All language subtitles for The.Second.Husband.E90

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,697 --> 00:00:09,430 (Episode 90) 2 00:00:13,426 --> 00:00:14,426 I'm sorry. 3 00:00:15,426 --> 00:00:18,292 What's written on this envelope? 4 00:00:21,226 --> 00:00:23,784 "Biogenetic Engineering Research Institute"? 5 00:00:24,826 --> 00:00:27,326 Does someone need to run a test? 6 00:00:27,326 --> 00:00:28,326 Shall I open it? 7 00:00:29,059 --> 00:00:32,559 Should I go get a DNA test with Tae Yang for you to admit it? 8 00:00:32,559 --> 00:00:35,226 Should I take your dad with me? 9 00:00:36,292 --> 00:00:40,092 Did Seon Hwa ask Jae Min to request the DNA test, then? 10 00:00:40,092 --> 00:00:42,226 No, I can't let Dad find out about this. 11 00:00:43,292 --> 00:00:44,592 Chairman Yoon. 12 00:00:49,592 --> 00:00:51,659 Chairman Yoon, we have an emergency. 13 00:00:51,659 --> 00:00:52,659 What emergency? 14 00:00:52,659 --> 00:00:54,059 Well... 15 00:00:54,059 --> 00:00:56,792 Chairman Yoon, you have a call. 16 00:00:57,559 --> 00:00:58,526 Who is it? 17 00:01:00,726 --> 00:01:02,992 Hello, this is Yoon Dae Kook. 18 00:01:03,692 --> 00:01:06,159 It's been a while. 19 00:01:06,159 --> 00:01:07,526 Yes. 20 00:01:07,526 --> 00:01:08,662 Jae Gyeong. 21 00:01:15,526 --> 00:01:16,959 Do your job. 22 00:01:22,692 --> 00:01:25,292 Director Yoon took care of it? 23 00:01:26,992 --> 00:01:28,826 Is that so? 24 00:01:30,859 --> 00:01:32,826 That's good. Yes. 25 00:01:34,226 --> 00:01:35,659 All right. 26 00:01:42,959 --> 00:01:44,098 Hey. 27 00:01:45,065 --> 00:01:48,265 I heard you took care of a mess preemptively this morning. 28 00:01:48,265 --> 00:01:51,531 Yes. You know I'm a capable person, 29 00:01:51,531 --> 00:01:53,265 although you don't acknowledge me. 30 00:01:53,265 --> 00:01:54,331 What? 31 00:01:54,798 --> 00:01:56,798 Why didn't you report it? 32 00:01:56,798 --> 00:02:01,065 I'm not the type of person who reports a problem first. 33 00:02:01,065 --> 00:02:03,150 So you take care of a problem first and report it later? 34 00:02:03,150 --> 00:02:06,017 Dad, I'm Yoon Jae Min. 35 00:02:06,017 --> 00:02:08,784 That's my son. 36 00:02:09,784 --> 00:02:13,250 Dad, are you finally acknowledging me? 37 00:02:13,250 --> 00:02:15,184 Of course, my son. 38 00:02:15,280 --> 00:02:16,680 When did I not acknowledge you? 39 00:02:16,680 --> 00:02:18,599 I just wanted you to do better. 40 00:02:20,023 --> 00:02:22,423 By the way, what was the envelope earlier? 41 00:02:23,157 --> 00:02:25,157 Did you need a DNA test? 42 00:02:25,157 --> 00:02:27,090 It was for some testing ingredients. 43 00:02:27,090 --> 00:02:31,323 These days, people are sensitive to genetically modified organisms. 44 00:02:31,323 --> 00:02:34,757 Right. People today are smart. 45 00:02:34,757 --> 00:02:38,257 You can't just bury your head in the sand like before. 46 00:02:45,390 --> 00:02:47,694 Don't send out the quick delivery yet. 47 00:03:04,723 --> 00:03:06,190 Good work. 48 00:03:06,190 --> 00:03:07,614 Excuse me. 49 00:03:12,790 --> 00:03:15,589 Director Yoon said he put the wrong document in it. 50 00:03:15,589 --> 00:03:17,489 He didn't call me about that. 51 00:03:17,489 --> 00:03:19,526 Are you saying I'm lying? 52 00:03:38,789 --> 00:03:40,656 (Bong Seon Hwa) 53 00:03:59,789 --> 00:04:01,023 Here. 54 00:04:01,023 --> 00:04:02,169 You can go. 55 00:04:21,288 --> 00:04:22,956 (Biogenetic Engineering Research Institute) 56 00:04:30,223 --> 00:04:32,123 (Biotechnology Genetic Research Institute) 57 00:04:40,189 --> 00:04:41,456 Hello. 58 00:04:41,456 --> 00:04:43,389 I've delivered it to the research institute. 59 00:04:43,389 --> 00:04:46,223 Did Jae Gyeong try to switch the documents? 60 00:04:46,223 --> 00:04:50,123 Yes. And I handed over the one you gave me. 61 00:04:50,723 --> 00:04:52,323 Okay. 62 00:04:56,289 --> 00:05:00,856 Jae Gyeong, now I can predict every move you'll make. 63 00:05:01,789 --> 00:05:02,789 How sad. 64 00:05:03,289 --> 00:05:06,323 This is the real document, so keep it safe. 65 00:05:10,956 --> 00:05:14,056 If Jae Gyeong wants to see the document, give this to her. 66 00:05:26,256 --> 00:05:28,689 Jae Min looked so relaxed. 67 00:05:29,123 --> 00:05:30,457 Something is off. 68 00:05:36,323 --> 00:05:38,632 Connect me to Biogenetic Engineering Research Institute? 69 00:05:41,956 --> 00:05:44,656 Hello, is this Biogenetic Engineering Research Institute? 70 00:05:44,656 --> 00:05:47,289 I've sent a document on quick delivery. 71 00:05:59,989 --> 00:06:01,455 Grandma. 72 00:06:02,522 --> 00:06:04,291 I found Sae Byeok. 73 00:06:06,422 --> 00:06:08,862 You kept him alive, right? 74 00:06:09,956 --> 00:06:11,532 Thank you, Grandma. 75 00:06:13,356 --> 00:06:16,089 You couldn't rest in peace because of me. 76 00:06:16,956 --> 00:06:19,789 I'll reveal the truth about your death, 77 00:06:20,622 --> 00:06:22,189 clear my name, 78 00:06:23,822 --> 00:06:25,846 and bring Sae Byeok back. 79 00:06:26,789 --> 00:06:28,356 We'll live happily together. 80 00:06:30,022 --> 00:06:31,385 Watch me. 81 00:06:41,156 --> 00:06:42,156 What? 82 00:06:43,022 --> 00:06:46,756 Where are the shoe and her picture? 83 00:06:47,622 --> 00:06:49,036 Aunt Sharon. 84 00:06:50,456 --> 00:06:51,856 This is for you. 85 00:06:52,557 --> 00:06:53,524 You're giving it to me? 86 00:06:53,524 --> 00:06:56,557 So you don't have a headache. 87 00:06:57,557 --> 00:07:00,590 This is your number one treasure. 88 00:07:00,590 --> 00:07:02,257 Is it okay if you give it to me? 89 00:07:02,257 --> 00:07:03,517 That's not true. 90 00:07:04,190 --> 00:07:05,457 What's not true? 91 00:07:05,457 --> 00:07:07,890 This is not my number one treasure. 92 00:07:08,824 --> 00:07:09,923 Then Sae Byeok... 93 00:07:11,665 --> 00:07:15,432 I mean, Tae Yang, what do you cherish the most, then? 94 00:07:16,148 --> 00:07:18,181 Please keep this secret. 95 00:07:18,657 --> 00:07:19,557 Okay. 96 00:07:19,557 --> 00:07:20,957 It's my mom. 97 00:07:22,924 --> 00:07:25,324 Don't tell my mom. 98 00:07:25,324 --> 00:07:26,757 Okay, Aunt Sharon? 99 00:07:30,997 --> 00:07:32,430 Tae Yang, 100 00:07:33,597 --> 00:07:36,164 why is your mom your number one treasure? 101 00:07:36,164 --> 00:07:37,830 Because she's my mom. 102 00:07:37,830 --> 00:07:40,230 I love my mom more than anything. 103 00:07:40,230 --> 00:07:42,464 I love her this much. 104 00:08:09,497 --> 00:08:10,530 Hold on. 105 00:08:15,197 --> 00:08:16,164 Let's talk. 106 00:08:16,164 --> 00:08:19,364 If it's about Sae Byeok, don't even bother. 107 00:08:19,364 --> 00:08:21,397 I've had enough talk with Seon Hwa. 108 00:08:21,397 --> 00:08:22,397 What? 109 00:08:22,830 --> 00:08:26,266 You abandoned Sae Byeok to marry Jae Gyeong. 110 00:08:26,897 --> 00:08:29,636 You killed him many times on the paper trail. 111 00:08:30,597 --> 00:08:31,764 You think you had enough talk? 112 00:08:34,775 --> 00:08:36,309 Things are different these days. 113 00:08:37,029 --> 00:08:39,796 The DNA test results come out just in two days. 114 00:08:39,796 --> 00:08:43,262 You're not going to deny it, are you? 115 00:08:44,296 --> 00:08:47,329 So what do you want? 116 00:08:48,396 --> 00:08:50,562 You don't deserve to raise Tae Yang. 117 00:08:50,562 --> 00:08:51,896 Give him back to Seon Hwa. 118 00:08:51,896 --> 00:08:53,029 Sae Byeok is... 119 00:08:53,829 --> 00:08:57,262 I mean, Tae Yang is still my son. 120 00:08:57,262 --> 00:08:59,429 You can never change that fact. 121 00:08:59,429 --> 00:09:00,462 Your son? 122 00:09:01,262 --> 00:09:03,470 You abandoned him without budging an eye at all. 123 00:09:03,929 --> 00:09:06,962 You suddenly needed him because Jae Gyeong had a miscarriage. 124 00:09:09,629 --> 00:09:14,196 If you and Jae Gyeong hadn't framed Seon Hwa, 125 00:09:14,196 --> 00:09:17,729 she and Sae Byeok wouldn't have been separated. 126 00:09:18,596 --> 00:09:20,629 How could you take a child away from his mother? 127 00:09:20,629 --> 00:09:22,762 What is with you too? 128 00:09:22,762 --> 00:09:26,529 It's better for Sae Byeok to be raised as a grandson of Daekook Group. 129 00:09:26,529 --> 00:09:28,429 Give him back to his mother as soon as possible. 130 00:09:28,429 --> 00:09:31,029 Otherwise, I'll let my family know... 131 00:09:31,029 --> 00:09:32,829 and take legal action. 132 00:09:32,829 --> 00:09:35,062 Think about what would be better for Tae Yang. 133 00:09:35,062 --> 00:09:38,196 Jae Gyeong is the only mother that Tae Yang knows of. 134 00:09:39,929 --> 00:09:44,311 If you two hadn't played a trick, nobody would've been hurt. 135 00:09:44,596 --> 00:09:46,012 Put things back in place. 136 00:09:46,462 --> 00:09:50,283 Is this why you turned Seon Hwa into Sharon... 137 00:09:50,678 --> 00:09:52,245 and brought her into the house? 138 00:09:52,245 --> 00:09:53,645 Shut it. 139 00:09:53,645 --> 00:09:55,645 The power of love is amazing. 140 00:09:55,645 --> 00:09:57,211 It's none of your business. 141 00:09:57,211 --> 00:10:00,427 You better not say anything about Tae Yang. 142 00:10:00,451 --> 00:10:03,463 Whether it's Sharon or Seon Hwa, she won't be safe. 143 00:10:05,432 --> 00:10:08,365 Nothing good will come from exposing the secrets on either side. 144 00:10:08,999 --> 00:10:11,399 His grandson is fake, and so is his daughter-in-law. 145 00:10:11,399 --> 00:10:13,299 And his son and daughter are behind all of it. 146 00:10:14,299 --> 00:10:18,065 Do you think your parents can handle it when they find out? 147 00:10:18,865 --> 00:10:21,632 Shut it. What are you blabbering about after what you've done? 148 00:10:21,632 --> 00:10:22,965 That's why I'm telling you... 149 00:10:24,032 --> 00:10:26,465 that you should turn a blind eye to it at this point. 150 00:10:26,465 --> 00:10:28,532 I can just leave with my son. 151 00:10:29,165 --> 00:10:33,265 But won't your family be torn apart? 152 00:10:34,465 --> 00:10:36,265 Now I see what you have in mind. 153 00:10:37,099 --> 00:10:40,499 Don't worry. I won't just stand by and watch. 154 00:10:41,899 --> 00:10:42,932 Watch it. 155 00:10:46,865 --> 00:10:49,299 The lady took a holiday? 156 00:10:50,099 --> 00:10:51,665 Then you could've hired a replacement. 157 00:10:51,665 --> 00:10:54,732 We have many people to work at home. 158 00:10:54,732 --> 00:10:58,099 Sharon and Jae Gyeong said they'd take care of it somehow. 159 00:11:10,999 --> 00:11:13,199 I saw it on TV, and they rubbed it hard. 160 00:11:13,199 --> 00:11:14,534 Are you kidding me? 161 00:11:17,099 --> 00:11:19,472 Why did the lady have to take a break all of a sudden? 162 00:11:30,332 --> 00:11:31,365 Seo Jun. 163 00:11:32,532 --> 00:11:36,499 I'll see an end to this today. 164 00:11:37,232 --> 00:11:38,232 Charge! 165 00:11:49,032 --> 00:11:50,065 Excuse me. 166 00:11:50,999 --> 00:11:52,032 You're here. 167 00:11:52,865 --> 00:11:53,832 I... 168 00:11:54,799 --> 00:11:56,965 I want to... 169 00:11:56,965 --> 00:11:58,699 Yes, what would you like to have? 170 00:11:59,332 --> 00:12:01,765 Oh, right. Choose a dessert. 171 00:12:01,765 --> 00:12:04,232 We're almost sold out of bread now, so we don't have many left. 172 00:12:05,299 --> 00:12:06,299 Okay. 173 00:12:15,565 --> 00:12:16,865 This isn't what I was going for. 174 00:12:23,899 --> 00:12:24,865 Seo Jun. 175 00:12:25,432 --> 00:12:29,165 Father's girlfriend must really be coming to meet us this time. 176 00:12:29,165 --> 00:12:32,212 Is Grandpa really getting married, then? 177 00:12:32,812 --> 00:12:34,012 It seems like it. 178 00:12:36,445 --> 00:12:39,412 Even your grandfather is getting married. 179 00:12:39,412 --> 00:12:41,379 So why can't it happen between us? 180 00:12:41,379 --> 00:12:42,345 Sorry? 181 00:12:43,645 --> 00:12:47,045 Oh, my. I wasn't supposed to say that out loud. 182 00:12:54,396 --> 00:12:55,629 I ruined it. 183 00:13:01,763 --> 00:13:03,429 What's wrong with that lady? 184 00:13:03,863 --> 00:13:06,229 I know. Is she looking to be an actress? 185 00:13:08,163 --> 00:13:09,696 "Contract." 186 00:13:09,696 --> 00:13:14,063 "I, Bae Dal Bong, take Ok Kyung to be my wife." 187 00:13:14,063 --> 00:13:19,263 "I promise I'll forgive every fault she has and embrace her with love." 188 00:13:19,263 --> 00:13:22,329 "I vow to pay off her debts and private loans..." 189 00:13:22,329 --> 00:13:26,700 "in two installments." 190 00:13:27,196 --> 00:13:30,396 "Witness Yang Mal Ja." 191 00:13:32,029 --> 00:13:35,342 Fine. I'll be the witness, then. 192 00:13:35,563 --> 00:13:38,529 You should read the conditions for payment too. 193 00:13:38,529 --> 00:13:39,529 Okay. 194 00:13:39,996 --> 00:13:44,463 "I will wire half the deposit today..." 195 00:13:44,463 --> 00:13:45,363 My goodness. 196 00:13:45,363 --> 00:13:49,196 "and the remaining half on the wedding day." 197 00:13:49,196 --> 00:13:50,829 What do you think, Mal Ja? 198 00:13:50,829 --> 00:13:54,829 Gosh. That stingy old man... 199 00:13:54,829 --> 00:13:57,563 must be smitten by you indeed. 200 00:13:57,563 --> 00:14:02,596 Goodness. Are you finally tying the knot? 201 00:14:02,596 --> 00:14:07,396 Now the real headache is gone! 202 00:14:07,396 --> 00:14:10,029 Did you just call me a headache? 203 00:14:10,029 --> 00:14:13,096 How can you say that to your friend? 204 00:14:13,096 --> 00:14:17,196 Anyway, has Mr. Bae sent you the money? 205 00:14:17,196 --> 00:14:22,496 A contract is only valid once the payment is made. 206 00:14:22,496 --> 00:14:25,563 Wait for it. It'll come in. 207 00:14:26,596 --> 00:14:27,629 Look at you. 208 00:14:28,296 --> 00:14:31,463 It seems to have ended up as a daydream. 209 00:14:31,463 --> 00:14:35,263 He still hasn't sent you the money, and it means... 210 00:14:37,096 --> 00:14:38,096 What? 211 00:14:42,596 --> 00:14:45,129 Oh, my goodness. 212 00:14:45,129 --> 00:14:49,496 Mal Ja! The money is in. 213 00:14:49,496 --> 00:14:52,663 - Oh, my. Mal Ja! - My gosh. 214 00:14:52,663 --> 00:14:53,663 Hey! 215 00:14:57,229 --> 00:14:58,563 Goodness. 216 00:14:58,563 --> 00:15:00,496 You've finally made it, haven't you? 217 00:15:00,496 --> 00:15:02,163 - Geez. - Oh, my goodness. 218 00:15:06,696 --> 00:15:08,863 Tae Yang, you said you wanted to go to a theme park, right? 219 00:15:08,863 --> 00:15:11,496 Yes, I'm not sick anymore. 220 00:15:11,496 --> 00:15:13,929 Shall we go to a theme park today, then? 221 00:15:13,929 --> 00:15:15,529 Oh, I'm excited! 222 00:15:15,529 --> 00:15:16,929 Jae Min. 223 00:15:16,929 --> 00:15:19,729 Jae Min, we're going to an amusement park? 224 00:15:19,729 --> 00:15:20,696 I want to go too. 225 00:15:22,196 --> 00:15:26,263 Will you be okay playing at an amusement park? 226 00:15:26,263 --> 00:15:27,996 Yes, I want to go there. 227 00:15:29,029 --> 00:15:32,396 Okay. Have a safe trip, then. 228 00:15:32,396 --> 00:15:33,629 Be careful of what you eat. 229 00:15:34,163 --> 00:15:37,263 Sharon, you have to learn the family rules. 230 00:15:37,263 --> 00:15:40,696 We can go easy on the rules. 231 00:15:40,696 --> 00:15:45,229 Sharon would've missed her parents, who are in the States too. 232 00:15:45,229 --> 00:15:46,806 And she's been holding out well. 233 00:15:47,696 --> 00:15:51,363 She would've felt trapped. It'll be good to get some fresh air. 234 00:15:51,363 --> 00:15:52,529 Have a good time. 235 00:15:52,529 --> 00:15:54,463 Thank you, Father. 236 00:16:01,729 --> 00:16:03,796 It's my first gimbap. Ta-da! 237 00:16:04,896 --> 00:16:06,196 What? It's open on the sides. 238 00:16:06,196 --> 00:16:07,529 It is. 239 00:16:07,529 --> 00:16:09,763 - Try another one. - I'll have this. 240 00:16:14,863 --> 00:16:16,763 Thank you, Jae Min. 241 00:16:16,763 --> 00:16:19,963 You helped me see Tae Yang all I wanted. 242 00:16:19,963 --> 00:16:21,463 I can do that much. 243 00:16:21,463 --> 00:16:25,429 I'll make plenty of time for you to get close to Tae Yang. 244 00:16:29,529 --> 00:16:30,796 Let me get the rice. 245 00:16:30,796 --> 00:16:32,729 - Don't put in too much, though. - Got it. 246 00:16:35,529 --> 00:16:39,929 Tae Yang, stick to your aunt and uncle so that you won't lose them, okay? 247 00:16:39,929 --> 00:16:41,696 Okay. I'm thrilled! 248 00:16:44,629 --> 00:16:46,196 He seems so happy about it. 249 00:16:48,729 --> 00:16:50,429 I don't feel good about this. 250 00:16:51,096 --> 00:16:54,329 Isn't it weird that Jae Min is taking Tae Yang to a theme park all of a sudden? 251 00:16:55,396 --> 00:16:58,263 Could it be to show him to Seon Hwa? 252 00:16:58,796 --> 00:17:01,563 No way. Sharon will be going too. 253 00:17:04,796 --> 00:17:08,063 Should I follow them? 254 00:17:09,296 --> 00:17:10,596 Would you do that? 255 00:17:10,596 --> 00:17:13,363 If you're there, Seon Hwa might not show up. 256 00:17:13,363 --> 00:17:14,794 Go after them without them knowing. 257 00:17:18,129 --> 00:17:20,500 Tae Yang, have a good time! 258 00:17:21,896 --> 00:17:23,596 - We'll get going. - All right. 259 00:17:23,596 --> 00:17:25,363 - Have a safe trip. - Let's go. 260 00:17:30,929 --> 00:17:32,145 Goodness. 261 00:17:50,696 --> 00:17:51,729 Do you want to go over there? 262 00:18:26,363 --> 00:18:28,696 Tae Yang! Look over here! 263 00:18:29,563 --> 00:18:31,863 In 1, 2, 3. 264 00:18:40,596 --> 00:18:43,529 I love you, Tae Yang. 265 00:18:44,329 --> 00:18:45,463 Sae Byeok. 266 00:18:52,763 --> 00:18:54,363 Oh, it's Dad. 267 00:18:55,596 --> 00:18:56,963 Daddy! 268 00:19:04,796 --> 00:19:08,163 Are you here as you're worried we might kidnap Sae Byeok? 269 00:19:08,763 --> 00:19:10,276 Don't mind me. 270 00:19:26,063 --> 00:19:27,427 What do you think you're doing? 271 00:19:28,763 --> 00:19:31,996 Can't you see? I'm here as his dad. 272 00:20:00,463 --> 00:20:02,061 Dad, isn't it good? 273 00:20:02,085 --> 00:20:03,801 Yes, it's good. 274 00:20:03,825 --> 00:20:06,837 Tae Yang, don't eat cotton candy too much. 275 00:20:06,861 --> 00:20:09,473 You might have to go to the hospital again, so be careful. 276 00:20:17,181 --> 00:20:19,417 Oh, hold on. 277 00:20:24,488 --> 00:20:26,690 Oh, hold on. 278 00:20:27,825 --> 00:20:29,060 What are you doing? 279 00:20:29,694 --> 00:20:31,529 I want to do it too, Dad. 280 00:20:31,553 --> 00:20:32,963 Sure. Go ahead. 281 00:20:34,365 --> 00:20:35,533 Thank you. 282 00:20:39,136 --> 00:20:41,772 Why do you follow us and spoil the good mood? 283 00:20:42,473 --> 00:20:44,408 I came to see my Tae Yang. 284 00:20:45,776 --> 00:20:47,945 And it happened to be my day off. 285 00:20:47,969 --> 00:20:50,314 Then, you should've just said you'd come with us in the first place. 286 00:20:52,016 --> 00:20:54,418 Tae Yang, are you happy that I'm here? 287 00:20:54,418 --> 00:20:57,521 Yes. I'm super-duper happy today. 288 00:20:57,545 --> 00:20:59,545 You're super-duper happy? 289 00:21:00,925 --> 00:21:02,760 I'm happy too. 290 00:21:02,784 --> 00:21:05,329 I feel great because you're happy. 291 00:21:10,769 --> 00:21:12,036 Do you like it? 292 00:21:17,308 --> 00:21:18,843 Come on in, my cutie. 293 00:21:25,449 --> 00:21:27,852 - Hello. - Welcome. 294 00:21:29,020 --> 00:21:30,788 Nice to meet you. 295 00:21:33,659 --> 00:21:34,592 You... 296 00:21:34,992 --> 00:21:36,927 Ok Kyung? 297 00:21:38,596 --> 00:21:40,398 Long time no see, Bok Soon. 298 00:21:41,732 --> 00:21:43,200 You are... 299 00:21:43,334 --> 00:21:45,124 You're marrying my father-in-law? 300 00:21:45,248 --> 00:21:46,804 That's right. 301 00:21:46,928 --> 00:21:50,307 I'm getting married to my Dal Bong. 302 00:21:50,775 --> 00:21:52,443 It's nice to meet you, Bok Soon. 303 00:21:52,967 --> 00:21:55,413 Wait. You know each other? 304 00:22:02,019 --> 00:22:03,888 What's wrong with her? 305 00:22:04,555 --> 00:22:06,657 Why is she being so rude? 306 00:22:06,681 --> 00:22:08,492 Grandpa, I'll go and ask. 307 00:22:17,902 --> 00:22:19,403 Mom, what happened? 308 00:22:20,070 --> 00:22:21,972 She was once my friend. 309 00:22:22,096 --> 00:22:23,974 How can I have her as my mother-in-law? 310 00:22:23,998 --> 00:22:25,776 How could that happen... 311 00:22:26,377 --> 00:22:29,847 I'm against this marriage, no matter what. 312 00:22:30,314 --> 00:22:32,783 But Mom, you're embarrassing Grandpa. 313 00:22:32,783 --> 00:22:35,953 Please go in and talk to her first, and then you can tell your opinion. 314 00:22:35,977 --> 00:22:37,221 I can't. 315 00:22:37,245 --> 00:22:39,245 I don't even want to talk to her. 316 00:22:46,664 --> 00:22:50,801 I understand that you're mad at me. 317 00:22:50,925 --> 00:22:54,672 But what can we do? We ended up becoming a family. 318 00:22:54,796 --> 00:22:56,507 Just admit it. 319 00:22:56,531 --> 00:22:57,942 Family? 320 00:22:57,966 --> 00:22:59,743 You're a gold digger. 321 00:23:00,377 --> 00:23:02,646 Leave Father right away. 322 00:23:02,770 --> 00:23:03,981 What? 323 00:23:04,005 --> 00:23:07,618 Bok Soon. How can you say such a thing? 324 00:23:07,642 --> 00:23:10,421 What are you to talk about me like that? 325 00:23:10,445 --> 00:23:13,791 I know you well. You were famous for that back then too. 326 00:23:13,915 --> 00:23:17,661 Oh, sure! I married three times... 327 00:23:17,785 --> 00:23:20,297 I'd been married four times. What about it? 328 00:23:20,421 --> 00:23:24,602 The present is what's important. Why do you bring up the past? 329 00:23:24,626 --> 00:23:27,071 There's no present without past. 330 00:23:27,638 --> 00:23:30,541 What is learned in the cradle is carried to the tomb. It's never wrong. 331 00:23:30,841 --> 00:23:32,498 Don't make me repeat the same thing. Get out now. 332 00:23:32,522 --> 00:23:33,944 And... 333 00:23:34,245 --> 00:23:36,313 don't you dare come near Father again. 334 00:23:36,881 --> 00:23:40,184 Why are you so mean? 335 00:23:40,208 --> 00:23:43,921 Yes, I did borrow money from you and didn't pay back. 336 00:23:43,945 --> 00:23:47,591 Still, it doesn't mean that you can treat me this poorly. 337 00:23:47,615 --> 00:23:49,426 I told you not to make me repeat! 338 00:23:49,450 --> 00:23:50,828 Get out right away. 339 00:23:50,852 --> 00:23:53,497 Say what you like. 340 00:23:53,521 --> 00:23:55,521 There's no turning back for us. 341 00:23:55,800 --> 00:24:01,605 Dal Bong and I have already pledged our eternal love. 342 00:24:02,339 --> 00:24:06,810 You'll have to serve me as your mother-in-law. 343 00:24:07,844 --> 00:24:10,648 What did you say? You're my mother-in-law? 344 00:24:10,672 --> 00:24:14,018 As you seem to be in a huge shock, 345 00:24:14,042 --> 00:24:16,253 I'll stop here and leave. 346 00:24:16,787 --> 00:24:19,423 But you better give it a second thought. 347 00:24:19,447 --> 00:24:22,826 The only one who can make your father-in-law happy... 348 00:24:23,594 --> 00:24:26,664 is me, Ok Kyung. 349 00:24:33,671 --> 00:24:34,805 Mom. 350 00:24:46,951 --> 00:24:48,586 Yes, this is Yoon Jae Min. 351 00:24:48,610 --> 00:24:50,610 The result from the DNA test you requested came out. 352 00:24:50,634 --> 00:24:52,456 Where would you like us to send it? 353 00:24:52,480 --> 00:24:54,480 I'll go and get it myself. 354 00:25:03,350 --> 00:25:06,136 Seon Hwa, the result of the DNA test came out. 355 00:25:06,504 --> 00:25:09,106 I'll go and pick it up. So meet me at Hanok Bakery. 356 00:25:16,080 --> 00:25:18,382 How did it go? Is the result ready? 357 00:25:18,406 --> 00:25:21,652 Yes, they don't match. We emailed you the result. 358 00:25:23,721 --> 00:25:25,723 Okay. You can check your balance. 359 00:25:33,097 --> 00:25:34,064 (Biotechnology Genetic Research Institute) 360 00:25:34,088 --> 00:25:35,265 (Here's the result from the DNA test.) 361 00:25:38,535 --> 00:25:40,904 What is it this time? 362 00:25:42,806 --> 00:25:44,842 Apologize to me right now! 363 00:25:44,866 --> 00:25:46,243 Let go of me! 364 00:25:46,367 --> 00:25:48,245 Ask for my forgiveness first, Jae Gyeong! 365 00:25:48,369 --> 00:25:52,049 What wrong have I done to you? There's nothing to apologize to you! 366 00:25:55,786 --> 00:25:57,554 Would you still play innocent after you saw this? 367 00:25:58,822 --> 00:25:59,723 (Biotechnology Genetic Research Institute) 368 00:25:59,747 --> 00:26:01,659 (The two DNA samples match 99.99 percent, and this establishes maternity.) 369 00:26:01,683 --> 00:26:03,427 This is impossible. 370 00:26:03,695 --> 00:26:04,962 There's no way. 371 00:26:05,763 --> 00:26:07,097 There's no way? 372 00:26:09,033 --> 00:26:12,369 All your evil deeds and tricks were about the same. 373 00:26:12,870 --> 00:26:14,505 So I took care of it in advance. 374 00:26:17,941 --> 00:26:18,992 (Biogenetic Engineering Research Institute) 375 00:26:19,017 --> 00:26:20,077 (Biotechnology Genetic Research Institute) 376 00:26:21,779 --> 00:26:23,080 We plan to visit... 377 00:26:23,104 --> 00:26:26,817 Chairman Yoon of Daekook Confectionery, your father, with this. 378 00:26:27,117 --> 00:26:29,086 You better brace yourself. 379 00:26:29,210 --> 00:26:31,422 Seon Hwa. No. 380 00:26:31,746 --> 00:26:33,557 No. You can't leave here. 381 00:26:34,058 --> 00:26:35,125 We can't leave? 382 00:26:35,149 --> 00:26:38,028 Fine. Let's see if we really can't. 383 00:26:38,795 --> 00:26:39,997 Seon Hwa. 384 00:26:41,732 --> 00:26:44,701 I'm begging you. Please. 385 00:27:20,070 --> 00:27:21,805 (The Second Husband) 386 00:27:21,929 --> 00:27:24,842 Tae Yang's blood type is RH negative O? 387 00:27:24,866 --> 00:27:28,645 But no one in the family has blood type O or RH negative blood. 388 00:27:28,669 --> 00:27:31,315 I think I should sell the remaining pieces of paintings... 389 00:27:31,339 --> 00:27:33,339 for the J Town construction. 390 00:27:33,363 --> 00:27:34,918 Seon Hwa was my woman. 391 00:27:34,942 --> 00:27:36,320 You're totally mistaken. 392 00:27:36,344 --> 00:27:39,790 For Seon Hwa, you're a mere criminal who needs to be punished. 393 00:27:39,814 --> 00:27:41,554 The director's office is here, 394 00:27:41,578 --> 00:27:43,160 and we need to break in within a limited time. 395 00:27:43,184 --> 00:27:45,896 How much money do we have left? I need to buy paintings. 396 00:27:45,920 --> 00:27:49,666 I thought our goal was to steal paintings, but you're going to buy them? 28094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.