All language subtitles for The.Witcher.S02E02.WEB-DL.Fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,555 --> 00:00:07,968
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
2
00:00:13,516 --> 00:00:17,469
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
3
00:00:20,833 --> 00:00:21,791
گرالت!
4
00:00:23,291 --> 00:00:25,250
رفته بودم بازار ین
5
00:00:26,375 --> 00:00:28,916
بهلطف باغ تو بیشتر از چندتا پنی گیرم اومد
6
00:00:33,916 --> 00:00:35,916
دل تو دلم نیست که با هم عمرمون رو سر کنیم
7
00:00:36,916 --> 00:00:38,333
تو، من و دخترمون
8
00:00:39,250 --> 00:00:40,916
خونوادهای که همیشه رویاش رو داشتیم
9
00:00:44,750 --> 00:00:46,083
چه...
10
00:00:46,166 --> 00:00:47,416
رویای قشنگی
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,416
رؤیای قشنگ...
12
00:00:59,125 --> 00:00:59,958
گرالت
13
00:01:07,666 --> 00:01:09,000
بدش به من
14
00:01:10,791 --> 00:01:11,958
اون مال ماست
15
00:01:26,541 --> 00:01:28,000
لعنتی
16
00:01:33,333 --> 00:01:35,708
نمیخوام که...
17
00:01:40,958 --> 00:01:43,291
گفتم بهم دست نزن
18
00:01:43,791 --> 00:01:45,583
بیدار شو
19
00:01:45,666 --> 00:01:46,791
بهم دست نزن!
20
00:01:55,208 --> 00:01:56,791
داریم از سینترا دور میشیم
21
00:01:58,166 --> 00:01:59,000
لعنتی
22
00:02:00,000 --> 00:02:01,833
بالاخره یه جواب صادقانه
23
00:02:03,916 --> 00:02:06,291
- آخ
- با هم گیر افتادیم
24
00:02:07,666 --> 00:02:10,000
کی میدونه، شاید دوباره دوست شدیم
25
00:02:11,500 --> 00:02:12,541
نجات پیدا میکنیم
26
00:02:13,958 --> 00:02:15,083
ایمان دارم
27
00:02:15,166 --> 00:02:17,875
بیخیال ایمان، قدرت داریم
28
00:02:26,250 --> 00:02:27,250
نزدیک نگهشون دار
29
00:02:35,750 --> 00:02:37,166
ما رو کجا میبرین؟
30
00:02:38,291 --> 00:02:40,083
من یه نیلفگاردیـم
31
00:02:40,166 --> 00:02:42,416
سربازایی که کشتین هم نیلفگاردی بودن
32
00:02:42,500 --> 00:02:43,708
ایسترد از اینا صحبت کرده بود
33
00:02:46,666 --> 00:02:48,166
شبیه آرتوزا هستن
34
00:02:49,875 --> 00:02:52,125
توسط الفها واسه
ادای احترام به پیشگوها ساخته شدن
35
00:02:54,208 --> 00:02:56,166
توی جنگهای اولیه آتیششون زدین
36
00:02:56,791 --> 00:02:59,083
بهتره به تاریخ ببازی تا به آدما
37
00:03:06,333 --> 00:03:08,125
تا حالا اینقدر الف با هم ندیدهم
38
00:03:08,208 --> 00:03:09,750
باید ببینمش
39
00:03:11,250 --> 00:03:13,000
هدیه آوردم
40
00:03:15,083 --> 00:03:16,541
اینجا دیگه کجاست؟
41
00:03:16,625 --> 00:03:18,125
پشت سر من بیاید
42
00:03:18,833 --> 00:03:20,375
و دهنتون رو گل بگیرین
43
00:03:38,750 --> 00:03:42,583
نزاعِ نیلفگارد با پادشاهیهای شمالیـه
نه با الفها
44
00:03:45,333 --> 00:03:46,208
آزادمون کنید
45
00:03:47,041 --> 00:03:48,708
و بهتون قول میدیم که...
46
00:03:56,083 --> 00:03:58,041
گفتی هدیه آوردی
47
00:03:58,666 --> 00:04:00,750
گروگان. انسان...
48
00:04:00,833 --> 00:04:04,375
باید جسدشون رو بیرون دار میزدی
49
00:04:04,875 --> 00:04:06,041
شاید به درد بخورن
50
00:04:07,083 --> 00:04:08,833
اینا جنگل انسانهاست
51
00:04:08,916 --> 00:04:10,166
جنگلهای ما هستن
52
00:04:11,833 --> 00:04:13,291
به این یکی دیمریتیم زدن؟
53
00:04:13,375 --> 00:04:15,125
این یکی اسیر نیلفگارد بود
54
00:04:16,208 --> 00:04:17,375
منم الفـم
55
00:04:18,041 --> 00:04:20,208
اینجوری با همنوع خودت برخورد میکنی؟
56
00:04:22,666 --> 00:04:24,375
مگه تو نغمههای ما رو میخونی؟
57
00:04:25,875 --> 00:04:27,708
مگه به اجدادمون احترام میذاری؟
58
00:04:29,625 --> 00:04:32,125
تا حالا واسه یه چیز الفی یه قطره اشک ریختی؟
59
00:04:34,708 --> 00:04:36,000
تو الف نیستی
60
00:04:39,375 --> 00:04:42,000
- زندانیشون کنید
- هفتههاست اینجا رو زیر و رو کردیم
61
00:04:42,875 --> 00:04:44,833
هر روزی که میگذره
خطر پیدا شدنمون بیشتر میشه
62
00:04:44,916 --> 00:04:47,583
تو دیگه رهبرمون نیستی «فیلاوندرل»
63
00:04:48,125 --> 00:04:50,666
یا اینکه «ردا سفید» به خواب تو هم اومده؟
64
00:04:54,666 --> 00:04:56,625
دارم نهایت سعیم رو میکنم
که ازت محافظت کنم
65
00:05:00,500 --> 00:05:02,666
وقتی چیزی که دنبالش هستیم رو پیدا کنیم
66
00:05:02,750 --> 00:05:06,291
به عنوان یادبود دوران باشکوه الفی
سرشون رو میفرستیم به یه آرِتوزا
67
00:05:34,791 --> 00:05:35,916
چیزی نمونده
68
00:05:38,998 --> 00:05:48,247
« ترجمه از: وحـیـد فـرحـنـاکـی و تورج پاکاری »
.:: Stef@n & Night_Walker77 ::.
69
00:05:50,935 --> 00:05:55,724
کانال اطلاعرسانی و دانلود زیرنویسها
@Night_sub
70
00:06:13,750 --> 00:06:15,041
اینجا خونهٔ توئه؟
71
00:06:18,416 --> 00:06:20,083
گفتی چند نفر بودن؟
72
00:06:20,708 --> 00:06:21,625
نگفتم
73
00:06:28,000 --> 00:06:29,083
تا جایی که یادمه...
74
00:06:30,500 --> 00:06:31,500
۲۰ نفر بودیم
75
00:06:32,875 --> 00:06:33,708
حالا؟
76
00:06:34,375 --> 00:06:35,333
شاید کمتر
77
00:06:41,875 --> 00:06:43,125
مطمئنی اینجا جامون امنه؟
78
00:06:44,541 --> 00:06:45,416
دنبالم بیا
79
00:06:56,083 --> 00:06:58,166
«لمچاپ»
80
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
دردسر پیداش شد
81
00:07:13,958 --> 00:07:16,083
کدوم گوری بودی؟
82
00:07:16,166 --> 00:07:17,875
فکر کردیم گم شدی
83
00:07:17,958 --> 00:07:18,791
یا کشته شدی
84
00:07:19,458 --> 00:07:21,250
هنوز نه
85
00:07:21,333 --> 00:07:22,166
ببخشید
86
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
- برادر
- خب!
87
00:07:27,083 --> 00:07:28,958
- برگشته
- بیا اینجا
88
00:07:29,041 --> 00:07:31,208
- باید از نحوهٔ داخل اومدنـت میدونستم تویی
- برگشته
89
00:07:31,291 --> 00:07:32,416
- بالاخره برادر
- میدونستم
90
00:07:33,458 --> 00:07:35,750
«گرگ». اومدی خونه
91
00:07:36,750 --> 00:07:37,625
بالاخره
92
00:07:37,708 --> 00:07:39,000
وزمیر
93
00:07:40,041 --> 00:07:40,875
آره
94
00:07:43,291 --> 00:07:44,875
یه چندجایی باید میموندم
95
00:07:45,750 --> 00:07:46,750
همم
96
00:07:50,291 --> 00:07:51,166
برگشته خونه!
97
00:07:52,333 --> 00:07:53,333
برادر!
98
00:07:53,916 --> 00:07:56,000
داداش خودمی!
99
00:07:59,875 --> 00:08:05,875
خب، حالا من اینجا
وسط کشتزار واسه شب دومِ متوالی
100
00:08:05,958 --> 00:08:07,375
دارم خودم رو پاره میکنم
101
00:08:07,958 --> 00:08:13,166
بعد زنِ کشاورز دزدکی میاد بهم میگه
که دارم وقتم رو تلف میکنم
102
00:08:14,208 --> 00:08:18,041
که اون چیزی که از اون اتاق اومده بیرون
برخلاف گفتهٔ شوهرش کیکیمورا نبوده
103
00:08:18,833 --> 00:08:19,666
نه
104
00:08:20,916 --> 00:08:22,875
کارگر مزرعه بوده!
105
00:08:25,625 --> 00:08:28,416
وای، بعد ناله میکرد
«باید چکار کنیم؟»
106
00:08:28,500 --> 00:08:32,125
«شوهرم بهت پول نمیده
اگه سر یه مورا رو بهش ندی!»
107
00:08:33,750 --> 00:08:35,958
شمشیرم رو آوردم بیرون، و گفتم...
108
00:08:37,875 --> 00:08:40,875
«شک ندارم واسه کارگر مزرعه
دوبرابر پول میده»
109
00:08:42,750 --> 00:08:43,958
خدا بگم چکارت کنه لمچاپ
110
00:08:44,041 --> 00:08:46,875
با دو اسب و یه قالیچهٔ خز برگشت
111
00:08:46,958 --> 00:08:49,458
بهترین مأموریت کل سالم بود
112
00:08:49,541 --> 00:08:52,500
از چهرهٔ تکتکتون دلیل جشن مشخصه
113
00:08:54,583 --> 00:08:58,000
جاتون امنه. تونستید برگردید
و اومدین خونه
114
00:08:58,083 --> 00:08:59,458
- آره
- درسته
115
00:09:00,625 --> 00:09:02,708
به سلامتی یه زمستون دیگه، کنار هم
116
00:09:02,791 --> 00:09:03,625
آره
117
00:09:03,708 --> 00:09:04,875
- گل گفتی
- آره
118
00:09:04,958 --> 00:09:06,333
به سلامتی نفسِ تو سینههامون
119
00:09:06,416 --> 00:09:07,291
درسته، درسته
120
00:09:07,375 --> 00:09:08,416
به سلامتی برادرا
121
00:09:08,500 --> 00:09:09,375
سلامتیشون
122
00:09:09,458 --> 00:09:11,666
سلامتیِ راه گم کردهها
123
00:09:12,500 --> 00:09:15,041
واسه یه شب تخمی
124
00:09:16,208 --> 00:09:17,958
- کی حاضره؟
- «اسکِل»!
125
00:09:18,041 --> 00:09:19,750
اسکل برگشته!
126
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
خوبی؟
داغون بهنظر میای
127
00:09:26,166 --> 00:09:27,875
باید اون یکی رو میدیدی
128
00:09:28,458 --> 00:09:29,375
همم
129
00:09:31,333 --> 00:09:33,291
قایق ۶ ساعت دووم آورد
130
00:09:34,708 --> 00:09:36,375
اگه اکسیرام رو از دست نمیدادم
131
00:09:37,458 --> 00:09:38,875
اون حرومی رو هم باید میکشتم
132
00:09:40,375 --> 00:09:41,625
ولی خب دستش رو قطع کردم
133
00:09:42,208 --> 00:09:45,000
- اون چیه؟
- این یه لشیـه؟
134
00:09:45,716 --> 00:09:47,216
مثل لشی راه میرفت
135
00:09:48,083 --> 00:09:49,083
مثل لشی حرف میزد
136
00:09:50,958 --> 00:09:51,791
یهجورایی آره
137
00:09:52,416 --> 00:09:53,250
یهجورایی؟
138
00:09:54,333 --> 00:09:56,583
خیلی وقته که به لشی بر نخوردم
139
00:09:56,666 --> 00:09:59,416
- نه توی «کیدوِن»
- خب، خوششانسی پس
140
00:10:00,458 --> 00:10:03,625
مگه اینکه تو هم بهخاطر نیش یکی
از اون ریشههای تخمی درد بکشی
141
00:10:05,625 --> 00:10:09,333
فرو کردن یه چیز آتشین به قلبش
تنها چیزیه که از پا درش میاره
142
00:10:10,625 --> 00:10:13,916
۶ ساعت باهاش جنگیدی،
به ذهنت نرسید؟
143
00:10:35,125 --> 00:10:36,375
تو دیگه کدوم خری هستی؟
144
00:10:44,125 --> 00:10:45,750
شاهدخت سیریلا از سینترا
145
00:10:47,125 --> 00:10:48,291
خوشوقتم
146
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
وقتی بهم گفتی که مدعیِ
حق غافلگیری شدی...
147
00:11:39,541 --> 00:11:41,875
بهت گفتم اشتباه بزرگی کردی
148
00:11:43,208 --> 00:11:46,500
گفتی قول میدی که بچه رو نمیخوای
149
00:11:47,333 --> 00:11:50,208
گفتم، خوبه،
ولی بازم اشتباه بزرگیه
150
00:11:52,375 --> 00:11:54,541
باید نجاتش میدادم
میدونم
151
00:11:55,291 --> 00:11:57,458
و میدونستی که واسهش سرزنشـت میکنم
152
00:11:58,666 --> 00:11:59,500
آره
153
00:11:59,583 --> 00:12:01,000
ولی بازم آوردیش اینجا
154
00:12:28,458 --> 00:12:31,166
پس داری میگی که از دست نیلفگارد فرار کرده
155
00:12:32,166 --> 00:12:34,958
و از قتلعام کل قلمروشون نجات پیدا کرده
156
00:12:36,458 --> 00:12:37,333
چطوری؟
157
00:12:38,083 --> 00:12:38,916
ازش پرسیدم
158
00:12:40,333 --> 00:12:41,791
- و دروغ گفت
- هممم
159
00:12:41,875 --> 00:12:43,541
بعیده ازت که بیخیالش بشی
160
00:12:44,041 --> 00:12:45,708
ویچرها منتظر جواب میمونن
161
00:12:47,333 --> 00:12:50,750
- فکر کنم خودت گفتی
- چی فکر کرده بودم با خودم؟
162
00:12:54,833 --> 00:12:56,500
آوردمش اینجا که جاش امنتر باشه
163
00:12:57,333 --> 00:12:59,750
راحتتره واسهم که توی اینجا ازش محافظت کنم
164
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
- اونقدری که منتظر جواب بمونی؟
- دقیقا. که بدونم کیه، چیه
165
00:13:06,000 --> 00:13:07,416
و اینکه چطور میتونم کمکش کنم
166
00:13:07,916 --> 00:13:08,791
اینو میگی
167
00:13:09,875 --> 00:13:11,750
ولی یادت باشه آخرین باری که
168
00:13:11,833 --> 00:13:15,500
ویچرها درگیر داستانای
دربار و پادشاهیها شدن
169
00:13:17,250 --> 00:13:20,708
اگه شاهدختـت بیشتر از اون چیزی
دردسر داشته باشه که انتظارش رو داشتی؟
170
00:13:21,625 --> 00:13:22,916
همین الانشم میدونم
171
00:13:30,750 --> 00:13:32,250
شاهدخت
172
00:13:32,916 --> 00:13:33,750
اسکل
173
00:13:36,291 --> 00:13:39,708
فقط دارم میگردم.
به گرالت گفتم یه اتاق خوب پیدا میکنم
174
00:13:43,208 --> 00:13:44,166
خب، اینجا...
175
00:13:45,125 --> 00:13:47,875
قصرت نیست عالیجناب
176
00:13:50,500 --> 00:13:52,458
همهشون آشغالـن
177
00:14:41,000 --> 00:14:45,208
♪ فکر کن، کجا زانو زدیم ♪
178
00:14:45,916 --> 00:14:51,041
♪ بذار خونِ انسانها تو زمینهامون جاری بشه ♪
179
00:14:53,000 --> 00:14:54,791
تیسایا گفت که همهٔ ساحرههای الف مردهن
180
00:14:55,708 --> 00:14:57,500
اشتباه میکرده، یا دروغ گفته
181
00:14:57,583 --> 00:14:58,791
- هممم
- هیچ کدومشون عجیب نیست
182
00:15:01,041 --> 00:15:03,916
- یهکم پیش کابوس میدیدی
- خواب بد توی جنگ یه چیز شایعه
183
00:15:04,000 --> 00:15:05,666
- خودت هم داشتی...
- خواب تو چی بود؟
184
00:15:05,750 --> 00:15:08,875
- فکر کردی الان وقتشه که گل بگیم گل بشنویم...
- واقعاً خیال کردی واسه این میپرسم
185
00:15:08,958 --> 00:15:10,708
چون شخصاً واسهم مهه؟
186
00:15:11,833 --> 00:15:13,541
خواب کسی که زیر یه ردا مخفی شده رو دیدی؟
187
00:15:15,041 --> 00:15:17,250
ردای سیاه. تو از کجا میدونستی؟
188
00:15:18,750 --> 00:15:20,333
من خواب یه قرمزش رو دیدم
189
00:15:21,916 --> 00:15:24,125
و الفِ ساحرهمون رو هم
خواب یه سفیدپوش رو میبینه
190
00:15:25,625 --> 00:15:27,625
خوابهای مشترک نشانههای قویای هستن
191
00:15:27,708 --> 00:15:30,458
آره، ولی خب دیگه
حالم از اسرار جادویی به هم میخوره
192
00:15:31,291 --> 00:15:33,666
مهم اینه که میتونیم به نفع
خودمون ازش استفاده کنیم
193
00:15:33,750 --> 00:15:35,708
باید با فرانچسکا صحبت کنیم
194
00:15:35,791 --> 00:15:37,333
اون دلیلی واسه اعتماد بهمون نداره
195
00:15:38,208 --> 00:15:41,000
- باید اول اعتمادش رو جلب کنیم
- چهقدرم عجیب
196
00:15:41,875 --> 00:15:43,583
دوباره باید به روش ینیفر پیش بریم
197
00:15:44,250 --> 00:15:45,416
عجیبتر اینه که اینبار
198
00:15:45,500 --> 00:15:47,625
بالاخره از خر شیطون پایین اومدی
199
00:15:48,416 --> 00:15:50,500
واقعاً همهٔ شکارچیا همینو تونستن پیدا کنن؟
200
00:15:52,500 --> 00:15:55,250
پرنده تو این جنگلا پر نمیزنه
201
00:15:56,041 --> 00:15:58,625
شاید اونایی که توی تمیریا یا ردینیا هستن
شانس بیشتر دارن
202
00:15:58,708 --> 00:16:00,583
اونا جا پای آدما رو لیس میزنن
203
00:16:00,666 --> 00:16:03,333
همون پایی که بالاخره گردنشون رو میشکنه
204
00:16:04,125 --> 00:16:05,583
لیاقتـت بهتر از ایناست برادر
205
00:16:06,291 --> 00:16:07,125
همهمون داریم
206
00:16:08,208 --> 00:16:12,541
تو بهمون قولِ «دال بلاتانا» رو دادی
دیگه چقدر باید ول معطل بگردیم؟
207
00:16:12,625 --> 00:16:15,000
هر روز تعداد الفها کمتر میشه
208
00:16:15,083 --> 00:16:17,625
سرزمینهامون به تاراج رفته،
بزرگامون مردهن
209
00:16:17,708 --> 00:16:20,166
حتی غارهامون توی
اون سر دنیا پر از هیولا شده
210
00:16:20,750 --> 00:16:23,958
نباید ایمانمون رو به آیندهٔ
روشنِ الفها از دست بدیم
211
00:16:24,750 --> 00:16:26,708
«چنان نماند و چنین نیز هم نخواهد ماند»
212
00:16:29,125 --> 00:16:31,833
میدونم یهجایی توی این
خرابهها جواب رو پیدا میکنیم
213
00:16:31,916 --> 00:16:34,625
الهامهایی که از وقت
ورود به این جنگلها بهم شده بهم ایمان میده
214
00:16:39,208 --> 00:16:41,041
ردا سفید چهرهش رو مخفی کرده
215
00:16:41,125 --> 00:16:44,000
ولی میدونم که «ایتلین»ـه
مقدسترین پیشگومون
216
00:16:44,083 --> 00:16:46,041
ما رو به پناهگاههای امن راهنمایی میکنه
217
00:16:46,541 --> 00:16:47,875
دوباره قدرتمند میشیم
218
00:16:48,541 --> 00:16:50,166
گوشت نیست، ولی جلوی دلت رو میگیره
219
00:16:51,250 --> 00:16:52,666
سرافکندهمون نمیکنم
220
00:16:53,916 --> 00:16:55,750
«چنان نماند و چنین نیز هم نخواهد ماند»
221
00:17:13,458 --> 00:17:15,291
تا حالا نشنیده بودم
با شعر خونده بشه
222
00:17:21,666 --> 00:17:23,708
ملودیای که داشتی میزدی
223
00:17:23,791 --> 00:17:26,916
مردی که میشناختم گفت که واسه
راهنمایی الفهای گمشده به خونهشون بوده
224
00:17:27,000 --> 00:17:29,416
الفهایی که من از دست دادم آره
الفهای مرده و یتیم
225
00:17:30,500 --> 00:17:31,958
شعرش زیاد عوض میشه
226
00:17:33,958 --> 00:17:37,250
شعلهٔ سفید میخواد دقیقا همون آدمایی
رو مجازات کنه که به شما ظلم میکنن
227
00:17:39,625 --> 00:17:42,291
دزدی که به دزد بزنه میشه شاه دزد!
228
00:17:42,916 --> 00:17:46,208
یا بگو ببینم، شعلهٔ سفید
میخواد زینتریا رو
229
00:17:46,291 --> 00:17:48,541
وقتی که رقصیدنش رو گور کالانته تموم شد
دو دستی برگردونه؟
230
00:17:48,625 --> 00:17:51,500
- زینتریا؟
- اسم الفی سینتریا قبل از اینکه دزدیده بشه
231
00:17:55,083 --> 00:17:57,666
تو همون فیلاوندرل تو نغمههایی؟
232
00:17:58,750 --> 00:18:02,916
پایان دنیا؟
رهبری که علیه شیرزن قیام کرد؟
233
00:18:03,000 --> 00:18:04,750
از دست اشاعر دروغگو با اون نغمههاش
234
00:18:07,833 --> 00:18:11,708
اگه درست یادم باشه، نغمهٔ شاعر مدعی شده
که تو پادشاه الفها بودی
235
00:18:13,791 --> 00:18:16,250
بعد از اینکه نتونستم کالانته رو شکست بدم
افرادم به فرانچسکا متعهد شدن
236
00:18:16,333 --> 00:18:17,291
ایمان لازم داشتن
237
00:18:17,958 --> 00:18:20,791
ایمان، درمان دم دستیِ روحهای ناگزیر
238
00:18:22,166 --> 00:18:23,833
ایمان ما رو توی دوران
تاریک و سخت قوی نگه میداره
239
00:18:26,333 --> 00:18:27,958
اغواگریِ تو...
240
00:18:28,041 --> 00:18:31,625
با اینکه جذابه، ولی حیلهگریای
که توی خون پدرت بوده رو کم داره
241
00:18:31,708 --> 00:18:33,625
آره خب، اون نیمه الف بود
242
00:18:35,125 --> 00:18:37,708
شنیدم که دهههاست هیچ الفِ خالصی متولد نشده
243
00:18:40,833 --> 00:18:42,708
ما هم خوابِ ردا پوشا رو میبینیم
244
00:18:43,916 --> 00:18:44,791
ما رو هدایت میکنن
245
00:18:45,291 --> 00:18:47,000
مال اون قرمزه، مال من سیاه
246
00:18:50,875 --> 00:18:54,583
اگه آزادمون کنی، شاید بتونیم با هم کار کنیم
ببینیم به چه معنیان
247
00:18:58,125 --> 00:19:00,375
چند وقته که اینجا رو میگردین؟
248
00:19:01,375 --> 00:19:02,708
شاید کلید ماجرا ماییم
249
00:19:05,916 --> 00:19:07,958
یه چیزی پیدا کردیم!
250
00:19:08,916 --> 00:19:09,875
نزدیک بود
251
00:19:11,000 --> 00:19:12,041
خیلی نزدیک
252
00:19:25,208 --> 00:19:26,500
توی جنگل قایم میشه؟
253
00:19:27,833 --> 00:19:29,833
- دوباره مثل این هستن؟
- یه چندتایی
254
00:19:30,875 --> 00:19:33,583
دارن منقرض میشن، چون نمیتونن
تجدید فراش کنن
255
00:19:36,333 --> 00:19:39,375
هر کدوم که بهشون برخورد
کنی از زمان «تلاقی» همینجا بودن
256
00:19:42,250 --> 00:19:44,833
خب، پس اینجا چکار میکنیم پس؟
257
00:19:47,041 --> 00:19:48,166
روی هیولاها مطالعه میکنیم؟
258
00:19:49,958 --> 00:19:50,791
آره
259
00:19:55,041 --> 00:19:57,416
مواد اولیه اون معجونهایی
که میخوری رو جمع کنیم؟
260
00:19:58,291 --> 00:19:59,125
حتما
261
00:20:04,250 --> 00:20:05,083
تمرین؟
262
00:20:05,750 --> 00:20:06,666
تمرین...
263
00:20:07,458 --> 00:20:08,666
خطرناکه
264
00:20:13,125 --> 00:20:15,041
همینطور مردی که کلاهخود بالسیاه داره
265
00:20:20,666 --> 00:20:22,166
و میخوای اونو بکشی؟
266
00:20:23,041 --> 00:20:23,875
آره
267
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
چرا؟
268
00:20:28,166 --> 00:20:29,166
ازش متنفرم
269
00:20:41,416 --> 00:20:42,666
این مهمه
270
00:20:44,416 --> 00:20:46,041
از روی ترس کسی رو نمیکشیم
271
00:20:48,083 --> 00:20:49,625
میکشیم که جونی نجات داده باشیم
272
00:20:51,416 --> 00:20:52,583
متوجهی؟
273
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
همم
274
00:20:57,833 --> 00:21:01,250
خب، تو چطور اولین روزایی که
اینجا اومدی رو سپری کردی؟
275
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
کتک خورده و گرسنه بودم
276
00:21:04,458 --> 00:21:05,416
اتاقـت چطوره؟
277
00:21:05,500 --> 00:21:07,458
- موش داره
- نشونهٔ خوبیه
278
00:21:09,208 --> 00:21:11,166
یعنی یکی از اتاقای گرمه
279
00:21:18,416 --> 00:21:19,416
صدای چی بود؟
280
00:21:21,083 --> 00:21:22,125
همینجا بمون
281
00:21:22,625 --> 00:21:25,375
- میدونی، توی سینترا قبلا مهمونی...
- سیریلا
282
00:21:52,375 --> 00:21:55,041
- این یکی خوبه!
- کم شیپور بزن سرمون رفت
283
00:21:57,000 --> 00:22:00,875
خب، پس اینجا جاییـه ویچرا زندگی میکنن
284
00:22:01,625 --> 00:22:04,750
امیدوارم پلاکی باشه که یادبود بزرگیت باشه
285
00:22:07,666 --> 00:22:09,875
میخانهٔ بیرون «دوریان»
چندین سال پیش
286
00:22:10,500 --> 00:22:13,208
خون اژدهای بالدار رو از سرت پاک کردم
287
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
خون وایورن بود
288
00:22:18,333 --> 00:22:19,666
نباید اینجا باشی
289
00:22:19,750 --> 00:22:22,541
شنیدم که الان یه دختر داری
290
00:22:23,708 --> 00:22:26,708
فکر کردم مهربونترین وجههٔ تو
این بود که پولش رو دادی
291
00:22:27,375 --> 00:22:28,708
اون دختر من نیست
292
00:22:29,375 --> 00:22:32,416
عه. خب پس در این صورت
من میبرمش زیر پر و بالم
293
00:22:32,500 --> 00:22:35,791
میتونه پسرا رو با خوردن دستش...
294
00:22:39,208 --> 00:22:41,125
بعد میگه پدر نیست
295
00:22:57,500 --> 00:22:58,333
این دیگه چه وضعشه؟
296
00:23:00,166 --> 00:23:02,833
اسکل چندتا دوست پایینِ کوه پیدا کرده
297
00:23:03,916 --> 00:23:06,833
نباید اینجا باشن.
و باید بهتر از اینها عمل کنن
298
00:23:07,916 --> 00:23:10,333
فکر کنم زیادی واسه
تسکین دردش تاتوره خورده
299
00:23:10,416 --> 00:23:11,791
- بیار
- همهشون خوردن
300
00:23:11,875 --> 00:23:13,500
یه پیک دیگه بیار!
301
00:23:13,583 --> 00:23:16,083
فردا هیچی یادشون نمیاد
302
00:23:16,958 --> 00:23:18,333
قطعاً اینکه چطور رسیدن اینجا
303
00:23:21,208 --> 00:23:22,791
اشتباهی رفتی
304
00:23:32,291 --> 00:23:35,041
خب، یکی از مشتریهای همیشگیم، یه دروئید
305
00:23:35,791 --> 00:23:38,916
بهش میگفت که لشیها
درختهای غولپیکر و سخنگوئن
306
00:23:39,500 --> 00:23:41,583
قشنگ هم هستن
307
00:23:43,125 --> 00:23:44,750
- واسه حرف زدن بهت پول نمیدیم
- باشه
308
00:23:45,791 --> 00:23:46,708
خیلیخب
309
00:23:51,333 --> 00:23:52,958
اسکل، داری چکار میکنی؟
310
00:23:54,625 --> 00:23:57,041
بعد اینکه دخترت رو خوابوندی اومدی استراحت؟
311
00:23:58,333 --> 00:24:00,291
متوجهم که درد داری
312
00:24:00,791 --> 00:24:03,375
و میتونی اون درد رو
با هر کسی که میخوای تسکین بدی
313
00:24:04,375 --> 00:24:05,500
ولی اینجا نه
314
00:24:08,166 --> 00:24:09,916
خندهداره، میدونی
315
00:24:10,416 --> 00:24:13,875
من و پسرا همهمون درب و داغون بر میگردیم
316
00:24:14,666 --> 00:24:16,583
ترول سنگی زد چشم لامبرت رو ترکوند
317
00:24:16,666 --> 00:24:19,833
یه گرگینه نصف باسنِ «کوئن» رو کند
318
00:24:19,916 --> 00:24:21,500
و تو با چی برگشتی؟
319
00:24:23,541 --> 00:24:24,583
فقط میگم که...
320
00:24:25,333 --> 00:24:26,708
وقتی من یه شاهدخت پیدا کنم
321
00:24:28,666 --> 00:24:30,791
آخرین کاری که میخوام بکنم...
322
00:24:31,541 --> 00:24:32,625
باشرف بازیه
323
00:24:46,750 --> 00:24:47,583
اِسکل
324
00:24:48,916 --> 00:24:49,916
برو بخواب
325
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
هوم؟
326
00:25:08,291 --> 00:25:09,541
یه نقشه لازم داریم
327
00:25:09,625 --> 00:25:11,791
- تو چته؟
- یه جوریام
328
00:25:12,708 --> 00:25:13,958
دیمریتیم
329
00:25:14,041 --> 00:25:15,750
پاشین.
بلند شین!
330
00:25:20,125 --> 00:25:21,250
ما رو کجا میبری؟
331
00:25:21,333 --> 00:25:24,625
منو بکشی، شعلهٔ سفید بدون
هیچ رحمی دنبالت میکنه
332
00:25:25,291 --> 00:25:28,000
شده شما انسانها یه لحظه حرف نزنین؟
333
00:25:38,250 --> 00:25:42,208
- این چیه؟
- یهجور خط رونیـه. پیوند خورده با...
334
00:25:42,958 --> 00:25:43,791
آشوب؟
335
00:25:45,833 --> 00:25:49,416
این یکی فرق میکنه.
ظهور هیولاها
336
00:25:50,750 --> 00:25:52,166
پیوند کرهها
337
00:25:55,958 --> 00:25:58,208
آسمان غرش کرد
و قلمروها به هم برخورد کردند
338
00:26:01,250 --> 00:26:02,291
بازماندگانشون...
339
00:26:03,833 --> 00:26:06,125
در دنیایی جدید سردرگم رها شده بودن
340
00:26:06,208 --> 00:26:07,416
واسه شما جدید بود
341
00:26:08,250 --> 00:26:09,375
دنیای ما بود
342
00:26:11,291 --> 00:26:13,416
رویاهات.
بهم بگو
343
00:26:13,958 --> 00:26:16,875
اول رویای خودت رو نشونمون بده.
این دیگه دو طرفهست
344
00:26:20,166 --> 00:26:23,916
تو الهامی که داشتم،
من تو مارپیچی از جسدها گم شدم
345
00:26:24,458 --> 00:26:27,000
الفها اونقدر رو هم جمع شدن
که روی خورشید سایه انداختن
346
00:26:29,291 --> 00:26:31,250
ایتلین منو راهنمایی میکنه
و از هزارتو خارجم میکنه
347
00:26:31,333 --> 00:26:34,000
که اونجا میبینم خورشید
بر یه پادشاهی جدید الفها طلوع کرده
348
00:26:36,041 --> 00:26:38,583
راهنمای من ایتلین نیست.
امهیره
349
00:26:40,916 --> 00:26:42,666
نمیتونم ببینمش.
کلاهپوشه
350
00:26:43,458 --> 00:26:46,458
تازه به نیلفگارد برگشته.
غاصب رو کشت
351
00:26:47,541 --> 00:26:48,750
منو نجات داد
352
00:26:50,000 --> 00:26:50,833
و رویای تو؟
353
00:27:02,041 --> 00:27:03,000
چیکار میکنی؟
354
00:27:13,958 --> 00:27:16,375
این زبان کُهنه، ولی بصورت بدوی
355
00:27:17,625 --> 00:27:19,208
"مادر جنگلها را بنگرید،
356
00:27:19,291 --> 00:27:22,166
مادر بیمرگ که در رویاها لانه میکند"
357
00:27:24,416 --> 00:27:25,875
بقیهاش چرت و پرته
358
00:27:25,958 --> 00:27:28,041
نه. یه افسونه
359
00:27:28,541 --> 00:27:30,416
درمورد یه کلبهی بدون دره
360
00:27:31,166 --> 00:27:33,958
پدرم، قبلا ما رو با داستانهای...
361
00:27:34,041 --> 00:27:35,750
یه ساحرهی توی جنگل میترسوند
362
00:27:36,708 --> 00:27:39,583
خونه اون رو پاهای باسیلیسک قرار داره
363
00:27:40,083 --> 00:27:43,208
اون بچهها رو میکشونه به داخل
که جوششون بده و بخورتشون
364
00:27:43,291 --> 00:27:47,375
اولین باری نیست که انسانها با دیدن قدرت الفها
حرف از ساحره زدن
365
00:27:47,458 --> 00:27:48,750
برادرم درست میگه
366
00:27:48,833 --> 00:27:52,000
اینا اجداد مان،
زانو زدن، دارن عبادت میکنن
367
00:27:52,583 --> 00:27:55,208
شاید این مادر بیمرگ
یکی از خدایان قدیم باشه
368
00:27:56,375 --> 00:27:59,041
اول میگی که ایتلینـه،
بعد میگی یکی از خدایان قدیمه
369
00:27:59,125 --> 00:28:01,333
اصلا هر دوی اونجا چه کاری
با دوتا انسان دارن؟
370
00:28:15,083 --> 00:28:17,583
از جنگل روی برگردان
371
00:28:18,416 --> 00:28:19,541
داره صدامون میکنه
372
00:28:21,916 --> 00:28:23,583
تا برمیگردیم اینجا نگهبانی بدید
373
00:28:23,666 --> 00:28:24,750
- فرانچسکا
- نه
374
00:28:24,833 --> 00:28:28,250
گِیج، من از بچگی قسم خوردم
که ازت مراقبت کنم
375
00:28:28,875 --> 00:28:30,500
حالا بذار از همهمون مراقبت کنم
376
00:28:36,208 --> 00:28:37,250
من و اون میتونیم...
377
00:28:37,333 --> 00:28:39,750
- تو حلقه دعات بهت محلق بشیم؟
- خودت چی فکر میکنی؟
378
00:29:15,375 --> 00:29:18,583
تازهواردها همیشه شب اول
خوابیدن براشون سخته
379
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
بخاطر فضاست
380
00:29:25,166 --> 00:29:27,541
کلِف یکی از اولین ویچرها بود
381
00:29:28,875 --> 00:29:30,000
قبل از دوران من
382
00:29:31,625 --> 00:29:32,875
چی به سرش اومد؟
383
00:29:33,375 --> 00:29:35,500
یکی از قدیمیترین هیولاها.
یه اهریمن
384
00:29:36,083 --> 00:29:37,250
خیلی وقته منقرض شدن
385
00:29:38,541 --> 00:29:43,375
تا ویچرها اونو در اعماق جنگل حبس کردن
کلی ویرانی به بار آورد
386
00:29:45,208 --> 00:29:47,166
با این ویچر رو کشت
387
00:29:49,041 --> 00:29:52,458
بعضیها میگن اون هنوزم
آدمهای سیاهبختی که...
388
00:29:52,541 --> 00:29:54,291
اونقدر بدشانسن که از جنگلش رد بشن
رو صدا میکنه
389
00:29:54,958 --> 00:29:56,875
اونا رو به داخل میکشونه
تا بخورتشون
390
00:29:58,791 --> 00:30:01,083
داستانهای ترسناک
واقعا رو من تاثیر نمیذارن
391
00:30:05,750 --> 00:30:07,458
و این یکی، دلگلن
392
00:30:07,541 --> 00:30:10,041
تو همین راهروها
توسط انسانها کشته شد
393
00:30:12,208 --> 00:30:14,041
اون هرچی که میدونم رو بهم یاد داد
394
00:30:14,750 --> 00:30:15,708
منو یه ویچر کرد
395
00:30:17,500 --> 00:30:20,541
تو برات حکم یه پدر رو داشت، مگه نه؟
همونطور که تو واسه گرالت مثل پدر میمونی
396
00:30:21,750 --> 00:30:22,958
یه همچین چیزی
397
00:30:24,583 --> 00:30:26,375
وقتی جوونن راحتتره
398
00:30:26,458 --> 00:30:29,625
صبر میکنی تا گریه کردن واسه مامانشون تموم بشه
بعد بهشون غذا میدی،
399
00:30:29,708 --> 00:30:33,875
بهشون آموزش میدی، میفرستیشون تو دنیا
و میبینی که کی زنده برمیگرده
400
00:30:39,166 --> 00:30:40,416
تو راحت نمیترسی
401
00:30:42,583 --> 00:30:45,458
مواقعی هست که باید ثابت بمونی،
و مواقعی هست که باید به راه ادامه بدی
402
00:30:45,541 --> 00:30:47,666
اون مانترا کمکت کرد که
از سینترا فرار کنی؟
403
00:30:49,791 --> 00:30:51,458
گرالت گفت که اینجا ازم محافظت میشه
404
00:30:51,541 --> 00:30:54,125
والا سخته، وقتی نمیدونم از کی دارم محافظت میکنم
405
00:30:54,625 --> 00:30:56,541
یا از اون در برابر چی محافظت میکنم
406
00:31:09,208 --> 00:31:11,250
تو ترتیب اون هیولای چوبی رو دادی
407
00:31:11,958 --> 00:31:13,541
بذار من ترتیب تو رو بدم!
408
00:31:13,625 --> 00:31:14,708
اوه!
409
00:31:36,083 --> 00:31:37,750
یالا. راه بیاین
410
00:31:43,250 --> 00:31:44,791
اگه تو رویای امهیر رو دیدی،
411
00:31:45,833 --> 00:31:47,833
چرا وقتی بیدار شدی
اونقدر وحشتزده بودی؟
412
00:31:50,500 --> 00:31:51,375
بهم بگو
413
00:31:55,541 --> 00:31:56,583
تو تاریکی بودم
414
00:31:57,875 --> 00:31:59,458
آدمهایی روم بودن...
415
00:32:00,291 --> 00:32:01,333
بهم دست میزدن
416
00:32:02,166 --> 00:32:03,541
فقط بطور ملایم بهم دست میزدن
417
00:32:04,750 --> 00:32:07,166
نه میتونستم ببینمشون،
نه میتونستم جلوشون رو بگیرم. پس...
418
00:32:09,333 --> 00:32:11,000
فقط اونجا دراز کشیدم
و بهشون اجازه دادم
419
00:32:14,000 --> 00:32:16,833
بعد از اینکه غاصب فرگوس رو اعدام کرد،
420
00:32:17,791 --> 00:32:19,958
همه ساحرهها رو به یه زندان منتقل کرد
421
00:32:22,916 --> 00:32:23,958
آه...
422
00:32:24,583 --> 00:32:25,541
یه خونهبازی
423
00:32:27,458 --> 00:32:30,500
سالها اونجا بودم.
بعد امهیر پیدام کرد
424
00:32:38,375 --> 00:32:40,250
میتونستم برم قدم بزنم...
425
00:32:41,625 --> 00:32:44,708
اگه تو زنده بودی...
426
00:32:45,541 --> 00:32:46,791
کلبهی بدون در
427
00:32:47,541 --> 00:32:49,083
- سنگ نوشته
- صبر کن
428
00:32:50,583 --> 00:32:54,041
اگه اشتباه میکنی،
اگه رویاها اون معنیای که فکر میکنی رو نداشته باشن...
429
00:32:54,125 --> 00:32:58,000
مادر جنگلها را بنگرید،
مادر بیمرگ که در رویاها لانه میکند
430
00:32:58,666 --> 00:33:01,625
از جنگل روی برگردان، ای کلبه، ای کلبه
431
00:33:02,458 --> 00:33:03,833
،برگرد رو به من
432
00:33:04,500 --> 00:33:06,166
ای کلبه، ای کلبه
433
00:33:23,583 --> 00:33:25,208
- سیریلا رو ندیدی؟
- چرا
434
00:33:25,291 --> 00:33:28,041
دیدمش که داشت وایت گال میخورد
و روی میز میرقصید
435
00:33:28,916 --> 00:33:29,958
- بامزه بود
- اوهوم
436
00:33:31,250 --> 00:33:32,500
موقع جاسوسی کردن
مُچش رو گرفتم
437
00:33:36,583 --> 00:33:40,208
گرالت، اولین شبش تو اینجاست.
چه انتظاری داشتی؟
438
00:33:40,916 --> 00:33:42,791
امیدوار بودم کاری که میگم رو بکنه
439
00:33:42,875 --> 00:33:44,625
بچهها هیچوقت کاری که میگی
رو نمیکنن
440
00:33:44,708 --> 00:33:45,708
هوم
441
00:33:45,791 --> 00:33:48,291
یه گپی باهم زدیم،
و بعد فرستادمش بره بخوابه
442
00:33:50,041 --> 00:33:51,583
مطمئنی که واسه این کار آمادهای؟
443
00:33:56,375 --> 00:33:59,958
وقتی سینترا داشت نابود میشد
من تو یه سلول زیر شهر بودم
444
00:34:00,583 --> 00:34:01,666
صدای همهچی رو شنیدم
445
00:34:02,833 --> 00:34:04,958
آتیش، فریادها و مرگ
446
00:34:06,500 --> 00:34:09,000
همون صداهایی که موقع بچگی
اینجا شنیدم،
447
00:34:09,916 --> 00:34:11,291
تو زیر زمین قایم میشدم،
448
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
منتظر میموندم تا انسانها بیان سراغمون
449
00:34:16,583 --> 00:34:20,125
بعد از ویرانی کائر مورهن
تو آخرین ویچر بازمانده بودی
450
00:34:21,416 --> 00:34:23,791
تو و یه مشت یتیم جهش یافته...
451
00:34:24,791 --> 00:34:26,208
که جایی واسه رفتین نداشتین
452
00:34:28,833 --> 00:34:29,666
آماده بودی؟
453
00:34:30,416 --> 00:34:31,333
نه
454
00:34:31,416 --> 00:34:33,125
ولی در هر صورت ازمون محافظت کردی
455
00:34:33,208 --> 00:34:34,125
نه
456
00:34:34,916 --> 00:34:37,083
من بهتون یاد دادم که چطور
از خودتون دفاع کنین
457
00:34:49,250 --> 00:34:50,125
- نه!
- هی!
458
00:35:02,208 --> 00:35:04,125
شاید لِشیـه اِسکل دستش رو پس میخواد
459
00:35:09,208 --> 00:35:10,666
آماده باشین، پسرا
460
00:35:11,416 --> 00:35:13,166
- من از مهمونها مراقبت میکنم
- سالن بزرگ رو چک میکنم
461
00:35:13,250 --> 00:35:16,625
- ما محدوده رو بررسی میکنیم
- دنبالم بیاین! راه بیوفتین!
462
00:35:16,708 --> 00:35:18,041
- بریم!
- بجنبین!
463
00:35:18,125 --> 00:35:19,833
- من سیریلا رو پیدا میکنم
- نه
464
00:35:20,500 --> 00:35:21,916
کاری که تخصصته رو انجام بده
465
00:35:22,958 --> 00:35:23,875
بمون و مبارزه کن
466
00:35:31,333 --> 00:35:33,375
هشیار شو، دختر!
مهمون داریم
467
00:35:33,458 --> 00:35:35,291
- چیکار میکنی؟ عقب بمون
- هی!
468
00:35:35,791 --> 00:35:39,250
همینطوری شمشیر به دست سرت رو ننداز
برو تو اتاق یه دختر، مرتیکه احمق!
469
00:35:39,333 --> 00:35:42,541
بیرون وایسا نگهبانی بده
470
00:35:43,583 --> 00:35:45,416
خیر سرم داشتم از دستورات پیروی میکردم
471
00:35:46,083 --> 00:35:48,083
یالا، برین!
بجنبین!
472
00:36:25,375 --> 00:36:26,833
کجایی؟
473
00:37:21,041 --> 00:37:22,000
تو چی هستی؟
474
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
سلام
475
00:37:27,666 --> 00:37:29,083
نترس
476
00:37:29,166 --> 00:37:30,666
اینجام که کمکت کنم
477
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
ایتلین؟
478
00:37:35,000 --> 00:37:35,833
میدونستم
479
00:37:37,583 --> 00:37:38,791
تو اون نیستی
480
00:37:40,250 --> 00:37:41,250
میدونم که چی هستی
481
00:37:42,000 --> 00:37:43,791
یه داستان همسران پیر برای کودکان
482
00:37:46,583 --> 00:37:48,250
تو یه کودکی، فرینجیلا؟
483
00:37:49,208 --> 00:37:52,333
من از خونهبازی نجاتت دادم
تا یه کودک باشی؟
484
00:37:54,291 --> 00:37:55,333
من نترسیدم
485
00:37:56,125 --> 00:37:57,500
و اهل کمک نیستم
486
00:37:57,583 --> 00:37:59,833
بله، تو به کسی نیاز نداری
487
00:38:01,291 --> 00:38:02,750
تو اینجا چیزی برای مخفی کردن نداری
488
00:38:02,833 --> 00:38:03,750
میدونم
489
00:38:04,250 --> 00:38:06,208
فقط... مسیر سخت بوده
490
00:38:06,291 --> 00:38:09,083
و باز مسیر در پیش سختتر خواهد بود
491
00:38:09,166 --> 00:38:10,916
ولی من میتونم کمکت کنم
492
00:38:14,833 --> 00:38:15,666
ولی...
493
00:38:16,708 --> 00:38:18,541
تو دهها موندی
494
00:38:20,208 --> 00:38:21,041
چرا؟
495
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
بخاطر عشقه؟
496
00:38:23,958 --> 00:38:25,375
میراث مثلا؟
497
00:38:28,083 --> 00:38:28,916
قدرت!
498
00:38:29,625 --> 00:38:30,916
این چیزیه که تو براش زندگی میکنی
499
00:38:31,583 --> 00:38:33,833
این نقشه توئه؟
نسبتا عاجزانهست
500
00:38:33,916 --> 00:38:36,041
عاجز تویی، ینیفر
501
00:38:36,541 --> 00:38:37,625
عاجزتر از همه
502
00:38:44,625 --> 00:38:45,750
تو خورشید جدید نیستی
503
00:38:46,916 --> 00:38:49,708
- تو اون نیستی
- اوه، اون هیچوقت چیزی که من بهت میگم رو بهت نمیگه
504
00:38:50,583 --> 00:38:54,291
راه رسیدن به قدرت واقعی
در ایمان فروتنانه نهفته نشده،
505
00:38:55,666 --> 00:38:57,291
بلکه باور داشتن به خودت...
506
00:38:57,375 --> 00:38:59,833
و به دست گرفتن سرنوشتته
507
00:39:02,416 --> 00:39:07,833
دنیا در یخبندان خواهد مُرد
و با خورشیدی تازه متولد میشه
508
00:39:08,875 --> 00:39:12,208
اما قبلش، زمین از خون الفها جاری خواهد شد
509
00:39:13,666 --> 00:39:15,083
چطور نجاتشون بدم؟
510
00:39:15,166 --> 00:39:16,583
رداءت رو در بیار
511
00:39:17,833 --> 00:39:21,333
یا اگه بهت بگم که میتونی
قدرت داشته باشی چی؟
512
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
و نه زیر دست یه چاپلوس خاضع،
513
00:39:24,083 --> 00:39:25,750
بلکه زنِ رو پای خودت باشی
514
00:39:25,833 --> 00:39:26,916
این واقعی نیست
515
00:39:28,958 --> 00:39:30,833
خب، تصور کن اگه واقعی بود
516
00:39:31,416 --> 00:39:34,875
تصور کن که تو امپراتوری، همین الان
517
00:39:36,875 --> 00:39:40,166
رویاهای بقیه واضح بودن
518
00:39:41,083 --> 00:39:42,916
تو فکر میکردی که خاص بودی
519
00:39:43,416 --> 00:39:44,250
ولی نه
520
00:39:44,958 --> 00:39:46,166
مال تو هم واضح بود
521
00:39:47,250 --> 00:39:48,291
پس خواستهات رو بگو
522
00:39:49,250 --> 00:39:50,875
من نیروهامون رو بازسازی میکردم
523
00:39:51,916 --> 00:39:53,291
تعدامون رو تقویت میکردم
524
00:39:54,166 --> 00:39:58,166
ما یه امپراتوری هستیم، ولی شمال...
شمال لیگی از پادشاهیهای بسیاریه
525
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
و سرزمینی بزرگ و غیر قابل پیشبینی
526
00:40:01,000 --> 00:40:04,583
حتی با تعداد زیاد هم گم میشی.
نیاز به دوست داری
527
00:40:06,083 --> 00:40:08,500
محتدانی که این سرزمین رو طوری بشناسن
که انگار سرزمین خودشون بوده
528
00:40:08,583 --> 00:40:10,750
هیچ پادشاهی شمالی با ما متحد نمیشه
529
00:40:11,333 --> 00:40:12,916
- نه...
- پادشاهی انسانها متحد نمیشه
530
00:40:16,208 --> 00:40:17,750
رستگاری میخوای؟
531
00:40:18,625 --> 00:40:22,833
پس داری الف اشتباهی رو برمیگردونی
532
00:40:26,750 --> 00:40:29,750
اولین الف خالص بعد از سالها
533
00:40:31,708 --> 00:40:34,000
امیدی تازه برای آیندهای روشنتر
534
00:40:34,083 --> 00:40:35,833
من قبلا باردار شدم
535
00:40:36,416 --> 00:40:37,500
هیچ کدومشون به دنیا نیومدن
536
00:40:37,583 --> 00:40:38,666
ولی اگه ممکن باشه چی؟
537
00:40:39,166 --> 00:40:40,375
اگه بتونم کمکت کنم؟
538
00:40:41,041 --> 00:40:43,041
فقط باید بخوای
539
00:40:45,500 --> 00:40:47,000
تو ایتلین نیستی، مگه نه؟
540
00:40:47,083 --> 00:40:49,833
ایمان اجدادت بهتر از ایمان تو بود
541
00:40:49,916 --> 00:40:51,875
بهتر از ایمان تو بود
542
00:40:51,958 --> 00:40:53,250
پس خواستهات رو بگو
543
00:40:55,458 --> 00:40:56,375
باید چیکار کنم؟
544
00:40:58,041 --> 00:40:59,958
برای اینکه زندگی کردن فرزندت رو ببینی،
545
00:41:00,750 --> 00:41:02,250
اول خودت باید زندگی کنی
546
00:41:02,833 --> 00:41:03,750
در میان انسانها
547
00:41:06,166 --> 00:41:07,291
زینتریا!
548
00:41:10,833 --> 00:41:12,208
تو دیگه اسیر نیستی
549
00:41:13,625 --> 00:41:15,916
چرا به این فکر نکردی که با پورتال
خودت رو آزاد کنی؟
550
00:41:19,041 --> 00:41:20,750
از زمان سادن حسش کردی،
551
00:41:21,541 --> 00:41:22,416
مگه نه؟
552
00:41:23,875 --> 00:41:25,583
به تعبیری...
553
00:41:25,666 --> 00:41:27,458
حسش نکردی
554
00:41:30,458 --> 00:41:33,583
ولی حاضری کور باشی
ولی حقیقت رو نبینی
555
00:41:35,041 --> 00:41:37,041
این درس رو یادته، خوکچه؟
556
00:41:50,875 --> 00:41:51,708
زلیلیپ
557
00:41:54,208 --> 00:41:55,125
زلیلیپ
558
00:41:57,875 --> 00:41:58,791
زلیلیپ
559
00:42:00,291 --> 00:42:01,125
زلیلیپ
560
00:42:01,208 --> 00:42:02,625
تو سادن خرابش کردی
561
00:42:04,208 --> 00:42:06,500
آتیش جادوی خطرناکیه
562
00:42:07,208 --> 00:42:08,416
بدرود، آشوب!
563
00:42:08,500 --> 00:42:10,291
حالا برای چی زندگی میکنه؟
564
00:42:11,791 --> 00:42:14,250
زلیلیپ.
زلیلیپ
565
00:42:15,791 --> 00:42:17,083
تکون بخور، لعنتی!
566
00:42:17,625 --> 00:42:19,041
تردستیهای ساده کوفتی!
567
00:42:19,125 --> 00:42:20,916
آره، زیر بار نمیری!
568
00:42:21,416 --> 00:42:23,625
یه تزیینغذای خوشمزه
569
00:42:35,500 --> 00:42:38,958
بهت اجازه میدم بیشتر بپزی
570
00:42:40,000 --> 00:42:43,083
ناامیدی واضحت رو میخوام
571
00:42:45,583 --> 00:42:49,166
بهم التماس میکنی تا ازت بگیرمش
572
00:42:50,208 --> 00:42:52,958
و من این کارو میکنم
573
00:44:32,750 --> 00:44:33,666
اِسکل؟
574
00:44:33,750 --> 00:44:35,791
گرالت
575
00:45:16,000 --> 00:45:16,833
اِسکل!
576
00:45:25,625 --> 00:45:27,666
من برگشتم اینجا
577
00:45:29,833 --> 00:45:31,375
میدونستم...
578
00:45:32,083 --> 00:45:32,916
یه چیزی درست نیست
579
00:45:33,666 --> 00:45:35,916
نمیدونم چی شد
580
00:45:37,500 --> 00:45:38,750
ولی فکر کردم...
581
00:45:39,250 --> 00:45:40,916
فکر کردم میتونم باهاش مقابله کنم
582
00:45:45,166 --> 00:45:46,125
فکر کردم...
583
00:45:46,916 --> 00:45:48,208
تو میتونی...
584
00:45:49,375 --> 00:45:50,416
کمکم...
585
00:45:51,291 --> 00:45:52,333
کنی
586
00:45:58,375 --> 00:45:59,375
وزمیر
587
00:46:05,333 --> 00:46:08,291
باید میدونستم که نباید فاحشههای موردعلاقهام
رو به لونه ویچرها بیارم
588
00:46:08,375 --> 00:46:09,333
دنیکا، خیلی احمقی
589
00:46:10,291 --> 00:46:12,333
همینجا بمونین.
پناه بگیرین
590
00:46:12,916 --> 00:46:13,833
نه
591
00:46:14,375 --> 00:46:15,750
نه، نه، نه.
لمبرت!
592
00:46:16,541 --> 00:46:19,916
ریدم تو این وضع. من اینجا نمیمیرم.
سریعترین راه خروج چیه، دختر؟
593
00:46:20,000 --> 00:46:23,750
پلههای تهه سالن سمت شمال،
برجک سمت جنوب... نمیدونم
594
00:46:23,833 --> 00:46:25,708
- خیلیخب، بیاین
- نه
595
00:46:25,791 --> 00:46:28,666
- باید بمونیم. گرالت...
- گرالت ممکنه تا الان مُرده باشه!
596
00:46:30,291 --> 00:46:32,916
ببین، ویچرها مبارزه میکنن.
ما فرار میکنیم
597
00:46:34,916 --> 00:46:36,291
برو. برو
598
00:46:39,166 --> 00:46:41,000
برین
599
00:46:45,875 --> 00:46:47,958
این چیه؟
600
00:46:48,041 --> 00:46:49,041
اِسکلـه
601
00:46:49,666 --> 00:46:51,166
لِشی اونو آلوده کرده
602
00:46:52,666 --> 00:46:53,875
این غیرممکنه
603
00:47:15,375 --> 00:47:16,291
در! برو!
604
00:47:50,000 --> 00:47:50,833
اِسکل
605
00:47:51,541 --> 00:47:52,583
وقت میخوایم
606
00:47:53,333 --> 00:47:54,291
میتونیم نجاتت بدیم
607
00:48:03,666 --> 00:48:04,916
اِسکل...
608
00:48:07,750 --> 00:48:09,833
لطفا... بس کن...
609
00:48:54,833 --> 00:48:56,458
تو کاری که باید میکردی
رو کردی
610
00:49:30,625 --> 00:49:31,583
اینجایی
611
00:49:32,541 --> 00:49:33,458
چیزی نیست
612
00:49:36,625 --> 00:49:37,500
تو هم اونو دیدی
613
00:49:38,375 --> 00:49:39,666
نگران نباش.
تو آزادی
614
00:49:42,458 --> 00:49:43,375
تو با اونا میری
615
00:49:44,166 --> 00:49:47,416
فرانچسکا ادعا میکنه خدایان قدیم
اتحادی بین الفها و نیلفگارد میخوان
616
00:49:47,500 --> 00:49:50,041
- من موافقت کردم
- پس هر دوتون احمقین
617
00:49:51,166 --> 00:49:52,958
میدونی که اون ساحرهی خبیث
خدا نیست
618
00:49:53,041 --> 00:49:55,208
من میدونم که ایمانم منو تا اینجا آورده
619
00:49:55,291 --> 00:49:58,625
- ببینم دیگه تا کجا میتونه منو پیش ببره
- به نظر جاهطلبی میاد
620
00:49:58,708 --> 00:50:01,458
- غیرممکنه
- به غیرممکنی اینی نیست که تو معنایی پیدا کنی
621
00:50:02,166 --> 00:50:04,416
تو چه خواستهای کردی؟
622
00:50:04,500 --> 00:50:06,791
- که این مزخرفات تموم بشه
- اوه، مثل همیشه بدون فکر یه چیزی میگی
623
00:50:06,875 --> 00:50:07,791
آه...
624
00:50:08,583 --> 00:50:09,875
اگه اون واقعا اونقدر خبیثه،
625
00:50:10,708 --> 00:50:12,208
چرا گذاشت تو بری؟
626
00:50:52,375 --> 00:50:53,375
تموم شد؟
627
00:50:54,958 --> 00:50:55,791
دیگه در امانیم؟
628
00:51:03,125 --> 00:51:04,375
حالت خوبه؟
629
00:51:06,250 --> 00:51:07,083
خوبم
630
00:51:10,416 --> 00:51:11,416
باهام بیا
631
00:51:29,291 --> 00:51:31,500
وقتی واسه اولین بار به کائر مورهن اومدم،
632
00:51:33,583 --> 00:51:36,958
وزمیر بهم گفت که دنیای
بیرون این دیوارها...
633
00:51:38,125 --> 00:51:39,625
جای خطرناکیه
634
00:51:49,875 --> 00:51:51,708
ولی زمونه داره عوض میشه،
635
00:51:53,375 --> 00:51:54,208
حتی اینجا
636
00:51:58,625 --> 00:51:59,833
دیگه هیچجا امن نیست
637
00:52:02,916 --> 00:52:04,958
نمیتونی از دست دنیا فرار کنی
638
00:52:06,375 --> 00:52:07,916
نمیتونی ازش قایم بشی
639
00:52:09,208 --> 00:52:10,083
اِسکل
640
00:52:10,625 --> 00:52:12,208
- اِسکل
- به افتخار برادران
641
00:52:13,291 --> 00:52:15,791
ولی میتونی قدرت...
642
00:52:16,500 --> 00:52:17,958
و هدف پیدا کنی
643
00:52:24,708 --> 00:52:27,208
فرصتی که از وحشت زنده بمونی
644
00:53:12,125 --> 00:53:13,791
این اقلیم...
645
00:53:14,500 --> 00:53:15,875
برای هیچکس در نظر گرفته نشده
646
00:53:17,833 --> 00:53:19,500
تنها کاری که باید بکنی، سیری
647
00:53:20,416 --> 00:53:22,166
اینه که شمشیرت رو نزدیکت نگه داری
648
00:53:22,708 --> 00:53:23,666
و به راه ادامه بدی
649
00:53:25,708 --> 00:53:33,666
« ترجمه از وحـیـد فـرحـنـاکـی و تورج پاکاری »
.:: Stef@n & Night_Walker77 ::.
650
00:53:33,680 --> 00:53:41,666
کانال اطلاعرسانی و دانلود زیرنویسها
@Night_sub
651
00:53:41,680 --> 00:53:49,666
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.:
61279