All language subtitles for The.Wheel.of.Time.Origins.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,652 --> 00:00:29,612 For centuries, our sisters of the Aes Sedai 2 00:00:29,696 --> 00:00:33,526 have sought to understand the Breaking of the World. 3 00:00:35,536 --> 00:00:39,406 Three thousand years ago, Lews Therin and the forces of Light 4 00:00:39,497 --> 00:00:41,957 struck the Dark One and sealed him away. 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,761 Before he was imprisoned, 6 00:00:47,840 --> 00:00:50,800 the Dark One delivered one last defiant strike. 7 00:00:55,389 --> 00:00:59,189 The Dark One poisoned the source of power for male Aes Sedai. 8 00:01:01,978 --> 00:01:05,228 With this, Lews Therin lost his mind. 9 00:01:09,236 --> 00:01:11,156 He murdered his beloved wife. 10 00:01:12,031 --> 00:01:14,331 He slew his children she bore him. 11 00:01:15,575 --> 00:01:19,495 His friends, his court... everyone. 12 00:01:23,082 --> 00:01:26,132 The Dark One released Lews Therin from his madness, 13 00:01:26,212 --> 00:01:28,302 just to show him what he had done. 14 00:01:28,963 --> 00:01:31,883 But it wasn't Lews Therin alone who suffered. 15 00:01:31,966 --> 00:01:33,256 The poison spread. 16 00:01:34,552 --> 00:01:36,812 No male Aes Sedai was spared. 17 00:01:37,472 --> 00:01:39,472 And so began the Breaking. 18 00:01:43,145 --> 00:01:44,345 The time of madness. 19 00:01:49,359 --> 00:01:53,699 It was a time of unchecked, unhinged rage that destroyed the world. 20 00:01:57,742 --> 00:02:01,832 They changed the face of the world and ended the Age of Legends. 21 00:02:04,082 --> 00:02:07,042 Humanity is driven to the brink of extinction. 22 00:02:11,465 --> 00:02:13,175 What few survivors remained 23 00:02:13,634 --> 00:02:16,854 are scattered across a broken and unrecognizable land. 24 00:02:20,890 --> 00:02:23,600 The breaking lasts for over 100 years 25 00:02:23,686 --> 00:02:27,516 and ends only when the last male channeler alive is gentled. 26 00:02:28,899 --> 00:02:32,109 By then, entire civilizations had disappeared. 27 00:02:34,737 --> 00:02:36,987 Centuries of progress and knowledge, gone. 28 00:02:38,908 --> 00:02:43,038 The very lives we live today are shaped by this immeasurable loss. 29 00:02:46,876 --> 00:02:49,296 For those of you destined to take the shawl, 30 00:02:49,752 --> 00:02:53,302 it would be among the most sacred of duties, as an Aes Sedai, 31 00:02:54,466 --> 00:02:57,466 to protect the world from another such breaking. 2442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.