55:17,188 --> 00:55:21,020 I don't think that's a good idea. 578 00:55:21,928 --> 00:55:25,580 Your hormone levels are always low Your hormone levels are always low 579 00:55:25,900 --> 00:55:28,215 and you've miscarried numerous times. 580 00:55:50,637 --> 00:55:54,427 [FATHER] 581 00:55:59,471 --> 00:56:02,107 [FATHER] 582 00:56:02,216 --> 00:56:05,308 [YOU HAVE FOUR MISSED CALLS] 583 00:56:10,623 --> 00:56:12,253 Excuse me, ma'am. 584 00:56:12,596 --> 00:56:15,974 I'm afraid it's closing time. 585 00:56:17,489 --> 00:56:20,131 I'm sorry. 586 00:56:31,205 --> 00:56:33,472 [JH] 587 00:57:12,529 --> 00:57:14,151 [INCOMING CALL FROM JH] 588 00:57:17,767 --> 00:57:19,512 [INCOMING CALL FROM JH] 589 00:57:41,411 --> 00:57:44,211 Your sister-in-law got pregnant only after 590 00:57:44,310 --> 00:57:46,746 she gave up on in vitro fertilization 591 00:57:47,087 --> 00:57:49,196 and relaxed. 592 00:58:03,024 --> 00:58:06,013 [YUN JAE-HUI] 593 00:58:06,128 --> 00:58:10,985 There must be a nail clipper somewhere. 594 00:58:14,282 --> 00:58:15,910 Where could it be? 595 00:58:26,461 --> 00:58:31,850 The customer cannot answer the phone. Please leave a message after the beep. 596 00:59:05,331 --> 00:59:09,045 [JH LOVES JH] 597 00:59:21,394 --> 00:59:26,106 [ARTIFICIAL CITY] 598 00:59:45,290 --> 00:59:46,630 Are you with Dong-min? 599 00:59:46,776 --> 00:59:49,431 No. Why do you ask? 600 00:59:49,789 --> 00:59:50,884 I don't know. 601 00:59:52,421 --> 00:59:53,308 I wonder why. 602 00:59:53,428 --> 00:59:55,700 Why? Can't you handle it? 603 00:59:55,991 --> 00:59:59,013 I misjudged him. 604 00:59:59,184 --> 01:00:01,219 I know he's a bad man. 605 01:00:01,689 --> 01:00:04,611 But you've known that as well. 606 01:00:06,091 --> 01:00:07,721 There are no secrets in this household. 607 01:00:07,797 --> 01:00:10,310 I saw your wife at Cho Gang-hyeon's place. 608 01:00:10,519 --> 01:00:12,098 It's a little fishy. 609 01:00:12,735 --> 01:00:16,607 I didn't think you'd call Prosecutor Park Jeong-ho here. 610 01:00:17,181 --> 01:00:19,837 What are you doing here? 611 01:00:20,016 --> 01:00:21,713 I saw your phone. 612 01:00:22,193 --> 01:00:26,491 I won't allow you to be used by your old flame. 613 01:00:26,658 --> 01:00:27,738 What is it, Daddy? 614 01:00:27,878 --> 01:00:29,873 JH. 615 01:00:29,942 --> 01:00:32,312 - Jae-hui. - I'll raise him. 616 01:00:33,179 --> 01:00:35,235 I'll take good care of him. 45956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.