All language subtitles for non-hi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:23,605 --> 00:01:25,128
Non, merci.
4
00:01:25,172 --> 00:01:27,174
Moi et l'art, moins on se voit,
mieux on se porte!
5
00:01:27,217 --> 00:01:29,350
Puis je suis venue avec Rose,
6
00:01:29,393 --> 00:01:31,134
elle m'attend dehors
avec le chien.
7
00:01:31,178 --> 00:01:33,267
Eh, t'as déjà passé la tête
en dehors une voiture
8
00:01:33,310 --> 00:01:35,878
qui fait 800 Ă l'heure?
Wow, c'est génial!
9
00:02:49,343 --> 00:02:50,909
- AllĂ´?
10
00:02:53,695 --> 00:02:55,479
Qu'est-ce que tu veux?
11
00:03:10,755 --> 00:03:12,453
Elle est revenue.
12
00:03:13,889 --> 00:03:15,543
Elle me regardait.
13
00:03:17,109 --> 00:03:18,720
- Essaie de te rendormir
14
00:03:18,763 --> 00:03:20,765
avant que le Dr Birkin
te trouve dans mon lit.
15
00:03:20,809 --> 00:03:23,420
- Je l'ai vue, je te le dis.
- Tu n'as...
16
00:03:23,464 --> 00:03:26,031
Tu n'as rien vu du tout.
17
00:03:29,774 --> 00:03:31,559
Y a personne, je te dis.
18
00:03:33,561 --> 00:03:35,432
Ferme les yeux.
19
00:03:45,399 --> 00:03:48,184
Espèce de vieux pervers!
20
00:03:48,228 --> 00:03:50,404
J'ai été mariée
pendant 45 ans
21
00:03:50,447 --> 00:03:52,623
et mon mari
n'a jamais montré ses Gauguin!
22
00:05:07,698 --> 00:05:09,700
AllĂ´?
23
00:05:29,938 --> 00:05:31,853
Comment tu t'appelles?
24
00:05:45,170 --> 00:05:47,390
Lisa Trevor?
25
00:05:49,044 --> 00:05:50,611
Tu habites ici?
26
00:05:54,092 --> 00:05:56,094
OuĂą habites-tu alors?
27
00:06:15,549 --> 00:06:17,289
- En dessous?
28
00:06:17,333 --> 00:06:18,943
[Lisa part en courant.
29
00:06:44,229 --> 00:06:45,622
- Ah!
30
00:06:45,666 --> 00:06:47,668
- Qu'est-ce que tu fais debout,
jeune fille?
31
00:06:49,191 --> 00:06:50,627
Je t'écoute.
32
00:06:52,803 --> 00:06:54,457
- CÇa lui arrive
d'ĂŞtre somnambule
33
00:06:54,501 --> 00:06:56,241
depuis la mort de nos parents.
34
00:07:03,727 --> 00:07:05,163
- Oh...
35
00:07:06,208 --> 00:07:07,557
Je vois.
36
00:07:08,515 --> 00:07:10,430
Retournez au lit, et vite.
37
00:07:11,909 --> 00:07:13,258
Attendez.
38
00:07:14,172 --> 00:07:15,739
Redfield, c'est bien ça?
39
00:07:15,783 --> 00:07:17,741
Chris et Claire Redfield?
40
00:07:19,874 --> 00:07:23,181
C'est très gentil de ta part
de prendre soin de ta soeur.
41
00:07:25,009 --> 00:07:26,489
Bonne nuit.
42
00:07:58,652 --> 00:08:00,131
Bonne nuit.
43
00:08:48,223 --> 00:08:50,355
- CÇa alors,
c'était tout un cauchemar.
44
00:08:55,273 --> 00:08:57,972
J'en ai presque chié
dans mon pantalon.
45
00:08:58,625 --> 00:09:00,670
Si j'avais su que tu crierais
dans ton sommeil,
46
00:09:00,714 --> 00:09:02,454
je t'aurais laissée
sur le bord de la route.
47
00:09:08,765 --> 00:09:11,202
D'ailleurs, pourquoi tu fais
du stop par une nuit pareille?
48
00:09:12,160 --> 00:09:13,596
Oh, c'est vrai.
49
00:09:13,640 --> 00:09:15,467
T'as dit que
t'allais voir ton frère.
50
00:09:15,511 --> 00:09:18,253
C'est ça? T'as dit
que t'habitais ici, avant.
51
00:09:19,689 --> 00:09:21,648
Raccoon City.
52
00:09:22,300 --> 00:09:24,825
Alors toi,
t'as vraiment pas de chance.
53
00:09:24,868 --> 00:09:26,391
Moi aussi,
je ferais des cauchemars
54
00:09:26,435 --> 00:09:28,219
si je retournais
dans un trou pareil.
55
00:09:28,263 --> 00:09:30,700
Tout tombe en ruines depuis
qu'Umbrella a foutu le camp.
56
00:09:30,744 --> 00:09:32,572
- Je peux?
57
00:09:32,615 --> 00:09:35,183
- Tu devrais dire à ton frère
de se tirer de lĂ .
58
00:09:35,226 --> 00:09:37,489
De plier bagage au plus vite.
59
00:09:37,533 --> 00:09:40,275
Quoique...
qui voudrait acheter sa maison?
60
00:09:40,318 --> 00:09:42,364
Personne.
61
00:09:42,407 --> 00:09:45,236
Prends-moi, par exemple.
62
00:09:45,280 --> 00:09:47,978
Je vivrais jamais lĂ -bas.
Jamais de la vie.
63
00:09:48,544 --> 00:09:51,286
Si tu veux, je peux t'emmener
jusqu'Ă Gatlin.
64
00:09:51,329 --> 00:09:53,636
Tu lui diras
que t'as changé d'avis.
65
00:09:53,680 --> 00:09:56,117
Les gens accordent beaucoup
trop d'importance Ă la famille.
66
00:09:56,160 --> 00:09:57,771
Parfois, il vaut mieux
passer Ă autre chose.
67
00:09:57,814 --> 00:09:59,120
- Attention!
68
00:10:00,730 --> 00:10:03,211
Merde!
69
00:10:36,374 --> 00:10:37,985
Est-ce qu'elle est...
70
00:10:39,595 --> 00:10:43,294
Oh, non, non, non, non, non,
non, non. Merde!
71
00:10:43,904 --> 00:10:46,210
Je l'ai pas vue,
elle est sortie de nulle part.
72
00:10:46,254 --> 00:10:48,343
Qu'est-ce qu'elle foutait lĂ
en plein milieu de la nuit?
73
00:10:48,386 --> 00:10:50,171
- Donne-moi quelque chose
pour envelopper le corps.
74
00:10:50,214 --> 00:10:52,260
- Tu as vu que
c'était pas ma faute, hein?
75
00:10:52,608 --> 00:10:55,785
C'est pas vrai. Merde! Bon sang!
- EÉcoutez-moi.
76
00:10:55,829 --> 00:10:57,569
D'abord,
on va recouvrir le corps
77
00:10:57,613 --> 00:10:59,310
et puis on va l'emmener
en ville.
78
00:10:59,354 --> 00:11:02,705
- C'était pas ma faute!
Seigneur... Merde!
79
00:11:07,231 --> 00:11:09,146
- Mon frère est flic,
il va nous aider.
80
00:11:09,190 --> 00:11:10,582
- Un flic?
81
00:11:10,626 --> 00:11:13,324
Mais c'était pas ma faute!
C'était pas ma faute!
82
00:11:13,368 --> 00:11:16,632
- Non, je sais. Je sais.
- Bordel! Merde!
83
00:11:19,113 --> 00:11:21,245
- On peut pas la laisser ici!
OK?
84
00:11:21,289 --> 00:11:24,901
- Merde! Merde! Merde!
Merde! Merde!
85
00:11:31,691 --> 00:11:35,607
Merde!
Attends, j'hallucine, ou quoi?
86
00:11:38,785 --> 00:11:40,308
- Madame?
87
00:11:41,178 --> 00:11:42,832
Madame!
88
00:11:43,572 --> 00:11:46,444
Vous avez eu un accident,
laissez-nous vous aider!
89
00:11:51,406 --> 00:11:52,973
Il faut qu'on la retrouve!
90
00:11:53,016 --> 00:11:56,454
- Tu peux bien faire ce que tu
veux, mais moi, je dégage d'ici.
91
00:13:09,745 --> 00:13:11,660
- Oh, merde...
92
00:13:16,883 --> 00:13:18,885
C'est pas vrai...
93
00:13:32,724 --> 00:13:34,422
Oh, merde.
94
00:13:44,911 --> 00:13:46,782
- Wesker,
pourquoi tu viens pas t'asseoir?
95
00:13:46,826 --> 00:13:48,740
Laisse ce pauvre gars
tranquille!
96
00:13:48,784 --> 00:13:50,394
- Chut...
97
00:13:58,925 --> 00:14:00,317
- OK.
98
00:14:02,885 --> 00:14:05,453
Dix dollars.
Je te gage dix dollars
99
00:14:05,496 --> 00:14:07,847
que tu peux pas faire tomber
la bouteille d'ici.
100
00:14:11,198 --> 00:14:12,852
- C'est facile.
101
00:14:12,895 --> 00:14:14,766
- Eh, non, arrĂŞte.
102
00:14:14,810 --> 00:14:16,551
T'es malade ou quoi?
103
00:14:18,683 --> 00:14:20,860
Je voulais dire avec ça.
104
00:14:22,470 --> 00:14:24,298
C'est quoi, ton problème?
105
00:14:26,735 --> 00:14:28,389
- Vingt dollars
106
00:14:28,432 --> 00:14:30,782
que je renverse la bouteille
sans mĂŞme regarder.
107
00:14:33,046 --> 00:14:35,787
- Pourquoi pas?
Après tout, c'est ton argent.
108
00:14:41,576 --> 00:14:43,578
- Ah! Qu'est-ce qui se passe?
109
00:14:46,711 --> 00:14:48,104
Merde.
110
00:14:54,719 --> 00:14:56,591
- Eh!
- Oh, non, le perdant.
111
00:14:56,634 --> 00:14:58,158
- Quoi?
- C'est Ă moi, maintenant.
112
00:14:58,201 --> 00:14:59,942
Hum!
- C'est pas vrai.
113
00:14:59,986 --> 00:15:01,248
- Hum-hum-hum!
114
00:15:01,291 --> 00:15:02,727
Allez.
115
00:15:03,946 --> 00:15:05,382
J'attends.
116
00:15:05,948 --> 00:15:07,907
Vas-y, paie-moi!
117
00:15:19,527 --> 00:15:20,963
- Génial.
118
00:15:22,486 --> 00:15:23,879
- Bonsoir.
119
00:15:25,185 --> 00:15:27,230
Louise, t'es à l'arrière?
120
00:15:28,623 --> 00:15:30,146
- Bonsoir, les gars.
121
00:15:30,625 --> 00:15:33,541
Qu'est-ce que je vous sers?
- Deux cafés pour emporter.
122
00:15:33,584 --> 00:15:35,847
- Longue journée?
- Han-han-han.
123
00:15:36,848 --> 00:15:39,025
- Je pourrais--
- Et toi, tu es sûrement...
124
00:15:39,068 --> 00:15:40,940
la nouvelle recrue.
125
00:15:43,551 --> 00:15:45,596
Tout va bien, le nouveau?
126
00:15:46,858 --> 00:15:49,731
Eh, dis donc,
on m'a raconté que...
127
00:15:50,166 --> 00:15:52,168
t'avais tiré ton partenaire
dans le derrière
128
00:15:52,212 --> 00:15:53,953
pendant l'entraînement,
c'est vrai?
129
00:15:53,996 --> 00:15:56,999
On m'a aussi dit
que c'est ton papa,
130
00:15:57,043 --> 00:15:59,132
une grosse pointure
dans la police,
131
00:15:59,175 --> 00:16:01,308
qui t'a sorti de ce merdier.
132
00:16:01,786 --> 00:16:04,311
- Tu crois que c'est pour ça
qu'ils t'ont transféré
133
00:16:04,354 --> 00:16:07,053
dans cette ville merdique?
134
00:16:09,011 --> 00:16:11,100
- Ouais.
- Leon S. Kennedy.
135
00:16:11,144 --> 00:16:13,407
Le S, ça veut dire quoi?
Stupide?
136
00:16:14,930 --> 00:16:17,411
Allez, je rigole un peu,
c'est tout.
137
00:16:17,454 --> 00:16:19,108
- OK. Super.
138
00:16:19,152 --> 00:16:21,589
- Ah... Vous ĂŞtes de service
cette nuit?
139
00:16:21,632 --> 00:16:23,591
- Ouais.
Vous allez ouĂą, ce soir?
140
00:16:23,634 --> 00:16:26,159
- Eh bien, apparemment,
y a un cadavre
141
00:16:26,202 --> 00:16:27,987
qui a été retrouvé
en très mauvais état
142
00:16:28,030 --> 00:16:29,423
près du manoir Spencer.
143
00:16:29,466 --> 00:16:31,033
- Je croyais qu'il y avait
plus personne lĂ -bas.
144
00:16:31,077 --> 00:16:32,556
- Si vous voulez mon avis,
145
00:16:32,600 --> 00:16:34,428
ils feraient mieux de vider
toute la ville au plus vite.
146
00:16:34,471 --> 00:16:36,952
- Eh! Reste poli,
c'est ma ville natale.
147
00:16:36,996 --> 00:16:38,649
- Je dis ça pour ton bien.
148
00:16:39,085 --> 00:16:41,565
- Allez, viens,
on a du travail.
149
00:16:46,092 --> 00:16:47,571
- Ne tire pas!
150
00:16:48,094 --> 00:16:50,139
Je suis pas armé!
151
00:16:52,272 --> 00:16:54,187
- Sale connard...
152
00:16:54,230 --> 00:16:57,712
- J'imagine que...
c'est moi qui paie?
153
00:16:57,755 --> 00:16:59,279
- T'as tout compris.
154
00:16:59,714 --> 00:17:01,585
- Bon, c'est l'heure
d'aller au poste.
155
00:17:06,938 --> 00:17:10,072
- Eh! Ne fais pas attention
Ă ce qu'on dit.
156
00:17:10,594 --> 00:17:13,554
On n'est pas si mal quand
t'apprends à nous connaître.
157
00:17:14,903 --> 00:17:16,774
Moi, c'est Jill Valentine.
158
00:17:16,818 --> 00:17:18,733
- Leon Kennedy.
159
00:17:18,776 --> 00:17:22,563
- Ravie de te rencontrer,
Leon Kennedy.
160
00:17:25,870 --> 00:17:27,481
- N'y pense mĂŞme pas.
161
00:17:27,524 --> 00:17:29,309
C'est le grand costaud
qui l'intéresse.
162
00:17:29,352 --> 00:17:31,789
Et je crois que t'as
aucune chance contre lui.
163
00:17:34,488 --> 00:17:36,968
T'as vraiment tiré
sur ton partenaire?
164
00:17:37,012 --> 00:17:38,970
- Euh... ouais. Hum...
165
00:17:39,014 --> 00:17:41,190
C'est une...
C'est une longue histoire.
166
00:17:43,192 --> 00:17:44,846
Qu'est-ce que vous avez
Ă l'oeil?
167
00:17:45,499 --> 00:17:47,109
- Quoi?
168
00:17:49,459 --> 00:17:50,982
Oh...
169
00:17:51,026 --> 00:17:53,898
J'en sais rien, ça dure
depuis quelques semaines.
170
00:17:53,942 --> 00:17:55,987
- AĂ€ votre place, j'irais vite
voir un médecin.
171
00:17:56,031 --> 00:17:57,337
- Ouais.
172
00:17:57,685 --> 00:17:59,339
C'est sans doute rien.
173
00:18:13,048 --> 00:18:14,528
Oh...
174
00:18:14,919 --> 00:18:16,573
Tiens, regarde-moi ça.
175
00:18:53,219 --> 00:18:55,046
- Eh, Ă propos de...
176
00:18:56,047 --> 00:18:57,484
de cette femme...
177
00:18:58,485 --> 00:19:00,617
C'était peut-être pas
aussi grave qu'on le croyait,
178
00:19:00,661 --> 00:19:03,664
pas vrai?
- Ouais. Bien sûr.
179
00:19:03,707 --> 00:19:05,709
Merci de m'avoir amenée.
180
00:19:18,809 --> 00:19:20,420
Me revoilĂ .
181
00:19:28,079 --> 00:19:29,733
- Qu'est-ce qui se passe?
182
00:19:32,475 --> 00:19:34,390
Je te défends de tomber malade,
t'as compris?
183
00:19:34,434 --> 00:19:36,087
Je n'ai pas les moyens
de te soigner.
184
00:19:37,001 --> 00:19:39,265
Ah! Merde!
185
00:19:39,308 --> 00:19:42,268
Tu m'as mordu, sale enfoiré!
186
00:19:42,311 --> 00:19:44,357
C'est pas vrai!
187
00:22:01,189 --> 00:22:03,322
Tu penses encore Ă Jill,
on dirait.
188
00:22:03,844 --> 00:22:05,759
Tu perds ton temps, frérot.
189
00:22:43,405 --> 00:22:45,364
- Il a toujours
été là pour moi.
190
00:22:45,886 --> 00:22:48,192
- Je vois que tu t'épiles
le torse maintenant.
191
00:22:48,236 --> 00:22:50,064
Très drôle.
192
00:22:52,109 --> 00:22:55,896
Après ton départ, William était
tout ce qui me restait.
193
00:23:01,031 --> 00:23:02,555
Comment es-tu entrée?
194
00:23:03,817 --> 00:23:05,993
- J'ai crocheté ta serrure.
- Tu sais que je suis flic,
195
00:23:06,036 --> 00:23:07,429
pas vrai?
- Ouais.
196
00:23:07,473 --> 00:23:09,170
T'as pas une très bonne serrure.
197
00:23:09,213 --> 00:23:11,259
- C'est un pĂŞne dormant
Ă cylindre simple, Claire.
198
00:23:11,302 --> 00:23:13,261
T'aurais pu frapper Ă la porte.
- Je l'ai fait!
199
00:23:13,304 --> 00:23:15,829
T'as pas répondu.
- Alors t'as décidé d'entrer.
200
00:23:15,872 --> 00:23:17,700
Qu'est-ce que tu fais ici?
201
00:23:17,744 --> 00:23:19,093
On te manquait tellement
202
00:23:19,136 --> 00:23:20,660
que t'as pas pu t'empĂŞcher
de revenir?
203
00:23:20,703 --> 00:23:24,228
- Ouais, tu sais
comme j'aime Raccoon City.
204
00:23:24,272 --> 00:23:26,056
Allez, les Bandits!
205
00:23:27,275 --> 00:23:28,885
- T'es insupportable.
206
00:23:28,929 --> 00:23:30,539
Et tu sais quoi?
207
00:23:31,018 --> 00:23:34,238
Je suis loyal envers Birkin
et envers Umbrella.
208
00:23:34,848 --> 00:23:37,372
C'est grâce à eux que je suis
allé à l'Académie de police.
209
00:23:37,416 --> 00:23:39,026
Ils étaient là pour moi.
210
00:23:39,069 --> 00:23:40,419
Et toi, t'étais ouù?
211
00:23:40,462 --> 00:23:42,377
J'ai pas entendu parler
de toi depuis cinq ans.
212
00:23:42,421 --> 00:23:43,726
Ravi de te voir.
213
00:23:44,379 --> 00:23:45,902
- Attends, Chris.
214
00:23:45,946 --> 00:23:49,079
Je suis désolée.
Je suis lĂ , maintenant.
215
00:23:51,995 --> 00:23:54,694
EÉcoute, y a quelque chose
216
00:23:54,737 --> 00:23:57,000
qui tourne vraiment pas rond
dans cette ville.
217
00:23:57,392 --> 00:23:58,959
- Qu'est-ce que tu veux dire?
218
00:23:59,002 --> 00:24:02,179
- EÉcoute ça. J'ai fait du stop
pour venir jusqu'ici--
219
00:24:02,223 --> 00:24:04,094
- Tu sais que c'est illégal,
ça aussi?
220
00:24:04,138 --> 00:24:05,618
- T'as qu'Ă m'arrĂŞter.
221
00:24:05,661 --> 00:24:07,924
Et le chauffeur a percuté
une femme, mais...
222
00:24:07,968 --> 00:24:10,144
mais elle s'est relevée
et elle est partie.
223
00:24:10,187 --> 00:24:11,580
- T'as frappé quelqu'un?
Bon sang, Claire!
224
00:24:11,624 --> 00:24:13,495
T'as signalé l'accident?
- C'est ce que je fais, lĂ .
225
00:24:13,539 --> 00:24:15,149
T'as entendu ce que j'ai dit?
226
00:24:15,192 --> 00:24:16,890
La femme s'est relevée
et elle est partie!
227
00:24:16,933 --> 00:24:18,587
- Tu pourrais ĂŞtre complice
d'un délit de fuite.
228
00:24:18,631 --> 00:24:21,024
- Chut! Regarde.
- Non, Claire.
229
00:24:21,460 --> 00:24:23,374
J'ai vraiment pas le temps.
- Attends.
230
00:24:23,418 --> 00:24:25,420
J'ai discuté avec un gars
dans un salon de discussion--
231
00:24:25,464 --> 00:24:27,204
- C'est quoi,
un salon de discussion?
232
00:24:27,727 --> 00:24:30,294
- Un endroit sur Internet
ouĂą les gens discutent.
233
00:24:30,338 --> 00:24:32,296
Je veux juste que tu regardes.
234
00:24:32,862 --> 00:24:35,038
Le gars s'appelle
Ben Bertolucci.
235
00:24:35,561 --> 00:24:37,563
- Le problème, c'est l'eau,
Claire.
236
00:24:38,215 --> 00:24:41,175
L'eau est contaminée. Euh...
237
00:24:42,263 --> 00:24:44,178
Toute la ville est empoisonnée.
238
00:24:44,570 --> 00:24:48,051
CÇa dure depuis des années
et des années, et...
239
00:24:48,095 --> 00:24:50,227
aujourd'hui,
les gens sont malades.
240
00:24:50,271 --> 00:24:53,317
- Oh, je t'en prie, Claire.
Recommence pas.
241
00:24:53,361 --> 00:24:55,015
- Chut!
- Toi, chut!
242
00:24:55,058 --> 00:24:59,541
- Et tu vois, Umbrella a cru
qu'elle pouvait simplement...
243
00:24:59,976 --> 00:25:04,285
tout remballer et abandonner
cette ville Ă son sort
244
00:25:04,328 --> 00:25:07,375
pendant qu'elle allait installer
ses quartiers ailleurs
245
00:25:07,418 --> 00:25:10,683
pour recommencer à zéro,
et... elle a presque réussi.
246
00:25:10,726 --> 00:25:13,076
Mais y a quelques jours,
y a eu un petit incident.
247
00:25:13,120 --> 00:25:15,122
Et je parle pas uniquement
248
00:25:15,165 --> 00:25:17,385
des produits chimiques
qui contaminent l'eau,
249
00:25:17,428 --> 00:25:19,430
mais d'une fuite
beaucoup plus grave.
250
00:25:19,866 --> 00:25:22,259
Du genre Chernobyl, si tu vois
ce que je veux dire,
251
00:25:22,303 --> 00:25:25,175
et... elle a essayé
de contenir l'incident,
252
00:25:25,219 --> 00:25:29,005
mais elle a réagi trop tard
et le mal est fait, maintenant.
253
00:25:32,400 --> 00:25:34,533
Et j'ai peur, Claire. J'ai...
254
00:25:34,576 --> 00:25:37,187
J'ai peur de ce qu'Umbrella
va faire Ă cette ville...
255
00:25:37,971 --> 00:25:40,016
et aux gens qui s'y trouvent.
256
00:25:44,238 --> 00:25:46,588
- Je n'arrive plus Ă le joindre
depuis ce jour-lĂ .
257
00:25:46,632 --> 00:25:48,982
- Tant mieux.
Ce gars est cinglé
258
00:25:49,025 --> 00:25:51,071
et probablement dangereux.
EÉcoute,
259
00:25:51,114 --> 00:25:52,594
tes théories du complot
étaient fausses
260
00:25:52,638 --> 00:25:54,030
quand on était petits,
261
00:25:54,074 --> 00:25:55,466
et elles le sont toujours.
262
00:25:55,510 --> 00:25:57,686
Pourquoi t'es revenue?
T'as été renvoyée?
263
00:25:57,730 --> 00:25:59,122
T'as besoin d'argent?
264
00:25:59,166 --> 00:26:00,602
- C'est vrai,
t'arrives sans prévenir,
265
00:26:00,646 --> 00:26:01,951
tu te pointes chez moi
266
00:26:01,995 --> 00:26:03,953
et tu décides
de crocheter ma serrure?
267
00:26:03,997 --> 00:26:06,042
C'est... c'est
assez impressionnant, mais...
268
00:26:06,086 --> 00:26:07,304
mais qu'est-ce qui t'a pris?
269
00:26:07,348 --> 00:26:09,219
Désolé,
faut que j'aille travailler.
270
00:26:10,003 --> 00:26:11,526
- Chris.
271
00:26:15,530 --> 00:26:17,227
Merde.
272
00:26:24,539 --> 00:26:26,715
- CÇa va, chérie,
papa et maman sont lĂ .
273
00:26:28,325 --> 00:26:30,676
- J'ai... j'ai vu un monstre.
274
00:26:31,285 --> 00:26:34,157
- Oh, trésor, c'était seulement
un mauvais rĂŞve.
275
00:26:34,201 --> 00:26:36,638
Chut...
- Mais je l'ai vu, je te jure.
276
00:26:36,682 --> 00:26:38,988
Il était tout vert et...
et gluant,
277
00:26:39,032 --> 00:26:41,600
et il avait des gros yeux jaunes
et des dents comme ça.
278
00:26:41,643 --> 00:26:43,776
Ah!
- J'aurais eu peur, moi aussi.
279
00:26:43,819 --> 00:26:45,516
Pas toi, chérie?
- Oh, bien sûr,
280
00:26:45,560 --> 00:26:47,780
j'aurais été terrifiée.
- Terrorisé.
281
00:26:47,823 --> 00:26:49,608
Allez, t'en fais pas.
282
00:26:49,651 --> 00:26:51,653
Je ne laisserai jamais
rien de mal t'arriver.
283
00:26:58,660 --> 00:27:00,488
Je reviens tout de suite.
- OK.
284
00:27:06,973 --> 00:27:09,366
- Allez, on se remet au lit,
ma chérie.
285
00:27:09,410 --> 00:27:11,847
- Non, attends...
- AllĂ´?
286
00:27:20,813 --> 00:27:22,466
- Tu sais ce qu'on va faire?
287
00:27:22,510 --> 00:27:24,686
On va penser Ă des choses
joyeuses, d'accord?
288
00:27:24,730 --> 00:27:26,688
Comme la dernière fois
qu'on est allés à la plage.
289
00:27:26,732 --> 00:27:27,994
Hum?
290
00:27:28,037 --> 00:27:29,082
Pense Ă ce moment.
291
00:27:29,125 --> 00:27:30,692
- On doit partir.
292
00:27:30,736 --> 00:27:32,302
- De quoi est-ce que tu parles?
293
00:27:32,346 --> 00:27:34,740
C'était qui, au téléphone?
- Tout de suite!
294
00:27:37,133 --> 00:27:39,179
- Qu'est-ce qui se passe,
William?
295
00:27:40,180 --> 00:27:42,182
- Aide Sherry Ă s'habiller
296
00:27:42,704 --> 00:27:44,967
et retrouvez-moi Ă la voiture.
- Euh...
297
00:27:45,620 --> 00:27:48,536
D'accord. CÇa va.
Regarde-moi. Regarde-moi.
298
00:27:51,757 --> 00:27:53,759
Ici Umbrella Corporation.
299
00:27:53,802 --> 00:27:56,587
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
300
00:27:56,631 --> 00:27:58,764
et attendre
de nouvelles instructions.
301
00:27:59,939 --> 00:28:01,897
Ici Umbrella Corporation.
302
00:28:01,941 --> 00:28:04,465
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
303
00:28:04,508 --> 00:28:06,685
et attendre
de nouvelles instructions.
304
00:28:08,512 --> 00:28:11,298
Ici Umbrella Corporation.
- C'est quoi ça?
305
00:28:11,341 --> 00:28:13,387
...rester à l'intérieur.
306
00:28:13,430 --> 00:28:15,781
- C'est rien. C'est rien.
Il faut que j'aille au poste.
307
00:28:15,824 --> 00:28:18,000
Tiens, c'est tout ce que j'ai.
- Quoi?
308
00:28:18,044 --> 00:28:19,698
- Prends-le, d'accord?
309
00:28:19,741 --> 00:28:21,743
N'oublie pas
de fermer la porte en partant.
310
00:28:21,787 --> 00:28:23,005
- Chris.
311
00:28:23,049 --> 00:28:25,573
Chris!
- Je veux juste que tu partes.
312
00:28:25,616 --> 00:28:27,227
OK?
313
00:28:28,228 --> 00:28:30,143
Et touche pas Ă ma moto!
314
00:28:34,669 --> 00:28:36,671
- Ici Umbrella Corporation.
315
00:28:36,715 --> 00:28:39,065
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
316
00:28:39,108 --> 00:28:41,415
et attendre
de nouvelles instructions.
317
00:28:43,243 --> 00:28:45,114
Ici Umbrella Corporation.
318
00:28:51,381 --> 00:28:53,557
- Pourquoi t'es pas malade,
grand frère?
319
00:29:35,774 --> 00:29:36,992
Je peux vous aider?
320
00:29:53,008 --> 00:29:54,705
Y a quelqu'un?
321
00:30:15,901 --> 00:30:18,729
Eh, t'as besoin d'aide?
322
00:30:20,209 --> 00:30:22,429
- Non. Mais toi, oui.
323
00:30:23,778 --> 00:30:25,171
- Quoi?
324
00:30:30,263 --> 00:30:32,308
- Aide-moi! Aide-moi!
325
00:31:05,820 --> 00:31:07,474
- Ici Umbrella Corporation.
326
00:31:07,517 --> 00:31:09,737
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
327
00:31:09,780 --> 00:31:12,044
et attendre
de nouvelles instructions.
328
00:31:19,442 --> 00:31:21,575
Ici Umbrella Corporation.
329
00:31:21,618 --> 00:31:23,925
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur
330
00:31:23,969 --> 00:31:26,101
et attendre
de nouvelles instructions.
331
00:31:30,410 --> 00:31:32,978
- Quelle mort serait la plus
terrible, selon vous?
332
00:31:33,021 --> 00:31:34,457
- Quoi?
333
00:31:34,501 --> 00:31:37,112
- EÊtre avalé tout rond
par un serpent ou...
334
00:31:37,896 --> 00:31:40,463
être dévoré vivant
par un grand requin blanc?
335
00:31:40,507 --> 00:31:43,075
- Ah... T'es malade, Valentine.
336
00:31:43,118 --> 00:31:44,685
Moi, je vais mourir en paix,
337
00:31:44,728 --> 00:31:48,428
au lit, bien au chaud
dans les gros bras de Wesker.
338
00:31:48,471 --> 00:31:50,996
- Ha! Ha! Ouais!
- Moi aussi, mon vieux.
339
00:31:51,039 --> 00:31:53,999
- LĂ , tu parles.
- Qu'est-ce que Vickers fait lĂ ?
340
00:31:54,042 --> 00:31:56,610
Je croyais qu'on n'avait plus
les moyens d'avoir l'hélico.
341
00:31:56,653 --> 00:31:58,351
Il ne peut pas vivre sans nous.
342
00:31:58,394 --> 00:32:00,483
- Je t'emmerde, mon vieux.
343
00:32:00,527 --> 00:32:02,442
- Oh, c'est vrai?
- On dirait que non.
344
00:32:02,485 --> 00:32:04,661
Eh!
345
00:32:04,705 --> 00:32:06,359
- OK, Chef,
qu'est-ce qui se passe?
346
00:32:06,402 --> 00:32:07,664
- C'est quoi, cette alarme?
347
00:32:07,708 --> 00:32:09,536
- Si vous la fermez tous
une minute
348
00:32:09,579 --> 00:32:12,539
et que vous écoutez,
vous le découvrirez peut-être.
349
00:32:15,020 --> 00:32:17,979
HonnĂŞtement, je n'en sais rien.
- Sérieusement?
350
00:32:18,023 --> 00:32:20,112
- C'est exact, Redfield.
Je ne sais pas ce qui se passe.
351
00:32:20,155 --> 00:32:22,592
Ce que je sais,
c'est que Marini et Dooley
352
00:32:22,636 --> 00:32:24,159
ne répondent pas à leur radio.
353
00:32:24,203 --> 00:32:25,987
- Ils enquĂŞtent
sur la découverte d'un cadavre
354
00:32:26,031 --> 00:32:29,034
près du manoir Spencer.
- Tu crois que c'est relié?
355
00:32:29,077 --> 00:32:32,428
- Hum... C'est quoi, le...
le manoir Spencer?
356
00:32:32,472 --> 00:32:34,953
- Comme vous le savez
sans doute déjà ,
357
00:32:34,996 --> 00:32:38,217
Oswald Spencer était le créateur
d'Umbrella Corporation
358
00:32:38,260 --> 00:32:41,829
et il a habité au manoir
jusqu'Ă ce qu'il meure en...
359
00:32:41,872 --> 00:32:44,179
Mais qu'est-ce
que tu fous ici, Leon?
360
00:32:44,223 --> 00:32:46,790
- Vous vouliez parler Ă tout
le monde, alors je suis lĂ .
361
00:32:46,834 --> 00:32:48,923
- Je veux dire tout le monde
sauf toi, crétin.
362
00:32:48,967 --> 00:32:50,533
T'as rien Ă faire ici, Leon!
363
00:32:50,577 --> 00:32:52,274
Qu'est-ce qu'on fait
si quelqu'un arrive
364
00:32:52,318 --> 00:32:54,015
et qu'il n'y a personne
Ă l'accueil?
365
00:32:54,059 --> 00:32:55,930
Une vieille dame qui a perdu
son chat, par exemple?
366
00:32:55,974 --> 00:32:58,498
Retourne Ă l'accueil,
plus vite que ça!
367
00:32:58,541 --> 00:33:00,674
Et va te faire couper
les cheveux, le hippie!
368
00:33:00,717 --> 00:33:02,067
Seigneur.
369
00:33:02,110 --> 00:33:05,331
- C'est l'heure.
Regarde dans ton casier.
370
00:33:05,374 --> 00:33:07,550
- Allez-y doucement
avec le nouveau, patron.
371
00:33:11,032 --> 00:33:13,861
- Euh, dis donc, Wesker,
t'as une urgence?
372
00:33:13,904 --> 00:33:16,081
- Non, ça va, pas d'urgence.
- Une nouvelle conquĂŞte?
373
00:33:16,124 --> 00:33:17,908
C'est ça?
374
00:33:18,953 --> 00:33:20,650
Tu pourrais l'amener
manger une bouchée
375
00:33:20,694 --> 00:33:22,130
au nouveau Planet Hollywood
de Gatlin.
376
00:33:22,174 --> 00:33:25,090
Oh, leur salade est délicieuse.
377
00:33:25,133 --> 00:33:26,961
Leur vin aussi.
378
00:33:27,005 --> 00:33:29,137
Ou tu pensais peut-ĂŞtre
l'inviter Ă ton appartement,
379
00:33:29,181 --> 00:33:31,835
louer un film chez Blockbuster
pour l'attirer sur ton canapé,
380
00:33:31,879 --> 00:33:33,968
ou lui faire jouer du Journey.
381
00:33:34,229 --> 00:33:37,058
La voix de Steve Perry fait
fondre le coeur des femmes,
382
00:33:37,102 --> 00:33:39,017
tu trouves pas?
383
00:33:39,060 --> 00:33:40,540
Qu'est-ce que t'en dis?
384
00:33:41,802 --> 00:33:43,804
- J'en dis que
c'est dans la poche!
385
00:33:45,588 --> 00:33:47,503
- Ouais, mais tu peux faire
une croix lĂ -dessus,
386
00:33:47,547 --> 00:33:49,201
parce que
je te donne cinq minutes,
387
00:33:49,244 --> 00:33:51,507
et Ă vous aussi, pour vous
préparer et partir en hélico
388
00:33:51,551 --> 00:33:53,074
pour retrouver l'équipe Bravo,
389
00:33:53,118 --> 00:33:54,815
et me dire d'ouĂą sortent
ces foutues alarmes!
390
00:33:54,858 --> 00:33:58,036
C'est compris? Allez!
Bougez-vous! Allez!
391
00:33:58,079 --> 00:34:00,951
- On y va.
- Plus vite que ça!
392
00:34:00,995 --> 00:34:02,736
- OK.
- Allez, les gars.
393
00:34:02,779 --> 00:34:04,651
- Je vous attends
à l'hélicoptère.
394
00:34:11,527 --> 00:34:13,747
Qu'est-ce que c'est que ça?
395
00:34:19,187 --> 00:34:22,277
Tout ce que tu as besoin
de savoir est sur cet appareil.
396
00:34:27,065 --> 00:34:30,329
Raccoon City sera détruite
Ă 6 h du matin.
397
00:34:35,812 --> 00:34:38,076
- Wesker, faut y aller!
398
00:34:52,612 --> 00:34:54,353
- Ralentis, William.
399
00:34:54,396 --> 00:34:55,919
C'est dangereux.
400
00:34:56,398 --> 00:34:58,008
William, ralentis!
401
00:34:58,879 --> 00:35:00,446
- OuĂą est-ce qu'on va?
402
00:35:02,752 --> 00:35:05,059
- Quand vas-tu nous dire
pourquoi on a dĂ» partir?
403
00:35:05,103 --> 00:35:07,366
- Ce sont eux
qui veulent qu'on parte.
404
00:35:07,409 --> 00:35:09,890
Ils veulent détruire
tout ce que j'ai accompli.
405
00:35:09,933 --> 00:35:11,848
Papa, attention!
406
00:35:11,892 --> 00:35:14,199
Ah!
407
00:35:16,114 --> 00:35:18,681
Tu aurais pu tuer cette fille.
408
00:35:22,337 --> 00:35:24,078
- CÇa va?
409
00:35:34,871 --> 00:35:38,092
- Réveille-toi.
Réveille-toi. Réveille-toi!
410
00:35:38,701 --> 00:35:41,704
Il faut que tu te réveilles
et que tu viennes avec nous.
411
00:35:49,277 --> 00:35:52,933
- OuĂą est-ce qu'on va?
- Chut... Tout va bien, petite.
412
00:35:52,976 --> 00:35:54,978
Je suis très heureux
de t'annoncer
413
00:35:55,022 --> 00:35:57,067
que tu as une nouvelle famille.
414
00:35:57,111 --> 00:35:59,113
Tes parents t'attendent
à l'extérieur.
415
00:35:59,157 --> 00:36:01,028
C'est excitant, n'est-ce pas?
416
00:36:01,071 --> 00:36:03,378
Oui, c'est vraiment
très excitant.
417
00:36:03,422 --> 00:36:05,424
Oh, ne t'en fais pas
pour ton frère.
418
00:36:05,467 --> 00:36:07,643
Il va venir te rejoindre
aussitĂ´t que possible.
419
00:36:07,687 --> 00:36:10,037
Nous ne voudrions jamais
vous séparer.
420
00:36:10,080 --> 00:36:11,604
Tu n'as qu'Ă venir avec nous,
421
00:36:11,647 --> 00:36:14,302
et quelqu'un va ramasser
tes effets personnels.
422
00:36:22,136 --> 00:36:23,833
- William!
423
00:38:55,855 --> 00:38:57,596
- Qu'est-ce qui se passe?
424
00:38:58,640 --> 00:39:00,990
- Je te suggère d'aller
chercher l'extincteur.
425
00:39:01,034 --> 00:39:04,080
Et verrouille les barrières.
Y en a peut-ĂŞtre d'autres.
426
00:39:05,212 --> 00:39:07,780
- Hein? D'autres?
D'autres quoi?
427
00:39:43,555 --> 00:39:45,034
Quelle merde...
428
00:39:54,000 --> 00:39:55,958
Dites donc, monsieur...
429
00:39:56,002 --> 00:39:58,004
qu'est-ce qui se passe?
Est-ce qu'on...
430
00:39:58,047 --> 00:40:00,485
Est-ce qu'on devrait
appeler quelqu'un?
431
00:40:00,528 --> 00:40:02,704
- Tu vas appeler qui?
C'est toi la police.
432
00:40:03,488 --> 00:40:04,837
- Une ambulance?
433
00:40:04,880 --> 00:40:06,665
- EÉcoute,
je ne suis pas médecin,
434
00:40:06,708 --> 00:40:08,884
mais je crois que personne
ne pourra sauver ce gars.
435
00:40:08,928 --> 00:40:11,583
Hum? En plus, je ne sais pas
si tu le sais,
436
00:40:11,626 --> 00:40:13,672
mais toutes les lignes
téléphoniques de la ville
437
00:40:13,715 --> 00:40:15,935
sont coupées.
Prends soin de toi, Leon.
438
00:40:23,508 --> 00:40:25,335
- Merde. Merde!
439
00:40:25,379 --> 00:40:27,947
Euh... monsieur?
Attendez! Monsieur!
440
00:40:29,296 --> 00:40:31,124
Vous allez ouĂą, monsieur?
441
00:40:31,167 --> 00:40:32,473
Eh...
442
00:40:33,082 --> 00:40:34,475
Je...
443
00:40:34,519 --> 00:40:36,738
Eh, eh...
444
00:40:38,000 --> 00:40:39,524
Monsieur...
445
00:40:39,567 --> 00:40:40,873
je sais que je suis nouveau
446
00:40:40,916 --> 00:40:42,918
et je sais pas vraiment
ce qui se passe, mais...
447
00:40:42,962 --> 00:40:45,486
ouĂą vous allez, au juste?
Qui est aux commandes?
448
00:40:45,530 --> 00:40:46,835
- C'est toi.
449
00:40:47,357 --> 00:40:49,011
- Euh... non, non, non, non.
450
00:40:49,055 --> 00:40:50,491
Je suis la nouvelle recrue, moi.
451
00:40:50,535 --> 00:40:52,711
- Alors, félicitations
pour ta promotion, la recrue.
452
00:40:52,754 --> 00:40:54,756
Je suis sûr que
ton père serait extrêmement fier
453
00:40:54,800 --> 00:40:56,802
de savoir
que son fils pathétique
454
00:40:56,845 --> 00:40:59,065
a gravi les échelons
aussi rapidement.
455
00:40:59,108 --> 00:41:01,633
- Euh... monsieur, je crois pas
que ce soit une bonne idée.
456
00:41:01,676 --> 00:41:03,591
Je me sens pas prĂŞt--
- Je m'en vais.
457
00:41:03,635 --> 00:41:05,071
Pas de panique,
respire par le nez
458
00:41:05,114 --> 00:41:07,465
et bonne chance
dans tes nouvelles fonctions.
459
00:41:11,033 --> 00:41:12,426
- Monsieur.
460
00:41:13,906 --> 00:41:15,385
Monsieur!
461
00:41:21,957 --> 00:41:23,655
Oh, merde...
462
00:42:12,442 --> 00:42:14,053
- Regardez.
463
00:42:49,044 --> 00:42:50,524
Appelle Irons,
464
00:42:50,568 --> 00:42:52,526
dis-lui qu'on a trouvé la Jeep
de l'autre équipe.
465
00:42:53,353 --> 00:42:54,702
- C'est bon.
466
00:43:14,504 --> 00:43:16,158
Bon sang.
467
00:43:22,600 --> 00:43:25,298
CÇa alors, qu'est-ce
qui s'est passé ici?
468
00:43:26,299 --> 00:43:28,083
OuĂą est-ce qu'ils sont?
469
00:43:34,960 --> 00:43:36,918
- Regardez-moi ça.
470
00:43:39,529 --> 00:43:41,488
Qu'est-ce qui se passe
avec cet oiseau?
471
00:43:47,712 --> 00:43:49,148
Sérieux?
472
00:43:50,236 --> 00:43:51,367
- Quoi?
473
00:43:51,411 --> 00:43:53,413
- Quelqu'un devrait
te le confisquer.
474
00:43:54,762 --> 00:43:57,069
- CÇa va.
- Eh, venez voir ça.
475
00:44:00,986 --> 00:44:02,727
Ils sont allés de ce côté.
476
00:45:50,225 --> 00:45:52,793
- Marini et Dooley
sont ici quelque part.
477
00:45:52,837 --> 00:45:55,535
- On devrait se disperser.
- Quoi?
478
00:45:56,101 --> 00:45:58,233
- Plus vite on les retrouvera
479
00:45:58,277 --> 00:46:00,322
et plus vite,
on pourra foutre le camp d'ici.
480
00:46:01,280 --> 00:46:03,064
- Allons-y deux par deux.
481
00:46:03,717 --> 00:46:05,588
- Je t'accompagne, Wesker.
482
00:46:08,069 --> 00:46:10,506
- Assurez-vous que vos radios
soient toujours ouvertes.
483
00:46:25,739 --> 00:46:28,394
♪ All night all night
484
00:46:28,437 --> 00:46:30,091
Route fermée?
485
00:46:31,876 --> 00:46:34,052
♪ So hold tight...
486
00:46:34,095 --> 00:46:35,923
WĂ´! W! WĂ´! W! WĂ´!
487
00:46:36,315 --> 00:46:38,012
J'aime pas ça du tout.
488
00:46:38,578 --> 00:46:41,624
- Ici Umbrella Corporation.
- Qu'est-ce que...
489
00:46:41,668 --> 00:46:45,019
- Retournez à vos véhicules et
rentrez chez vous immédiatement.
490
00:46:45,063 --> 00:46:47,021
Eh!
491
00:46:47,892 --> 00:46:50,329
Reculez!
Tout de suite!
492
00:46:51,504 --> 00:46:54,812
Reculez! Faites marche arrière,
on est bloqués!
493
00:46:55,377 --> 00:46:57,379
- Y en a pour encore longtemps?
494
00:46:57,423 --> 00:46:59,686
Qu'est-ce que vous faites?
Faut que j'aille travailler.
495
00:46:59,729 --> 00:47:02,558
Laissez-moi...
- Eh! WĂ´! W! WĂ´! W! Ah!
496
00:47:04,647 --> 00:47:06,649
- Oh, c'est pas vrai!
497
00:47:07,912 --> 00:47:10,001
Oh, non! Non, non, non!
498
00:47:10,044 --> 00:47:12,873
- Ouvrez-moi, s'il vous plaît!
Laissez-moi entrer!
499
00:47:12,917 --> 00:47:16,181
- Touche pas Ă ma voiture!
Laisse ma voiture tranquille!
500
00:47:16,224 --> 00:47:18,661
Dégage! Wô! W! Wô! W!
501
00:47:18,705 --> 00:47:20,881
- Tirez pas, je suis pas armé!
- Merde...
502
00:47:20,925 --> 00:47:23,884
C'est pas vrai!
Oh, non!
503
00:47:23,928 --> 00:47:26,234
Oh, qu'est-ce qui se passe?
504
00:47:27,279 --> 00:47:28,933
Merde!
505
00:47:29,629 --> 00:47:31,326
- Ici Umbrella Corporation.
506
00:47:31,370 --> 00:47:34,895
Retournez à vos véhicules et
rentrez chez vous immédiatement.
507
00:47:46,254 --> 00:47:48,953
- Raccoon City est
bouclée et sécurisée.
508
00:47:55,002 --> 00:47:56,917
Laissez-moi entrer.
509
00:47:59,006 --> 00:48:00,965
Laissez-moi entrer!
510
00:48:02,705 --> 00:48:04,620
Laissez-moi entrer!
511
00:48:04,664 --> 00:48:06,231
AĂ€ l'aide!
512
00:48:06,274 --> 00:48:07,841
Pitié!
513
00:49:30,271 --> 00:49:31,925
- Ah...
514
00:49:31,969 --> 00:49:33,579
Allez, allez.
515
00:49:33,622 --> 00:49:36,190
Ah...
516
00:49:36,974 --> 00:49:38,888
Saletés de munitions!
517
00:49:39,367 --> 00:49:40,716
Allez...
518
00:49:45,112 --> 00:49:47,288
Merde! Ah!
519
00:51:06,846 --> 00:51:09,762
- Eh! Baisse ton arme!
Montre-moi tes mains!
520
00:51:16,943 --> 00:51:18,814
- J'ai pas d'arme.
521
00:51:21,600 --> 00:51:23,645
- Mais t'es qui, toi?
522
00:51:26,300 --> 00:51:27,823
- Venez.
523
00:51:30,130 --> 00:51:32,524
- Leon, range ton arme,
d'accord?
524
00:51:32,567 --> 00:51:34,830
- Vous reprenez votre poste,
monsieur?
525
00:51:44,318 --> 00:51:48,366
- Laissez-moi entrer!
Laissez-moi entrer!
526
00:51:55,938 --> 00:51:58,376
- Ouù est mon frère?
C'est Chris Redfield.
527
00:51:58,419 --> 00:52:00,160
- Ah! Alors, t'es
la petite soeur de Chris.
528
00:52:00,204 --> 00:52:02,380
Je croyais que
vous ne vous parliez plus.
529
00:52:05,426 --> 00:52:08,168
Il est dans les montagnes Arklay
avec l'équipe Alpha.
530
00:52:08,212 --> 00:52:09,648
- Excusez-moi, mais l'un de vous
531
00:52:09,691 --> 00:52:11,519
pourrait me dire
ce qui se passe ici?
532
00:52:11,563 --> 00:52:14,261
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce qui leur est arrivé?
533
00:52:14,305 --> 00:52:16,829
Laissez-moi entrer.
534
00:52:16,872 --> 00:52:18,874
Laissez-moi entrer.
535
00:52:23,270 --> 00:52:25,490
- Je n'en sais rien,
mais ça a l'air grave.
536
00:52:25,533 --> 00:52:28,275
Umbrella a bloqué
toutes les sorties de la ville.
537
00:52:28,623 --> 00:52:31,322
- Il nous faut des munitions
et des armes.
538
00:52:32,236 --> 00:52:34,716
- L'armurerie est au sous-sol.
- Vous allez ouĂą?
539
00:52:34,760 --> 00:52:36,936
- Je vais essayer
d'appeler ton frère.
540
00:52:36,979 --> 00:52:39,156
On ne peut pas quitter la ville
par la route,
541
00:52:39,199 --> 00:52:41,375
mais on pourra peut-ĂŞtre
le faire en hélicoptère.
542
00:53:26,855 --> 00:53:28,553
- Qu'est-ce que c'est?
543
00:53:29,293 --> 00:53:32,121
- Euh...
je vais t'expliquer plus tard.
544
00:54:07,679 --> 00:54:09,855
- Eh! Police de Raccoon.
545
00:54:11,857 --> 00:54:13,685
Au secours...
546
00:54:13,728 --> 00:54:15,991
- Eh! Montrez-moi vos mains.
547
00:54:28,656 --> 00:54:31,050
- C'est quoi, cette merde?
548
00:54:32,269 --> 00:54:34,575
Ne bougez pas de lĂ .
549
00:54:45,717 --> 00:54:48,546
C'est pas vrai.
550
00:54:52,376 --> 00:54:53,986
Marini, merde!
551
00:54:54,029 --> 00:54:55,466
Eh!
552
00:54:55,509 --> 00:54:57,337
OK! Tiens, tiens, tiens,
tiens, tiens.
553
00:54:57,381 --> 00:54:59,383
CÇa va aller.
Tiens-le sur ta blessure, OK?
554
00:54:59,426 --> 00:55:01,733
Le plus fort possible.
Va chercher Dooley.
555
00:55:03,648 --> 00:55:05,258
Tu vas t'en remettre.
556
00:55:05,302 --> 00:55:06,912
Allez, mon vieux, ça va aller.
557
00:55:06,955 --> 00:55:08,392
C'est rien.
558
00:55:09,523 --> 00:55:11,090
Oh, merde...
559
00:55:11,395 --> 00:55:13,353
C'est pas vrai. Bon sang!
560
00:55:13,397 --> 00:55:14,789
Merde!
561
00:55:15,834 --> 00:55:17,226
Allez...
562
00:55:17,270 --> 00:55:19,272
Accroche-toi, Marini.
563
00:55:34,156 --> 00:55:35,897
Tiens bon, mon vieux, d'accord?
564
00:55:38,291 --> 00:55:39,640
Merde!
565
00:55:40,424 --> 00:55:42,643
C'est pas vrai.
Non, non, non, non!
566
00:56:13,239 --> 00:56:14,936
- Dooley.
567
00:56:27,688 --> 00:56:29,429
Richard!
568
00:56:42,181 --> 00:56:44,009
- Redfield!
569
00:56:49,928 --> 00:56:51,451
- Aiken!
570
00:56:51,495 --> 00:56:53,192
- Il faut se tirer d'ici!
571
00:58:34,815 --> 00:58:36,338
- Qu'est-ce que tu fous,
Wesker?
572
00:58:36,382 --> 00:58:37,644
- Une minute.
573
00:58:43,432 --> 00:58:46,261
- EÉcoute ça. T'entends pas
quelque chose?
574
00:58:59,623 --> 00:59:01,929
Qu'est-ce que Vickers fabrique?
575
00:59:03,714 --> 00:59:05,716
Cours!
576
00:59:32,656 --> 00:59:35,093
- On y est.
- En fait, c'est...
577
00:59:35,136 --> 00:59:37,486
c'est la première fois que
je viens dans cette pièce.
578
00:59:39,967 --> 00:59:41,534
Oh!
579
00:59:44,668 --> 00:59:46,104
CÇa, c'est bien, non?
580
00:59:46,147 --> 00:59:47,888
Mais je crois qu'il est...
581
00:59:49,063 --> 00:59:50,848
Je crois qu'il est bloqué.
- Donne.
582
00:59:50,891 --> 00:59:52,284
Euh...
583
00:59:53,851 --> 00:59:55,461
Enfile ça.
584
00:59:57,115 --> 00:59:59,596
- Pourquoi t'en connais autant
sur les armes?
585
01:00:02,250 --> 01:00:04,296
- Mes parents sont morts
dans un accident de voiture
586
01:00:04,339 --> 01:00:05,906
quand j'avais huit ans.
587
01:00:05,950 --> 01:00:07,821
Mon frère et moi, on a grandi
à l'orphelinat tout près...
588
01:00:07,865 --> 01:00:10,171
mais je me suis enfuie
y a longtemps.
589
01:00:10,650 --> 01:00:12,783
J'ai dĂ» apprendre
à me débrouiller très jeune.
590
01:00:12,826 --> 01:00:15,089
- OK, ouais, je comprends.
591
01:00:16,700 --> 01:00:18,876
Tu te demandes sûrement
pourquoi un gars comme moi
592
01:00:18,919 --> 01:00:20,529
est policier, non?
593
01:00:20,921 --> 01:00:22,314
- En effet.
594
01:00:22,967 --> 01:00:24,621
- Ouais, moi aussi.
595
01:00:26,318 --> 01:00:30,061
Eh!
Sortez-moi d'ici, quelqu'un!
596
01:00:31,410 --> 01:00:33,194
Eh-oh!
- C'est ton poste de police.
597
01:00:33,238 --> 01:00:34,456
- Sortez-moi d'ici, merde!
598
01:00:34,500 --> 01:00:36,197
- Je vais voir
ce que je peux trouver.
599
01:00:36,241 --> 01:00:38,112
- Ouvrez-moi cette porte!
- OK.
600
01:00:38,765 --> 01:00:41,550
- Ils m'ont enfermé dans
le sous-sol, c'est pas vrai!
601
01:00:41,942 --> 01:00:43,335
Sortez-moi d'ici!
602
01:00:43,378 --> 01:00:46,251
Je sais qu'il y a...
Oh, Dieu merci.
603
01:00:47,818 --> 01:00:49,646
Heureusement
qu'il y a quelqu'un.
604
01:00:49,689 --> 01:00:51,691
Il faut que tu me sortes d'ici,
vite.
605
01:00:51,735 --> 01:00:53,693
- T'es qui, toi?
606
01:00:54,738 --> 01:00:57,175
- Je te le dirai quand je serai
sorti de cette cellule.
607
01:01:06,706 --> 01:01:08,186
Bon sang.
608
01:01:12,669 --> 01:01:14,061
Il va bien?
609
01:01:16,803 --> 01:01:18,109
- Lui?
610
01:01:19,023 --> 01:01:21,329
Oh, ouais,
il est en pleine forme. Ouais.
611
01:01:21,373 --> 01:01:23,549
Ouais, on crache tous
un peu de sang par terre
612
01:01:23,592 --> 01:01:25,072
quand on est malade, non?
613
01:01:25,116 --> 01:01:26,813
Il a un petit rhume.
614
01:01:26,857 --> 01:01:29,033
EÉvidemment qu'il est pas
en forme, regarde-le.
615
01:01:29,076 --> 01:01:30,948
Ouvre-moi cette foutue porte!
616
01:01:31,513 --> 01:01:33,515
- Euh...
pourquoi ils t'ont enfermé?
617
01:01:33,907 --> 01:01:35,256
- Pourquoi?
618
01:01:35,648 --> 01:01:37,650
Parce que j'ai
découvert la vérité.
619
01:01:39,086 --> 01:01:40,784
- La vérité?
Mais quelle vérité?
620
01:01:40,827 --> 01:01:44,004
- EÉcoute-moi bien, espèce
d'aspirant flic arrogant.
621
01:01:44,048 --> 01:01:47,312
Tu crois qu'Umbrella passe son
temps Ă fabriquer de l'aspirine
622
01:01:47,355 --> 01:01:49,096
et des comprimés de vitamines?
623
01:01:50,576 --> 01:01:51,795
Jamais de la vie.
624
01:01:51,838 --> 01:01:53,666
- Laisse-moi...
Eh! WĂ´! W! WĂ´!
625
01:01:53,710 --> 01:01:56,016
- Ouvre la foutue porte.
- C'est mon arme.
626
01:01:56,060 --> 01:01:57,888
- Tout de suite.
- T'es pas obligé de faire ça.
627
01:01:57,931 --> 01:01:59,280
- Ah, ouais, tu parles.
628
01:01:59,324 --> 01:02:01,369
Tes petits copains policiers
et toi,
629
01:02:01,413 --> 01:02:03,154
vous croyez que
vous ĂŞtes pas malades
630
01:02:03,197 --> 01:02:05,286
parce que vous avez tous
un bon système immunitaire?
631
01:02:05,330 --> 01:02:06,723
N'importe quoi.
632
01:02:06,766 --> 01:02:08,550
Vous avez sans doute eu
une injection
633
01:02:08,594 --> 01:02:11,553
ou ingéré une petite pilule
sans mĂŞme vous en rendre compte.
634
01:02:11,597 --> 01:02:13,991
Vous êtes en sécurité
pour le moment.
635
01:02:14,034 --> 01:02:15,949
Mais les autres...
636
01:02:16,210 --> 01:02:18,125
ceux qui sont pas
indispensables,
637
01:02:18,647 --> 01:02:20,345
les gens ordinaires...
638
01:02:20,606 --> 01:02:22,782
ils peuvent tous crever,
c'est ça?
639
01:02:22,826 --> 01:02:24,392
Sors-moi de lĂ tout de suite.
640
01:02:25,002 --> 01:02:26,786
Les clés sont sur le bureau
juste lĂ .
641
01:02:26,830 --> 01:02:28,527
Allez, dépêche!
- OK, OK.
642
01:02:28,570 --> 01:02:31,008
Du calme. J'y vais.
Pas de panique.
643
01:02:31,617 --> 01:02:33,227
J'hallucine ou quoi?
644
01:02:35,447 --> 01:02:37,318
- Allez, mon gars,
pour l'amour du ciel.
645
01:02:37,362 --> 01:02:38,798
Dépêche-toi.
646
01:02:40,104 --> 01:02:41,845
Oh, fait chier, merde.
647
01:02:41,888 --> 01:02:44,151
T'as déjà entendu parler
du Virus T?
648
01:02:44,195 --> 01:02:45,762
Et du Virus G?
649
01:02:45,805 --> 01:02:47,807
Oh, juste Ă te regarder,
je suis sûr que non.
650
01:02:47,851 --> 01:02:50,636
Tu vois, c'est un virus
qui modifie génétiquement
651
01:02:50,679 --> 01:02:52,377
l'ADN des cellules vivantes
652
01:02:52,420 --> 01:02:55,032
et qui transforme les gens
en véritables machines à tuer.
653
01:02:55,989 --> 01:02:57,904
Alors, sors-moi d'ici
au plus vite, OK?
654
01:03:00,080 --> 01:03:01,778
- Toute une façon
de le demander.
655
01:03:01,821 --> 01:03:03,910
- Ouais, en mĂŞme temps,
j'ai plus rien Ă perdre.
656
01:03:07,131 --> 01:03:08,306
Allez...
657
01:03:09,002 --> 01:03:10,874
Dépêche-toi, Bon Dieu de merde!
658
01:03:10,917 --> 01:03:13,180
- OK, on reste calme.
Donne-moi une minute.
659
01:03:14,921 --> 01:03:17,532
- T'es pas exactement
Einstein, hein?
660
01:03:18,533 --> 01:03:21,449
Bon, c'est pas trop tĂ´t.
661
01:03:23,060 --> 01:03:25,105
Merde!
662
01:03:27,934 --> 01:03:31,068
WĂ´! W! WĂ´! W! WĂ´!
Minute, minute, OK.
663
01:03:31,111 --> 01:03:32,765
OK, pas de panique.
664
01:03:32,809 --> 01:03:34,419
OK. Euh...
665
01:03:39,816 --> 01:03:41,861
Minute, minute, minute!
666
01:03:52,829 --> 01:03:54,178
Salut.
667
01:04:11,325 --> 01:04:12,805
- Ben...
668
01:04:25,122 --> 01:04:28,299
Reprends-toi en main ou
tu passeras jamais la nuit.
669
01:04:35,480 --> 01:04:37,047
- Oh, merde...
670
01:04:50,408 --> 01:04:51,975
- T'as fini?
671
01:04:55,195 --> 01:04:57,154
- Je veux seulement
foutre le camp de cette ville.
672
01:04:59,156 --> 01:05:01,419
- Vickers, tu me reçois? AÀ toi.
673
01:05:02,724 --> 01:05:06,119
Vickers, c'est le shérif Irons,
tu ferais mieux de me répondre!
674
01:05:08,121 --> 01:05:10,732
Vickers, tu me reçois? AÀ toi.
675
01:05:10,776 --> 01:05:13,822
Vickers, ici Irons. Qu'est-ce
que t'attends pour répondre?
676
01:05:19,045 --> 01:05:20,525
- Eh...
677
01:05:22,875 --> 01:05:24,224
CÇa va?
678
01:05:24,268 --> 01:05:25,660
Eh!
679
01:05:28,663 --> 01:05:30,404
- CÇa alors.
680
01:05:39,631 --> 01:05:41,633
Tu m'as sauvé la vie.
681
01:05:49,554 --> 01:05:50,947
Oh, merde...
682
01:05:55,690 --> 01:05:57,040
Allez!
683
01:05:57,083 --> 01:05:58,867
Allez, je t'en prie.
684
01:06:11,968 --> 01:06:14,971
J'arrive pas Ă y croire,
elle disait la vérité.
685
01:06:16,668 --> 01:06:18,626
- La vérité sur quoi?
686
01:06:22,413 --> 01:06:24,458
Wesker, qu'est-ce qui se passe?
687
01:06:27,853 --> 01:06:30,769
- Ils ont pris contact avec moi
il y a quelques mois.
688
01:06:32,292 --> 01:06:34,860
Quand Umbrella a commencé
à déplacer ses opérations
689
01:06:34,903 --> 01:06:36,427
en dehors de Raccoon.
690
01:06:36,470 --> 01:06:37,950
Je sais pas qui ils sont.
691
01:06:38,603 --> 01:06:40,953
Et pour ĂŞtre bien honnte,
je m'en fiche.
692
01:06:42,955 --> 01:06:45,871
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils sont prĂŞts Ă tout
693
01:06:45,914 --> 01:06:48,047
pour révéler au grand jour
les secrets
694
01:06:48,091 --> 01:06:50,484
qu'Umbrella essaie de nous
cacher depuis des années.
695
01:06:50,528 --> 01:06:52,965
- Mais de quoi
est-ce que tu parles?
696
01:06:54,184 --> 01:06:56,577
- Je t'en prie, Jill,
ne me regarde pas comme ça.
697
01:06:56,621 --> 01:06:58,318
Je fais ça pour l'argent.
Tu comprends?
698
01:06:58,362 --> 01:07:00,190
Et ces gens sont prĂŞts Ă payer.
699
01:07:00,233 --> 01:07:03,062
Et c'était un moyen pour moi
d'échapper à ...
700
01:07:03,106 --> 01:07:06,892
cette petite ville perdue
ouĂą j'ai aucun avenir!
701
01:07:08,720 --> 01:07:10,548
- Alors, tu...
702
01:07:11,984 --> 01:07:14,204
tu voulais nous abandonner?
703
01:07:17,772 --> 01:07:19,165
Allez, viens.
704
01:07:20,340 --> 01:07:23,778
Il faut qu'on retrouve
Chris et Richard
705
01:07:23,822 --> 01:07:25,737
pour leur dire
que Vickers est mort.
706
01:07:29,132 --> 01:07:30,829
Viens avec moi.
707
01:07:32,700 --> 01:07:35,094
Je croyais
qu'ils étaient tes amis!
708
01:07:42,014 --> 01:07:44,712
- Je peux pas.
- Qu'est-ce que...
709
01:08:05,081 --> 01:08:06,604
Oh, mon Dieu...
710
01:08:12,262 --> 01:08:14,829
Qu'est-ce qui a
bien pu lui arriver?
711
01:08:16,744 --> 01:08:18,398
- J'en sais rien.
712
01:08:30,497 --> 01:08:31,890
- Wesker.
713
01:08:32,717 --> 01:08:34,371
Wesker!
714
01:08:51,736 --> 01:08:53,520
- Vous avez parlé à mon frère?
715
01:08:53,955 --> 01:08:55,218
- Non.
716
01:09:00,048 --> 01:09:02,399
On a besoin de l'hélicoptère
pour partir d'ici.
717
01:09:02,442 --> 01:09:04,227
Il faut qu'on se rende
aux montagnes Arklay.
718
01:09:04,270 --> 01:09:05,706
- Comment?
719
01:09:07,360 --> 01:09:09,884
- Je connais peut-ĂŞtre un moyen.
Venez!
720
01:09:15,716 --> 01:09:17,457
- C'est pas vrai.
721
01:09:19,503 --> 01:09:21,244
Dépêchez-vous!
722
01:09:25,596 --> 01:09:27,989
Le quai de chargement
est par ici.
723
01:09:31,471 --> 01:09:33,386
Merde.
724
01:10:01,197 --> 01:10:04,069
- Vite, faut y aller!
- Allez, vas-y!
725
01:10:04,112 --> 01:10:05,766
- Plus vite, plus vite!
726
01:10:42,542 --> 01:10:44,370
- Qu'est-ce qu'on fait ici?
727
01:11:35,378 --> 01:11:38,946
- Il faut que tu te réveilles
et que tu viennes avec nous.
728
01:11:39,730 --> 01:11:42,123
OuĂą est-ce qu'on va?
729
01:11:53,961 --> 01:11:55,441
Eh!
730
01:11:55,963 --> 01:11:57,574
Qu'est-ce qu'on fait ici?
731
01:11:57,617 --> 01:11:59,489
- Cet endroit cache
un passage secret
732
01:11:59,532 --> 01:12:01,447
qui mène
jusqu'au manoir Spencer.
733
01:12:01,491 --> 01:12:03,188
- Comment vous savez ça?
734
01:12:03,971 --> 01:12:06,452
Ils ont acheté votre silence,
pas vrai?
735
01:12:06,496 --> 01:12:08,280
Ils vous ont donné
un joli montant
736
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
pour garder sous silence
tout ce qu'ils faisaient ici.
737
01:12:10,369 --> 01:12:12,806
Et maintenant, ils vous ont
abandonné, comme tout le monde.
738
01:12:25,776 --> 01:12:27,430
- Eh, merde!
739
01:12:37,396 --> 01:12:38,615
Euh...
740
01:12:38,658 --> 01:12:40,181
Venez voir!
741
01:12:42,923 --> 01:12:44,925
- Chut...
742
01:12:46,449 --> 01:12:48,233
- J'espère que vous savez
743
01:12:48,276 --> 01:12:50,104
qu'ils se sont moqués de vous
pendant tout ce temps.
744
01:12:50,975 --> 01:12:52,890
- Ne sois pas si naiĂŻve.
- Venez voir!
745
01:12:59,505 --> 01:13:01,289
Qu'est-ce que...
746
01:13:01,333 --> 01:13:03,814
Non, y avait...
y avait quelqu'un.
747
01:13:03,857 --> 01:13:05,816
Juste devant moi.
748
01:13:09,602 --> 01:13:11,299
- Ah!
749
01:13:37,369 --> 01:13:39,327
- Cours!
- Allez!
750
01:13:41,460 --> 01:13:43,244
Cours!
751
01:13:45,638 --> 01:13:47,858
Merde!
752
01:13:50,513 --> 01:13:51,862
- Saloperie!
753
01:14:03,439 --> 01:14:04,701
- Ah!
754
01:14:39,692 --> 01:14:41,477
- Lisa Trevor.
755
01:14:45,176 --> 01:14:47,483
On doit se rendre
au manoir Spencer.
756
01:14:48,571 --> 01:14:50,660
Tu sais comment, pas vrai?
757
01:14:54,011 --> 01:14:55,665
- Claire...
Claire...
758
01:14:58,058 --> 01:14:59,843
Amie.
759
01:15:08,460 --> 01:15:09,940
- Suivons-la.
760
01:15:16,250 --> 01:15:19,471
Pourquoi vous m'amenez ici?
761
01:15:21,429 --> 01:15:23,170
Je veux voir mon frère.
762
01:15:24,432 --> 01:15:26,826
- Ah! Elle m'a mordu la main!
763
01:15:28,698 --> 01:15:30,264
- Attrapez-la.
764
01:15:41,188 --> 01:15:43,669
- Clé... Clé...
765
01:15:51,198 --> 01:15:54,462
Voici la... la clé...
766
01:15:57,988 --> 01:15:59,859
C'est ici...
767
01:16:03,602 --> 01:16:05,082
La clé...
768
01:16:05,561 --> 01:16:06,997
La clé...
769
01:16:40,857 --> 01:16:42,336
- Merci.
770
01:16:43,642 --> 01:16:45,644
- Claire...
771
01:16:50,736 --> 01:16:52,651
- Tes amis sont très bizarres.
772
01:18:37,756 --> 01:18:39,540
Merde...
773
01:19:05,784 --> 01:19:07,220
Dooley?
774
01:19:10,441 --> 01:19:12,704
C'est pas vrai.
775
01:19:13,749 --> 01:19:16,055
Allez!
776
01:19:59,446 --> 01:20:01,187
On doit retourner
à l'hélicoptère.
777
01:20:01,231 --> 01:20:02,754
OuĂą est Wesker?
778
01:20:03,624 --> 01:20:06,453
- L'hélicoptère s'est écrasé,
Vickers est mort.
779
01:20:08,455 --> 01:20:10,675
Wesker nous a trahis, Chris.
780
01:20:10,718 --> 01:20:11,937
- Quoi?
781
01:20:11,981 --> 01:20:14,374
- Il voulait nous abandonner
Ă notre sort.
782
01:20:15,114 --> 01:20:18,639
Il faut qu'on le suive, c'est
la seule façon de sortir d'ici.
783
01:22:04,920 --> 01:22:06,747
- Les jumeaux Ashford.
784
01:22:06,791 --> 01:22:08,314
C'est quoi, cet endroit?
785
01:22:09,663 --> 01:22:12,797
Qu'est-ce que... qu'est-ce
qu'Umbrella faisait ici?
786
01:22:14,973 --> 01:22:18,020
- C'est ici qu'ils amenaient
les enfants de l'orphelinat.
787
01:22:30,597 --> 01:22:33,252
Ils faisaient toute sorte
d'expériences sur eux.
788
01:22:37,039 --> 01:22:39,519
Ils voulaient m'amener ici,
moi aussi.
789
01:22:49,703 --> 01:22:52,097
Sujet : Lisa Trevor, dangereuse.
790
01:22:57,711 --> 01:22:59,017
- Claire.
791
01:22:59,061 --> 01:23:00,714
CÇa va.
- Non!
792
01:23:01,628 --> 01:23:03,152
Ah!
793
01:23:05,067 --> 01:23:07,199
- CÇa va aller. Ca va.
794
01:23:25,696 --> 01:23:27,480
- Allons trouver mon frère.
795
01:23:39,188 --> 01:23:40,885
- CÇa va, chérie.
796
01:23:53,376 --> 01:23:56,031
William, qu'est-ce que
tu fabriques dans ce labo?
797
01:23:57,423 --> 01:23:58,772
- L'oeuvre de Dieu.
798
01:24:13,222 --> 01:24:15,398
William.
799
01:24:16,442 --> 01:24:17,704
- Eh!
800
01:24:18,227 --> 01:24:19,750
Comment ĂŞtes-vous...
801
01:24:23,928 --> 01:24:26,061
Non, non, non, non, non, non.
802
01:24:30,630 --> 01:24:33,155
- EÉcoutez,
je veux seulement ce truc.
803
01:24:33,198 --> 01:24:35,070
Non, mais...
804
01:24:35,113 --> 01:24:37,811
J'ai travaillé trop dur,
je ne vous le donnerai jamais.
805
01:24:38,595 --> 01:24:41,119
- Je vous laisserai pas
vraiment le choix, mon vieux.
806
01:24:41,163 --> 01:24:42,773
- OK, minute, minute.
807
01:24:42,816 --> 01:24:44,514
Je vous en prie,
déposez votre arme.
808
01:24:44,557 --> 01:24:46,255
Déposez-la.
809
01:24:49,475 --> 01:24:51,521
Qui vous a envoyé?
810
01:24:52,391 --> 01:24:54,306
- Aucune importance.
811
01:24:59,181 --> 01:25:01,487
- Non, vous avez
sans doute raison.
812
01:25:13,804 --> 01:25:15,022
- Papa!
813
01:25:17,764 --> 01:25:19,897
- Non, non, non, non!
- Papa!
814
01:25:22,508 --> 01:25:24,162
- Oh, non. C'est pas vrai.
815
01:25:24,206 --> 01:25:26,295
OK...
- Les fioles.
816
01:25:26,947 --> 01:25:29,559
Les fioles!
Les fioles...
817
01:25:31,082 --> 01:25:32,562
- Eh!
818
01:25:33,345 --> 01:25:34,738
Donnez-moi ça.
819
01:25:41,092 --> 01:25:42,615
Donnez-moi les fioles.
820
01:25:44,878 --> 01:25:47,490
Madame, ne faites rien
de stupide, d'accord? Non!
821
01:25:52,364 --> 01:25:53,887
Eh, merde.
822
01:25:54,497 --> 01:25:57,108
OuĂą est la gamine? Petite?
823
01:25:58,153 --> 01:25:59,458
Petite?
824
01:26:00,720 --> 01:26:02,157
C'est pas vrai.
825
01:26:03,897 --> 01:26:05,421
Sale crétin!
826
01:26:09,860 --> 01:26:12,471
Tout ce qui s'est passé,
c'est votre faute.
827
01:26:13,472 --> 01:26:15,909
C'est quoi, votre problème?
828
01:26:21,088 --> 01:26:23,178
Mais qu'est-ce qui se passe ici?
829
01:26:42,284 --> 01:26:43,894
Ah...
830
01:26:55,166 --> 01:26:57,168
- Eh! CÇa va aller.
831
01:26:57,212 --> 01:26:58,822
- Il les a tués.
832
01:26:58,865 --> 01:27:00,171
- Eh!
833
01:27:00,215 --> 01:27:01,781
Eh! Eh! Eh! Eh!
834
01:27:01,825 --> 01:27:04,741
- Dis donc, tu tires vraiment
sur tout ce qui bouge, pas vrai?
835
01:27:06,438 --> 01:27:08,658
- Eh, t'en fais pas,
on va te sortir d'ici.
836
01:27:08,701 --> 01:27:10,573
- Laisse tomber, Jill,
c'est ma faute.
837
01:27:12,575 --> 01:27:14,838
Umbrella va détruire la ville
très bientôt.
838
01:27:14,881 --> 01:27:17,362
AĂ€ 6 h.
Tout Raccoon City.
839
01:27:17,406 --> 01:27:19,973
Y a un tunnel ferroviaire
juste en dessous de nous.
840
01:27:20,322 --> 01:27:23,455
Il mène de l'autre côté
des montagnes, jusqu'Ă Gatlin.
841
01:27:24,761 --> 01:27:26,893
Il faut que vous montiez
dans ce train.
842
01:27:27,329 --> 01:27:29,287
Dépêchez-vous. Allez-y.
843
01:27:34,074 --> 01:27:37,382
Désolé, mon vieux.
Vraiment désolé.
844
01:27:40,037 --> 01:27:42,257
Je ne t'aurais jamais
tiré dessus, petite.
845
01:27:44,694 --> 01:27:46,478
- Non, non, non, non.
846
01:27:47,131 --> 01:27:48,480
Wesker!
847
01:28:51,804 --> 01:28:54,329
Venez, c'est par ici.
848
01:28:56,200 --> 01:28:57,984
OK, venez.
849
01:29:00,030 --> 01:29:01,901
- Oh, putain de merde!
850
01:29:19,571 --> 01:29:21,094
Qu'est-ce que...
851
01:29:22,008 --> 01:29:23,445
Cache-toi.
852
01:29:25,795 --> 01:29:27,100
- Allez.
853
01:29:27,144 --> 01:29:28,493
Viens, viens.
854
01:29:58,915 --> 01:30:02,309
- Chris, viens jouer avec moi.
855
01:30:08,359 --> 01:30:10,056
Tu as vraiment cru
856
01:30:10,100 --> 01:30:12,755
que tu pouvais faire partie
de ma famille?
857
01:30:13,146 --> 01:30:16,498
Oh, quel vaillant petit soldat!
858
01:30:17,455 --> 01:30:20,153
Quel petit drone loyal!
859
01:30:27,944 --> 01:30:29,511
OuĂą es-tu, Chris?
860
01:30:36,082 --> 01:30:38,302
Comment peux-tu ĂŞtre si stupide,
861
01:30:38,345 --> 01:30:41,087
alors que ta soeur est
si brillante?
862
01:31:09,899 --> 01:31:11,466
Tu sais...
863
01:31:13,380 --> 01:31:15,034
je suis presque...
864
01:31:15,078 --> 01:31:17,863
triste de devoir te tuer.
865
01:31:21,563 --> 01:31:23,913
J'ai dit presque.
866
01:31:24,696 --> 01:31:28,004
J'aurais dĂ» vous amener au labo
à l'époque, ta soeur et toi.
867
01:31:28,047 --> 01:31:32,051
Vous auriez été
d'excellents spécimens.
868
01:31:34,750 --> 01:31:36,186
- Laisse...
869
01:31:36,752 --> 01:31:38,449
mon frère...
870
01:31:38,493 --> 01:31:40,059
tranquille!
871
01:31:43,019 --> 01:31:44,890
Espèce de monstre.
872
01:31:47,589 --> 01:31:49,112
- Vas-y.
873
01:31:59,339 --> 01:32:01,167
Chris...
874
01:32:01,211 --> 01:32:02,691
mon garçon.
875
01:32:03,300 --> 01:32:05,084
- Ferme ta grande gueule,
Birkin.
876
01:32:22,101 --> 01:32:23,973
- Dieu merci, tu n'as rien.
877
01:32:25,104 --> 01:32:26,671
- C'est vraiment agréable,
878
01:32:26,715 --> 01:32:28,151
mais je crois
que j'ai des côtes cassées.
879
01:32:28,194 --> 01:32:30,153
- Oh, bon sang.
Je suis désolée. T'es blessé?
880
01:32:30,196 --> 01:32:31,807
- Non, non, non.
CÇa va, ça va.
881
01:32:31,850 --> 01:32:33,417
Il faut
qu'on foute le camp d'ici.
882
01:32:33,460 --> 01:32:34,897
Umbrella va détruire
toute la ville.
883
01:32:34,940 --> 01:32:36,289
OK.
884
01:32:36,333 --> 01:32:38,596
- Eh, du calme.
- Le nouveau?
885
01:32:38,640 --> 01:32:41,730
- Ouais. Je suis aussi étonné
que toi, tu peux me croire.
886
01:32:41,773 --> 01:32:43,122
Vous ĂŞtes prts?
887
01:32:43,688 --> 01:32:45,298
- On y va.
888
01:32:46,735 --> 01:32:48,345
- OK.
889
01:32:49,651 --> 01:32:51,566
Suivez-moi!
890
01:33:07,277 --> 01:33:08,931
Assieds-toi.
891
01:33:08,974 --> 01:33:11,324
- On va démarrer ce truc.
- OK.
892
01:33:12,499 --> 01:33:14,937
- Plus que cinq minutes avant
que la ville s'autodétruise.
893
01:33:17,548 --> 01:33:19,158
Comment ça fonctionne?
894
01:33:20,203 --> 01:33:21,726
Euh...
895
01:33:33,651 --> 01:33:35,305
CÇa y est.
896
01:33:51,669 --> 01:33:53,584
- On va sortir d'ici.
897
01:33:54,629 --> 01:33:55,934
- Wouh!
898
01:34:11,471 --> 01:34:13,996
- J'aurais dû t'écouter
depuis le début.
899
01:34:15,345 --> 01:34:16,999
Je suis désolé.
900
01:34:19,392 --> 01:34:21,046
- T'en fais pas.
901
01:34:23,527 --> 01:34:26,661
Je crois que j'ai égratigné
la peinture sur ta moto.
902
01:34:27,531 --> 01:34:29,925
- Oh... Ha! Ha!
Ne me fais pas rire.
903
01:34:29,968 --> 01:34:31,666
CÇa fait mal.
- Désolée.
904
01:34:33,363 --> 01:34:36,018
Oh, non.
905
01:35:28,723 --> 01:35:30,768
Va rejoindre les autres.
Je vais trouver une sortie.
906
01:35:30,812 --> 01:35:33,205
- Est-ce que ça va?
- CÇa va.
907
01:35:49,134 --> 01:35:52,094
- C'est pas vrai.
Sherry, va derrière moi.
908
01:35:53,704 --> 01:35:55,532
- Oh...
909
01:35:56,272 --> 01:35:57,752
Sherry, cours!
910
01:35:59,710 --> 01:36:01,190
Claire!
911
01:36:17,902 --> 01:36:20,905
Ah!
912
01:36:35,615 --> 01:36:37,792
Eh!
913
01:36:38,880 --> 01:36:40,795
Espèce de pourriture!
914
01:36:43,623 --> 01:36:46,409
- Oh, merde!
- Attention!
915
01:37:08,387 --> 01:37:10,215
- Un lance-roquettes?
916
01:37:11,129 --> 01:37:12,957
- Je l'ai trouvé
en première classe.
917
01:37:17,919 --> 01:37:19,355
- CÇa alors!
918
01:37:19,921 --> 01:37:22,662
Mais qu'est-ce que
vous avez fait Ă ce train?
919
01:37:29,669 --> 01:37:31,410
- Bon sang...
920
01:39:31,095 --> 01:39:32,618
- Ah!
921
01:39:38,059 --> 01:39:39,712
Ah!
922
01:40:09,133 --> 01:40:11,005
- Enfin, tu es réveillé.
923
01:40:12,180 --> 01:40:13,659
- OuĂą est-ce que je suis?
924
01:40:13,703 --> 01:40:15,096
- Aucune importance.
925
01:40:16,097 --> 01:40:17,750
- Mais je...
926
01:40:18,273 --> 01:40:20,318
Je comprends rien,
je croyais que j'étais mort.
927
01:40:20,362 --> 01:40:22,190
- Tu l'étais.
928
01:40:22,233 --> 01:40:23,669
- Mes yeux.
929
01:40:24,192 --> 01:40:26,803
Je ne vois plus rien.
Qu'est-ce qui m'est arrivé?
930
01:40:27,151 --> 01:40:28,935
- C'est un effet secondaire.
931
01:40:28,979 --> 01:40:30,937
- C'est une conséquence
de ce qu'on a dĂ» faire
932
01:40:30,981 --> 01:40:32,417
pour te ramener parmi nous.
933
01:40:32,461 --> 01:40:34,550
Il y en aura d'autres.
934
01:40:50,305 --> 01:40:52,655
- Je peux savoir
comment tu t'appelles?
935
01:40:54,091 --> 01:40:55,484
- Ada.
936
01:40:56,267 --> 01:40:58,095
Je m'appelle Ada Wong.
937
01:40:59,923 --> 01:41:02,143
- Qu'est-ce que
tu attends de moi?
938
01:47:25,700 --> 01:47:28,224
Sous-titrage: difuze
66152