All language subtitles for The.Witcher.S02E03.WEB-DL.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
2
00:00:20,024 --> 00:00:30,024
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
3
00:00:42,541 --> 00:00:43,375
دوباره
4
00:00:51,125 --> 00:00:52,500
لعنتی
5
00:00:52,583 --> 00:00:55,250
کافیه. فردا اول وقت شروع میکنیم
6
00:00:55,333 --> 00:00:56,458
میتونم انجامش بدم
7
00:01:04,541 --> 00:01:06,083
باید استراحت کنی
8
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
هرکار دیگهای، فقط توانـت رو کم میکنه
9
00:01:13,375 --> 00:01:15,958
سر لازلو، توی سینترا ازم محافظت کرد
10
00:01:16,041 --> 00:01:18,541
و گفت هرچیزی کمتر از کمال، یعنی مرگ
11
00:01:18,625 --> 00:01:21,333
شکمت اونقدر صدای غرغر میده
که مُردگان رو هم بیدار میکنه
12
00:01:21,833 --> 00:01:22,916
اگه اینم حساب باشه
13
00:01:24,375 --> 00:01:25,833
گرسنگی باعث میشه غذا بیشتر بچسبه
14
00:01:25,916 --> 00:01:27,583
همینطور باعث میشه ضرباتت ضعیفتر بشه
15
00:01:32,666 --> 00:01:33,500
سیری
16
00:01:38,833 --> 00:01:40,208
اینجا جات امنه
17
00:01:42,375 --> 00:01:43,750
بازم شوالیه سیاه بود؟
18
00:01:44,958 --> 00:01:46,833
نه -
...اگه هنوزم تعقیبت میکنه -
19
00:01:46,916 --> 00:01:48,500
نوبت کیه غذا بپزه؟
20
00:02:05,708 --> 00:02:06,625
کوئن
21
00:02:07,166 --> 00:02:10,625
تفاوت بین ویچر و یه کوه گُه چیه؟
22
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
خوب، خودت بگو
23
00:02:12,750 --> 00:02:15,625
بالخره بوی بد گُه تموم میشه
24
00:02:15,708 --> 00:02:17,625
این جوک واسه زمان مامانبزرگته
25
00:02:17,708 --> 00:02:20,416
خوب، پس خودت یه جوک بگو ببینم، کمدین تخمی
26
00:02:21,291 --> 00:02:22,250
خیلیخوب
27
00:02:23,166 --> 00:02:25,458
به یک ویچر بیمغز چی میگن؟
28
00:02:25,541 --> 00:02:26,500
لمبرت؟
29
00:02:29,416 --> 00:02:31,208
باشه، دختر بانمکیـه
30
00:02:32,125 --> 00:02:33,416
اوه، لمبرت
31
00:02:40,333 --> 00:02:42,916
وقتی غذات تموم شد، یکم استراحت کن
32
00:02:45,458 --> 00:02:46,291
سیری
33
00:02:53,208 --> 00:02:55,500
با شاهدخت خوشگله به مشکل خوردی؟
34
00:02:55,583 --> 00:02:57,375
ولش کن -
چرا باید اینکار رو بکنم؟ -
35
00:02:57,958 --> 00:02:59,458
تصمیم خودش رو گرفت
36
00:03:00,625 --> 00:03:02,000
به قیمت زندگی یکی از برادرانمون تموم شد
37
00:03:04,750 --> 00:03:06,250
اون برادرمون نبود
38
00:03:08,458 --> 00:03:09,833
نه در آخر ماجرا
39
00:03:14,583 --> 00:03:17,166
کینهای بودن باعث نمیشه بفهمیم
چی اونو کُشته
40
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
اوه، خودم میدونم چی اونو کُشت
41
00:03:21,083 --> 00:03:22,375
ولش کن
42
00:03:32,583 --> 00:03:34,125
...صبر کن، گرالت
43
00:03:37,500 --> 00:03:38,625
اِسکِل؟
44
00:03:38,708 --> 00:03:40,125
سارول منتظرمونه
45
00:03:41,458 --> 00:03:42,833
نه، نه
46
00:03:42,916 --> 00:03:44,041
من دیگه بسمه، رفیق
47
00:03:44,125 --> 00:03:46,208
وقتی بسمون میشه که زیر زمین
درحال شمُردن کرمها باشیم
48
00:03:46,291 --> 00:03:48,375
نه بعد یه ساعت تمرین کردن
49
00:03:48,875 --> 00:03:50,250
سه ساعت کوفتی
50
00:03:51,000 --> 00:03:52,291
درست مثل وِسمیر هستی
51
00:03:53,166 --> 00:03:56,583
آخرین باری که چک کردم، اینجا اومدیم
تا زمستون رو استراحت کنیم
52
00:03:57,083 --> 00:03:59,833
جون بگیریم و یکم خوش بگذرونیم
53
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
نه که اونقدر تمرین کنیم تا پاهامون فلج بشه
54
00:04:05,583 --> 00:04:08,333
بنظر من که پاهات سالمه -
ایعوضی -
55
00:04:09,250 --> 00:04:12,125
از زمانی که وزمیر ما رو بخاطر بستن طناب
به پای زنبور تنبیه کرد
56
00:04:12,208 --> 00:04:14,083
اینقدر فلاکتبار ندیده بودمت
57
00:04:15,416 --> 00:04:19,375
.مشکل ما اون طناب نبود
مشکل کاسهای بود که به سر طناب بسته بودیم
58
00:04:19,958 --> 00:04:23,166
،اگه اون زنبور رو بهحال خودش نذاری»
«دوباره نیشم رو احساس خواهی کرد
59
00:04:23,250 --> 00:04:25,250
دیدی، درست مثل اونی
60
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
همه مثل اونیم
61
00:04:29,500 --> 00:04:31,041
وقت استراحت نداریم
62
00:04:31,625 --> 00:04:33,125
تا وقتی که دنیا خالی از هیولاها نشده
63
00:04:34,125 --> 00:04:36,375
هیچکدوممون رنگ آرامش رو نخواهیم دید
64
00:04:37,708 --> 00:04:40,666
نه تا وقتی که ماموریتمون در زندگی تکمیل نشه -
که هیچوقت تکمیل نمیشه -
65
00:04:42,083 --> 00:04:44,458
چون غیراین چیکار ازدستمون برمیاد؟ -
دقیقا -
66
00:04:45,750 --> 00:04:46,750
زودباش
67
00:04:48,041 --> 00:04:51,416
یه ساعت دیگه -
باشه. یه ساعت دیگه -
68
00:04:52,166 --> 00:04:55,041
بعدش میتونی باقیموندهام رو
از درخت مدالیون آویزون کنی
69
00:04:55,125 --> 00:04:56,458
هاه
70
00:04:57,041 --> 00:04:58,166
...درست مثل
71
00:05:20,916 --> 00:05:21,958
ممنونم، گرگ
72
00:05:23,000 --> 00:05:26,083
.هنوز ازم تشکر نکن
نوبت آشپزی لمبرت بود
73
00:05:34,541 --> 00:05:37,291
نباید این اتفاق میافتاد
74
00:05:38,041 --> 00:05:40,125
نباید اجازه میدادیم راهش رو گُم کنه
75
00:05:41,041 --> 00:05:41,875
میدونم
76
00:05:42,500 --> 00:05:46,166
باید آزمایشهای دیگهای هم باشه که بتونم بفهمم
چی باعث تغییرشکل لِشی دیگه شده
77
00:05:46,916 --> 00:05:49,958
اگه توضیح علمی برای این موضوع بود
78
00:05:51,958 --> 00:05:53,333
تا الان پیداش کرده بودی
79
00:05:53,416 --> 00:05:55,625
ما یه آزمایشگاه پُر از ترکیبات کیمیایی داریم
80
00:05:55,708 --> 00:05:57,916
که میتونه روز لعنتی رو به شب تبدیل کنه
81
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
الان تسلیم نمیشم
82
00:06:00,083 --> 00:06:01,875
ازت نمیخوام که بیخیال بشی
83
00:06:03,750 --> 00:06:05,708
ولی وقتشه بذاری اِسکل استراحت کنه
84
00:06:11,583 --> 00:06:13,083
استحقاق آرامش رو داره
85
00:06:24,250 --> 00:06:26,500
آره
86
00:07:19,458 --> 00:07:22,791
،خوب، بهمون بگو ایسترد
وقتی در محل گودبرداری نیلفگاردها بودی
87
00:07:22,875 --> 00:07:26,708
اطلاعاتی از پیروان آنها بدست آوردی؟
88
00:07:27,833 --> 00:07:30,583
.چیزی ندیدم
البته بجز کمی گرد و خاک
89
00:07:31,291 --> 00:07:33,458
اونا درحال گودبرداری از محلهای باستانی بودن
90
00:07:33,541 --> 00:07:38,750
حتی یه جادوگر بزرگ هم هیچ نشانی
از نقشهی حملهی اونا پیدا نکرده
91
00:07:40,708 --> 00:07:42,166
چطور ما میتونستیم خبردار بشیم؟
92
00:07:42,250 --> 00:07:43,333
چون ما بهتون گفتیم
93
00:07:43,416 --> 00:07:47,791
ویلگیفورتز یه حدس و گمان خوبی
از استراتژی ارتش نیلفگارد داشت
94
00:07:47,875 --> 00:07:50,583
حدس و گمانی که اقلیم رو نجات داد
95
00:07:50,666 --> 00:07:54,750
اینجا نیومدم تا بخاطر نقشم در پیروزی نبرد سادن لاف بیام
96
00:07:55,625 --> 00:07:58,000
همینطور نیومدم برای انحراف افکار از شکستهاتون
97
00:07:58,083 --> 00:08:00,333
استنباطهای جعلی شما رو گوش بدم
98
00:08:00,416 --> 00:08:04,458
پادشاهان شمالی دارن واسه مراسم یابود میان
و دنبال جواب هستن
99
00:08:04,541 --> 00:08:06,750
زندانی نیلفگاردی هنوز دهن باز نکرده
100
00:08:07,958 --> 00:08:10,541
شواهی از یک مانع جادویی در سرش وجود داره
101
00:08:13,041 --> 00:08:16,208
پس باید یهجای دیگه رو بگردیم -
آره، اگه میتونستم کمک میکردم -
102
00:08:16,291 --> 00:08:18,458
ولی من برای بدستآوردن اطلاعات از نیلفگارد اونجا نبودم
103
00:08:18,541 --> 00:08:20,208
واسه کسب اطلاعات از مونولیت اونجا بودم
104
00:08:20,791 --> 00:08:23,666
اونا تاریخ این اقلیم رو دارن
105
00:08:25,125 --> 00:08:26,875
و بنظرم آینده هم در دستان اوناس
106
00:08:26,958 --> 00:08:30,708
آیندهای که با هجوم اِلفها به سینترا، بزودی ازبین خواهد رفت
107
00:08:31,291 --> 00:08:33,041
اگه میخوایم مَردممون رو در امان نگه داریم
108
00:08:33,125 --> 00:08:35,875
باید عاقل باشیم و دشمنان خودی رو بشناسیم
109
00:08:35,958 --> 00:08:38,500
اِلفها دشمن ما نیستن
110
00:08:38,583 --> 00:08:40,916
،همینالانشم با نیلفگارد همسو شدن
111
00:08:41,000 --> 00:08:43,833
و چیزی که خیلیهامون از قرنها قبل
میدونستیم رو ثابت کردن
112
00:08:43,916 --> 00:08:45,291
به اونا نمیشه اعتماد کرد
113
00:08:46,666 --> 00:08:49,666
،اگه همین الان کنترل رو بدست نگیریم
114
00:08:51,208 --> 00:08:52,375
رشد میکنن
115
00:08:53,291 --> 00:08:56,041
و حتی از تواناییهای ما فراتر خواهند رفت
116
00:08:58,666 --> 00:09:01,958
اونوقت دیگه باید بیشتر از چهارده ساحره رو دفن کنیم
117
00:09:02,041 --> 00:09:03,291
سیزده
118
00:09:06,000 --> 00:09:07,250
ینا
119
00:09:15,000 --> 00:09:25,000
:تـــرجـــمـــه
« Highbury سیروس فخری و»
120
00:09:26,666 --> 00:09:28,000
یه ماه صبر کردم
121
00:09:28,583 --> 00:09:29,666
تا حکاکیش کنم
122
00:09:31,125 --> 00:09:32,250
هممم؟
123
00:09:37,458 --> 00:09:39,000
چه اتفاقی اونجا افتاد؟
124
00:09:40,125 --> 00:09:41,583
جنجال شد
125
00:09:41,666 --> 00:09:44,375
آرتوریوس داره احساس میکنه
یواش یواش رهبری رو ازدست میده
126
00:09:44,458 --> 00:09:46,375
...و استرگوبور هم -
یه کلهکیریـه -
127
00:09:47,125 --> 00:09:47,958
درموندهاس
128
00:09:49,500 --> 00:09:50,708
که باعث میشه خطرناک بشه
129
00:09:52,791 --> 00:09:55,333
باید یه چیزی رو بهت بگم -
بذار اول من حرفم رو بزنم -
130
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
،اعمال تو
131
00:09:58,500 --> 00:10:00,416
اوضاع سادن هیل رو به نفع ما تغییر داد
132
00:10:01,166 --> 00:10:04,208
برای من و خیلیهای دیگه تو یه قهرمانی
133
00:10:07,208 --> 00:10:10,708
ولی فعلا باید اجازه بدیم ویلگیفورتز ردای پیروزی رو بر تن کنه
134
00:10:13,958 --> 00:10:16,291
میخوای که از خیرش بگذرم -
لازمه که اینکار رو بکنی -
135
00:10:18,375 --> 00:10:21,750
چون تو و ویلگیفورتز میخواین
روی صندلیهای شورا بشینید
136
00:10:21,833 --> 00:10:24,833
،میدونیم که خطرناکه
ولی الان وقت ضعف نشون دادن نیست
137
00:10:25,791 --> 00:10:27,208
وقتشه قوی باشیم
138
00:10:32,708 --> 00:10:34,458
درست مثل تو که در سادن قوی بودی
139
00:10:36,125 --> 00:10:38,083
تو کاری که لازم بود رو انجام دادی
140
00:10:38,666 --> 00:10:41,583
و من، بهشخصه، بخاطر فداکاریت همیشه
سپاسگذار خواهم بود
141
00:10:59,666 --> 00:11:01,208
همه مطمئن باشید که کاغذا دارین
142
00:11:04,083 --> 00:11:06,666
دارن از همهجا به زینتریا میان
143
00:11:07,625 --> 00:11:08,875
،یه پناهگاه اَمن
144
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
جایی که الفها در امان هستن
145
00:11:12,541 --> 00:11:16,166
دیدهورهامون گفتن که شمال
کاملا علیه الفها شده
146
00:11:16,958 --> 00:11:18,833
خیلی دور از انتظار نبود -
آره -
147
00:11:18,916 --> 00:11:21,458
ولی مهاجرت ما به زنتریا تنشها رو زیاد کرده
148
00:11:22,541 --> 00:11:25,208
نیلفگارد ازمون محافظت میکنه
149
00:11:27,291 --> 00:11:30,333
هرگز انسانی رو ندیدم که از روی مهربانی
چیزی رو به کسی ببخشه
150
00:11:30,416 --> 00:11:31,916
آره، یه هزینهای داره
151
00:11:32,000 --> 00:11:35,083
،ولی اگه باعث نجات مَردممون میشه
خوشحال میشم هزینهاش رو بپردازم
152
00:11:35,166 --> 00:11:38,208
الان اینو میگی -
چون الان اینجا ایستادم -
153
00:11:38,291 --> 00:11:39,916
جایی که ایتلین میخواست باشیم
154
00:11:40,833 --> 00:11:42,708
برو. یکم گوشت بخور
155
00:11:43,625 --> 00:11:44,625
خوشحال باش
156
00:11:46,208 --> 00:11:47,541
اینجا جامون امنه
157
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
امیدوارم
158
00:12:03,083 --> 00:12:04,416
خسته شدی؟
159
00:12:07,500 --> 00:12:11,208
یادته یه زمانی وقتت رو به مبارزه
با گونیهای کاه تلف میکردی، کوئن؟
160
00:12:11,708 --> 00:12:12,750
نمیتونم بگم که یادمه
161
00:12:13,750 --> 00:12:16,875
پس چیکار میکردین؟
162
00:12:19,708 --> 00:12:20,833
منم یادم نمیاد
163
00:12:22,083 --> 00:12:24,583
بعضیچیزا واسه دختر کوچولوها خیلی ترسناکه
164
00:12:25,416 --> 00:12:27,666
من کوچولو نیستم، و نمیترسم
165
00:12:27,750 --> 00:12:31,291
.گفتنش آسونه
ولی مسیر ما تاریک و سیاهه
166
00:12:33,166 --> 00:12:34,166
پُر از خطره
167
00:12:34,875 --> 00:12:36,208
این چیزیـه که میخوای؟
168
00:12:36,791 --> 00:12:39,875
میخوام کاری رو بکنم که یه ویچر میکنه
169
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
پس زودباش
170
00:13:13,291 --> 00:13:15,291
میترسی ناخونـت بشکنه، شاهدخت؟
171
00:13:41,333 --> 00:13:43,875
تلاش خودت رو بکن
172
00:13:45,458 --> 00:13:46,375
زودباش
173
00:13:55,208 --> 00:13:56,708
از کارت مطمئنی؟
174
00:13:57,458 --> 00:13:59,208
فقط دارم کمی خوش میگذرونم
175
00:14:29,166 --> 00:14:30,958
هنوزم میخوای ویچر بشی؟
176
00:14:47,083 --> 00:14:49,000
الان میتونی استراحت کنی
177
00:15:31,958 --> 00:15:33,291
هیچکدوم اینا با عقل جور درنمیاد
178
00:15:34,500 --> 00:15:37,875
.مرگ بوسیله یه لِشی جهشیافته
توی اسناد تاریخی پیداش کردم
179
00:15:42,250 --> 00:15:43,625
چطور متوجهاش نشدیم؟
180
00:15:45,291 --> 00:15:48,333
...احساس میکنم که اقلیم زیر پاهامون داره دگرگون میشه
181
00:15:50,666 --> 00:15:51,916
و ما متوجهاش نشدیم
182
00:15:54,541 --> 00:15:57,916
شاید تلاقی دنیاها بهم رسیدن و همهچی رو دوباره تغییر داد
183
00:16:00,708 --> 00:16:02,375
،میدونم که فکر میکنی دیوونهام
184
00:16:03,750 --> 00:16:05,708
ولی باید بفهمم چه اتفاقی افتاد
185
00:16:07,291 --> 00:16:08,750
...اگه بچهی تو بود
186
00:16:11,000 --> 00:16:13,333
به هر دَری میزدی تا بفهمی
187
00:16:15,041 --> 00:16:16,041
که چیو ازدست دادی
188
00:16:19,083 --> 00:16:20,875
که چهکاری رو باید جور دیگه انجام میدادی
189
00:16:23,291 --> 00:16:24,416
میدونم
190
00:16:24,916 --> 00:16:26,500
این بار رو منم به دوش میکِشم
191
00:16:32,458 --> 00:16:34,125
اومدن
192
00:17:18,166 --> 00:17:20,583
لعنتی. لعنتی
193
00:17:22,208 --> 00:17:24,875
پدر الفت رو با همین زبونت بوسیدی؟
194
00:17:25,375 --> 00:17:26,750
از اون پُشت صدات رو شنیدیم
195
00:17:28,166 --> 00:17:29,250
شایعات سریع پخش میشه
196
00:17:29,333 --> 00:17:30,583
مثل اون آتشبازیت
197
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
اون خبرم به گوشمون رسیده
198
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
زنده موندی
199
00:17:36,666 --> 00:17:37,666
خودتم زنده موندی
200
00:17:39,791 --> 00:17:40,916
چقدر عالی
201
00:17:41,000 --> 00:17:43,208
دقیقا عزیزم. دقیقا
202
00:17:54,291 --> 00:17:56,041
زودباش. برای شنا بهمون ملحق شو
203
00:17:56,666 --> 00:17:57,875
آبش یخه
204
00:17:57,958 --> 00:18:01,625
مطمئنا ناجی سادن بلده چطور
استخر رو گرم کنه
205
00:18:09,625 --> 00:18:10,500
بفرما
206
00:18:15,375 --> 00:18:16,291
خیلی عوض شدی
207
00:18:18,666 --> 00:18:19,708
همینطور خودت
208
00:18:20,791 --> 00:18:22,708
وای، آبش چقدر خوبه
209
00:18:27,416 --> 00:18:28,583
شمام زودباشین
210
00:18:50,750 --> 00:18:52,958
میتونم یه مدت اینجا بمونم
211
00:18:53,041 --> 00:18:54,583
خدایا، چقدر حس خوبی داره
212
00:18:55,083 --> 00:18:56,375
انگار که دوباره زندهای؟
213
00:18:59,333 --> 00:19:01,458
زودباش تریس. بیا پیشمون
214
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
امروز نه
215
00:19:05,208 --> 00:19:06,041
هنوز نه
216
00:19:11,625 --> 00:19:13,166
شما فالکا رو یادتونه
217
00:19:18,416 --> 00:19:19,958
،باتوجه به مطالعاتتون
218
00:19:20,041 --> 00:19:24,916
،میدونین که اون دختر تشنهی قدرت بود
219
00:19:27,416 --> 00:19:30,500
وقتی رادانک مادر الفاش رو نپذیرفت
220
00:19:31,166 --> 00:19:34,666
شیون «مرگ بر تمام پادشاهان» سر داد
221
00:19:38,916 --> 00:19:40,375
درپی انتقام برآمد
222
00:19:41,166 --> 00:19:43,291
...با دستهای خالی
223
00:19:43,375 --> 00:19:44,791
...نجیبزادهها
224
00:19:44,875 --> 00:19:47,625
کشیشها و حتی شهروندان عادی رو سلاخی کرد
225
00:19:48,625 --> 00:19:49,875
گرچه براش کافی نبود
226
00:19:50,583 --> 00:19:52,833
پیروان احمقاش رو فریب داد
227
00:19:52,916 --> 00:19:55,375
و به شورش دامن زد
228
00:19:55,458 --> 00:19:57,916
باهمدیگه شهرها رو به آتش کشیدن
229
00:19:58,000 --> 00:20:00,333
و رودخانهها رو با خون بیگناهان
230
00:20:00,416 --> 00:20:02,916
به خیابانهای ردینیا و تمریا جاری کردن
231
00:20:03,500 --> 00:20:06,625
برای بازپسگیری قدرت هرکاری کرد
232
00:20:06,708 --> 00:20:07,708
حقیقت نداره
233
00:20:11,500 --> 00:20:14,375
فالکا دختری بود که خانوادهاش از یاد بُرده بودن
234
00:20:15,083 --> 00:20:18,041
اون تلاش میکرد تا تاج و تخت بهحقش رو پس بگیره
235
00:20:18,125 --> 00:20:19,458
تو اونجا نبودی، پسر
236
00:20:19,541 --> 00:20:20,833
نه، من تاریخدانم
237
00:20:20,916 --> 00:20:24,625
فالکا یک چهارمش الف بود، درست مثل ینیفر
238
00:20:24,708 --> 00:20:26,833
منظورت چیه؟
ینیفر با فالکا خویشاونده؟
239
00:20:26,916 --> 00:20:28,125
البته که نه
240
00:20:29,166 --> 00:20:31,666
یه تاریخدان باید اصل و نسبها رو خوب بدونه
241
00:20:34,208 --> 00:20:37,125
ولی تاریخ همیشه خودش رو تکرار میکنه، درسته؟
242
00:20:39,083 --> 00:20:40,458
و من اونجا بودم
243
00:20:41,041 --> 00:20:44,500
و وقتی فالکا، میرث رو نابود میکرد، اونجا بودم
244
00:20:46,041 --> 00:20:47,500
و تمام ساحرههای شهر هم بودن
245
00:20:49,666 --> 00:20:51,708
...خشونت اون برای همیشه
246
00:20:53,166 --> 00:20:54,791
اینجا موندگار شده
247
00:21:06,250 --> 00:21:10,666
همیشه سعی کردم از بنیادمون محافظت کنم
248
00:21:10,750 --> 00:21:11,583
...از تو
249
00:21:12,333 --> 00:21:13,166
محافظت کنم
250
00:21:13,875 --> 00:21:18,000
اگه اجازه بدیم ویلگیفورتز و تیسیا
کنترل شورا رو بدست بگیرن
251
00:21:18,083 --> 00:21:21,333
اگه اجازه بدیم قدرت ما با خون الف ضعیف بشه
252
00:21:22,291 --> 00:21:25,375
تَند به سمت نابودی میره -
...نه. ینفیر -
253
00:21:26,833 --> 00:21:28,875
هرگز همچین کاری نمیکنه
254
00:21:30,166 --> 00:21:31,083
ازش مطمئنم
255
00:21:31,166 --> 00:21:34,125
شاه رایدانک هم از دختر شیرینش، فالکا مطمئن بود
256
00:21:34,208 --> 00:21:36,125
و بعد دخترش با تبر گردنش رو زد
257
00:21:38,500 --> 00:21:41,250
...پسرم، توی این اقلیم تنها چیزی که ازش مطمئنم
258
00:21:43,750 --> 00:21:45,083
اینکه هیچکس
259
00:21:46,333 --> 00:21:48,291
همیشه اونی نیست که نشون میده
260
00:21:54,083 --> 00:21:55,291
،در سادن
261
00:21:56,291 --> 00:21:58,583
...بعد اینکه اون سرباز منو آتش زد، من
262
00:21:59,500 --> 00:22:01,916
...روی زمین درحال جیغ و داد بودم و
263
00:22:03,083 --> 00:22:04,166
تو از کنارم گذشتی
264
00:22:05,875 --> 00:22:06,833
خیلی متاسفم
265
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
...نه -
نه، من تو رو به اون دروازه فرستادم -
266
00:22:08,583 --> 00:22:10,250
...اگه میدونستم -
نه -
267
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
حرفم این نیست
268
00:22:13,291 --> 00:22:15,250
همهمون اونجا بودیم تا نقش خودمون رو ایفا کنیم
269
00:22:15,750 --> 00:22:17,291
میدونستیم که ممکنه جونسالم بهدر نبریم
270
00:22:21,666 --> 00:22:22,958
یادمه فکر میکردم
271
00:22:24,208 --> 00:22:26,125
،اگه فقط یکیمون زنده بمونه»
272
00:22:27,541 --> 00:22:28,958
«خوشحال میشم که ینیفر باشه
273
00:22:30,250 --> 00:22:32,375
واسه زخمهات درمانی پیدا میکنیم
274
00:22:32,458 --> 00:22:33,875
من با تیسیا صحبت میکنم -
نه -
275
00:22:36,250 --> 00:22:37,625
چیزی که ازدست رفته، دیگه رفته
276
00:22:41,041 --> 00:22:43,041
اسم من روی تختهی یادبودهای تیسیا نیست
277
00:22:44,125 --> 00:22:45,208
من نمُردم
278
00:22:47,833 --> 00:22:49,500
باید یه راه جدید برای زندگی پیدا کنم
279
00:23:12,833 --> 00:23:14,333
فقط همینو بلدی، دختر؟
280
00:23:14,416 --> 00:23:15,500
زودباش، سیری
281
00:23:16,125 --> 00:23:17,750
بیا برگردیم
282
00:23:18,541 --> 00:23:20,416
بهقدر کافی تلاش کردی
283
00:23:51,916 --> 00:23:53,083
اوف
284
00:24:15,958 --> 00:24:18,500
تلاش خوبی بود، شاهدخت
285
00:24:19,625 --> 00:24:20,791
قبولش کن
286
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
جای تو در قصر هست
287
00:24:23,333 --> 00:24:24,333
نه پیش ما
288
00:24:38,875 --> 00:24:42,000
این یعنی چهار هزار الف اینجان
و تعداد بیشتری هم توی راه هستن
289
00:24:42,083 --> 00:24:45,208
تمرین دادنشون بهکنار، دقیقا چه نقشهای
برای سیر کردن شکمشون داری؟
290
00:24:45,291 --> 00:24:47,541
چطور میتونی مطمئن بشی که
ماموریت ما رو به تاخیر نندازن؟
291
00:24:47,625 --> 00:24:50,416
شعلهی سفید همیشه یه راهی پیدا میکنه
292
00:24:51,958 --> 00:24:55,250
اوه، همونطور که در غیابش راهی واسه
به قدرت رسوندن تو پیدا کرد؟
293
00:24:57,041 --> 00:24:57,916
فرانچسکا
294
00:24:59,416 --> 00:25:01,958
ممنون که بهم ملحق شدی -
خواهش میکنم -
295
00:25:16,708 --> 00:25:18,166
با افرادت به مشکل خوردی؟
296
00:25:20,916 --> 00:25:22,625
اینجا راحتی؟
297
00:25:24,000 --> 00:25:26,416
مَردم من قبلا در جنگل روی زمین میخوابیدن
298
00:25:27,416 --> 00:25:31,875
دلخوشیمون بیدار شدن بدون نیش زدن مار یا زنبور بود
299
00:25:34,333 --> 00:25:35,625
چه هزینهای داره برام؟
300
00:25:38,166 --> 00:25:40,041
هر دو زنهای باهوشی هستیم
301
00:25:41,458 --> 00:25:44,125
یکی که خودشو جای ایتلین
جا زده بود بهم گفت...
302
00:25:44,625 --> 00:25:47,375
بیام اینجا تا دُل بلاتانا رو پیدا کنم
303
00:25:49,208 --> 00:25:51,125
یکی خودشو جا زده بود و بهت گفت...
304
00:25:51,208 --> 00:25:55,833
امهیر. تا بیای اینجا و با
آدمهایی بجنگی که به هر دومون بد کردن
305
00:25:55,916 --> 00:25:58,208
در سادن خیلیها رو از دست دادی
306
00:25:58,708 --> 00:25:59,708
یه ارتش جدید لازم داری
307
00:26:02,166 --> 00:26:04,291
به چشم نیروهای امپراطوری
به ما نگاه میکنن
308
00:26:05,083 --> 00:26:07,583
مردم زره سیاه ما رو میبینن
و با خودشون میگن...
309
00:26:07,666 --> 00:26:09,916
برای نابودی دنیا اومدیم اینجا
310
00:26:10,000 --> 00:26:11,166
اما اینطور نیست
311
00:26:11,875 --> 00:26:14,041
میخوایم به مردم غذا بدیم...
312
00:26:14,958 --> 00:26:16,208
پناه بدیم...
313
00:26:17,583 --> 00:26:18,708
آزاد کنیم
314
00:26:22,791 --> 00:26:24,000
میتونی کمکمون کنی
315
00:26:25,916 --> 00:26:26,916
چطوری؟
316
00:26:27,541 --> 00:26:29,958
الفها قاره رو
بهتر از هر کسی میشناسن...
317
00:26:30,458 --> 00:26:32,916
بهتر از هر شمالی یا نیلفگاردی
318
00:26:34,250 --> 00:26:35,916
میخوام باهامون دوست بشی
319
00:26:37,166 --> 00:26:41,750
شاید مادر جاودان ما رو بهم
رسونده باشه، اما میتونی بهم اعتماد کنی
320
00:26:44,041 --> 00:26:45,833
برای مردمم یه خونه میخوام
321
00:26:47,000 --> 00:26:48,375
اما، مهمتر از همه...
322
00:26:49,125 --> 00:26:51,791
یه جایی برای آیندهمون
میخوام تا شروع کنیم
323
00:27:00,625 --> 00:27:01,916
میشه این قول رو بهم بدی؟
324
00:27:07,458 --> 00:27:08,875
چارهای نیست...
325
00:27:10,125 --> 00:27:11,250
انجامش میدم...
326
00:27:12,375 --> 00:27:13,708
دفعهی بعد، باید...
327
00:27:22,625 --> 00:27:23,541
ینیفر
328
00:27:24,541 --> 00:27:26,541
این پایین چه کار میکنی؟
329
00:27:26,625 --> 00:27:28,166
از جلوی بقیه میرم کنار
330
00:27:28,708 --> 00:27:29,875
به درخواست تیسیا
331
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
ای کاش شرایط متفاوت میبود
332
00:27:33,208 --> 00:27:34,083
اما...
333
00:27:35,208 --> 00:27:36,041
سیاست...
334
00:27:36,125 --> 00:27:38,333
با آدم خاصی نیاز داره
335
00:27:39,041 --> 00:27:41,083
اینطور که فهمیدم باید محاسبهگر باشی
336
00:27:42,833 --> 00:27:43,666
بله
337
00:27:44,625 --> 00:27:45,791
باید اینطور باشی
338
00:28:31,083 --> 00:28:32,500
تسلیت میگم
339
00:28:34,125 --> 00:28:36,208
اونی پایانی که بهش
امیدوار بودم نیست
340
00:28:36,750 --> 00:28:39,541
دوست ندارم توی روت بزنم،
اما اینجا به پایان کارت نمیرسی
341
00:28:41,333 --> 00:28:43,541
خب، ینیفر از ونگبرگ...
342
00:28:44,208 --> 00:28:47,083
انگار ساحرهها رحم دارن
343
00:28:47,166 --> 00:28:49,083
نه، عملگراییم
344
00:28:49,833 --> 00:28:51,458
مرگ باید یه فایدهای داشته باشه
345
00:28:54,791 --> 00:28:56,041
و مرگ من هیچ فایدهای نداره؟
346
00:28:56,916 --> 00:28:58,000
تا جایی که میدونم نه
347
00:28:59,750 --> 00:29:01,708
فرینجیلا در موردت بهم گفت
348
00:29:03,583 --> 00:29:06,000
از روزهایی که
با هم هممدرسهای بودین
349
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
بهت غبطه میخورد
350
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
اون موقع
351
00:29:31,375 --> 00:29:33,083
عجله برای چیه، عزیزم؟
352
00:29:33,166 --> 00:29:35,916
چرا مردهای اینجا
یهو جلوی آدم درمیان؟
353
00:29:36,000 --> 00:29:37,583
ترسوندمت
354
00:29:37,666 --> 00:29:39,333
خیلی ببخشید
355
00:29:48,833 --> 00:29:50,416
همیشه تو رو آدم منحرفی میدونستم
356
00:29:50,500 --> 00:29:53,875
هیچوقت خودمو تا حد
آدمهایی مثل تو پایین نمیارم...
357
00:29:54,583 --> 00:29:55,416
یه موجود پست
358
00:29:55,500 --> 00:29:57,166
قهرمان سادن رو ترجیح میدم
359
00:29:57,250 --> 00:30:00,625
قهرمانها به طور مرموزی
یه ماه بعد از نبرد ناپدید نمیشن
360
00:30:00,708 --> 00:30:04,958
نشون میده که مفهوم پیچیدهای
به اسم اسرای جنگی رو درک نمیکنی!
361
00:30:05,041 --> 00:30:06,000
خب...
362
00:30:07,583 --> 00:30:10,041
در راتش نیلفگارد بودی
363
00:30:10,125 --> 00:30:11,541
نیلفگارد، نیلفگارد...
364
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
خجالتی نشو
365
00:30:13,958 --> 00:30:15,916
باید در مورد خیلی چیزها حرف بزنیم
366
00:30:17,458 --> 00:30:18,666
بگو چه حسی داشت...
367
00:30:18,750 --> 00:30:19,791
بهم چطوری...
368
00:30:20,291 --> 00:30:21,500
آتیش رو کنترل میکنی
369
00:30:21,583 --> 00:30:22,500
لعنت بهت!
370
00:30:25,000 --> 00:30:27,125
یا چرا به آریتوزا برگشتی...
371
00:30:27,208 --> 00:30:30,291
جایی که زمانی خیلی خوب
در موردش حرف زدی، چی گفتی؟
372
00:30:30,375 --> 00:30:31,708
همهشو با خاک یکسان کن؟
373
00:30:32,791 --> 00:30:33,625
نه؟
374
00:30:34,333 --> 00:30:38,625
خب، اگه نمیخوای در مورد
قصد و نیت واقعیت حرف بزنی...
375
00:30:38,708 --> 00:30:42,416
مجبور میشم از روشی استفاده کنم
که تیسیا عزیزت خیلی دوستش داره
376
00:30:59,083 --> 00:31:00,833
اینطوری بهتر شد
377
00:31:03,208 --> 00:31:04,583
بس کن!
378
00:31:17,458 --> 00:31:19,166
جواب این کارت رو میدی
379
00:31:23,666 --> 00:31:26,625
فکر کردم دختره قرار بود
به اسبهات رسیدگی کنه
380
00:31:26,708 --> 00:31:28,500
قرار بود
381
00:31:30,458 --> 00:31:32,166
پس تمرین خوب پیش میره
382
00:31:34,041 --> 00:31:36,583
اگه صبور نیست، حداقل زود یاد میگیره
383
00:31:37,166 --> 00:31:38,416
شبیه کسیه که میشناسم
384
00:31:41,250 --> 00:31:42,125
وزمیر...
385
00:31:48,041 --> 00:31:49,416
به خاطر اسکل متاسفم
386
00:31:51,458 --> 00:31:52,458
میدونم، پسرم
387
00:31:54,708 --> 00:31:56,625
و اگه باری روی دوشت بودم...
388
00:31:57,208 --> 00:31:58,083
بودی؟
389
00:31:58,583 --> 00:32:00,500
گرالت!
390
00:32:02,250 --> 00:32:03,666
باید اینو بینی
391
00:32:07,291 --> 00:32:10,750
یه بار بهت گفتم،
و دیگه تکرارش نمیکنم!
392
00:32:10,833 --> 00:32:12,458
اینقدر خودنمایی نکن!
393
00:32:12,541 --> 00:32:14,541
پاهاتو هماهنگ کن
394
00:32:15,125 --> 00:32:16,875
و نفس بکش، لعنتی!
395
00:32:16,958 --> 00:32:19,083
مثل یه ماموت در
حال مرگ نفس نفس میزنی
396
00:32:37,875 --> 00:32:39,416
- آروم باش، دختر!
- زود باش!
397
00:32:39,500 --> 00:32:40,500
آره!
398
00:34:24,750 --> 00:34:26,041
خیلی نزدیک بود
399
00:34:27,625 --> 00:34:30,250
مرتکب خیانت...
400
00:34:30,333 --> 00:34:33,166
علیه یکی از افراد ما شدی
401
00:34:35,583 --> 00:34:37,458
حیوون دستآموز تیسیا...
402
00:34:38,666 --> 00:34:40,125
ینیفر از ونگبرگ...
403
00:34:40,208 --> 00:34:42,916
از جادوی آتش زنده موند...
404
00:34:43,458 --> 00:34:46,375
از زندان نیلفگارد زنده موند...
405
00:34:46,458 --> 00:34:48,750
از اسارت الفها زنده موند...
406
00:34:48,833 --> 00:34:53,250
و حالا بدون هیچ زخمی
به این تالارهای مقدس برگشته؟
407
00:34:53,333 --> 00:34:56,000
و بدون هیچ تردیدی
باید باور کنیم...
408
00:34:56,083 --> 00:34:58,916
که با قصد و نیت
خوبی به اینجا اومده؟
409
00:35:00,791 --> 00:35:02,958
نمیگم که دشمن ماست
410
00:35:05,041 --> 00:35:06,041
نمیدونم
411
00:35:08,708 --> 00:35:09,625
شما میدونین؟
412
00:35:11,000 --> 00:35:13,208
ویلگفورتز، فقط دارم میگم...
413
00:35:14,750 --> 00:35:17,958
که اگه ادعای دفاع از
برادری رو داری...
414
00:35:18,041 --> 00:35:21,708
همونطور که قبل از سادن
با صدای بلند جارش میزدی...
415
00:35:21,791 --> 00:35:27,041
اونوقت باید حاضر باشی از
تهدیدهای داخلی هم ازش دفاع کنی
416
00:35:32,916 --> 00:35:34,625
هیچ چاره دیگهای نداریم
417
00:35:35,833 --> 00:35:37,708
برای اثبات بیگناهیت، باید...
418
00:35:37,791 --> 00:35:40,625
- اسیر نیلگفاردی رو بکشی
- حرف ویلگفورتز ـه یا تو؟
419
00:35:41,291 --> 00:35:42,250
قهرمان...
420
00:35:42,916 --> 00:35:43,791
دشمن رو میکشه
421
00:35:44,375 --> 00:35:45,416
که چی رو ثابت میکنه؟
422
00:35:45,500 --> 00:35:47,125
که جاسوس نیستی!
423
00:35:47,208 --> 00:35:48,916
یا یه قاتلم!
424
00:35:50,541 --> 00:35:53,500
یه بهونه عالی دیگه دست استرگبور
میدم تا بهم بهتان بزنه!
425
00:35:53,583 --> 00:35:55,291
پس حقیقت رو بهشون بگو
426
00:35:57,291 --> 00:35:58,125
چی؟
427
00:36:01,250 --> 00:36:03,916
که برای کسی تهدیدی نداری،
چون جادوتو از دست دادی
428
00:36:11,375 --> 00:36:13,791
از اعماق وجود میشناسمت
429
00:36:14,833 --> 00:36:17,583
درد تو، درد منه
430
00:36:19,916 --> 00:36:22,750
تریس زخمی شده
سابرینا کبود شده. همه درد داریم
431
00:36:23,250 --> 00:36:24,083
بله
432
00:36:25,500 --> 00:36:27,625
بله، داریم
433
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
تا یه ماه...
434
00:36:42,166 --> 00:36:43,708
تمام اقلیم رو گشتم...
435
00:36:44,541 --> 00:36:47,166
دنبال هر گیاه دارویی،
هر معجون و وردی گشتم...
436
00:36:47,708 --> 00:36:49,208
تا چیزی که داشتم رو برگردونم
437
00:36:49,291 --> 00:36:51,666
چیزی که حق منه!
438
00:36:55,041 --> 00:36:56,583
بهم بگو چطوری خودمو نجات بدم!
439
00:36:58,708 --> 00:37:00,666
- نمیتونم
- حرفتو باور نمیکنم!
440
00:37:03,666 --> 00:37:06,500
میخوام به ذهن کاهیر نفوذ کنم
441
00:37:07,666 --> 00:37:12,250
تنبیهش کنم. تا جنون تنبیهش کنم، فقط
برای اینکه بفهمم چه اتفاقی برات افتاده
442
00:37:13,291 --> 00:37:16,291
حاضر بودم هر کاری بکنم
443
00:37:18,416 --> 00:37:19,500
اما چیزی که از دست رفته...
444
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
دیگه برنمیگرده
445
00:37:26,958 --> 00:37:28,833
بدون جادو، هیچی نیستم
446
00:37:32,416 --> 00:37:34,083
توی تاریکی دارم تلو تلو میخورم
447
00:37:35,500 --> 00:37:38,250
از لحظهای که همدیگه رو دیدیم،
سعی داشتی جای یه پوچی رو پر کنی
448
00:37:38,875 --> 00:37:42,000
قدرت نتونست پرش کنه،
حتی وقتی کاملا در اختیارت بود
449
00:37:42,500 --> 00:37:46,125
- چرا فکر میکنی الان جواب قدرته؟
- چون فقط همین برام مونده!
450
00:37:51,416 --> 00:37:52,583
نزدیک بود تمومش کنم
451
00:37:58,375 --> 00:37:59,375
از پسش برمیام
452
00:38:01,875 --> 00:38:03,333
از پس هر کاری برمیای
453
00:38:10,791 --> 00:38:12,416
معناش این نیست
که مجبوری تموش کنی
454
00:38:22,750 --> 00:38:24,750
وقتی یه ویچر جمجمهشو میشکنه...
455
00:38:24,833 --> 00:38:26,958
فقط باید به تخت ببندیمش...
456
00:38:27,041 --> 00:38:30,000
و بهش خربق سفید،
صنوبر و خفچه بدیم
457
00:38:31,708 --> 00:38:33,958
تازه احتمالش هست
در این شرایط زنده بمونه
458
00:38:36,041 --> 00:38:38,458
تو چنین مزیتی نداری
459
00:38:41,750 --> 00:38:44,291
اما گفتی با ترس روبهرو میشیم
460
00:38:45,458 --> 00:38:47,958
که باید باهاش مقابله کنی
نباید تسلیم بشی
461
00:38:52,041 --> 00:38:52,875
درسته
462
00:38:54,166 --> 00:38:55,916
اما اول باید آموزش ببینی
463
00:38:57,208 --> 00:38:58,666
خب، پس بذار آموزش ببینم
464
00:38:59,833 --> 00:39:00,916
میذارم
465
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
نه، نمیذاری. کافی نیست
466
00:39:04,125 --> 00:39:06,166
میخوام یه جنگجوی بزرگ باشم
467
00:39:07,125 --> 00:39:09,291
فقط با چند تا کیسه کاه نجنگم
468
00:39:16,458 --> 00:39:19,500
در زمان خودم خیلیها رو میشناختم
که میخواستن جنگجویان بزرگی بشن
469
00:39:21,833 --> 00:39:23,583
میدونی الان کجان؟
470
00:39:26,166 --> 00:39:27,000
کجا؟
471
00:39:28,416 --> 00:39:29,666
توی قبرستون
472
00:40:45,625 --> 00:40:48,041
کجا میری؟ فرار میکنی؟
473
00:40:48,541 --> 00:40:51,125
- چرا برات مهمه؟
- چون بهت اهمیت میدم
474
00:40:52,541 --> 00:40:54,416
اگه یه انگیزه پنهانی
داری، میتونی بهم بگی
475
00:40:54,500 --> 00:40:56,916
چی، تا دوباره منو به استرگبور لو بدی؟
476
00:40:57,000 --> 00:40:59,375
- بیخیال، ینا
- با این اسم صدام نکن
477
00:41:01,250 --> 00:41:02,666
به شورا دروغ گفتم
478
00:41:04,125 --> 00:41:06,375
مدتی بین پیروان نیلفگارد بودم
479
00:41:07,333 --> 00:41:08,416
باهاشون حرف زدم
480
00:41:09,458 --> 00:41:12,750
شنیدم که چطور تحت فرمان امپراطور
حس امن و خوبی داشتن
481
00:41:12,833 --> 00:41:14,416
به هیچکس نگفتم
482
00:41:15,708 --> 00:41:17,041
اما بهت اعتماد دارم
483
00:41:18,041 --> 00:41:20,541
- جاسوس نیستم!
- فردا به طرف سینترا میرم...
484
00:41:21,375 --> 00:41:24,083
تا به الفهایی که مهاجرت میکنن،
کمک کنم، به آدمهایی مثل...
485
00:41:24,583 --> 00:41:26,541
مثل من؟ چقدر قهرمانانه
486
00:41:27,375 --> 00:41:30,416
ای کاش ازت میخواستن با
قطع کردن سر یه آدم وفاداریتو ثابت کنی
487
00:41:32,583 --> 00:41:35,458
استرگبور بیرون
برجها کلی جاسوس داره
488
00:41:35,541 --> 00:41:38,208
اگه توی شب بری بیرون، حتما گیر میافتی
489
00:41:41,833 --> 00:41:44,250
اما هیچوقت آدمی نبودی که
بیسروصدا جایی بری، مگه نه؟
490
00:41:52,375 --> 00:41:54,875
هر چی که از دست دادی...
491
00:41:58,416 --> 00:42:00,916
هر چی که لیاقتش رو داری...
492
00:42:04,541 --> 00:42:05,833
بیا پیش من
493
00:42:06,416 --> 00:42:07,958
بیا پیش من
494
00:42:15,250 --> 00:42:17,041
بیا پیش من...
495
00:42:18,125 --> 00:42:19,708
دوباره!
496
00:42:22,291 --> 00:42:24,666
مدام به پایین نگاه میکنی
497
00:42:24,750 --> 00:42:26,708
به خاطر همین تعادلت رو از دست میدی
498
00:42:26,791 --> 00:42:29,291
دشمنانت روی زمین نیستن
499
00:42:31,291 --> 00:42:32,750
دوباره!
500
00:42:35,291 --> 00:42:36,125
خوبه
501
00:42:36,708 --> 00:42:37,791
چشمها بالا
502
00:42:37,875 --> 00:42:39,250
دوباره!
503
00:42:42,875 --> 00:42:45,041
دیروز گفتی نمیشه بیشتر
از این آموزش ببینم
504
00:42:45,750 --> 00:42:46,583
امروز نه
505
00:42:46,666 --> 00:42:49,916
اون حس عجیبی که انگار
یکی داره میاد دنبالت رو داری...
506
00:42:51,666 --> 00:42:53,000
میتونی برام توصیفش کنی؟
507
00:42:56,916 --> 00:42:57,916
نمیدونم
508
00:42:58,000 --> 00:42:59,625
وقتی بهش فکر میکنی...
509
00:42:59,708 --> 00:43:02,083
اولین کلمهای که
به ذهنت میرسه، چیه؟
510
00:43:06,750 --> 00:43:07,666
یه کشش
511
00:43:09,833 --> 00:43:11,583
انگار دارم کشیده میشم
512
00:43:11,666 --> 00:43:12,958
به سمت چی کشیده میشی؟
513
00:43:14,416 --> 00:43:15,375
نمیدونم
514
00:43:27,958 --> 00:43:29,791
اگه میتونستی دنبال این حس بری...
515
00:43:31,666 --> 00:43:33,083
تو رو به کجا میبرد؟
516
00:43:42,958 --> 00:43:43,958
جنگل
517
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
به نظرت اینجا چی پیدا میکنیم؟
518
00:43:58,583 --> 00:43:59,833
چرا منو میخواد؟
519
00:44:01,000 --> 00:44:01,916
چرا من؟
520
00:44:02,708 --> 00:44:04,750
در جشن ازدواج پدر و مادرت بودم
521
00:44:05,750 --> 00:44:07,375
نمایش مادرت رو دیدم...
522
00:44:08,500 --> 00:44:10,666
جادوی کنترل نشدهشو دیدم
523
00:44:12,916 --> 00:44:15,041
تمام اتاق سلطنتی رو نابود کرد
524
00:44:16,916 --> 00:44:18,458
چون خون اونو داری...
525
00:44:20,291 --> 00:44:22,250
فکر کنم اون قدرت
رو به ارث بردی
526
00:44:23,458 --> 00:44:24,833
یا چیزی شبیه اونو
527
00:44:35,208 --> 00:44:36,666
چرا بهم نگفتی؟
528
00:44:38,416 --> 00:44:40,833
نمیخواستم بترسونمت،
چون شاید اشتباه میکردم
529
00:44:43,166 --> 00:44:45,500
گفتی هرگز نمیذاری
اتفاقی برام بیافته
530
00:44:46,875 --> 00:44:47,958
و بهت اعتماد دارم
531
00:44:48,625 --> 00:44:51,083
خوبه. دیگه وقتشه
532
00:44:56,791 --> 00:44:58,458
فکر کنم نزدیک شدیم
533
00:45:14,208 --> 00:45:15,416
یه دست کم داره
534
00:45:16,666 --> 00:45:18,250
همون لشی اسکل ـه
535
00:45:54,833 --> 00:45:55,666
بدو!
536
00:48:17,375 --> 00:48:19,250
اگه بینقص نباشی حتما میمیری
537
00:48:24,333 --> 00:48:26,166
اگه سر لازو بود افتخار میکرد
538
00:49:06,958 --> 00:49:10,375
میشه حداقل بگی مرگ
من حالا چه فایدهای داره؟
539
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
رستگاری
540
00:49:14,125 --> 00:49:14,958
رستگاری من؟
541
00:49:16,833 --> 00:49:17,708
رستگاری من
542
00:49:23,583 --> 00:49:27,666
اگه شعله سفید فداکاری منو میخواد،
حاضرم به خاطر تاریکی بمیرم
543
00:49:30,541 --> 00:49:33,500
در نابینایی میتونیم
قدرت واقعیمونو پیدا کنیم
544
00:50:03,875 --> 00:50:05,666
از قلمروهای شمالی ممنونیم...
545
00:50:05,750 --> 00:50:09,000
که به یاد کشتهشدهگانمون
هدایای سخاوتمندانهای فرستادن
546
00:50:11,958 --> 00:50:14,083
باشد که همیشه بر
فراز هیل بماند!
547
00:50:23,791 --> 00:50:24,750
تریس کجاست؟
548
00:50:25,666 --> 00:50:27,291
امروز صبح احضار شد
549
00:50:29,250 --> 00:50:32,375
در سادن با هم پیمان بستیم...
550
00:50:34,166 --> 00:50:36,875
تا نه تنها برای آینده جادو بجنگیم...
551
00:50:36,958 --> 00:50:39,083
بلکه برای آینده قاره هم مبارزه کنیم
552
00:50:40,083 --> 00:50:41,000
متاسفانه...
553
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
پیروزی ما بهای سنگینی داشت
554
00:50:46,958 --> 00:50:48,583
ونیل از بروژ
555
00:50:50,958 --> 00:50:52,333
آتلان کرک
556
00:50:54,125 --> 00:50:55,958
لابور از موریول
557
00:50:56,541 --> 00:50:58,291
اونجا رو ببین، وزمیر...
558
00:50:58,375 --> 00:51:00,875
ساحرهای که سادن رو نجات داد
559
00:51:01,791 --> 00:51:03,416
ینیفر از ونگبرگ
560
00:51:04,000 --> 00:51:08,000
به نظرت امشب نمایش جالبی
برامون اجرا میکنه، فولتست؟
561
00:51:08,083 --> 00:51:11,875
شنیدم جادوگرانی که این رویدادها رو
برگزار میکنن طلسم ضد جادو رو اجرا کردن
562
00:51:11,958 --> 00:51:12,958
بله، خب...
563
00:51:13,708 --> 00:51:16,916
مشاورم، دیکسترا میگه
که ارزش داره حواسمون بهش باشه
564
00:51:17,000 --> 00:51:18,291
کالیا دی تورتویله
565
00:51:18,375 --> 00:51:20,708
این روزها همه چی هستن
566
00:51:22,416 --> 00:51:24,625
مورد اعتمادترین مشاورانمون...
567
00:51:24,708 --> 00:51:26,375
واگنز از وایت هیلز
568
00:51:26,458 --> 00:51:28,708
دارن کمتر و کمتر مورد اعتماد میشن
569
00:51:28,791 --> 00:51:31,666
برج چتکو. گورازد
570
00:51:33,375 --> 00:51:34,541
لیتا نید
571
00:51:37,208 --> 00:51:38,583
یوئل گرتن
572
00:51:46,375 --> 00:51:47,250
امروز...
573
00:51:48,916 --> 00:51:50,208
باید دوباره متحد بشیم...
574
00:51:51,083 --> 00:51:52,541
در برابر دشمن مشترک
575
00:52:09,000 --> 00:52:10,875
این نیلفگاردی...
576
00:52:11,375 --> 00:52:12,875
رو به مرگ محکوم میکنیم
577
00:52:16,958 --> 00:52:17,958
سرش...
578
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
به سینترا فرستاده میشه...
579
00:52:20,875 --> 00:52:23,541
تا پیاممون شنیده بشه
580
00:52:24,291 --> 00:52:25,250
شمال...
581
00:52:26,708 --> 00:52:29,625
شاهان و ساحرهها بشنون...
582
00:52:31,125 --> 00:52:35,416
قدرت چنین شکلی داره
583
00:52:39,125 --> 00:52:40,250
آفرین، آفرین!
584
00:53:07,291 --> 00:53:09,708
خودتو آزاد کن
585
00:53:10,333 --> 00:53:12,916
قدرت رو پس بگیر
586
00:53:13,500 --> 00:53:17,333
فقط کلمات رو بگو...
587
00:54:45,500 --> 00:54:46,875
زود باش دیگه
588
00:54:49,000 --> 00:54:50,041
چرا نجاتم میدی؟
589
00:54:50,125 --> 00:54:51,541
زیاد خودتو دست بالا نگیر
590
00:54:52,041 --> 00:54:53,083
خودمو نجات میدم
591
00:55:00,000 --> 00:55:05,000
:تـــرجـــمـــه
« Highbury سیروس فخری و»
592
00:55:05,024 --> 00:58:47,024
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
54241