All language subtitles for The.Simpsons.S33E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,871 --> 00:00:05,939 Ho, ho, ho! 2 00:00:06,473 --> 00:00:08,709 ‐♪ ♪ ‐ 3 00:00:19,419 --> 00:00:22,089 Good sir, perchance you would like to try on 4 00:00:22,155 --> 00:00:24,525 the "categorize cap" to see which school 5 00:00:24,625 --> 00:00:26,159 of magic most suits thee? 6 00:00:26,226 --> 00:00:28,061 Not today, weirdo. 7 00:00:29,963 --> 00:00:32,799 Congratulations, you're a Grizzledum! 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,036 Yes! Finally! A hat that respects me! 9 00:00:36,136 --> 00:00:37,638 Don't be too cocky. 10 00:00:37,671 --> 00:00:40,774 That means you're a sworn enemy of Pufflesnuff. 11 00:00:40,874 --> 00:00:42,876 I hate those guys. 12 00:00:42,976 --> 00:00:45,112 Well, well, well, if it ain't 13 00:00:45,179 --> 00:00:47,447 one of those Grizzledum gits. 14 00:00:47,548 --> 00:00:51,351 Someone had a little too much bubble and squeak for breakfast. 15 00:00:51,418 --> 00:00:54,221 Don't worry, Dad. Those are just park employees. 16 00:00:54,321 --> 00:00:56,490 Cool! Then they can't hit me back. 17 00:00:56,557 --> 00:00:57,591 Oi! 18 00:00:57,658 --> 00:00:59,860 We're seasonal workers. 19 00:00:59,927 --> 00:01:02,729 We can do as we bloody well please. 20 00:01:02,796 --> 00:01:06,033 Yeah, well, just wait'll my fellow Grizzledums help me. 21 00:01:06,900 --> 00:01:09,169 I'm known for my stomach aches. 22 00:01:09,269 --> 00:01:12,439 My character was cut from the movies. 23 00:01:12,506 --> 00:01:14,208 ‐Aah! ‐Get him! 24 00:01:14,274 --> 00:01:16,310 This is a good time to call Grampa 25 00:01:16,376 --> 00:01:18,312 and see how Maggie's doing. 26 00:01:18,378 --> 00:01:20,080 Carve a lightning bolt in his head! 27 00:01:20,147 --> 00:01:22,449 Hello, Mabel. Can I have my dad? 28 00:01:22,516 --> 00:01:23,483 Sure thing, Marge. 29 00:01:23,550 --> 00:01:26,587 Patching you through to Throwback 7244. 30 00:01:27,888 --> 00:01:30,591 Hey, Marge, everything is A‐okay, 31 00:01:30,657 --> 00:01:32,192 which was a popular slogan 32 00:01:32,292 --> 00:01:35,529 during Martin Van Buren's election campaign because... 33 00:01:35,596 --> 00:01:38,866 Ooh, thank God I'm on my anti‐rambling meds. 34 00:01:38,932 --> 00:01:41,368 I remember the first day I went on them. 35 00:01:41,435 --> 00:01:42,169 That's it. 36 00:01:42,269 --> 00:01:43,770 Anyway, Maggie's having fun 37 00:01:43,871 --> 00:01:45,439 with her little friend. 38 00:01:45,506 --> 00:01:46,607 We're at the beach?! 39 00:01:46,707 --> 00:01:48,408 I better put on sunscreen. 40 00:02:00,554 --> 00:02:02,956 I finally know what it's like 41 00:02:03,023 --> 00:02:04,458 to be a British beverage. 42 00:02:04,525 --> 00:02:08,161 Gently back and forth, back and forth. 43 00:02:08,228 --> 00:02:11,331 Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh! 44 00:02:11,398 --> 00:02:13,901 Bart! Stop playing with the wheel. 45 00:02:14,034 --> 00:02:16,336 Only if Homer buys us something at the gift shop! 46 00:02:16,403 --> 00:02:19,940 Why do I keep thinking these places will be fun? 47 00:02:20,040 --> 00:02:23,043 You don't! It's a place you can be with us 48 00:02:23,110 --> 00:02:25,078 without having to talk to us. 49 00:02:29,183 --> 00:02:32,586 Oh, finally, a place to spend money. 50 00:02:32,653 --> 00:02:34,521 I'll take three of each wand 51 00:02:34,588 --> 00:02:37,291 plus holsters and the five‐year magic care warranty. 52 00:02:37,357 --> 00:02:40,360 And I'll pick the one that costs a little extra 53 00:02:40,460 --> 00:02:43,363 because they also give a wand to a needy child. 54 00:02:49,369 --> 00:02:50,404 Aw. 55 00:02:50,504 --> 00:02:53,507 Listen to her, purring like a kitten. 56 00:02:54,641 --> 00:02:57,744 Grampa, when was the last time you saw Maggie? 57 00:02:57,811 --> 00:02:59,646 I just changed her diaper 58 00:02:59,746 --> 00:03:01,515 before I put the cat out. 59 00:03:01,615 --> 00:03:03,116 Uh‐oh. 60 00:03:04,117 --> 00:03:06,286 ‐Maggie! ‐Where are you, Mags? 61 00:03:06,386 --> 00:03:08,488 Ask Grampa, maybe he knows. 62 00:03:09,823 --> 00:03:11,391 Simpsons, I don't know 63 00:03:11,458 --> 00:03:14,628 if Heaven's missing an angel, but I think you might be. 64 00:03:17,898 --> 00:03:19,800 Oh, my sweet baby! 65 00:03:19,867 --> 00:03:21,335 Flanders, I owe ya one. 66 00:03:21,401 --> 00:03:23,704 Well, sir, could you give me back my Allen wrench? 67 00:03:23,770 --> 00:03:25,672 This guy names his tools. 68 00:03:25,772 --> 00:03:29,910 Grampa, I'm afraid we'll never ask you to babysit again. 69 00:03:30,043 --> 00:03:32,112 Who says I want to? You never even pay me! 70 00:03:32,179 --> 00:03:34,915 Well, you can rest easy knowing if anything did happen, 71 00:03:34,982 --> 00:03:37,184 she has the only insurance you truly need. 72 00:03:37,251 --> 00:03:39,186 A simple Christian baptism. 73 00:03:39,253 --> 00:03:41,722 Actually, we haven't gotten around 74 00:03:41,822 --> 00:03:43,123 to baptizing her yet. 75 00:03:43,156 --> 00:03:44,858 You mean this child could've been 76 00:03:44,925 --> 00:03:46,293 cast into God's basement 77 00:03:46,360 --> 00:03:48,829 of eternal burning, because you were "too busy"? 78 00:03:48,929 --> 00:03:52,232 We could baptize her soon, if you want to be the godfather. 79 00:03:52,299 --> 00:03:54,501 Oh, no can‐doodily. I'm already the godfather 80 00:03:54,601 --> 00:03:56,637 to 1,100 children. Take one of these. 81 00:03:56,670 --> 00:03:59,106 ‐It'll buzz when I have an opening. ‐ 82 00:03:59,173 --> 00:04:00,641 This is for a baptism? 83 00:04:00,707 --> 00:04:04,511 My wife is Shinto and I worship the Klingon faith of Ba‐a‐a‐a. 84 00:04:04,545 --> 00:04:06,647 We thought this was for Tony Roma's. 85 00:04:06,747 --> 00:04:08,515 Good night! 86 00:04:09,416 --> 00:04:13,187 I can't stop thinking about Maggie not being baptized. 87 00:04:13,287 --> 00:04:15,489 What if... the unspeakable happens? 88 00:04:15,556 --> 00:04:17,457 Are you saying that just because we don't splash 89 00:04:17,558 --> 00:04:19,993 a little water on her she's gonna burn forever? 90 00:04:20,060 --> 00:04:21,995 Sleep well, knowing current religious thought 91 00:04:22,062 --> 00:04:24,064 is Maggie won't go to Hell. 92 00:04:24,131 --> 00:04:26,767 Although that's always up for debate. 93 00:04:26,834 --> 00:04:29,203 ‐Mm. 94 00:04:33,640 --> 00:04:35,509 Hmm. 95 00:04:37,344 --> 00:04:38,345 Ah! Ah. 96 00:04:43,517 --> 00:04:45,452 Nice and unbaptized. 97 00:04:45,519 --> 00:04:48,622 She'll play in an unsanitary ball pit 98 00:04:48,722 --> 00:04:50,757 ‐for all eternity. ‐ 99 00:04:53,126 --> 00:04:55,195 And I'm here, too! 100 00:04:55,295 --> 00:04:58,098 And I've got Milhouse growing on my back. 101 00:04:58,198 --> 00:05:00,634 I'm the front and you're the back! 102 00:05:00,701 --> 00:05:02,269 ‐I'm the front! ‐ 103 00:05:02,336 --> 00:05:03,470 Ow! 104 00:05:04,271 --> 00:05:07,074 We have to get Maggie baptized now. 105 00:05:07,140 --> 00:05:09,443 Either Patty or Selma could be the godmother. 106 00:05:09,543 --> 00:05:11,678 Well, that would insult one of them. 107 00:05:11,778 --> 00:05:13,647 But I want to insult both of them. 108 00:05:13,714 --> 00:05:15,549 What we really need 109 00:05:15,649 --> 00:05:17,150 for the godfather 110 00:05:17,217 --> 00:05:18,919 is someone who goes to church weekly, 111 00:05:19,019 --> 00:05:21,054 not the Christmas and Easter crowd. 112 00:05:21,154 --> 00:05:23,090 Lousy part‐time Protestants. 113 00:05:23,190 --> 00:05:25,125 I go every week and sleep through mass 114 00:05:25,192 --> 00:05:26,793 like a real Christian. 115 00:05:26,894 --> 00:05:29,096 Homie, this is important to me. 116 00:05:29,196 --> 00:05:31,265 I get it, but can't this wait? 117 00:05:31,331 --> 00:05:34,034 You go find her a godfather! 118 00:05:34,101 --> 00:05:36,637 The classiest person you know. 119 00:05:40,374 --> 00:05:41,909 ‐Hey! ‐Wait a minute! 120 00:05:42,009 --> 00:05:43,577 I wasn't watching that! 121 00:05:43,644 --> 00:05:44,678 Guys, this is serious. 122 00:05:44,778 --> 00:05:47,080 I'm looking for a godfather for my little angel. 123 00:05:47,147 --> 00:05:49,750 Aw, what a cutie. Let me give her a sip of beer. 124 00:05:49,816 --> 00:05:51,785 Okay, you're out. 125 00:05:51,885 --> 00:05:53,253 If I'm out, Carl's out. 126 00:05:53,387 --> 00:05:56,123 I decide who tells me what to do. Moe? 127 00:05:56,190 --> 00:05:59,493 You're out, Carl. So, Homer, I hear you're lookin' for... 128 00:05:59,593 --> 00:06:00,761 You're out. Barney? 129 00:06:00,827 --> 00:06:03,063 ‐You're out. ‐Aw! 130 00:06:03,163 --> 00:06:04,998 Godfather? Well let's see. 131 00:06:05,098 --> 00:06:07,167 I have done a great job with Ralphie. 132 00:06:08,769 --> 00:06:10,571 Wiggum out. 133 00:06:10,637 --> 00:06:13,907 Don't worry, sweetie. You don't need a godfather right away. 134 00:06:14,007 --> 00:06:16,543 You're gonna live a long, long time. 135 00:06:18,812 --> 00:06:22,516 Here's another avoidable death you've gotten us into. 136 00:06:29,289 --> 00:06:30,724 Fat Tony! 137 00:06:30,791 --> 00:06:32,059 You saved us! 138 00:06:32,125 --> 00:06:35,229 Not I. It was the Blessed Mother. 139 00:06:36,730 --> 00:06:38,131 You're religious, too. 140 00:06:38,265 --> 00:06:40,634 You'd be a great godfather, if it weren't for... 141 00:06:40,701 --> 00:06:42,503 If it weren't for what? 142 00:06:42,603 --> 00:06:44,671 Uh... you know... 143 00:06:44,705 --> 00:06:46,907 No, I do not know. 144 00:06:47,975 --> 00:06:50,577 What a cute little bambina. 145 00:06:52,112 --> 00:06:53,380 I accept your offer. 146 00:06:53,480 --> 00:06:56,483 I will be godfather to your child. 147 00:06:56,583 --> 00:06:57,417 Yeah, but, but, but... 148 00:06:57,518 --> 00:07:00,821 You did offer it to me, didn't you? 149 00:07:00,888 --> 00:07:03,657 He said it. We got it all on tape. 150 00:07:03,757 --> 00:07:06,226 I truly appreciate this. 151 00:07:06,293 --> 00:07:08,462 I have nothing innocent and pure in my life, 152 00:07:08,562 --> 00:07:11,064 but now I have this sweet little angel. 153 00:07:11,131 --> 00:07:12,900 Great, great. 154 00:07:12,966 --> 00:07:15,035 This'll be just like The Godfather. 155 00:07:15,102 --> 00:07:17,404 ‐The what? ‐You know, the movie The Godfather. 156 00:07:17,504 --> 00:07:19,473 ‐Never heard of it. ‐It's about a guy like you, 157 00:07:19,573 --> 00:07:20,507 who does what you do. 158 00:07:20,607 --> 00:07:22,609 Which is what? 159 00:07:22,676 --> 00:07:24,411 Um, legitimate business. 160 00:07:24,478 --> 00:07:27,147 He sounds like quite the fellow, this godfather. 161 00:07:27,247 --> 00:07:29,816 I've seen Shark Tale and Analyze This, 162 00:07:29,883 --> 00:07:31,852 but that sounds even better. 163 00:07:31,985 --> 00:07:33,787 Fat Tony can't be godfather. 164 00:07:33,854 --> 00:07:36,190 We'd be better off with Mr. Burns. 165 00:07:36,256 --> 00:07:38,725 I asked him. He's allergic to new baby smell. 166 00:07:40,027 --> 00:07:43,397 Pardon me for dropping by unannounced, 167 00:07:43,463 --> 00:07:47,134 but I could not help but notice that my goddaughter‐to‐be has 168 00:07:47,234 --> 00:07:51,238 an outdated car seat facing in the wrong direction. 169 00:07:56,410 --> 00:07:58,879 So, I have taken the liberty of purchasing you 170 00:07:58,979 --> 00:08:01,381 the most exclusive, top‐of‐the‐line 171 00:08:01,448 --> 00:08:05,452 the Ferrari Protect‐a‐rossa. 172 00:08:07,154 --> 00:08:09,489 Well, that's very nice, but... 173 00:08:09,556 --> 00:08:13,160 And you, the mama, will drive her more safely 174 00:08:13,227 --> 00:08:16,463 in this Luxus SUV I have leased in your name. 175 00:08:16,496 --> 00:08:18,198 It's got everything. 176 00:08:18,265 --> 00:08:19,933 Blindspot monitors... 177 00:08:20,033 --> 00:08:22,236 built‐in humidor, a GPS 178 00:08:22,336 --> 00:08:24,304 that doesn't think it's better than you. 179 00:08:24,371 --> 00:08:26,740 Sure, let's try it your way. 180 00:08:26,807 --> 00:08:29,176 ‐Oh... ‐Hmm? 181 00:08:30,277 --> 00:08:33,747 Fat Tony, I'm sorry, but you can't be the godfather. 182 00:08:33,814 --> 00:08:35,315 Marge, think about this. 183 00:08:35,415 --> 00:08:37,818 Your baby will want to go to an elite preschool, 184 00:08:37,851 --> 00:08:39,586 a prestigious prep school, 185 00:08:39,653 --> 00:08:41,188 a college with the ivy. 186 00:08:41,288 --> 00:08:43,891 I could help you with all these things. 187 00:08:43,991 --> 00:08:45,526 You can really do that? 188 00:08:45,592 --> 00:08:48,161 With the soccer coaches and admissions officers 189 00:08:48,228 --> 00:08:51,665 I have in my pocket like so many yogurt melties. 190 00:08:55,068 --> 00:08:58,572 We'll play along until we can get out of it. 191 00:08:59,940 --> 00:09:02,009 Godfather. 192 00:09:04,011 --> 00:09:06,580 Welcome to the family. 193 00:09:07,581 --> 00:09:10,017 Welcome to the family. 194 00:09:18,926 --> 00:09:20,294 Okay, just get through this. 195 00:09:20,394 --> 00:09:22,329 Then you never see the godparents again. 196 00:09:22,429 --> 00:09:25,098 Always so nice to see you, Fat Tony. 197 00:09:25,165 --> 00:09:26,633 Is everything okay? 198 00:09:28,268 --> 00:09:30,537 Please, please, say it's okay. 199 00:09:30,604 --> 00:09:32,105 Why you no answering? 200 00:09:32,172 --> 00:09:35,309 I'm a‐gonna die! And I've never been‐a to Italy! 201 00:09:36,643 --> 00:09:38,245 Everything's fine. 202 00:09:38,312 --> 00:09:41,281 Ah, I knew it. Have‐a some parmesan. 203 00:09:41,348 --> 00:09:42,649 My hand! 204 00:09:42,749 --> 00:09:45,152 It's‐a having a heart attack! 205 00:09:45,252 --> 00:09:48,789 Now, I take my duties as godfather seriously. 206 00:09:48,889 --> 00:09:50,891 I might almost be intrusive. 207 00:09:50,958 --> 00:09:52,059 Almost. 208 00:09:52,125 --> 00:09:53,460 First, I want to help 209 00:09:53,560 --> 00:09:55,996 with little Margaret's religious development. 210 00:09:56,063 --> 00:09:58,732 For my first communion, my sainted mother gave me 211 00:09:58,799 --> 00:10:02,469 this book and ten dollars, which was a fortune to me. 212 00:10:02,536 --> 00:10:04,371 I never spent it. 213 00:10:05,706 --> 00:10:07,040 Mama! 214 00:10:09,643 --> 00:10:11,612 First, the queen of all saints, 215 00:10:11,712 --> 00:10:13,580 Mary, the only woman in history 216 00:10:13,647 --> 00:10:17,117 who had the ugatz to be a mother and a virgin. 217 00:10:17,184 --> 00:10:19,586 Actually, the virgin birth is the doctrine 218 00:10:19,686 --> 00:10:21,355 of traditional Christianity. 219 00:10:21,455 --> 00:10:22,756 Not Protestants. 220 00:10:22,823 --> 00:10:24,525 La beata madre è stata 221 00:10:24,591 --> 00:10:26,527 concepita senza peccato originale. 222 00:10:26,593 --> 00:10:29,930 Quindi è possibile che sia madre e vergine. 223 00:10:29,997 --> 00:10:31,265 Oh. Got it. 224 00:10:32,132 --> 00:10:34,268 This is Saint Lucia, 225 00:10:34,401 --> 00:10:37,171 which may or may not be where my money is. 226 00:10:37,271 --> 00:10:39,873 And this is St. Zeno of Verona, 227 00:10:39,973 --> 00:10:42,476 the saint of learning to speak. 228 00:10:42,543 --> 00:10:44,678 For you, Margaret. 229 00:10:46,480 --> 00:10:47,414 Hmm. 230 00:10:47,447 --> 00:10:50,551 Ah, you got to love a religion with merch. 231 00:10:52,653 --> 00:10:55,022 Maybe this could work out. 232 00:10:55,088 --> 00:10:58,492 You just enjoy riding in a safe car for once. 233 00:10:58,592 --> 00:11:01,094 Yes! Yes! Yes, I do! 234 00:11:01,161 --> 00:11:03,163 For the family. 235 00:11:03,263 --> 00:11:05,332 Stop so we can do the door again. 236 00:11:06,200 --> 00:11:09,169 Whoa, Mama! 237 00:11:09,236 --> 00:11:11,171 D'oh! 238 00:11:12,239 --> 00:11:14,641 I can't believe the boss has us babysitting. 239 00:11:14,741 --> 00:11:17,377 I broke out of prison for this? 240 00:11:20,747 --> 00:11:22,149 Whoa, whoa, whoa! 241 00:11:22,249 --> 00:11:25,185 Careful, those babies got those super sharp fingernails! 242 00:11:27,921 --> 00:11:30,123 Here ya go, Baby Boss. 243 00:11:36,730 --> 00:11:38,065 Mangia. Mangia. 244 00:11:38,165 --> 00:11:39,499 Leave no evidence. 245 00:11:39,600 --> 00:11:41,335 Boss, Benny down at the liquor store 246 00:11:41,401 --> 00:11:43,770 is late on his payment. Again. 247 00:11:43,871 --> 00:11:45,606 Let me break his kneecaps. 248 00:11:45,739 --> 00:11:46,740 Marone a mi! 249 00:11:46,807 --> 00:11:49,443 You never ever talk that way in front of a baby. 250 00:11:49,510 --> 00:11:51,245 Uh, uh, okay, uh, 251 00:11:51,345 --> 00:11:53,881 what if we give him a boo‐boo to the brain? 252 00:11:53,914 --> 00:11:56,650 Make him go night‐night forever? 253 00:11:56,750 --> 00:11:57,885 Disgusting! 254 00:11:57,985 --> 00:12:00,220 You give the kiss of death with that mouth? 255 00:12:00,287 --> 00:12:02,756 Now, if you'll excuse me... 256 00:12:02,856 --> 00:12:04,992 I have to take sweet little Maggie 257 00:12:05,092 --> 00:12:07,160 to Guido and Me class. 258 00:12:09,162 --> 00:12:11,298 I think the boss is gettin' soft. 259 00:12:11,365 --> 00:12:13,100 Next thing you know, he'll be startin' 260 00:12:13,166 --> 00:12:15,235 a legitimate legitimate business! 261 00:12:15,335 --> 00:12:17,404 Eh, I think you're imagining things. 262 00:12:17,504 --> 00:12:21,008 ♪ Twinkle, twinkle, little star ♪ 263 00:12:21,074 --> 00:12:23,610 ♪ Let me hotwire you a car ♪ 264 00:12:23,677 --> 00:12:26,747 ♪ We'll change the plates, I know a guy ♪ 265 00:12:26,847 --> 00:12:29,816 ♪ You'll be my little alibi. ♪ 266 00:12:29,883 --> 00:12:32,653 You stole my heart. 267 00:12:32,753 --> 00:12:34,621 You little criminal. 268 00:12:39,927 --> 00:12:41,528 Ah, it's‐a so sad. 269 00:12:41,595 --> 00:12:44,031 Fat Tony has been a very good boss. 270 00:12:44,164 --> 00:12:48,168 I have too much respect for him not to kill him. 271 00:12:48,268 --> 00:12:50,404 Eh, what do you think, Johnny Tightlips? 272 00:12:50,504 --> 00:12:53,073 I don't want to do nothin' to nobody. 273 00:12:53,140 --> 00:12:55,642 So... you want to do somethin' to somebody. 274 00:12:55,709 --> 00:12:57,277 Exactly. 275 00:12:57,377 --> 00:12:59,379 Does Maggie seem different to you? 276 00:12:59,446 --> 00:13:00,681 I'm worried. 277 00:13:00,781 --> 00:13:02,616 Uh, Marge, let me put it this way. 278 00:13:02,749 --> 00:13:04,084 We can't be bad parents, 279 00:13:04,151 --> 00:13:07,221 because bad parents can't get their kid into... 280 00:13:07,287 --> 00:13:09,923 the finest preschool in town! 281 00:13:09,990 --> 00:13:11,458 Maggie has been admitted 282 00:13:11,558 --> 00:13:13,894 to the Preschool for the Performing Arts? 283 00:13:13,927 --> 00:13:15,963 They have a three‐year wait. 284 00:13:16,029 --> 00:13:18,465 Is she in the morning class or afternoon? 285 00:13:18,532 --> 00:13:19,733 Morning. 286 00:13:19,766 --> 00:13:21,635 ‐Mm. ‐ 287 00:13:21,702 --> 00:13:24,137 I'm afraid we have an agreement 288 00:13:24,238 --> 00:13:26,206 and you have not held up your end. 289 00:13:26,273 --> 00:13:28,842 We are going for a ride. 290 00:13:34,781 --> 00:13:37,317 No! 291 00:13:38,685 --> 00:13:42,089 No goddaughter of mine will miss Sunday service. 292 00:13:42,122 --> 00:13:44,091 Oh, but I'm hungover. 293 00:13:44,124 --> 00:13:46,293 We were gonna go at 1:00 p. m. 294 00:13:46,393 --> 00:13:48,529 I'm afraid there ain't no 1:00 p. m. no more. 295 00:13:48,595 --> 00:13:50,764 Low attendance whacked it from the schedule. 296 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 I knew it. 297 00:13:52,099 --> 00:13:53,233 You make a deal with the devil, 298 00:13:53,333 --> 00:13:54,668 and look where you wind up. 299 00:13:54,735 --> 00:13:56,303 ‐ ‐Wake up. 300 00:13:57,471 --> 00:13:58,739 Oh, come on, man. 301 00:13:58,772 --> 00:14:00,307 Even the priest is asleep. 302 00:14:01,975 --> 00:14:05,179 Please rise and open your hymnals. 303 00:14:06,280 --> 00:14:09,383 He said open your book. 304 00:14:10,150 --> 00:14:13,353 ♪ You were so right, I'm a moron, I'm so frightened ♪ 305 00:14:13,420 --> 00:14:17,591 ♪ Bail us out now, I am out of ideas. ♪ 306 00:14:20,093 --> 00:14:22,362 Look, if we're direct and say he can't be godfather, 307 00:14:22,429 --> 00:14:24,264 what's the worst that can happen? 308 00:14:24,331 --> 00:14:26,166 Did you see The Godfather? 309 00:14:26,266 --> 00:14:27,734 I saw the wedding part. 310 00:14:27,835 --> 00:14:29,503 Does anything happen after that? 311 00:14:29,570 --> 00:14:32,539 That Carlo seems like a wonderful husband. 312 00:14:32,639 --> 00:14:35,509 ‐What are you talking about? ‐Uh, Mister Fat? 313 00:14:35,576 --> 00:14:38,712 There's a non‐whacking matter I need to discuss with you. 314 00:14:38,779 --> 00:14:40,614 I also have to tell you something. 315 00:14:40,681 --> 00:14:44,117 Your daughter is cute, smart, and sweet as a hung jury. 316 00:14:44,184 --> 00:14:46,420 So I will honor all of you next Sunday 317 00:14:46,520 --> 00:14:49,857 with tickets to Itchy and Scratchy's Christmas On Ice. 318 00:14:49,923 --> 00:14:54,027 Now, what did you want to tell me? 319 00:14:54,094 --> 00:14:56,263 I, um, uh, stall, stall... 320 00:14:56,296 --> 00:14:58,198 play for time... 321 00:14:58,265 --> 00:15:01,034 I wanted to tell you how great you look in that suit. 322 00:15:01,101 --> 00:15:02,302 Why, thank you. 323 00:15:02,369 --> 00:15:04,004 Why do people have such difficulty 324 00:15:04,071 --> 00:15:05,606 telling me how great I am? 325 00:15:09,977 --> 00:15:12,212 This is the first business I've had 326 00:15:12,279 --> 00:15:14,848 where in the back room is just more of the same. 327 00:15:14,948 --> 00:15:17,050 Thoughts? 328 00:15:17,117 --> 00:15:19,019 Hey, these diaper bags are great. 329 00:15:19,119 --> 00:15:21,088 You could hide a brick of nose candy in here. 330 00:15:21,188 --> 00:15:23,624 No, you mezzo arguto paisan! 331 00:15:23,690 --> 00:15:25,192 This is all aboveboard. 332 00:15:25,292 --> 00:15:27,060 I want to be family friendly. 333 00:15:27,160 --> 00:15:29,730 You mean "the family" family? 334 00:15:29,830 --> 00:15:31,732 I mean every family! 335 00:15:31,832 --> 00:15:33,600 Except the Branzinos. 336 00:15:33,700 --> 00:15:35,068 Death to them. 337 00:15:35,135 --> 00:15:36,136 Death to them. 338 00:15:36,236 --> 00:15:37,271 Hey, boss, maybe you can get 339 00:15:37,371 --> 00:15:39,640 your little Maggie one of these. 340 00:15:39,706 --> 00:15:42,543 You would body shame a baby?! 341 00:15:44,745 --> 00:15:46,580 ‐ ‐I've seen enough. 342 00:15:46,713 --> 00:15:48,482 This Sunday we make our move. 343 00:15:48,549 --> 00:15:50,317 Can we make it Saturday? I got a thing. 344 00:15:50,417 --> 00:15:52,352 ‐Move your thing. ‐I already moved it 345 00:15:52,419 --> 00:15:54,321 for the thing that was cancelled for the you know what 346 00:15:54,421 --> 00:15:56,056 where we did that thing we did not do. 347 00:15:56,123 --> 00:15:58,225 That didn't happen two weeks ago. 348 00:15:58,292 --> 00:15:59,893 You don't know about that! 349 00:15:59,993 --> 00:16:02,863 You don't know what I don't know. 350 00:16:02,963 --> 00:16:05,465 Um, we certainly appreciate 351 00:16:05,532 --> 00:16:07,367 all you've done for us. 352 00:16:07,434 --> 00:16:10,671 Maggie has all the bling a toddler could want. 353 00:16:13,473 --> 00:16:14,408 Don't look at me. 354 00:16:14,508 --> 00:16:16,710 They fell off the back of a tricycle. 355 00:16:20,147 --> 00:16:22,516 What have we done? 356 00:16:25,018 --> 00:16:26,954 Uh, Maggie! What are ya doin'? 357 00:16:27,020 --> 00:16:29,056 I didn't mean it! Maggie! 358 00:16:29,823 --> 00:16:32,159 Fat Tony, get away from my kid! 359 00:16:34,294 --> 00:16:36,063 That's it. 360 00:16:38,031 --> 00:16:40,868 Fine. I see. 361 00:16:40,934 --> 00:16:43,971 Excuse me, there is an urgent matter 362 00:16:44,104 --> 00:16:46,039 I must attend to. 363 00:16:59,186 --> 00:17:01,889 Homer, can I tell you a little secret? 364 00:17:01,955 --> 00:17:04,525 ‐No, no, please don't! ‐It's a good secret. 365 00:17:04,591 --> 00:17:07,227 I'm finally getting out of this terrible business I'm in. 366 00:17:07,294 --> 00:17:09,963 And into the slightly less cutthroat business 367 00:17:09,997 --> 00:17:11,932 of maternity wear. 368 00:17:11,999 --> 00:17:13,901 I'm gonna get my soul back. 369 00:17:13,934 --> 00:17:16,737 And Maggie is my inspiration. 370 00:17:16,803 --> 00:17:18,772 ‐Aw. ‐Give me one more day 371 00:17:18,839 --> 00:17:20,874 to prove that I belong in her life. 372 00:17:20,974 --> 00:17:22,709 I'll see what I can do. 373 00:17:26,146 --> 00:17:28,048 Legs! Louie! Get in here! 374 00:17:28,148 --> 00:17:29,316 Dispose of this. 375 00:17:29,383 --> 00:17:32,419 I don't want to know where or how. 376 00:17:40,727 --> 00:17:43,297 Ain't nobody gonna find this now. 377 00:17:43,397 --> 00:17:46,533 Uh, marone. You never forget that smell. 378 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 take the gun. 379 00:18:04,484 --> 00:18:06,286 Leave the Zamboni. 380 00:18:06,386 --> 00:18:08,922 Okay, this is it. I'm ending it today. 381 00:18:09,022 --> 00:18:12,292 In a public place with a lot of witnesses. 382 00:18:18,098 --> 00:18:20,667 Well, Fat Tony, this is really fun, 383 00:18:20,734 --> 00:18:22,736 but where is everyone else? 384 00:18:22,803 --> 00:18:25,105 On the suggestion of my coworkers, 385 00:18:25,205 --> 00:18:27,774 who only have my best interests in mind, 386 00:18:27,875 --> 00:18:29,743 I bought out the whole arena 387 00:18:29,843 --> 00:18:32,279 for my dear little Maggie. 388 00:18:32,412 --> 00:18:34,548 No audience means no witnesses! 389 00:18:34,615 --> 00:18:36,116 What's going on? 390 00:18:36,183 --> 00:18:38,352 Fat Tony, I beg you! 391 00:18:38,418 --> 00:18:41,054 Stop being my daughter's godfather! 392 00:18:41,121 --> 00:18:43,657 If you do, I'll clean for you, I'll cook for you. 393 00:18:43,724 --> 00:18:45,526 I'll be your mama! 394 00:18:45,626 --> 00:18:47,594 God rest her soul. 395 00:18:48,829 --> 00:18:50,430 I must refuse your offer. 396 00:18:50,531 --> 00:18:53,066 I made a promise to God to watch your baby. 397 00:18:53,166 --> 00:18:55,903 And he's the only boss I answer to. 398 00:18:56,003 --> 00:18:59,239 Except that guy in Kansas City. 399 00:18:59,339 --> 00:19:00,874 Oh, no! No! 400 00:19:00,941 --> 00:19:02,543 We're stuck with him forever! 401 00:19:02,609 --> 00:19:04,411 Maggie's in Hell already! 402 00:19:13,120 --> 00:19:14,655 Johnny Tightlips! 403 00:19:14,755 --> 00:19:16,423 This is it, Tony. 404 00:19:16,490 --> 00:19:19,226 You did the worst thing a mob boss could ever do. 405 00:19:19,293 --> 00:19:21,228 Care about somebody else. 406 00:19:21,295 --> 00:19:24,198 I thought you was with me on this double cross! 407 00:19:24,298 --> 00:19:27,100 We'll never turn on Tony! He's my cousin! 408 00:19:27,167 --> 00:19:28,702 I thought he was my cousin! 409 00:19:28,802 --> 00:19:30,237 Well, he's somebody's cousin. 410 00:19:30,304 --> 00:19:32,472 And in this world, that's what counts. 411 00:19:32,506 --> 00:19:34,274 You would betray me? 412 00:19:38,712 --> 00:19:40,981 No, Maggie, no! I'm sorry! 413 00:19:41,048 --> 00:19:43,617 ‐That's not me! ‐Oh, isn't it? 414 00:19:43,750 --> 00:19:45,152 Oh, my God, you're right. 415 00:19:45,252 --> 00:19:46,887 I cannot change who I am. 416 00:19:46,987 --> 00:19:49,156 Also that maternity store was a joke. 417 00:19:49,256 --> 00:19:50,691 They look, but don't buy. 418 00:19:50,757 --> 00:19:53,894 But, Maggie, it's not too late for you to go straight. 419 00:19:53,994 --> 00:19:56,530 I'm stepping back as godfather. 420 00:19:56,630 --> 00:19:57,865 ‐Finally. ‐Thank God. 421 00:19:59,566 --> 00:20:00,634 Oops. 422 00:20:00,734 --> 00:20:03,337 Here's the keys to the SUV. 423 00:20:09,009 --> 00:20:11,945 You have to let go for me to take them back. 424 00:20:12,012 --> 00:20:13,347 I know, let me just 425 00:20:13,413 --> 00:20:15,415 open the doors one more time. 426 00:20:18,585 --> 00:20:20,888 Maggie, my darling. 427 00:20:20,988 --> 00:20:23,123 Thank you for reminding me of everything 428 00:20:23,190 --> 00:20:25,492 that's good and sweet in this world. 429 00:20:25,592 --> 00:20:27,694 And now, ciao bella. 430 00:20:27,761 --> 00:20:29,062 Ew, uh, 431 00:20:29,129 --> 00:20:31,598 before you go... could you? 432 00:20:31,665 --> 00:20:33,467 Just when I thought I was out, 433 00:20:33,600 --> 00:20:36,069 they drag me back in. 434 00:20:50,050 --> 00:20:51,318 I'm not afraid to say it. 435 00:20:51,418 --> 00:20:53,453 If this keeps up, I'm calling HR. 436 00:20:53,554 --> 00:20:56,557 You mean Harry the Rat? He's buried right over there. 437 00:20:59,693 --> 00:21:02,963 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 438 00:21:03,030 --> 00:21:05,966 FOX BROADCASTING COMPANY 439 00:21:06,033 --> 00:21:08,735 And FORD. We go further, so you can. 440 00:21:08,769 --> 00:21:12,206 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 441 00:21:29,656 --> 00:21:31,992 Shh! 29803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.