All language subtitles for The.Witcher.S02E06.WEB-DL.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:13,500 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:00:13,524 --> 00:00:19,024 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:22,541 --> 00:00:23,916 چقدر دیگه مونده برسیم؟ 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,291 اصلاً داریم کجا می‌ریم؟ 5 00:00:35,291 --> 00:00:37,291 لااقل کائر مورهن که بودیم جامون امن بود 6 00:00:37,916 --> 00:00:40,000 !تو آزمایش گیاهان خبری از امنیت نیست 7 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 !بازم گوش نمی‌کنی چی میگم 8 00:00:46,416 --> 00:00:49,083 می‌خوای در راه جهش‌یافته شدن خودتو به کُشتن بدی 9 00:00:49,625 --> 00:00:50,916 که حالا اگر هم زنده موندی 10 00:00:51,625 --> 00:00:54,166 خودتو در راه انتقام به کُشتن بدی 11 00:00:55,500 --> 00:00:56,875 کجاشو درست متوجه نشدم؟ 12 00:01:01,583 --> 00:01:04,250 اصلاً خواستۀ من برات مهم نیست 13 00:01:06,708 --> 00:01:08,250 ...تنها چیزی که برات مهمـه 14 00:01:09,291 --> 00:01:11,083 اینـه که وظیفۀ مسخرۀ خودتو انجام بدی 15 00:01:12,541 --> 00:01:14,958 یعنی تا وقتی من زنده باشم .کارتو درست انجام دادی 16 00:01:19,208 --> 00:01:20,791 خواستۀ من بیشتر از ایناست 17 00:01:23,250 --> 00:01:24,166 ...سیری 18 00:01:27,875 --> 00:01:29,291 درکت می‌کنم 19 00:01:33,416 --> 00:01:34,708 چی اون بالاست؟ 20 00:01:35,708 --> 00:01:37,541 صدایی... صدایی می‌شنوی؟ 21 00:01:38,333 --> 00:01:39,500 راه بیفت، روچ 22 00:01:40,250 --> 00:01:41,291 بریم 23 00:01:45,875 --> 00:01:48,000 اینجا کم‌عمق‌ترین بخش رودخونه‌ست 24 00:01:48,625 --> 00:01:50,416 بررسی می‌کنم ببینم واسه عبور امنـه یا نه 25 00:01:51,166 --> 00:01:52,666 منظورت از «امن» چیـه؟ 26 00:01:53,666 --> 00:01:55,250 اول می‌کشمش بیرون 27 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 چی رو می‌کشی بیرون؟ 28 00:01:57,625 --> 00:02:00,125 یه‌جور چرنوبوگ ـه - ...نمی‌دونم چیـه، ولی - 29 00:02:00,208 --> 00:02:01,333 ...بذار کمک کنمـ - همین‌جا بمون - 30 00:02:20,458 --> 00:02:21,541 !گرالت 31 00:02:21,625 --> 00:02:22,666 !برگرد اینجا، گرالت 32 00:02:42,416 --> 00:02:43,333 !سرتو بدزد، سیری 33 00:02:52,083 --> 00:02:54,375 !بدو، بدو! فرار کن 34 00:03:11,166 --> 00:03:12,708 !عجب احمقی بودم 35 00:03:14,041 --> 00:03:15,125 کجان؟ 36 00:03:16,291 --> 00:03:17,500 چیزی نگفتن 37 00:03:18,708 --> 00:03:20,750 حدسم اینـه پیش ننکه باشن 38 00:03:23,125 --> 00:03:24,958 هردومون حماقت کردیم 39 00:03:26,583 --> 00:03:28,541 ...هرچی که تو رگ‌های اون دختر جریان داره 40 00:03:29,916 --> 00:03:31,458 ...هرچی که ما ازش ساختیم 41 00:03:33,416 --> 00:03:35,375 خطرناک‌تر از اونیـه که فکرشو می‌کنیم 42 00:03:38,000 --> 00:03:39,125 چی شده؟ 43 00:03:39,916 --> 00:03:40,791 وزمیر 44 00:03:42,416 --> 00:03:44,208 !یه نفر اینجاست - !چیـه؟ - 45 00:03:44,750 --> 00:03:45,708 !چی شد؟ 46 00:03:46,291 --> 00:03:47,416 کی اینجاست؟ 47 00:03:53,541 --> 00:03:54,583 !سورپرایز 48 00:04:03,125 --> 00:04:04,458 !چه مهارتی 49 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 !وزمیر 50 00:04:32,625 --> 00:04:34,125 !لمبرت 51 00:04:50,875 --> 00:04:52,333 آروم باش، دختر 52 00:04:58,208 --> 00:05:00,375 کاری از دست‌مون برمیاد؟ 53 00:05:12,458 --> 00:05:14,833 از آخرین قدم‌هات در چمن‌زار و 54 00:05:15,500 --> 00:05:16,875 عبور از فضای مه‌آلود لذت ببر 55 00:05:19,375 --> 00:05:20,916 ...از او بیمی نداشته باش 56 00:05:23,291 --> 00:05:24,791 چرا که او دوست توست 57 00:05:47,041 --> 00:05:48,375 وقتشـه 58 00:05:54,750 --> 00:05:55,958 آمادگی داری؟ 59 00:05:57,041 --> 00:05:58,083 آره 60 00:05:59,208 --> 00:06:00,250 برو بالای صخره 61 00:06:41,708 --> 00:06:43,416 !جا نزنی، سیری 62 00:06:48,791 --> 00:06:49,666 !وایسا 63 00:06:56,500 --> 00:06:57,583 !همینطور وایسا 64 00:07:24,583 --> 00:07:26,291 !شمشیرهام کدوم گوری‌ان؟ 65 00:07:35,000 --> 00:07:45,000 « ترجمه از یـاشـار جـمـاران و ارســلان هــلاکویــی » TAMAGOTCHi & Arsalan.H 66 00:07:54,500 --> 00:07:55,833 زیباست 67 00:07:58,791 --> 00:08:00,416 تا حالا همچین جادویی ندیده بودم 68 00:08:01,291 --> 00:08:05,000 بچه که بودم گل چیدن با مادرم رو خیلی دوست داشتم 69 00:08:05,791 --> 00:08:08,875 بعد از فوتش یکی رو به یادگار ازش نگه داشتم 70 00:08:09,375 --> 00:08:11,500 یه روز کم‌کم پژمرده شد 71 00:08:12,625 --> 00:08:14,041 وقتی اون شاخه گل رو گرفتم دستم 72 00:08:14,500 --> 00:08:18,250 دقیقاً نمی‌دونم چرا، ولی گرمایی وجودم رو گرفت 73 00:08:18,958 --> 00:08:20,666 و اون گل دوباره شکفت 74 00:08:24,291 --> 00:08:27,000 سال‌های سال دوباره از این جادو استفاده کردم 75 00:08:28,000 --> 00:08:29,541 تا اینکه پدرم مُچم رو گرفت 76 00:08:30,125 --> 00:08:33,166 اون موقع بود که تصمیم گرفت مردم روستا رو .علیه من رهبری کنه 77 00:08:33,708 --> 00:08:34,791 اما موفق نشد 78 00:08:35,708 --> 00:08:38,250 گیج گرفتش و من گلوش رو شکافتم 79 00:08:39,333 --> 00:08:41,666 مردم روستا به افتخارم مجسمه‌ای ساختن 80 00:08:46,375 --> 00:08:47,458 تو اریتوزا 81 00:08:48,625 --> 00:08:50,750 ما رو با هنر سیاست آشنا کردن 82 00:08:51,500 --> 00:08:52,666 هنرِ مجاب کردن 83 00:08:53,875 --> 00:08:57,416 زبون‌بازی‌ای که باعث شه طرف مقابل خیال کنه .اوضاع تحت کنترلشـه 84 00:08:58,625 --> 00:09:00,958 مثل کاری که با اون دوستت، کهیر، می‌کنی؟ 85 00:09:04,791 --> 00:09:06,500 در حضور اون رفتارت یه‌طور دیگه‌ست 86 00:09:07,041 --> 00:09:09,541 شاید نشه گفت می‌ترسی، اما .خودتو ضعیف‌تر جلوه میدی 87 00:09:10,333 --> 00:09:12,375 قبلاً مافوقم بود - قبلاً بود؟ - 88 00:09:12,958 --> 00:09:14,541 چون خودت کاری کردی اینطور خیال کنه؟ 89 00:09:16,041 --> 00:09:18,666 وقتشـه دیگه از خیالِ اینکه قدرت در اختیارشـه .دست بکشه 90 00:09:19,166 --> 00:09:20,333 باید بفهمه قدرت دست توئه 91 00:09:21,083 --> 00:09:22,583 ادارۀ نیلفگارد دست شعلۀ سفید ـه 92 00:09:22,666 --> 00:09:23,958 درستـه 93 00:09:24,541 --> 00:09:26,041 اما چهره‌ای که مردم من 94 00:09:26,125 --> 00:09:28,666 هر روز باهاش مواجه میشن، کسی که شکم‌شون رو سیر می‌کنه و 95 00:09:28,750 --> 00:09:31,583 با آغوش باز از سرما نجات‌شون میده .چهرۀ توئه 96 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 اینم خودش کم چیزی نیست 97 00:09:52,833 --> 00:09:55,541 در زمان جنگ تصمیم‌های سختی باید گرفت 98 00:09:56,583 --> 00:09:58,375 به‌خاطر تصمیمی که گرفتی .دلخور نیستم 99 00:10:00,750 --> 00:10:02,916 آزار الف‌ها کار زننده‌ایـه 100 00:10:07,750 --> 00:10:09,625 اونقدری خوب می‌شناسمت که مطمئن باشم 101 00:10:10,500 --> 00:10:14,083 رسالتی که شعلۀ سفید به ما سپرده رو رها نکردی 102 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 ...فقط یه‌خرده 103 00:10:17,208 --> 00:10:18,416 از هدف اصلی منحرف شدی 104 00:10:20,416 --> 00:10:24,458 وقتشـه تمرکزمون رو معطوف هدفی کنیم که .از اول هم به‌خاطرش سینترا رو فتح کردیم 105 00:10:25,625 --> 00:10:28,083 به گوشم رسیده که دختره آخرین بار در سادن دیده شده 106 00:10:41,833 --> 00:10:45,458 .به‌خاطر بلایی که سر روچ اومدم متأسفم ...به‌خاطر تمام این جریان‌ها 107 00:10:45,541 --> 00:10:47,958 .نیازی نیست .من که بهت افتخار می‌کنم، سیری 108 00:10:48,041 --> 00:10:50,041 کاری که اونجا کردی دلیرانه بود 109 00:10:51,958 --> 00:10:53,625 دوباره همون حس بهم دست داد 110 00:10:54,208 --> 00:10:55,833 وقتی چرنوبوگ داشت می‌اومد سمتم 111 00:10:56,500 --> 00:10:57,458 ...همون کِشش 112 00:10:59,083 --> 00:11:01,583 ولیـ... گمونم نمی‌خواست بهم آسیبی بزنه 113 00:11:04,041 --> 00:11:05,666 !نمی‌خواست بهت آسیبی بزنه؟ 114 00:11:12,333 --> 00:11:16,125 تقصیر منـه اگه هیولاها از طریق مونولیت‌ها میان 115 00:11:16,916 --> 00:11:18,250 قضیه به این سادگی‌ها نیست 116 00:11:19,625 --> 00:11:20,500 گرالت؟ 117 00:11:24,666 --> 00:11:26,208 وقتی شوالیه منو گیر انداخت 118 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 ترس وجودم رو گرفته بود 119 00:11:28,250 --> 00:11:29,958 خیلیـ... خیلی ترسیده بودم 120 00:11:31,208 --> 00:11:32,666 ...ولی در کنارش 121 00:11:33,916 --> 00:11:34,833 خشمگین هم بودم 122 00:11:36,166 --> 00:11:39,166 بعداً هم که چندتا مرد اهل سینترا پیدام کردن 123 00:11:40,208 --> 00:11:43,708 می‌خواستن به شوالیه تحویلم بدن تا پاداش بگیرن 124 00:11:44,750 --> 00:11:46,791 ولی... اون بار دیگه نمی‌ترسیدم 125 00:11:48,208 --> 00:11:50,583 فقط... می‌دونستم چه اتفاقی قراره بیفته 126 00:11:52,291 --> 00:11:53,250 جیغ زدی 127 00:11:56,291 --> 00:11:57,666 کُشتم‌شون، گرالت 128 00:11:57,750 --> 00:11:59,000 چند نفر بودن؟ 129 00:11:59,500 --> 00:12:00,333 چهار 130 00:12:00,833 --> 00:12:01,875 فقط چهارتا؟ 131 00:12:02,541 --> 00:12:03,916 حالا مونده تا راه بیفتی 132 00:12:09,750 --> 00:12:10,791 خب حالا باید چیکار کرد؟ 133 00:12:12,291 --> 00:12:13,500 سؤال خوبی بود 134 00:12:15,250 --> 00:12:17,666 امیدوارم اونجا به جواب‌هایی که می‌خوایم برسیم 135 00:12:38,125 --> 00:12:39,291 ملیتلی 136 00:12:40,291 --> 00:12:42,375 الهۀ برداشت و باروری 137 00:12:44,083 --> 00:12:45,333 !تحت‌تأثیر قرارم دادی 138 00:12:46,708 --> 00:12:48,458 !راستشو بخوای مطالعه دارم ها 139 00:12:51,291 --> 00:12:53,666 کسایی که دورۀ آموزشی‌شون رو در معبد تموم می‌کنن 140 00:12:53,750 --> 00:12:57,583 ...معمولاً قابله، مورخ و طبیب میشن 141 00:12:57,666 --> 00:12:58,666 و همینطور ویچر 142 00:13:00,250 --> 00:13:02,791 وقتی هم‌سن‌های تو بودم .وزمیر منو فرستاد اینجا 143 00:13:03,625 --> 00:13:05,416 ویچرها اینجا طلسم کردن رو یاد می‌گیرن 144 00:13:06,791 --> 00:13:09,833 بله! منم یه زمانی بچه بودم 145 00:13:12,916 --> 00:13:14,708 صبح بخیر. خیر ببینید 146 00:13:17,750 --> 00:13:19,083 کجا می‌بردشون؟ 147 00:13:20,416 --> 00:13:21,916 نگران نباش. اینجا امنـه 148 00:13:22,000 --> 00:13:24,291 نه خبری از جنگ هست نه سیاست 149 00:13:24,375 --> 00:13:26,458 این معبد به بی‌طرفی مشهور ـه 150 00:13:27,083 --> 00:13:29,666 ...معبد 151 00:13:30,208 --> 00:13:31,750 همونطوریـه که خودتون بخواید 152 00:13:32,875 --> 00:13:33,791 ولی درستـه 153 00:13:35,000 --> 00:13:39,041 به چشم بعضی‌ها... پربرکت‌تر ـه 154 00:13:40,791 --> 00:13:43,958 دلم برات تنگ شده بود 155 00:13:45,250 --> 00:13:46,916 منم دل‌تنگت بودم، ننکه 156 00:13:49,708 --> 00:13:50,541 خب‌خب 157 00:13:51,500 --> 00:13:53,583 شما کی باشی؟ 158 00:13:58,250 --> 00:14:00,875 به‌نظرم حداقل کاری که واسه شروع می‌تونیم بکنیم 159 00:14:01,333 --> 00:14:05,000 اینـه که با هنر کنترل کردن آشوبت آشنات کنیم 160 00:14:05,125 --> 00:14:06,000 چی هست؟ 161 00:14:06,458 --> 00:14:08,416 یه حسیـه درونت 162 00:14:09,416 --> 00:14:11,875 حسی که از کنترلش عاجزی 163 00:14:12,916 --> 00:14:13,750 ...مثلِ 164 00:14:14,375 --> 00:14:16,000 همون دختر آشوب؟ 165 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 اینو از کجا شنیدی؟ 166 00:14:24,291 --> 00:14:25,333 سیری 167 00:14:26,416 --> 00:14:28,458 رسیدن به پاسخ این سؤالت 168 00:14:28,541 --> 00:14:30,875 دانشی می‌خواد که به مرور زمان .به فراموشی سپرده شده 169 00:14:32,250 --> 00:14:34,041 و معمولاً پشتِ فراموش شدن چنین دانشی 170 00:14:34,125 --> 00:14:36,333 دلیل محکمی نهفته‌ست 171 00:14:37,916 --> 00:14:39,583 مطمئنی آمادگی لازم رو داری؟ 172 00:14:41,708 --> 00:14:44,416 این آشوب... حالا به‌ هر نحوی که نصیبم شده 173 00:14:45,333 --> 00:14:46,958 فرار کردن ازش دردی رو دوا نمی‌کنه 174 00:14:48,041 --> 00:14:50,541 .واسه روبه‌رو شدن با حقیقت آماده‌ام .هر بهایی هم که می‌خواد داشته باشه 175 00:14:53,041 --> 00:14:54,833 !عجب روحیه‌ای 176 00:14:54,916 --> 00:14:56,208 درست عین خودشی 177 00:14:56,291 --> 00:14:57,750 گرالت؟ 178 00:14:58,916 --> 00:14:59,791 بهش بگو 179 00:15:00,833 --> 00:15:03,625 ماجرای طلسم آرد رو برات تعریف کنه 180 00:15:03,708 --> 00:15:07,041 دقیقاً سر اون ماجرا نزدیک بود !همین اتاقی که توشیم نابود بشه 181 00:15:08,291 --> 00:15:10,916 اوه! ایشون یاره‌ست 182 00:15:11,750 --> 00:15:14,875 یکی از بهترین شاگردهامون 183 00:15:14,958 --> 00:15:16,375 آشنایی با شما باعث افتخار ـه، بانوی من 184 00:15:16,458 --> 00:15:18,250 بانوی سحرآمیزِ من 185 00:15:20,625 --> 00:15:22,375 گفتی هر بهایی هم که می‌خواد داشته باشه دیگه 186 00:15:23,125 --> 00:15:25,708 یاره، سیری رو ببر کتاب‌خونه 187 00:15:25,791 --> 00:15:28,041 شدیداً گوی کریستالی رو لازم داره 188 00:15:35,375 --> 00:15:36,375 !به دادم برس 189 00:15:36,458 --> 00:15:37,500 !هوم 190 00:15:43,000 --> 00:15:46,250 ...حالا که فرصت صحبت کردن باهاش نصیبت شد بگو نظرت چیـه؟ 191 00:15:46,750 --> 00:15:50,916 !از هر وری بهش نگاه می‌کنم رسماً به فنا رفتی 192 00:15:52,125 --> 00:15:53,791 اون شاهدخت ـه 193 00:15:53,875 --> 00:15:56,458 تمام قلمروها اونو به‌خاطر مقامش می‌خوان 194 00:15:56,541 --> 00:15:58,166 نیلفگاردی‌ها که همین الانم دنبالشن 195 00:15:58,708 --> 00:16:02,000 می‌دونی چند نفر در راه جست‌و‌جو برای پیدا کردنِ اون کُشته شدن؟ 196 00:16:02,083 --> 00:16:04,000 هزاران نفر. بله، می‌دونم 197 00:16:04,083 --> 00:16:05,708 و اگه خون ارشد هم تو رگ‌هاش باشه 198 00:16:06,541 --> 00:16:08,333 !حکم انبار لعنتی باروت رو داره 199 00:16:08,416 --> 00:16:09,708 قطعاً همینطوره. ادامه بده 200 00:16:10,291 --> 00:16:14,583 گفتی تو یکی از رؤیاهاش پیشگویی ایتلین رو دیده؟ 201 00:16:14,708 --> 00:16:18,125 آره، ولی نمی‌خوام طبق چیزی که !معلوم نیست افسانه‌ست یا حقیقتـه پیش برم 202 00:16:18,208 --> 00:16:19,916 از وایلد هانت چی می‌دونه؟ 203 00:16:20,000 --> 00:16:23,583 !باورش مثل اغلب مردمـه منظورت از این حرف‌ها چیـه، ننکه؟ 204 00:16:24,833 --> 00:16:27,291 !اون فرزند سرنوشت ـه 205 00:16:28,416 --> 00:16:31,083 قدرت‌هایی عظیم‌تر از اون‌چه که می‌دونیم .در جریان هستن 206 00:16:31,916 --> 00:16:34,291 تو بخشی از اونی 207 00:16:34,791 --> 00:16:36,458 اونم بخشی از توئه 208 00:16:37,416 --> 00:16:39,000 اما فقط همین کافی نیست 209 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 می‌دونم 210 00:16:46,000 --> 00:16:47,333 چه کاری از دستم برمیاد؟ 211 00:16:49,125 --> 00:16:50,333 بهت یاد دادم که 212 00:16:51,375 --> 00:16:52,958 تو همه‌چی 213 00:16:53,750 --> 00:16:55,125 باید توازن رو حفظ کرد 214 00:16:56,208 --> 00:16:58,500 چیزی که اون دختر کم داره رو پیدا کن 215 00:16:58,583 --> 00:16:59,916 اونوقت شاید 216 00:17:00,958 --> 00:17:03,166 شانس کمک کردن بهش رو داشته باشی 217 00:17:04,416 --> 00:17:05,750 هوم؟ 218 00:17:33,375 --> 00:17:35,208 امیدوارم روند تعلیمات به‌خوبی پیش بره 219 00:17:35,291 --> 00:17:37,833 مردم‌مون مدت زیادی تو کوهستان‌ها زندگی کردن 220 00:17:39,041 --> 00:17:40,250 کُشتن رو خوب بلدن 221 00:17:41,583 --> 00:17:43,083 دفاع رو خوب بلدن 222 00:17:43,833 --> 00:17:45,708 پیش‌قدم شدن تو کُشتن رو می‌تونن یاد بگیرن؟ 223 00:17:48,500 --> 00:17:50,000 زمانی رو تصور کن که دوباره بتونیم 224 00:17:50,750 --> 00:17:52,875 به زیبایی... ارزش بدیم 225 00:17:54,333 --> 00:17:55,750 به سرزمین، به زندگی 226 00:17:55,833 --> 00:17:57,416 مرگ هم بخشی از زندگیـه 227 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 شاید بهاییـه که برای پس‌گرفتن .سرزمین‌مون باید پرداخت 228 00:18:03,083 --> 00:18:04,291 به‌نظرت همچین اتفاقی می‌افته؟ 229 00:18:08,541 --> 00:18:10,291 یه چیزی تغییر کرده، فرانچسکا 230 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 از وقتی که اون سرباز اومد 231 00:18:14,166 --> 00:18:16,500 می‌فهمم - انگار همه‌چی بیشتر در معرض خطر ـه - 232 00:18:17,750 --> 00:18:19,125 از جمله فرینجیلا 233 00:18:19,833 --> 00:18:20,875 اوضاع تحت کنترلمـه 234 00:18:21,375 --> 00:18:22,875 انکار نمی‌کنم که 235 00:18:24,416 --> 00:18:26,041 ...مردد بودم 236 00:18:28,208 --> 00:18:30,333 ولی نیومدم بهت بگم چیکار کن و چیکار نکن 237 00:18:31,458 --> 00:18:33,458 اومدم ازت بپرسم ازم چه خواسته‌ای داری 238 00:18:34,833 --> 00:18:36,750 از الف‌هایی که با کشتی میان اینجا .استقبال می‌کنم 239 00:18:36,833 --> 00:18:38,958 اونا رو با روش‌ها و جنگ‌افزارهای انسان‌ها .تعلیم میدم 240 00:18:41,166 --> 00:18:44,041 حتی اگه مهمـه، زره نیلفگاردی‌ها رو به تن می‌کنم 241 00:18:46,250 --> 00:18:47,375 هرکاری تو بخوای می‌کنم 242 00:18:52,000 --> 00:18:53,875 می‌خوام کنارم باشی 243 00:18:57,750 --> 00:18:58,583 هستم 244 00:19:00,291 --> 00:19:02,083 کنار ما باش 245 00:19:03,166 --> 00:19:04,208 جایی که بهش تعلق داری 246 00:19:07,875 --> 00:19:09,958 اون الان از همه‌چی مهم‌تره 247 00:19:32,916 --> 00:19:33,833 وزمیر حالش چطوره؟ 248 00:19:34,458 --> 00:19:35,375 ...سالمـه 249 00:19:36,125 --> 00:19:37,000 ولی آشفته‌حالـه 250 00:19:38,291 --> 00:19:39,791 چیزی که نمی‌فهمم اینـه که 251 00:19:40,333 --> 00:19:43,291 آخه یه ساحر با وزمیر چیکار داره؟ 252 00:19:45,291 --> 00:19:47,291 خب، چرا از اونی که خبرۀ این کار ـه نپرسیم؟ 253 00:19:48,458 --> 00:19:51,375 چی ممکنـه یکی از هم‌قماش‌هات رو کشونده باشه اینجا 254 00:19:52,458 --> 00:19:53,833 مریگولد؟ 255 00:19:53,916 --> 00:19:55,958 !اون حرومی از قماش من نیست 256 00:19:58,875 --> 00:20:02,291 !ای بابا! الکی داشتم اذیت می‌کردم .منظور خاصی نداشتم 257 00:20:05,625 --> 00:20:07,625 استفاده از جادوی آتش برای ما ممنوعـه 258 00:20:09,041 --> 00:20:11,541 طرف هرکی که هست .واسه انجمن برادری کار نمی‌کنه 259 00:20:11,625 --> 00:20:13,000 !تو راست میگی 260 00:20:14,000 --> 00:20:16,291 و گمون هم نکنم هدفش وزمیر بوده باشه 261 00:20:17,541 --> 00:20:20,208 !خب، لااقل خوبـه دست‌خالی زد به چاک 262 00:20:21,250 --> 00:20:22,166 ...لعنت 263 00:20:28,166 --> 00:20:30,166 مطمئنی خون اون توشـه؟ 264 00:20:33,750 --> 00:20:35,250 نُچ نُچ نُچ 265 00:20:36,458 --> 00:20:38,583 این جزو قرارمدارمون نبود 266 00:20:38,666 --> 00:20:40,833 قرارمون این بود دختره رو برام بیاری 267 00:20:41,416 --> 00:20:42,375 بدجورم گند زدی 268 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 حالا کارمون به اینجا کشیده 269 00:20:46,791 --> 00:20:48,208 ...وای، خدایا! چهـ 270 00:20:48,833 --> 00:20:49,916 برو بیرون ببینم 271 00:20:56,208 --> 00:20:58,458 داشتم می‌گفتم... فعلاً کار رو ادامه میدم 272 00:20:59,333 --> 00:21:00,208 ...ولی 273 00:21:01,916 --> 00:21:04,208 شاید بد نباشه قول‌و‌قرارهامون یه تغییراتی بکنه 274 00:21:04,291 --> 00:21:05,375 چی می‌خوای؟ 275 00:21:05,458 --> 00:21:07,166 می‌خوام با رئیست ملاقات داشته باشم 276 00:21:08,375 --> 00:21:12,458 .اربابم شخص توداریـه آخه ملاقات باهاش چه نفعی برات داره؟ 277 00:21:12,541 --> 00:21:15,916 .به‌نظر آدم بابصیرتی میاد .خوشحال میشم کمکش کنم به هدفش برسه 278 00:21:16,750 --> 00:21:18,125 اون مَثَل قدیمی چی بود؟ 279 00:21:19,958 --> 00:21:22,833 بهتره دستِ راستِ شیطان باشی، تا اینکه .سد راهش بشی 280 00:21:23,416 --> 00:21:24,541 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 281 00:21:26,041 --> 00:21:27,416 ...حالا 282 00:21:27,500 --> 00:21:31,625 اگه می‌خوای وقتی از اون معبد خارج میشی ،بقیۀ صورتت سالم باشه 283 00:21:35,208 --> 00:21:36,750 باید افرادی داشته باشی - هوم - 284 00:21:37,916 --> 00:21:40,541 !برادرانی شدیداً درنده‌خو می‌شناسم 285 00:22:18,208 --> 00:22:19,291 سلام 286 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 کسی نیست؟ 287 00:22:40,375 --> 00:22:42,291 بخت باهات یار بود که تله خراب شده 288 00:22:42,875 --> 00:22:48,333 معمولاً توی هر شلیک، نیزه‌های فلزی نیم‌متری پرتاب می‌کنه 289 00:22:48,833 --> 00:22:51,625 چند شب پیش یه دست‌فروش گرفتارش شد 290 00:22:51,708 --> 00:22:54,583 هنوز صدای جیغ‌و‌دادش تو گوشمـه 291 00:22:55,333 --> 00:22:58,500 واقعـ... واقعاً ترسناکـه - بله - 292 00:23:00,125 --> 00:23:03,625 پس گمونم شما الیس کودرینگر هستی - اوهوم - 293 00:23:04,125 --> 00:23:05,958 اسم من ایسترد ـه - هوم؟ - 294 00:23:07,166 --> 00:23:10,416 !یعنی این کتاب الف‌ها و انسان‌های هن گدمدییث ـه؟ 295 00:23:10,500 --> 00:23:12,541 !تصور همه بر این بود که تمام نسخه‌هاش از دست رفتـه 296 00:23:12,666 --> 00:23:15,750 آره خب، ما اینجا تعداد زیادی 297 00:23:15,833 --> 00:23:19,958 آثار ادبی و متونی داریم که ظاهراً از‌دست‌رفته‌ان 298 00:23:20,041 --> 00:23:23,791 یکی از دلایل اینکه خدمات‌مون مجانی نیست همینـه 299 00:23:24,291 --> 00:23:27,666 ...خب، داشتی می‌گفتی که اومدی دنبالِ 300 00:23:28,375 --> 00:23:30,000 ...بله 301 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 یه‌سری اطلاعات می‌خوام 302 00:23:32,208 --> 00:23:35,000 اوه، درستـه... اطلاعات... هوم 303 00:23:37,125 --> 00:23:41,041 داشتن اطلاعات برابر ـه با قدرت 304 00:23:41,125 --> 00:23:43,708 دست شخص نادرستی بیفته .حکم سلاح رو داره 305 00:23:44,666 --> 00:23:46,833 ...بگو ببینم، تو نمایندۀ 306 00:23:46,916 --> 00:23:49,500 استرگوبور هستی؟ 307 00:23:50,708 --> 00:23:52,166 به من دروغ نگی ها 308 00:23:52,666 --> 00:23:53,708 نه، نیستم 309 00:23:54,916 --> 00:23:55,750 ...حالا 310 00:23:56,958 --> 00:23:58,458 از کجا منو می‌شناسی؟ 311 00:23:58,541 --> 00:24:00,791 ما از خیلی چیزها باخبریم 312 00:24:00,875 --> 00:24:02,208 شما؟ 313 00:24:04,708 --> 00:24:05,875 یعنی فن اینـه؟ 314 00:24:09,000 --> 00:24:11,708 فن من‌ام. اسم گربه «اسمرالدا»ست 315 00:24:13,208 --> 00:24:16,291 دنبال چجور اطلاعاتی هستی؟ 316 00:24:17,500 --> 00:24:18,750 ...خب 317 00:24:18,833 --> 00:24:21,791 .چیزهای خیلی زیادی در مورد شما به گوشم خورده ...مثلاً 318 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 ...اینکه میشه از شما 319 00:24:25,583 --> 00:24:26,666 سؤالات حساسی پرسید 320 00:24:26,750 --> 00:24:29,291 !ما عاشق سؤالات حساسیم 321 00:24:29,416 --> 00:24:32,458 خیلی خرج برمی‌دارن - !خیلی خرج دارن - 322 00:24:32,958 --> 00:24:35,083 خب، باید بفهمم که یک ویچر 323 00:24:35,208 --> 00:24:39,083 یک مونولیت و یک دختر مرموز .به نیلفگارد چه ربطی دارن 324 00:24:50,166 --> 00:24:51,166 این کفایت می‌کنه؟ 325 00:24:56,000 --> 00:24:58,291 !اینا مارکِ نیلفگارد هستن 326 00:24:59,000 --> 00:25:00,291 واسه اونا کار می‌کنی؟ 327 00:25:01,833 --> 00:25:02,750 اهمیتی داره؟ 328 00:25:03,333 --> 00:25:06,083 فقط باعث میشه که... جالب‌تر به‌نظر بیای 329 00:25:10,916 --> 00:25:13,500 دختره سیریلا از سینتراست 330 00:25:14,750 --> 00:25:16,000 اینو از کجا می‌دونی؟ 331 00:25:16,083 --> 00:25:18,125 بهت که گفتم 332 00:25:18,958 --> 00:25:20,583 ما از خیلی چیزها باخبریم 333 00:25:22,416 --> 00:25:25,083 تو اینجا مشغول کاری چیزی هستی؟ - من؟ - 334 00:25:25,166 --> 00:25:27,666 من مورخ‌ام. فعلاً دارم تعلیم می‌بینم 335 00:25:28,458 --> 00:25:30,458 اینو واسه شروع تعلیماتت لازم داری 336 00:25:32,125 --> 00:25:33,458 پس گوی کریستالی اینـه؟ 337 00:25:35,500 --> 00:25:37,500 کارش دقیقاً چیـه؟ 338 00:25:38,125 --> 00:25:39,458 درست نمی‌دونم 339 00:25:40,458 --> 00:25:41,833 !مورخ کاربلدی نیستی 340 00:25:43,333 --> 00:25:46,250 خب... خب وسیله‌ایـه برای ساحرها 341 00:25:47,791 --> 00:25:52,250 .آه... نمی‌خوام پُز بدم، ولی وسیلۀ [آلت] من بزرگ‌تره 342 00:25:53,208 --> 00:25:54,791 .و خیلی قوی‌تر 343 00:25:59,041 --> 00:26:01,416 .آه... دانش 344 00:26:01,500 --> 00:26:04,333 ...مثل این کتاب. این ...در مورد همه‌نوع چیزهای فوق‌العاده‌ست 345 00:26:04,416 --> 00:26:08,708 مثلاً، آم... می‌دونستی که بعضی پیش‌گوها ...فقط با نگاه‌کردن به یه نقاشی 346 00:26:08,791 --> 00:26:10,583 می‌تونن رویدادهای گذشته رو بازآفرینی کنن؟ 347 00:26:10,666 --> 00:26:14,083 ،یا... و این‌یکی مورد علاقۀ منه ...یه افسانه در مورد یه برج یه‌جا توی اقلیم 348 00:26:14,166 --> 00:26:16,500 ...که خیلی‌وقته گمشده و قبلاً ایزل رو وصل می‌کرد 349 00:26:16,583 --> 00:26:17,458 .ببخشید 350 00:26:18,458 --> 00:26:19,333 ...آه 351 00:26:20,875 --> 00:26:23,250 .وسیلۀ بزرگ قدیمی‌ت تقریباً انگشتم رو شکوند 352 00:26:29,333 --> 00:26:31,125 .ممنون که باهام اومدی اینجا 353 00:26:31,916 --> 00:26:33,791 .حالا می‌خوام برم و تمرین کنم 354 00:26:36,166 --> 00:26:37,333 .هر چی که هست 355 00:26:43,666 --> 00:26:46,791 .پیدام کن 356 00:26:47,416 --> 00:26:51,583 .من رو بدزد 357 00:27:00,500 --> 00:27:02,041 اوه. آه، می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 358 00:27:02,125 --> 00:27:04,666 ...نه. نه، من داشتم .فقط داشتم معماری رو تحسین می‌کردم 359 00:27:04,750 --> 00:27:06,083 اوه. زیباست، مگه نه؟ 360 00:27:33,500 --> 00:27:34,333 .لعنتی 361 00:27:45,833 --> 00:27:47,416 .یه دقیقه دیگه میام پیشت، سیری 362 00:28:11,125 --> 00:28:12,625 ‌چطور ممکنه؟ 363 00:28:13,250 --> 00:28:14,291 .برام مهم نیست 364 00:28:34,583 --> 00:28:36,833 گرالت، می‌دونی با این چیکار کنی؟ 365 00:28:36,916 --> 00:28:37,750 .متأسفم - .سیری - 366 00:28:37,833 --> 00:28:39,833 .متأسفم - ...ایشون - 367 00:28:41,125 --> 00:28:42,541 .آه، دوست عزیزمه 368 00:28:44,375 --> 00:28:45,500 دوست عزیز؟ 369 00:28:49,833 --> 00:28:51,041 .ایشون ینیفره 370 00:28:52,833 --> 00:28:53,833 ینیفر تویی؟ 371 00:28:54,875 --> 00:28:56,125 ...و تو باید 372 00:28:57,375 --> 00:28:58,750 .بچۀ حق غافلگیریش باشی 373 00:29:08,666 --> 00:29:11,375 نوک‌تیزهای لعنتی فکر می‌کنن .می‌تونن به مقام ما ملحق بشن 374 00:29:11,875 --> 00:29:13,583 .فرینجیلا عقلش رو از دست داده 375 00:29:13,666 --> 00:29:15,583 .خدا رو شکر که در اون زمان، برگشتی 376 00:29:15,666 --> 00:29:18,958 الف‌ها خیلی بُردباری کردن .و نیلفگارد یه پناهگاه بهشون داده 377 00:29:19,041 --> 00:29:21,750 .به نظر، وفاداری در عوض یه سرمایه‌گذاری راحت باشه 378 00:29:22,416 --> 00:29:23,750 وفاداری به کی؟ 379 00:29:24,416 --> 00:29:26,791 این کار شعلۀ سفید نیست، می‌دونی؟ 380 00:29:26,875 --> 00:29:28,708 .کار تمام فرینجیلاست 381 00:29:29,333 --> 00:29:32,125 .شمشیرت رو این‌طور می‌گیری. آره، همین‌طور 382 00:29:32,208 --> 00:29:33,500 .اون؟ آره؟ همین‌طور 383 00:29:33,583 --> 00:29:35,625 !پس وقتی با یه حمله برگشتن... ها 384 00:29:38,083 --> 00:29:40,250 !آماده‌ای که از خودت دفاع کنی، آره؟ خوبه 385 00:29:40,333 --> 00:29:43,416 شاید یه تظاهرات شایسته، به نگهبانی‌ت کمک کنه؟ 386 00:29:45,250 --> 00:29:47,625 .مجبور نیستی باهاش بجنگی، دانا - .ما نمی‌جنگیم - 387 00:29:48,750 --> 00:29:50,375 .همه در یک جناح هستیم 388 00:29:51,916 --> 00:29:53,750 یادت نیست؟ 389 00:29:54,833 --> 00:29:55,666 !بیا 390 00:29:59,250 --> 00:30:00,375 .به خودت اعتماد کن 391 00:30:07,625 --> 00:30:08,458 .بیا 392 00:30:26,125 --> 00:30:28,250 !مثل پری‌ها می‌جنگی - !غیرممکنه - 393 00:30:29,166 --> 00:30:31,375 .نژاد تو همه‌شون رو کُشتن - !فیلاوندرل - 394 00:30:32,750 --> 00:30:34,208 !بچه، زود به دنیا میاد 395 00:30:35,208 --> 00:30:37,208 .تو یه آدم خوش‌شانسی 396 00:30:48,833 --> 00:30:51,333 واقعاً توقع داری که وجود تک‌شاخ‌ها رو باور کنم؟ 397 00:30:51,416 --> 00:30:53,166 .البته که وجود دارن 398 00:30:53,250 --> 00:30:54,958 .قبلاً صاحب یه خوبش رو بودم 399 00:30:55,041 --> 00:30:56,083 .تا این که شکست 400 00:30:56,916 --> 00:30:59,083 .تحت شرایط مرموز 401 00:31:01,333 --> 00:31:04,375 خب، خیلی دلم می‌خواد .یه روزی یکی‌شون رو ببینم 402 00:31:04,958 --> 00:31:06,750 .جزء افراد نادر هستی 403 00:31:06,833 --> 00:31:09,458 اون‌ها فقط به افرادی که .معصوم باشن، نزدیک میشن 404 00:31:10,541 --> 00:31:11,666 ...که این رو به ذهنم میاره 405 00:31:12,500 --> 00:31:14,166 که تو چطور تونستی به یکی از اون‌ها دست بزنی؟ 406 00:31:14,250 --> 00:31:15,791 !جناب آقا 407 00:31:15,875 --> 00:31:17,291 .من منظر معصومیت‌ام 408 00:31:24,416 --> 00:31:25,458 ...چطور 409 00:31:26,083 --> 00:31:28,291 توی سادن، زنده موندی؟ 410 00:31:29,166 --> 00:31:31,875 .تقریباً زنده نموندم. من یکی از خوش‌شانس‌ها بودم 411 00:31:32,458 --> 00:31:34,416 .البته بستگی به تعریفت از خوش‌شانسی داره 412 00:31:36,666 --> 00:31:40,125 خب، گرالت میگه تو قدرتمندترین .ساحره‌ای هستی که تا حالا دیده 413 00:31:41,208 --> 00:31:42,750 .خب، خوبیِ اون رو می‌رسونه 414 00:31:45,125 --> 00:31:47,041 می‌مونی اینجا تا بهبود پیدا کنی؟ 415 00:31:48,375 --> 00:31:50,041 صدمه دیدی یا همچین چیزی؟ 416 00:31:50,125 --> 00:31:51,166 .البته که نه 417 00:31:51,250 --> 00:31:53,875 هیولاها ده سال پیش، از گاز گرفتن .و چنگ‌زدن دست برداشتن 418 00:31:54,875 --> 00:31:56,166 ولی تو چی؟ 419 00:31:57,541 --> 00:31:59,791 ...گذرم به یکی دیگه از، آه 420 00:32:00,916 --> 00:32:02,041 .دوستان نزدیکت افتاد 421 00:32:04,541 --> 00:32:06,541 .بهم گفت که توی اریتوزا چه اتفاقی افتاد 422 00:32:07,916 --> 00:32:09,250 به خاطر اینه که اینجایی؟ 423 00:32:09,875 --> 00:32:11,458 پنهان‌شدن از انجمن برادری؟ 424 00:32:13,625 --> 00:32:14,500 .آره 425 00:32:16,666 --> 00:32:18,625 .چند ماه گذشته، خیلی سختی کشیدم 426 00:32:19,541 --> 00:32:22,291 .ولی بالأخره انگار مسائل دارن جفت‌وجور میشن 427 00:32:26,875 --> 00:32:29,125 .من... یه بار یه رویا در مورد تو دیدم 428 00:32:30,916 --> 00:32:32,791 .قبل از این که حتی بدونم وجود داری 429 00:32:33,791 --> 00:32:35,416 .رویاها، نشانه‌های قدرتمندی هستن 430 00:32:37,458 --> 00:32:39,375 .شاید قرار بر این بوده که همدیگه رو پیدا کنیم 431 00:32:48,541 --> 00:32:49,583 ...آم 432 00:32:50,291 --> 00:32:52,833 .من میرم بخوابم 433 00:32:53,958 --> 00:32:55,583 ...شاید بتونم 434 00:32:56,166 --> 00:32:58,708 .در مورد این که چطور این چیز، کار کنه، رویا ببینم 435 00:32:59,291 --> 00:33:01,125 .اینجا یه هزارتوئه. همراهت میام 436 00:33:02,291 --> 00:33:03,541 .نه... طوری نیست 437 00:33:04,250 --> 00:33:05,125 ...می‌تونم، آه 438 00:33:05,916 --> 00:33:07,125 .راهم رو پیدا کنم 439 00:33:15,750 --> 00:33:17,750 !یالا! فشار بده - !یالا - 440 00:33:17,833 --> 00:33:20,083 .بجنب. یالا، فشار بده 441 00:33:21,125 --> 00:33:22,750 .یالا 442 00:33:25,125 --> 00:33:28,208 .از پسش بر میای - .تنها چیزی که برای این بچه می‌خوام، اینه که زنده بمونه - 443 00:33:29,166 --> 00:33:30,375 .تا یه زندگی داشته باشه 444 00:33:31,000 --> 00:33:33,416 .تنها کاری که باید بکنی، فشار دادنه 445 00:33:34,000 --> 00:33:35,833 !فشار بده - .دوباره انجامش بده - 446 00:33:36,375 --> 00:33:38,375 .یالا 447 00:33:40,333 --> 00:33:42,166 .خودشه. تموم شد 448 00:33:44,916 --> 00:33:46,375 .نفس نمی‌کشه 449 00:33:46,458 --> 00:33:47,625 !سریع 450 00:33:47,708 --> 00:33:49,708 .بجنب، کوچولو. بجنب 451 00:33:53,375 --> 00:33:54,583 .بجنب - چه خبره؟ - 452 00:33:55,500 --> 00:33:57,083 چیه؟ - .هیس، هیس، هیس، طوری نیست - 453 00:33:57,666 --> 00:33:59,416 .بجنب 454 00:34:01,833 --> 00:34:04,250 !اوه - چرا گریه نمی‌کنه؟ - 455 00:34:05,458 --> 00:34:06,666 .بجنب 456 00:34:07,208 --> 00:34:08,125 .بجنب 457 00:34:08,208 --> 00:34:10,208 چه خبره؟ - .هیس، طوری نیست - 458 00:34:10,291 --> 00:34:12,166 .نفس بکش. نفس بکش 459 00:34:13,708 --> 00:34:15,875 .بجنب 460 00:34:16,666 --> 00:34:17,750 461 00:34:20,666 --> 00:34:22,625 !اوه! اوه 462 00:34:22,708 --> 00:34:24,416 !اوه 463 00:34:33,916 --> 00:34:35,125 چطور؟ 464 00:34:42,541 --> 00:34:45,500 چطور؟ چطور، چطور، چطور؟ جادوی سیاه بود؟ ارتباط با مردگان؟ چی؟ 465 00:34:45,583 --> 00:34:46,500 .جادو نبود 466 00:34:47,458 --> 00:34:49,083 .فقط گرما 467 00:34:49,708 --> 00:34:51,333 .فقط گرما - !اوه - 468 00:35:04,291 --> 00:35:05,958 .امشب یه الف جدید به دنیا اومد 469 00:35:22,625 --> 00:35:26,916 ،گرالت می‌دونه داری بدون مراقب توی تالارهای من پرسه می‌زنی؟ 470 00:35:28,250 --> 00:35:29,916 لازمه که بدونه؟ 471 00:35:34,833 --> 00:35:36,041 همۀ این‌کارها برای چیه؟ 472 00:35:37,208 --> 00:35:40,625 تا به آواره‌هایی که دنبال .سرپناه هستن، خوش‌آمد بگیم 473 00:35:42,083 --> 00:35:43,875 ...و گاهی‌اوقات، من 474 00:35:44,833 --> 00:35:47,541 روشن‌شون می‌کنم تا اون‌هایی .که از دست دادیم رو به یاد بیارم 475 00:35:50,833 --> 00:35:52,000 می‌تونم کمک کنم؟ 476 00:35:53,166 --> 00:35:54,208 .البته 477 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 .به موراه 478 00:36:12,083 --> 00:36:13,333 .برای روچ 479 00:36:23,166 --> 00:36:24,333 .برای موساک 480 00:36:26,500 --> 00:36:27,666 موساک؟ 481 00:36:30,250 --> 00:36:31,333 اون کیه؟ 482 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 ...اون، آم 483 00:36:35,166 --> 00:36:37,166 .در حال تلاش برای محافظت از من، مُرد 484 00:36:39,291 --> 00:36:43,583 .پس حتماً خیلی تو رو دوست می‌داشته 485 00:36:46,500 --> 00:36:47,375 .آره 486 00:36:48,166 --> 00:36:49,291 ...من فقط 487 00:36:50,500 --> 00:36:53,291 .میگم ای‌کاش بهم گفته بود که من چی هستم 488 00:36:56,000 --> 00:36:57,500 .هیچ‌کدوم‌شون نگفتن 489 00:37:00,041 --> 00:37:01,541 .تا وقتی که گرالت گفت 490 00:37:04,041 --> 00:37:07,041 گاهی‌اوقات، بزرگان ما ...هدف‌شون محافظت از ماست 491 00:37:07,875 --> 00:37:11,083 .نه دونستن قدرت‌های ما 492 00:37:13,041 --> 00:37:15,250 .مادربزرگم قدرتمند بود - !هوم - 493 00:37:15,333 --> 00:37:16,541 .شجاع 494 00:37:17,625 --> 00:37:19,000 .هیچ‌وقت از هیچی پنهون نشد 495 00:37:22,750 --> 00:37:24,583 .من رو بیش از هر چیز دیگه‌ای دوست داشت 496 00:37:27,833 --> 00:37:30,916 .ولی از الف‌ها متنفر بود 497 00:37:33,000 --> 00:37:38,458 نفرت یه چرخۀ بی‌انتها .از ترس و ناامیدی هست 498 00:37:39,333 --> 00:37:41,708 و کی می‌تونه بگه که کدومش زودتر از راه می‌رسه؟ 499 00:37:43,708 --> 00:37:49,375 شاید ریاکاری مادربزرگت، ریشه در یه چیز صادقانه داشته باشه؟ 500 00:37:50,208 --> 00:37:53,000 .تمایل به محافظت از تو 501 00:37:55,083 --> 00:37:57,416 .خب، در این مورد که گند زد 502 00:38:00,041 --> 00:38:04,750 قدرت واقعی تو در چیزی بالاتر از .خون‌ تو جا داره، سیری 503 00:38:06,333 --> 00:38:07,708 ...با راهنمایی درست 504 00:38:08,208 --> 00:38:13,000 ...ممکنه بتونی این چرخۀ نفرت رو از بین ببری 505 00:38:13,666 --> 00:38:14,625 .یک‌بار برای همیشه 506 00:38:16,666 --> 00:38:18,041 واقعاً به این باور داری؟ 507 00:38:19,833 --> 00:38:21,166 .نتیجه بعداً معلوم میشه 508 00:38:23,291 --> 00:38:26,916 .فقط 100 شمع دیگه مونده که روشن بشه 509 00:38:27,000 --> 00:38:29,041 .در... اون جهت 510 00:38:34,750 --> 00:38:36,916 با این چیز، باید چیکار کنم؟ 511 00:38:37,000 --> 00:38:38,458 .نمی‌تونم ازش سر در بیارم 512 00:38:39,333 --> 00:38:42,333 .گرالت بهت باور داره 513 00:38:44,125 --> 00:38:45,416 .منم همین‌طور 514 00:39:13,541 --> 00:39:15,916 .هوم 515 00:39:22,166 --> 00:39:24,541 .آره. عشق کوچولوی ما 516 00:39:24,625 --> 00:39:25,708 .هوم 517 00:39:32,708 --> 00:39:33,791 !یالا 518 00:39:36,750 --> 00:39:38,791 تا حالا چیزی مثل این ندیدی؟ 519 00:39:40,125 --> 00:39:41,375 .این‌قدر مسرت‌بخش 520 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 .فقط یک‌بار 521 00:39:46,375 --> 00:39:49,500 .بعد از این که یوسرپر سرنگون شد و مردم برخاستن 522 00:39:51,541 --> 00:39:55,291 .برام یه مدت طول کشید تا رها بشم .و تا این که واقعاً چیزی حس کنم 523 00:39:57,583 --> 00:39:58,791 .و حالا به نگاه به خودت بنداز 524 00:40:00,041 --> 00:40:01,291 .تو این رو بهشون دادی 525 00:40:03,541 --> 00:40:04,541 .امید 526 00:40:07,666 --> 00:40:12,708 اما نمی‌تونم کمکی کنم جز این که برام سوال باشه .که این امید با اتحاد شما چیکار می‌کنه 527 00:40:15,041 --> 00:40:18,458 وقتی الف‌ها بفهمن که می‌تونن ...بدون کمک نیلفگارد، دوباره پا بگیرن 528 00:40:19,125 --> 00:40:20,833 چه اتفاقی می‌اُفته؟ 529 00:40:25,416 --> 00:40:26,500 ...امیدوارم 530 00:40:27,500 --> 00:40:28,416 .اشتباه کنم 531 00:40:33,625 --> 00:40:34,541 .صادقانه 532 00:40:37,708 --> 00:40:39,208 .شعلۀ سفید برات نامه نوشته 533 00:40:44,708 --> 00:40:46,375 چقدر زود باید انتظار اون رو داشته باشیم؟ 534 00:40:49,958 --> 00:40:51,125 .همین روزها 535 00:40:52,041 --> 00:40:53,750 .اون‌ها می‌گیرنش 536 00:40:54,875 --> 00:40:56,708 ...بگیرش - .اول قدرتت رو - 537 00:40:56,791 --> 00:40:57,666 ...قدرت 538 00:40:57,750 --> 00:40:59,041 .بعدش آزادیت رو 539 00:40:59,125 --> 00:41:01,083 .آزادی 540 00:41:02,500 --> 00:41:04,583 بعد از کینگورن، به من فکر کردی؟ 541 00:41:07,750 --> 00:41:09,000 .هر از گاهی 542 00:41:10,333 --> 00:41:12,250 .من خیلی در موردت خیال‌بافی کردم 543 00:41:14,041 --> 00:41:15,750 که یه غول اعضا و جوارح بدنم رو می‌کشه بیرون؟ 544 00:41:15,833 --> 00:41:17,916 .نه، که سرت به وسیلۀ یکی از اون‌ها بریده شده 545 00:41:27,041 --> 00:41:28,166 .تو بهم صدمه زدی 546 00:41:30,250 --> 00:41:31,291 .می‌دونم 547 00:41:34,916 --> 00:41:36,625 .توی این درد، تنها نبودی 548 00:41:38,083 --> 00:41:39,041 .می‌دونم 549 00:41:41,458 --> 00:41:43,875 چی نظرت رو در مورد مطالبۀ دختره، عوض کرد؟ 550 00:41:43,958 --> 00:41:46,375 انگار اون‌موقع کاملاً مطمئن .بودی که یه اشتباه بوده 551 00:41:47,208 --> 00:41:49,458 .خیلی چیزها توی ذهنم تغییر کرد 552 00:41:51,916 --> 00:41:53,041 .یکی‌شون تو 553 00:41:57,125 --> 00:41:58,708 .رفتم پیش یاسکیر 554 00:41:59,333 --> 00:42:00,416 .در اکسنفورت 555 00:42:01,416 --> 00:42:04,375 .توی دردسر بود - چه جور دردسری؟ - 556 00:42:04,458 --> 00:42:07,750 .یه آتیش‌پاره دنبالش بود .یه ساحر. نمی‌دونم کی بود 557 00:42:08,958 --> 00:42:11,500 .دنبال اطلاعات بود. در مورد تو 558 00:42:16,875 --> 00:42:18,541 .دنبال سیری‌ـه 559 00:42:18,625 --> 00:42:20,125 چرا؟ چیکار اون داره؟ 560 00:42:25,666 --> 00:42:26,750 ...ین 561 00:42:26,833 --> 00:42:29,500 .تمام این مدت، قلب تو داره خیلی سریع می‌زنه 562 00:42:30,666 --> 00:42:31,833 .تو آشفته‌ای 563 00:42:34,083 --> 00:42:35,208 خب؟ 564 00:42:38,833 --> 00:42:39,916 چرا اینجایی؟ 565 00:42:42,791 --> 00:42:44,833 .یه زخم‌هایی دارم که از بهبود پیدا کردن، امتناع می‌کنن 566 00:42:50,333 --> 00:42:51,958 هنوز می‌خوای یه بچه داشته باشی؟ 567 00:42:54,458 --> 00:42:55,458 ...نه، این 568 00:42:56,083 --> 00:42:57,333 .این‌دفعه فرق داره 569 00:42:58,083 --> 00:43:00,625 خب، بیا امیدوار باشیم که .برای جفت‌مون فرق داشته باشه 570 00:43:04,000 --> 00:43:05,333 .باید سیری رو پیدا کنم 571 00:43:13,875 --> 00:43:15,583 ...آه 572 00:43:17,708 --> 00:43:21,333 .شاید اصلاً معمایی وجود نداشته باشه 573 00:43:21,416 --> 00:43:24,250 بعضی پادشاه‌ها پیکره‌هایی رو .از روی بی‌هدفی می‌سازن 574 00:43:24,333 --> 00:43:27,500 .شاید امپراتور امهیر، تک‌سنگ‌ها رو جمع‌آوری می‌کنه 575 00:43:27,583 --> 00:43:32,583 ممکنه می‌خواد سیریلا .یه ادعای برحق به سینترا داشته باشه 576 00:43:33,166 --> 00:43:35,583 .حقایق بی‌ربط - .هوم. آره - 577 00:43:35,666 --> 00:43:38,291 ...خدایا، احتمالاً کاملاً اتفاقی باشه 578 00:43:38,375 --> 00:43:43,333 که امهیر می‌خواد شاهدخت با قدرت ...اسرارآمیز، تک‌سنگ‌ها رو بشکنه 579 00:43:43,416 --> 00:43:47,125 برای ادعای خودش به تاج‌وتختی .که اون قبلاً به‌زور تصاحب کرده 580 00:43:47,625 --> 00:43:50,583 .هوم - .می‌دونی، فین، من... داشتم فکر می‌کردم - 581 00:43:50,666 --> 00:43:53,958 چطور می‌تونیم سریع‌تر به جواب‌ها برسیم؟ 582 00:43:54,041 --> 00:43:55,416 .هوم 583 00:43:55,500 --> 00:43:57,541 طعنۀ بیشتر 584 00:43:57,625 --> 00:43:58,958 .هوم 585 00:43:59,041 --> 00:43:59,958 .اوهوم 586 00:44:00,875 --> 00:44:05,000 یه جن هست که مدام توی سوابق ...شجره‌نامه‌های سینترایی به چشم میاد 587 00:44:05,083 --> 00:44:07,291 .ولی هیچ‌وقت چیزی ازش نشنیدم - .آه... تلفظ‌ش رو بگو - 588 00:44:08,666 --> 00:44:10,083 ...این، آه 589 00:44:10,166 --> 00:44:12,291 ...لیش... ارد 590 00:44:13,500 --> 00:44:17,708 .راث... ارد... لارا 591 00:44:22,250 --> 00:44:24,083 .کاد، طومار رو بیار - هوم؟ - 592 00:44:24,666 --> 00:44:26,125 .طومار رو بیار 593 00:44:26,208 --> 00:44:27,541 ...درسته. آه - ...پس، آم - 594 00:44:28,000 --> 00:44:29,666 ...این - این یکی... هوم؟ - 595 00:44:29,750 --> 00:44:31,583 .به نظر میاد بیشتر، زن‌ها اون رو داشته باشن 596 00:44:32,083 --> 00:44:34,583 ...فکر می‌کنی یه اسم اشتباه یا 597 00:44:35,916 --> 00:44:38,125 یه جور بیماری که اون‌ها سعی داشتن اون رو مخفی کنن، باشه؟ 598 00:44:40,833 --> 00:44:41,708 ...آه 599 00:44:42,875 --> 00:44:46,250 ...و زمانی که انسان‌ها خصومت را ثابت کردند» 600 00:44:46,333 --> 00:44:48,041 ...مرگ و تباهی و تکثیر و فراوانیِ 601 00:44:48,625 --> 00:44:50,791 ...زمین‌های خود را به بار آوردند 602 00:44:50,875 --> 00:44:53,500 ...الف‌ها یک سلاح ساختند 603 00:44:54,500 --> 00:44:55,916 «.تا آن‌ها را نابود کنند 604 00:44:58,291 --> 00:45:01,083 .پرهبین یعنی سلاح - .هوم - 605 00:45:02,291 --> 00:45:05,875 .ولی این پرتین‌ـه، که بیشتر شبیه درتین‌ـه 606 00:45:08,125 --> 00:45:09,875 .یه اشتباه ترجمه‌ایه 607 00:45:10,666 --> 00:45:13,083 .الف‌ها یه سلاح نساختن 608 00:45:13,166 --> 00:45:15,041 .یه جنگجو ساختن 609 00:45:17,916 --> 00:45:19,291 .لارا دورن 610 00:45:20,291 --> 00:45:21,708 .این مأموریت اوناست 611 00:45:22,208 --> 00:45:23,708 ...مأموریت کهیر، مأموریت امپراتور 612 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 .تا دختره رو پیدا کنن 613 00:45:26,750 --> 00:45:29,458 .اون دلیل اینه که به سینترا اومدن 614 00:45:29,541 --> 00:45:30,875 .دلیل همۀ این‌ها 615 00:45:32,000 --> 00:45:33,916 .این رو می‌دونم چون به فرار سیری کمک کردم 616 00:45:37,125 --> 00:45:38,875 .و بعد خودم اون رو گم کردم 617 00:46:04,416 --> 00:46:06,083 ...به‌راستی به تو می‌گویم» 618 00:46:09,125 --> 00:46:12,000 «.دوران شمشیر و تبر نزدیک است 619 00:46:43,166 --> 00:46:44,000 یاره؟ 620 00:46:44,875 --> 00:46:47,708 یاره، چی شده؟ چی شده؟ 621 00:46:47,791 --> 00:46:50,250 حالت خوبه؟ کی این کار رو کرد؟ 622 00:46:54,375 --> 00:46:55,625 !برو بیرون. گرالت رو پیدا کن 623 00:46:56,875 --> 00:46:58,041 .سلام، سیری 624 00:46:59,333 --> 00:47:01,791 .خیلی خوشحالم که بالأخره چهره‌ت رو می‌بینم 625 00:47:02,458 --> 00:47:04,833 تا حالا با برادران میشلت ملاقات کردی؟ 626 00:47:05,500 --> 00:47:09,333 ،نمی‌دونم شما کی هستید .ولی اگه بیاید جلوتر، پشیمون می‌شید 627 00:47:12,250 --> 00:47:13,625 .فکر کنم شانس‌مون رو امتحان می‌کنیم 628 00:47:27,833 --> 00:47:29,375 !سیری 629 00:47:34,625 --> 00:47:36,750 خب، عمراً اگه می‌دونستم ...تعقیب‌کردن تو از اکسنفورت 630 00:47:36,833 --> 00:47:39,083 باعث میشه که در یه مأموریت جاسوسی .به کائر مورهن صرفه‌جویی کنم 631 00:47:39,166 --> 00:47:40,500 .زخم قشنگیه، کله‌پوک 632 00:47:40,583 --> 00:47:41,625 آتیش‌پاره؟ 633 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 .متأسفانه، بله 634 00:47:44,708 --> 00:47:45,875 .سیری رو ببر 635 00:47:46,875 --> 00:47:48,250 .بعدش پیداتون می‌کنم 636 00:47:49,083 --> 00:47:50,208 .بجنب 637 00:48:03,291 --> 00:48:04,583 .راهی به بیرون نیست 638 00:48:38,291 --> 00:48:39,291 چیکار کنیم؟ 639 00:48:40,416 --> 00:48:41,250 .نمی‌دونم 640 00:48:41,333 --> 00:48:43,583 قدرتمندترین ساحره‌ای که .گرالت تا حالا دیده؟ درسته 641 00:48:44,166 --> 00:48:45,166 .این پیچیده است 642 00:49:15,375 --> 00:49:16,791 .این چیز، حس جادویی داره 643 00:49:18,666 --> 00:49:19,833 .و مال من نیست 644 00:49:23,541 --> 00:49:25,666 .که یعنی تو باید ما رو از اینجا ببری بیرون 645 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 چطور؟ - .اولین چیزی که یاد گرفتم رو بهت آموزش میدم - 646 00:49:39,291 --> 00:49:40,500 .بعد از من تکرار کن 647 00:49:42,166 --> 00:49:43,208 .من می‌ترسم 648 00:49:44,416 --> 00:49:46,750 .سیری، باید تلاش کنیم 649 00:49:51,250 --> 00:49:52,958 .درس شمارۀ یک 650 00:49:53,041 --> 00:49:54,250 ...نتیجه رو ببین 651 00:49:54,916 --> 00:49:55,958 .کاری کن اتفاق بیفته 652 00:50:19,083 --> 00:50:20,083 !سیری 653 00:50:21,583 --> 00:50:22,541 !ین 654 00:50:24,041 --> 00:50:25,083 .دست نگه دار 655 00:50:27,375 --> 00:50:28,625 .ای‌کاش می‌تونستم 656 00:50:45,541 --> 00:50:47,541 .خب، موفق شدی 657 00:50:48,750 --> 00:50:50,208 ما کدوم گوری هستیم؟ 658 00:50:59,916 --> 00:51:01,500 .باید یه چیزی بهت بگم 659 00:51:05,208 --> 00:51:07,583 ...باید بدونی، وایلــ 660 00:51:09,041 --> 00:51:10,125 ...جهش‌زا 661 00:51:11,791 --> 00:51:12,875 .از بین رفته 662 00:51:16,208 --> 00:51:18,083 .و من باید یه جایی برم 663 00:51:24,666 --> 00:51:26,375 .خداحافظ، وزمیر 664 00:51:36,708 --> 00:51:41,458 ،و زمانی که بچه متولد گردید» «.یک زمین گُل فین‌ود ناگهان پدیدار شد 665 00:51:41,541 --> 00:51:44,708 ...و لارا دورن آخرین نفس او را بیرون کشید» 666 00:51:44,791 --> 00:51:47,541 «.گریه‌کردن... این را بدان 667 00:51:48,250 --> 00:51:53,125 «.نفرین من تا 10 نسل به دنبال نوادگان تو خواهد بود» 668 00:51:53,208 --> 00:51:57,708 ...تا زمانی که پایه‌های زمان و فضا بلرزند» 669 00:51:57,791 --> 00:51:59,833 «.و به روی مردم من باز شوند 670 00:51:59,916 --> 00:52:01,916 ...سپس خون‌خواهی من» 671 00:52:02,666 --> 00:52:03,875 «.دوباره متولد خواهد گردید 672 00:52:03,958 --> 00:52:09,583 چی؟ کالانته یازدهمین نواده خودش رو مخفی کرده چون می‌دونسته چه‌چیزی در اون، کمین کرده؟ 673 00:52:09,666 --> 00:52:11,333 .یه سلاح نسلی 674 00:52:27,750 --> 00:52:28,583 .تریس 675 00:52:30,125 --> 00:52:31,375 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 676 00:52:31,458 --> 00:52:33,250 .من بهت وفادارم، تیسایا 677 00:52:33,958 --> 00:52:36,708 ...مهم نیست اینجا توی اریتوزا چه اتفاقی می‌اُفته 678 00:52:36,791 --> 00:52:39,041 .این موضوع مهم‌تر از اونه - چی شده؟ - 679 00:52:40,666 --> 00:52:41,833 ...من از این مطمئنم 680 00:52:42,500 --> 00:52:45,083 که یه قطره از خون اون .می‌تونه دنیا رو تغییر بده 681 00:52:46,083 --> 00:52:47,291 ...در دستان افراد نالایق 682 00:52:48,583 --> 00:52:50,208 .دنیا رو نابود خواهد کرد 683 00:52:52,209 --> 00:53:02,209 « ترجمه از یـاشـار جـمـاران و ارســلان هــلاکویــی » TAMAGOTCHi & Arsalan.H 684 00:53:02,233 --> 00:53:11,233 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 60439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.