Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,757 --> 00:00:07,827
(This program is
a work of imagination...)
2
00:00:07,827 --> 00:00:08,897
(based on historical figures.)
3
00:00:08,897 --> 00:00:09,997
(It may include fictitious details
and psychological description.)
4
00:00:50,116 --> 00:00:52,611
You solely depend on my decision.
5
00:00:55,785 --> 00:00:57,590
Every part of you...
6
00:00:59,596 --> 00:01:00,891
is mine.
7
00:01:03,266 --> 00:01:05,630
You can die and live...
8
00:01:07,236 --> 00:01:08,760
only at my will.
9
00:01:12,475 --> 00:01:13,671
You should never...
10
00:01:16,046 --> 00:01:17,540
forget that.
11
00:02:18,276 --> 00:02:19,775
(Episode 8)
12
00:02:19,776 --> 00:02:21,771
Where on earth is the Crown Prince?
13
00:02:23,716 --> 00:02:24,875
You guys go to Juhamnu.
14
00:02:24,876 --> 00:02:26,574
You guys go to Gyunghyundang
and search through the place.
15
00:02:26,575 --> 00:02:27,681
Yes, sir.
16
00:02:39,496 --> 00:02:41,260
It seems you have
examined the King quite often.
17
00:02:44,496 --> 00:02:46,890
Is there anything else you prescribed
other than geongongtang?
18
00:02:48,866 --> 00:02:52,675
I am looking for ginseng
and China root of good quality.
19
00:02:52,676 --> 00:02:54,570
China root?
20
00:02:54,676 --> 00:02:56,871
But does he really...
21
00:03:12,456 --> 00:03:14,091
He is fine.
22
00:03:14,695 --> 00:03:17,061
I will get going first.
23
00:03:27,706 --> 00:03:28,841
Master Hong.
24
00:03:31,075 --> 00:03:34,941
Is the person who just left
the physician of the King?
25
00:03:35,186 --> 00:03:37,281
Yes, he is.
26
00:03:38,915 --> 00:03:41,151
He should not be seen by anyone.
27
00:03:42,985 --> 00:03:44,920
It is a relief that it was you
who came here.
28
00:03:55,535 --> 00:03:56,630
What is it?
29
00:03:59,276 --> 00:04:03,441
His Highness said you should
never recruit the royal physician.
30
00:04:04,646 --> 00:04:06,510
You should not disobey his order.
31
00:04:07,616 --> 00:04:08,841
Please listen to me.
32
00:04:15,225 --> 00:04:16,851
I am thinking of taking the physician...
33
00:04:18,656 --> 00:04:20,294
to the next Dongdukhoe meeting.
34
00:04:20,295 --> 00:04:22,791
- Master Hong!
- Let us see.
35
00:04:25,266 --> 00:04:27,661
Whether the Crown Prince
will forgive me...
36
00:04:29,665 --> 00:04:30,830
or not.
37
00:04:45,816 --> 00:04:47,655
- I will do the rest of it.
- Okay.
38
00:04:47,656 --> 00:04:49,880
- It won't be long.
- All right.
39
00:05:07,805 --> 00:05:08,941
My lady.
40
00:05:12,245 --> 00:05:13,371
How about Young Hee?
41
00:05:13,446 --> 00:05:15,311
She went to the Sewing Department
to do an errand.
42
00:05:16,516 --> 00:05:18,210
I guess I should go by myself then.
43
00:05:18,656 --> 00:05:21,621
If you do not mind,
I will accompany you instead.
44
00:05:23,526 --> 00:05:25,590
I do not want to bother you.
45
00:05:26,295 --> 00:05:28,061
It is not easy to go by yourself.
46
00:05:47,076 --> 00:05:50,780
My lady, should I just
give it to him for you?
47
00:05:50,956 --> 00:05:52,051
No.
48
00:05:52,656 --> 00:05:57,351
I must give it to the Crown Prince
with my own hands.
49
00:05:57,826 --> 00:05:59,294
It is difficult to meet His Highness...
50
00:05:59,295 --> 00:06:01,061
unless you are his personal maid.
51
00:06:01,365 --> 00:06:02,520
No.
52
00:06:03,096 --> 00:06:06,231
He will not refuse to
see this old woman.
53
00:06:08,605 --> 00:06:09,731
I was a nurse court lady...
54
00:06:10,365 --> 00:06:15,270
of Jangjo.
55
00:06:27,785 --> 00:06:31,720
It must have been very tough
to come all the way here.
56
00:06:33,225 --> 00:06:37,390
What do you want to deliver
after coming such a long way?
57
00:06:45,506 --> 00:06:47,400
I need to talk to you privately.
58
00:06:48,545 --> 00:06:51,510
Come to my residence in the evening.
59
00:06:52,175 --> 00:06:53,541
Yes, my lady.
60
00:06:54,146 --> 00:06:55,340
You may go now.
61
00:07:25,216 --> 00:07:26,671
What is this?
62
00:07:28,285 --> 00:07:31,080
I clearly said you should
not recruit the royal physician.
63
00:07:31,386 --> 00:07:34,820
You can inflict any punishment.
I will receive it.
64
00:07:35,355 --> 00:07:36,520
But please...
65
00:07:37,495 --> 00:07:39,520
listen to him first.
66
00:07:40,865 --> 00:07:43,260
Many people already started noticing it.
67
00:07:44,136 --> 00:07:46,161
You should not be the only one
who does not know what is going on.
68
00:07:51,136 --> 00:07:53,200
Master Hong deceived me.
69
00:07:53,975 --> 00:07:58,070
I thought you called me.
That is why I am here.
70
00:07:59,076 --> 00:08:02,241
Please save my life, Your Highness.
71
00:08:02,946 --> 00:08:06,710
I will never say what happened here.
72
00:08:08,625 --> 00:08:10,621
Master Hong is my person.
73
00:08:11,896 --> 00:08:13,791
Since my man called you,
74
00:08:14,196 --> 00:08:16,191
I will secure your life.
75
00:08:17,566 --> 00:08:18,760
So tell me.
76
00:08:20,435 --> 00:08:23,460
The reason why the Crown Prince's
Lecturer disobeyed my order...
77
00:08:24,475 --> 00:08:26,501
to bring you here.
78
00:08:42,255 --> 00:08:45,151
(China root, ginseng)
79
00:08:46,926 --> 00:08:50,320
(China root, ginseng)
80
00:08:54,105 --> 00:08:55,460
The royal physicians...
81
00:08:56,635 --> 00:08:58,974
prescribed Chookmaetang to the King.
82
00:08:58,975 --> 00:09:00,840
(Chookmaetang is a medicinal
decoction for dementia.)
83
00:09:08,946 --> 00:09:10,110
His Majesty...
84
00:09:12,615 --> 00:09:13,984
has dementia.
85
00:09:13,985 --> 00:09:15,820
(Dementia)
86
00:10:24,456 --> 00:10:26,620
Did you want to see me, my lady?
87
00:10:36,635 --> 00:10:39,671
I was going to wait a little longer.
88
00:10:41,046 --> 00:10:42,141
However,
89
00:10:43,206 --> 00:10:45,240
I'm getting a bad hunch.
90
00:10:46,245 --> 00:10:50,281
That I might miss the right timing
if not rush things.
91
00:10:59,556 --> 00:11:03,120
I always believe in my gut feeling.
92
00:11:05,336 --> 00:11:09,100
We must keep an eye on the Crown Prince.
93
00:11:10,365 --> 00:11:13,070
In case he ends up like
the former Crown Prince,
94
00:11:13,336 --> 00:11:16,240
or the frightening incident repeats.
95
00:11:17,145 --> 00:11:18,870
I need to know.
96
00:11:20,816 --> 00:11:24,210
To protect the 700 court ladies
under my responsibility.
97
00:11:24,885 --> 00:11:26,710
For all the court ladies,
98
00:11:28,655 --> 00:11:31,551
can't you come forward as one of us?
99
00:11:36,625 --> 00:11:38,561
Can't you become his concubine...
100
00:11:39,495 --> 00:11:42,261
to be my eyes and ears?
101
00:11:47,176 --> 00:11:48,901
I beg you.
102
00:11:56,145 --> 00:11:58,011
You don't need a strategy.
103
00:11:59,385 --> 00:12:02,921
You just need to trust His Highness.
104
00:12:04,155 --> 00:12:07,320
I believe that he will
become a great king.
105
00:12:08,096 --> 00:12:12,661
He will never end up
like the late Crown Prince.
106
00:12:19,635 --> 00:12:21,671
I got your intention.
107
00:12:23,005 --> 00:12:24,240
You may leave now.
108
00:13:03,716 --> 00:13:05,384
Search everywhere.
109
00:13:05,385 --> 00:13:06,551
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
110
00:13:14,666 --> 00:13:16,090
Stop, you wench.
111
00:13:18,495 --> 00:13:19,661
No!
112
00:13:21,765 --> 00:13:24,470
- Goodness.
- Oh, no.
113
00:13:24,706 --> 00:13:27,631
What is going on?
114
00:13:43,155 --> 00:13:44,320
(Moral Education for Women)
115
00:13:51,865 --> 00:13:52,960
My lady.
116
00:14:11,255 --> 00:14:12,411
Is this yours?
117
00:14:13,586 --> 00:14:15,250
I asked you a question.
118
00:14:15,625 --> 00:14:16,781
(Moral Education for Women)
119
00:14:22,466 --> 00:14:23,720
That is mine.
120
00:14:25,096 --> 00:14:26,661
- Drag her.
- Yes, my lady.
121
00:14:28,806 --> 00:14:31,031
- Duk Im.
- Gosh.
122
00:14:32,036 --> 00:14:35,545
My lady, it's just a mere book.
123
00:14:35,546 --> 00:14:37,305
Or is it a forbidden book?
124
00:14:37,306 --> 00:14:39,771
I will make her understand, so...
125
00:14:40,576 --> 00:14:43,881
Do you know what this book is?
126
00:14:44,145 --> 00:14:45,980
It's "Moral Education for Women."
127
00:14:46,155 --> 00:14:48,080
It belonged to the late
Royal Noble Consort Yeong.
128
00:14:48,686 --> 00:14:49,820
What?
129
00:15:01,135 --> 00:15:04,061
My lady, the inspector
court lady went by.
130
00:15:04,576 --> 00:15:08,541
So did she find something enough
just to scare her a bit?
131
00:15:19,816 --> 00:15:21,881
The late Royal Noble
Consort Yeong's book?
132
00:15:32,066 --> 00:15:34,191
(Moral Education for Women,
Table of Contents)
133
00:15:34,966 --> 00:15:36,764
Stamp her seal.
134
00:15:36,765 --> 00:15:38,131
Yes, Your Highness.
135
00:15:59,426 --> 00:16:00,691
I doubted it,
136
00:16:01,395 --> 00:16:03,860
but it really is the late Royal Noble
Consort Yeong's book.
137
00:16:04,966 --> 00:16:08,404
You did steal her belonging.
138
00:16:08,405 --> 00:16:10,035
It's a misunderstanding, Your Highness.
139
00:16:10,036 --> 00:16:11,604
It's not true.
140
00:16:11,605 --> 00:16:12,771
Lady Seo.
141
00:16:15,946 --> 00:16:17,200
Yes, Your Highness.
142
00:16:18,076 --> 00:16:21,041
How do you get punished
for stealing a royal item?
143
00:16:21,216 --> 00:16:24,381
According to "National Code of Laws"
and "Code of General Laws,"
144
00:16:24,816 --> 00:16:26,911
anyone who steals a royal item...
145
00:16:28,786 --> 00:16:30,750
is subject to execution.
146
00:16:32,426 --> 00:16:35,460
- Sung Duk Im.
- Yes, Your Highness.
147
00:16:35,696 --> 00:16:37,261
The situation is dire.
148
00:16:38,936 --> 00:16:41,901
You're a complete stranger
to the late Consort Yeong.
149
00:16:42,265 --> 00:16:46,131
And you had something
that belonged to her.
150
00:16:48,605 --> 00:16:50,904
How am I supposed to understand this?
151
00:16:50,905 --> 00:16:54,911
I can explain. Please give me a chance.
152
00:16:56,145 --> 00:16:57,340
Fine.
153
00:16:58,416 --> 00:16:59,511
Explain it.
154
00:17:04,355 --> 00:17:07,990
This happened in 1764
when she passed away.
155
00:17:23,405 --> 00:17:24,641
Have you been forgiven...
156
00:17:26,115 --> 00:17:27,545
for what happened
with the royal physician?
157
00:17:27,546 --> 00:17:29,381
Do you find it strange...
158
00:17:30,685 --> 00:17:31,714
that I was forgiven too easily?
159
00:17:31,715 --> 00:17:34,621
His Highness is hardly forgiving.
160
00:17:35,726 --> 00:17:38,755
If his servant disobeys his command,
he makes sure to punish them.
161
00:17:38,756 --> 00:17:39,891
However,
162
00:17:40,955 --> 00:17:44,060
you've always been an exception.
163
00:17:46,566 --> 00:17:48,331
Are you jealous...
164
00:17:50,506 --> 00:17:51,874
that I have his special favor?
165
00:17:51,875 --> 00:17:53,730
That's not it, young man.
166
00:17:55,145 --> 00:17:57,700
You must get punished
for your mistake...
167
00:17:57,945 --> 00:18:00,371
so this won't get to you later on.
168
00:18:01,246 --> 00:18:02,341
Gosh.
169
00:18:02,986 --> 00:18:07,250
If I were you, I'd ask him
to have my bottom whipped.
170
00:18:07,385 --> 00:18:09,921
That's what a man would do, no?
171
00:18:12,425 --> 00:18:15,894
It's none of your business.
172
00:18:15,895 --> 00:18:17,591
You little...
173
00:18:20,536 --> 00:18:23,260
Master Hong.
174
00:18:32,046 --> 00:18:33,141
You are...
175
00:18:34,546 --> 00:18:36,611
Do you remember me?
176
00:18:36,816 --> 00:18:40,510
Lady Kim, what can do I for you?
177
00:18:41,655 --> 00:18:43,550
So you remember me.
178
00:18:43,685 --> 00:18:45,490
- By the well...
- Hey.
179
00:18:48,425 --> 00:18:52,394
Well... Master, we beg you.
180
00:18:52,395 --> 00:18:55,164
Please let the Crown Prince know...
181
00:18:55,165 --> 00:18:57,831
that Maid Sung Duk Im was
dragged to the Queen's Palace.
182
00:18:58,276 --> 00:19:00,931
Her Highness is questioning her herself.
183
00:19:01,346 --> 00:19:02,545
Question her?
184
00:19:02,546 --> 00:19:03,841
Maid Sung, you mean?
185
00:19:04,006 --> 00:19:05,141
Yes.
186
00:19:08,504 --> 00:19:09,599
Are you...
187
00:19:10,404 --> 00:19:12,968
sure that is the truth?
188
00:19:13,444 --> 00:19:15,238
I swear, Your Highness.
189
00:19:15,744 --> 00:19:16,913
Do you have...
190
00:19:16,914 --> 00:19:19,178
any evidence or witnesses
to support your claim?
191
00:19:21,613 --> 00:19:22,708
Do you?
192
00:19:24,583 --> 00:19:26,249
No, Your Highness.
193
00:19:27,623 --> 00:19:28,749
Your Highness.
194
00:19:29,654 --> 00:19:31,688
The Crown Prince wants to see you.
195
00:19:32,623 --> 00:19:33,918
What should I tell him?
196
00:19:37,764 --> 00:19:38,859
Bring him in.
197
00:20:02,454 --> 00:20:03,622
Your Highness.
198
00:20:03,623 --> 00:20:06,289
Did you think...
199
00:20:06,524 --> 00:20:08,188
I would harm your court maid?
200
00:20:08,194 --> 00:20:09,829
I doubt it.
201
00:20:10,533 --> 00:20:12,132
I am sorry...
202
00:20:12,133 --> 00:20:14,628
to cause you trouble with my court maid.
203
00:20:17,474 --> 00:20:19,599
Do you know what Maid Sung has done?
204
00:20:20,474 --> 00:20:23,369
I heard she kept Royal Noble
Consort Yeong's keepsake.
205
00:20:24,914 --> 00:20:26,483
Maid Sung argues...
206
00:20:26,484 --> 00:20:29,478
the King granted her Royal Noble
Consort Yeong's keepsake.
207
00:20:30,353 --> 00:20:34,019
She said she met the King
when she was a young maid.
208
00:20:39,724 --> 00:20:41,259
What should I do, Crown Prince?
209
00:20:42,533 --> 00:20:44,359
Should I trust her...
210
00:20:45,033 --> 00:20:48,829
without any evidence like she claims?
211
00:20:51,303 --> 00:20:54,438
The King cherished Royal Noble
Consort Yeong so much.
212
00:20:54,914 --> 00:20:56,309
Would he...
213
00:20:57,543 --> 00:20:59,908
grant her keepsake to a mere young maid?
214
00:21:03,014 --> 00:21:04,208
It is...
215
00:21:06,823 --> 00:21:08,319
hard to believe.
216
00:21:11,524 --> 00:21:14,188
That is what your owner says.
217
00:21:15,333 --> 00:21:17,128
You do not have evidence or witness.
218
00:21:18,264 --> 00:21:20,198
It is very hard to settle.
219
00:21:25,174 --> 00:21:27,638
The King of this country...
220
00:21:28,474 --> 00:21:30,342
granted me Royal Noble
Consort Yeong's keepsake...
221
00:21:30,343 --> 00:21:32,238
when I was a mere young maid.
222
00:21:32,783 --> 00:21:35,878
Although it sounds
like a lie even to me.
223
00:21:36,184 --> 00:21:39,079
It is normal for
my owner not to believe it.
224
00:21:41,024 --> 00:21:44,319
However, I can say it
as many times as you want.
225
00:21:44,724 --> 00:21:47,418
I did not steal Royal Noble
Consort Yeong's keepsake.
226
00:21:47,924 --> 00:21:51,228
It was granted fairly.
That book belongs to me.
227
00:21:51,764 --> 00:21:53,362
I beg your pardon for saying this,
228
00:21:53,363 --> 00:21:55,369
but it is wrongful to say
that I have no witness.
229
00:21:55,974 --> 00:21:58,839
The King who granted me that book...
230
00:21:59,603 --> 00:22:01,269
is the witness.
231
00:22:05,244 --> 00:22:07,138
I beg you, Your Highness.
232
00:22:08,113 --> 00:22:09,249
Please...
233
00:22:10,454 --> 00:22:13,049
do not falsely accuse me.
234
00:22:13,484 --> 00:22:15,349
How can you ask...
235
00:22:15,793 --> 00:22:18,888
the King to be the witness
for a mere court maid?
236
00:22:21,093 --> 00:22:22,728
But since you are the
East Palace court maid,
237
00:22:24,164 --> 00:22:26,859
your owner may ask.
238
00:22:30,904 --> 00:22:33,968
Your Highness. What if...
239
00:22:35,174 --> 00:22:37,109
the King does not remember
what happened in the past?
240
00:22:38,613 --> 00:22:39,938
What will happen then?
241
00:22:40,083 --> 00:22:41,552
According to the law,
242
00:22:41,553 --> 00:22:45,352
the one who stole the royal family's
property will be executed.
243
00:22:45,353 --> 00:22:46,448
Then...
244
00:22:47,353 --> 00:22:49,388
I beg you desperately.
245
00:22:50,853 --> 00:22:53,688
Please consider the contribution
Maid Sung has made in East Palace,
246
00:22:54,893 --> 00:22:56,789
and moderate her sentence...
247
00:22:57,964 --> 00:23:00,029
and send her into exile.
248
00:23:05,004 --> 00:23:07,499
Do you mean it, Crown Prince?
249
00:23:07,504 --> 00:23:09,039
I cannot hassle the King...
250
00:23:09,414 --> 00:23:11,908
for what a mere court maid has done.
251
00:23:13,043 --> 00:23:14,138
But...
252
00:23:14,954 --> 00:23:18,049
since it is hard to
conclude that she stole it,
253
00:23:18,984 --> 00:23:20,948
execution is too much.
254
00:23:22,654 --> 00:23:26,158
Exile will be enough.
255
00:23:30,793 --> 00:23:32,859
You should deal...
256
00:23:33,934 --> 00:23:35,299
with the hassle as soon as possible.
257
00:23:39,843 --> 00:23:41,168
Will you accept that?
258
00:23:42,774 --> 00:23:43,938
Your Highness.
259
00:23:44,514 --> 00:23:48,478
You are the mother of everyone
in the land of Joseon.
260
00:23:48,754 --> 00:23:49,878
So,
261
00:23:50,754 --> 00:23:54,178
I beg you like a child asking
her mother to show mercy.
262
00:23:54,684 --> 00:23:55,789
Please...
263
00:23:57,393 --> 00:24:01,289
allow me to meet the King
and ask him only one question.
264
00:24:03,893 --> 00:24:06,059
I did not steal it.
265
00:24:06,734 --> 00:24:09,099
If I fall into disrepute
and am sent into exile,
266
00:24:09,734 --> 00:24:12,539
nothing can be more humiliating
than that to a court maid.
267
00:24:14,643 --> 00:24:15,738
Please...
268
00:24:16,914 --> 00:24:19,408
give me a chance, Your Highness.
269
00:24:34,424 --> 00:24:36,289
Your owner is the Crown Prince.
270
00:24:37,093 --> 00:24:40,228
But he would not give you
a chance to plead your innocence.
271
00:24:40,803 --> 00:24:42,468
So I have to.
272
00:24:46,444 --> 00:24:48,138
That would not be a bad idea.
273
00:24:56,613 --> 00:24:57,708
It is bitter.
274
00:25:05,964 --> 00:25:08,388
I do not remember it.
275
00:25:09,194 --> 00:25:11,158
Now, leave.
276
00:25:13,404 --> 00:25:16,928
Your Majesty.
That court maid's life depends on it.
277
00:25:17,404 --> 00:25:19,802
Please try to remember it one more time.
278
00:25:19,803 --> 00:25:23,708
How can you tell me to remember
what happened so long ago?
279
00:25:28,754 --> 00:25:29,849
Yes,
280
00:25:30,984 --> 00:25:34,549
I might have given you a book.
281
00:25:36,424 --> 00:25:41,019
It must have been a very
special day for a young child.
282
00:25:41,464 --> 00:25:45,158
However, that happens to me every day.
283
00:25:45,504 --> 00:25:49,299
How am I supposed to remember
what happens every day?
284
00:25:51,803 --> 00:25:53,839
It is not like you, Queen.
285
00:25:54,143 --> 00:25:58,579
Why would you bug me
with such a trivial matter?
286
00:26:01,244 --> 00:26:04,453
That court maid transcribed a book...
287
00:26:04,454 --> 00:26:06,519
and dedicated it to you before.
288
00:26:06,853 --> 00:26:10,619
I remember it made you very happy,
289
00:26:11,494 --> 00:26:13,988
so I wanted to give her a chance.
290
00:26:16,234 --> 00:26:20,599
That court maid dedicated a book to me?
291
00:26:22,133 --> 00:26:23,869
What kind of book?
292
00:26:28,843 --> 00:26:30,269
A book?
293
00:26:31,414 --> 00:26:33,678
Which book was it?
294
00:26:34,883 --> 00:26:38,819
My goodness. What a headache.
295
00:26:41,754 --> 00:26:42,918
Now, now.
296
00:26:43,593 --> 00:26:46,688
Just punish her according to the law.
297
00:26:47,264 --> 00:26:50,428
It seems the Queen does
not want to execute her,
298
00:26:50,964 --> 00:26:52,529
so I will decide.
299
00:26:53,434 --> 00:26:56,968
Give her heel tendon amputation
300
00:26:57,174 --> 00:26:58,799
and kick her out of the palace.
301
00:27:02,214 --> 00:27:05,238
Now, you may all leave.
302
00:27:10,553 --> 00:27:12,718
Please wait, Your Majesty.
303
00:27:15,893 --> 00:27:17,019
Your Majesty.
304
00:27:17,724 --> 00:27:18,763
If she gets kicked out of the palace...
305
00:27:18,764 --> 00:27:19,859
after getting her heel tendons cut,
306
00:27:20,464 --> 00:27:23,059
she is as good as dead.
307
00:27:23,333 --> 00:27:28,099
Someone's life depends on this matter.
308
00:27:30,033 --> 00:27:34,138
You always said...
309
00:27:34,944 --> 00:27:36,369
the King of Joseon has...
310
00:27:36,714 --> 00:27:40,279
the power of life and death
over everyone in Joseon.
311
00:27:40,543 --> 00:27:42,378
"People were given by the diety."
312
00:27:43,083 --> 00:27:46,049
"If I do not appreciate their lives,"
313
00:27:48,053 --> 00:27:51,119
"I do not deserve to be the King."
314
00:27:54,694 --> 00:27:56,488
So I beg you, Your Majesty.
315
00:27:57,563 --> 00:28:00,759
Please give that subject...
316
00:28:02,434 --> 00:28:04,529
more time.
317
00:28:14,113 --> 00:28:17,079
If I am unable to protect the people
given by the deity...
318
00:28:18,083 --> 00:28:21,918
because I fail to recall my memory,
319
00:28:23,724 --> 00:28:27,619
that does not fulfill the King's duty.
320
00:28:30,964 --> 00:28:32,259
Come here.
321
00:28:40,204 --> 00:28:44,509
Tell me what happened in detail.
322
00:28:45,343 --> 00:28:49,349
Who knows?
It might bring back my memories.
323
00:28:50,654 --> 00:28:52,178
I will see...
324
00:28:52,754 --> 00:28:57,749
if you can bring back
the memories I have forgotten.
325
00:29:13,804 --> 00:29:14,930
Then...
326
00:29:15,744 --> 00:29:18,639
please accept my apology first.
327
00:29:19,915 --> 00:29:21,240
Apology?
328
00:29:21,415 --> 00:29:24,409
It is a painful memory for you.
329
00:29:25,044 --> 00:29:28,250
Please forgive me for requesting you...
330
00:29:28,625 --> 00:29:30,520
to recall the memory.
331
00:29:32,024 --> 00:29:33,319
All right.
332
00:29:34,754 --> 00:29:37,059
Will you light the incense stick for me?
333
00:29:50,905 --> 00:29:54,309
It happened in 1764 when Royal Noble
Consort Yeong passed away.
334
00:29:55,385 --> 00:29:58,954
I was a young maid and went to
pay my respects to the deceased...
335
00:29:58,955 --> 00:30:01,280
by the order of the head court lady.
336
00:30:02,885 --> 00:30:06,250
At the secret garden,
there were silk-covered lanterns.
337
00:30:07,794 --> 00:30:10,990
Guided by the light,
338
00:30:11,395 --> 00:30:13,629
I went to Consort Yeong's
funeral parlor.
339
00:30:26,115 --> 00:30:27,909
If you follow those lights,
340
00:30:28,784 --> 00:30:31,079
you can reach Consort Yeong's house.
341
00:30:35,425 --> 00:30:36,579
In the middle of the night,
342
00:30:37,224 --> 00:30:40,919
yellow candle lights were
swaying inside the dark palace.
343
00:30:42,165 --> 00:30:45,329
The room was filled with
the scent of incense sticks.
344
00:30:46,935 --> 00:30:49,659
It was hot and humid outside the palace.
345
00:30:50,105 --> 00:30:52,930
But it was chilly inside.
346
00:30:54,574 --> 00:30:57,300
The ice from the stone ice storage...
347
00:30:57,544 --> 00:31:00,409
was surrounding Consort Yeong
as if it was protecting her.
348
00:31:02,845 --> 00:31:06,379
And I met you.
349
00:31:07,784 --> 00:31:11,819
You saw me and said this.
350
00:31:14,554 --> 00:31:17,864
You look like Princess Hwapyung
when she was little.
351
00:31:17,865 --> 00:31:21,030
With immeasurable generosity,
352
00:31:21,435 --> 00:31:23,859
you told me about
Consort Yeong who had died.
353
00:31:24,304 --> 00:31:29,200
When she was young,
she was a beautiful woman.
354
00:31:29,804 --> 00:31:32,139
She was a court lady like you.
355
00:31:33,474 --> 00:31:36,940
Her sleeves were very red.
356
00:31:38,685 --> 00:31:43,550
But it broke my heart to see them.
357
00:31:43,724 --> 00:31:48,194
"This ice may be cold,
but not as much as my heart."
358
00:31:48,195 --> 00:31:50,889
This ice may be cold,
359
00:31:51,264 --> 00:31:53,859
but not as much as my heart.
360
00:31:54,734 --> 00:31:59,599
I really did lose her.
361
00:32:01,034 --> 00:32:02,270
Now,
362
00:32:03,744 --> 00:32:06,914
I might never come here again.
363
00:32:06,915 --> 00:32:10,680
You shed tears saying that.
364
00:32:10,915 --> 00:32:12,909
I still remember it clearly.
365
00:32:15,524 --> 00:32:18,924
After that, you gave me...
366
00:32:18,925 --> 00:32:21,223
Consort Yeong's book.
367
00:32:21,224 --> 00:32:23,520
Here, take this.
368
00:32:25,294 --> 00:32:26,394
(Moral Education for Women)
369
00:32:26,395 --> 00:32:30,659
Consort Yeong wrote this book herself.
370
00:32:42,645 --> 00:32:44,909
You cheeky girl.
371
00:32:47,054 --> 00:32:49,480
Just to save your life,
372
00:32:50,085 --> 00:32:53,424
you dared to make the King cry.
373
00:32:53,425 --> 00:32:55,119
Please forgive me.
374
00:32:58,865 --> 00:33:02,533
Do you remember that day?
375
00:33:02,534 --> 00:33:03,760
I do not.
376
00:33:06,734 --> 00:33:08,569
You deserve heel tendon amputation!
377
00:33:14,545 --> 00:33:15,680
Do you know...
378
00:33:17,344 --> 00:33:18,950
why I gave you...
379
00:33:19,815 --> 00:33:23,120
Consort Yeong's book?
380
00:33:29,295 --> 00:33:30,589
Do you not remember?
381
00:33:32,065 --> 00:33:33,660
I do not remember.
382
00:33:35,904 --> 00:33:37,060
You said you wanted to become...
383
00:33:37,904 --> 00:33:42,100
a court lady who has
beautiful handwriting.
384
00:33:43,105 --> 00:33:46,209
That is why I gave you her book.
385
00:33:47,244 --> 00:33:52,209
Her handwriting was beautiful.
386
00:33:56,554 --> 00:33:57,720
I...
387
00:33:59,395 --> 00:34:01,890
am glad I gave you the book.
388
00:34:05,935 --> 00:34:07,859
Sung Duk Im.
389
00:34:10,804 --> 00:34:15,499
Your handwriting is quite good.
390
00:34:18,375 --> 00:34:21,240
Thank you for your boundless generosity.
391
00:34:23,784 --> 00:34:25,780
Your handwriting is good.
392
00:34:57,545 --> 00:35:01,410
It is really not easy
to live as a court maid.
393
00:35:03,955 --> 00:35:08,189
It is not that easy to live
as a crown prince either.
394
00:35:13,264 --> 00:35:14,390
Take it.
395
00:35:17,034 --> 00:35:18,300
It is your book.
396
00:35:22,844 --> 00:35:24,939
(Moral Education for Women)
397
00:35:25,674 --> 00:35:28,310
That night when you went to
Consort Yeong's funeral parlor,
398
00:35:29,185 --> 00:35:32,550
you were not alone.
399
00:35:34,514 --> 00:35:35,680
Am I right?
400
00:35:36,554 --> 00:35:38,354
How do you know that?
401
00:35:38,355 --> 00:35:39,550
Am I right?
402
00:35:40,494 --> 00:35:41,689
Yes.
403
00:35:48,435 --> 00:35:49,530
Crown Prince.
404
00:35:53,474 --> 00:35:54,700
Your Highness.
405
00:36:04,485 --> 00:36:06,080
You worked hard today.
406
00:36:07,014 --> 00:36:09,120
You may return to the East Palace.
407
00:36:10,485 --> 00:36:11,819
Yes, Your Highness.
408
00:36:43,755 --> 00:36:45,479
Are you still looking at it?
409
00:36:46,224 --> 00:36:47,689
It is so pretty.
410
00:36:48,694 --> 00:36:52,019
You must tell her I thanked her.
411
00:36:53,494 --> 00:36:56,430
- Do you like it that much?
- Yes.
412
00:37:01,674 --> 00:37:05,939
It is just a trifle.
413
00:37:06,315 --> 00:37:08,410
It is made of leftover silk pieces...
414
00:37:08,645 --> 00:37:11,010
after making clothes
for the royal family.
415
00:37:11,485 --> 00:37:15,109
Lowly court maids are
happy to have such items,
416
00:37:15,455 --> 00:37:16,720
but you should not be.
417
00:37:22,525 --> 00:37:27,589
Brother, why are you looking
at the night sky like that?
418
00:37:28,735 --> 00:37:30,200
I was wondering...
419
00:37:31,404 --> 00:37:33,669
when this boring night will end.
420
00:37:34,605 --> 00:37:36,339
There is a burning sun...
421
00:37:37,444 --> 00:37:39,740
in my heart.
422
00:37:40,815 --> 00:37:43,080
I am hoping...
423
00:37:43,715 --> 00:37:46,879
that the sun will rise from the east.
424
00:37:47,585 --> 00:37:49,550
The world...
425
00:37:50,324 --> 00:37:52,519
will know my name then.
426
00:37:53,154 --> 00:37:57,120
You can achieve anything.
427
00:37:58,824 --> 00:38:02,089
I believe in you.
428
00:38:11,005 --> 00:38:13,169
You said you liked the palace.
429
00:38:14,444 --> 00:38:15,569
Yes.
430
00:38:16,985 --> 00:38:18,240
Then it is good.
431
00:39:16,275 --> 00:39:17,499
Your Majesty.
432
00:39:27,485 --> 00:39:29,249
You have all gathered.
433
00:39:30,525 --> 00:39:32,550
A king...
434
00:39:34,025 --> 00:39:37,289
must force himself to do
what he doesn't want.
435
00:39:39,065 --> 00:39:42,560
I'm sure you remember...
436
00:39:44,435 --> 00:39:46,569
my grave decision in 1762.
437
00:39:49,705 --> 00:39:53,470
Solely for the people of Joseon,
438
00:39:54,315 --> 00:39:56,709
those who must disappear,
must disappear...
439
00:39:57,415 --> 00:40:00,050
and those who must step down,
must step down.
440
00:40:01,315 --> 00:40:02,780
Even if it...
441
00:40:04,525 --> 00:40:06,319
includes me.
442
00:40:08,455 --> 00:40:09,589
I've thought about...
443
00:40:10,694 --> 00:40:15,999
who would risk his life
for the Crown Prince.
444
00:40:19,474 --> 00:40:22,769
That's all of you here.
445
00:40:27,045 --> 00:40:31,080
I give you my earnest request.
446
00:40:33,185 --> 00:40:37,819
You will be faced with
difficulties and struggles.
447
00:40:39,494 --> 00:40:42,490
Do not give up and bear with them.
448
00:40:47,895 --> 00:40:54,473
(To be continued)
449
00:40:54,474 --> 00:40:55,600
Has the time...
450
00:40:56,505 --> 00:40:57,970
finally come?
451
00:41:08,410 --> 00:41:10,976
The night you went to
Consort Yeong's funeral house,
452
00:41:11,850 --> 00:41:13,445
you weren't alone.
453
00:41:14,451 --> 00:41:16,445
How in the world did he know?
454
00:41:21,591 --> 00:41:22,726
What?
455
00:41:24,991 --> 00:41:26,695
Are you guys sleeping over here tonight?
456
00:41:26,901 --> 00:41:28,059
I knew it.
457
00:41:28,060 --> 00:41:29,965
Why haven't you made bed yet?
458
00:41:31,171 --> 00:41:33,066
You should've been resting in bed.
459
00:41:34,440 --> 00:41:36,939
Are you here out of concern?
460
00:41:36,940 --> 00:41:39,505
How can you be smiling?
You almost got killed today.
461
00:41:39,741 --> 00:41:41,876
We were worried sick about you.
462
00:41:43,750 --> 00:41:46,215
Now that we're here
to sleep all together,
463
00:41:46,781 --> 00:41:49,615
it feels like we're back
to being maid trainees.
464
00:41:50,921 --> 00:41:52,856
Should I tell you an old story?
465
00:41:56,031 --> 00:41:58,686
This is unlike you
to tell a story first.
466
00:41:59,060 --> 00:42:03,266
I heard this old story
from Lady Park in the past.
467
00:42:03,830 --> 00:42:07,365
She told me to keep this
from the others,
468
00:42:08,071 --> 00:42:10,805
but I'd like to share it with you.
469
00:42:12,040 --> 00:42:14,905
Once upon a time,
470
00:42:15,410 --> 00:42:18,876
moon fairies lived on the moon.
471
00:42:19,421 --> 00:42:21,845
Their palace's name was...
472
00:42:22,721 --> 00:42:23,945
Gwangan Palace.
473
00:42:24,750 --> 00:42:28,720
The fairies lived in that palace...
474
00:42:28,721 --> 00:42:30,385
happily without any worries or concerns.
475
00:42:31,091 --> 00:42:34,396
One day, the fairies
looked down on Earth...
476
00:42:34,631 --> 00:42:37,865
and saw a great king rule
over his country.
477
00:42:39,131 --> 00:42:42,296
They wanted to serve that king.
478
00:42:43,011 --> 00:42:46,735
So they came down to the Earth
and became court ladies.
479
00:42:48,640 --> 00:42:50,845
The king was delighted...
480
00:42:51,181 --> 00:42:54,746
and promised he would treasure them.
481
00:42:57,721 --> 00:43:01,055
When there was peace,
the promise was kept.
482
00:43:03,091 --> 00:43:05,086
The fairies lived happily.
483
00:43:07,931 --> 00:43:10,465
But a war broke out all of a sudden.
484
00:43:11,230 --> 00:43:13,735
The king abandoned
the palace to leave far away.
485
00:43:14,901 --> 00:43:17,465
He took off the King's Robe,
486
00:43:18,741 --> 00:43:20,175
abandoned his people...
487
00:43:21,710 --> 00:43:23,106
and the fairies.
488
00:43:24,410 --> 00:43:26,345
He left far away with strong men...
489
00:43:26,520 --> 00:43:29,345
who were capable of protecting him.
490
00:43:30,890 --> 00:43:34,655
So? Did the king never came back?
491
00:43:35,261 --> 00:43:36,526
He returned.
492
00:43:37,560 --> 00:43:40,626
The fairies became happy again?
493
00:43:40,761 --> 00:43:42,769
The king came back...
494
00:43:42,770 --> 00:43:45,465
and scolded the remaining fairies.
495
00:43:46,600 --> 00:43:48,200
That they fell from chastity...
496
00:43:48,201 --> 00:43:49,865
when they were
supposed to be his ladies.
497
00:43:50,870 --> 00:43:54,175
He kicked them out
to somewhere far away,
498
00:43:55,040 --> 00:43:59,445
saying new fairies would always
come down from the moon.
499
00:44:00,651 --> 00:44:03,016
He kicked out the old fairies...
500
00:44:03,250 --> 00:44:07,516
to bring in young and new fairies.
501
00:44:08,690 --> 00:44:10,385
That jerk is unforgivable.
502
00:44:11,730 --> 00:44:13,796
- I'm going to destroy him.
- Hey.
503
00:44:14,301 --> 00:44:16,626
Others might get it wrong
if they hear this.
504
00:44:17,701 --> 00:44:19,936
I feel so bad for the fairies.
505
00:44:20,770 --> 00:44:22,535
It's just a story.
506
00:44:24,741 --> 00:44:26,405
Right?
507
00:44:27,210 --> 00:44:28,305
So,
508
00:44:29,511 --> 00:44:30,976
what happened next?
509
00:44:32,451 --> 00:44:36,285
The king kicked all the fairies out...
510
00:44:37,051 --> 00:44:38,845
and became alone in the palace.
511
00:44:41,160 --> 00:44:46,595
Only then, he realized
that he needed the fairies.
512
00:44:49,870 --> 00:44:53,796
Because without them,
he couldn't do anything properly.
513
00:44:55,301 --> 00:44:58,635
His food, clothes, sleeping.
514
00:44:59,540 --> 00:45:01,976
Everything required their care.
515
00:45:04,681 --> 00:45:07,916
Without them, he couldn't be king.
516
00:45:11,921 --> 00:45:15,456
He ordered the old fairies...
517
00:45:15,890 --> 00:45:18,586
to come work at the palace again.
518
00:45:20,830 --> 00:45:23,400
The old fairies started working again...
519
00:45:23,401 --> 00:45:25,865
and trained the young fairies.
520
00:45:27,301 --> 00:45:30,905
The king was satisfied,
thinking everything was resolved.
521
00:45:31,971 --> 00:45:33,675
But the old fairies...
522
00:45:34,841 --> 00:45:36,805
never forgot about what happened.
523
00:45:40,821 --> 00:45:43,816
They gathered the
young fairies and taught...
524
00:45:44,491 --> 00:45:45,746
"Don't ever..."
525
00:45:46,721 --> 00:45:48,885
"trust the king."
526
00:45:51,131 --> 00:45:54,095
"Don't ever trust the king."
527
00:45:54,361 --> 00:45:57,925
"We only have ourselves to trust."
528
00:45:59,301 --> 00:46:03,235
"We court ladies only have each other."
529
00:46:04,410 --> 00:46:06,476
"Remember this burnt King's Robe."
530
00:46:08,281 --> 00:46:10,005
"Remember that..."
531
00:46:11,051 --> 00:46:12,675
"the king abandoned us to run away."
532
00:46:14,850 --> 00:46:17,186
We must do whatever it takes...
533
00:46:18,120 --> 00:46:20,385
to trust ourselves.
534
00:46:22,221 --> 00:46:23,425
Keep that in mind.
535
00:46:24,830 --> 00:46:27,026
- Yes, my lady.
- Yes, my lady.
536
00:46:30,131 --> 00:46:33,035
(Jung So Sa, East Palace)
537
00:46:41,764 --> 00:46:45,604
You two will work at
the King's Royal Kitchen.
538
00:46:45,605 --> 00:46:47,399
(Choi Bong Bi, King's Palace)
539
00:46:47,804 --> 00:46:50,040
Welcome. You're one of us now.
540
00:47:15,695 --> 00:47:17,560
We have one last person left.
541
00:47:19,875 --> 00:47:21,000
Bring her in.
542
00:47:22,905 --> 00:47:26,069
Please... Spare me.
543
00:47:29,175 --> 00:47:31,810
What did I do wrong?
544
00:48:01,315 --> 00:48:02,569
Court Lady Seo.
545
00:48:06,485 --> 00:48:07,779
My Lady.
546
00:48:10,184 --> 00:48:12,879
I am sure you know where you are.
547
00:48:14,695 --> 00:48:17,160
You spent your whole life in the palace.
548
00:48:17,925 --> 00:48:20,689
Someone would have
probably let you know.
549
00:48:20,994 --> 00:48:22,129
No?
550
00:48:22,394 --> 00:48:24,560
I do not know.
551
00:48:25,465 --> 00:48:27,870
Where is this place?
552
00:48:30,875 --> 00:48:35,640
My goodness. I must be dreaming.
553
00:48:35,875 --> 00:48:38,839
I've been having nightmares
lately for I have been weak.
554
00:48:40,355 --> 00:48:43,649
I bet it is a nightmare.
555
00:48:44,255 --> 00:48:47,850
If I roll you in a straw mat
and flog you,
556
00:48:48,255 --> 00:48:50,560
would you wake up from this nightmare?
557
00:48:58,065 --> 00:49:00,169
You were always like this.
558
00:49:01,304 --> 00:49:05,100
You pretended to be foolish, useless,
559
00:49:05,405 --> 00:49:07,410
and innocent when you
already know everything.
560
00:49:09,144 --> 00:49:11,810
That is how you survived
all these years.
561
00:49:13,954 --> 00:49:16,419
It suddenly occurred to me.
562
00:49:17,885 --> 00:49:20,620
If I had you in advance,
563
00:49:21,454 --> 00:49:25,189
it would have been easier
to obtain your student.
564
00:49:25,994 --> 00:49:29,799
Do you mean Duk Im?
565
00:49:31,065 --> 00:49:32,430
That is not all.
566
00:49:34,605 --> 00:49:37,799
It would have been easier
to plant a spy in East Palace.
567
00:49:39,304 --> 00:49:40,669
Am I wrong?
568
00:49:43,284 --> 00:49:44,410
Bring it.
569
00:49:57,364 --> 00:49:58,620
Sign it.
570
00:50:50,614 --> 00:50:53,649
Welcome to Gwangan Palace.
571
00:50:54,684 --> 00:50:58,080
I look forward to seeing
your student joining us.
572
00:51:00,755 --> 00:51:02,989
Though you are slow-witted,
573
00:51:03,824 --> 00:51:06,529
I am sure you know what to do now.
574
00:51:27,755 --> 00:51:29,379
How unfair.
575
00:51:30,554 --> 00:51:34,290
You were ready to stab me
in the back any time,
576
00:51:35,894 --> 00:51:38,620
but just because you are a court maid,
577
00:51:38,965 --> 00:51:41,129
I cannot take your life.
578
00:51:52,244 --> 00:51:54,739
Why on earth are you getting in my way?
579
00:51:55,275 --> 00:51:59,009
I must choose the wise king
to protect the court maids.
580
00:51:59,545 --> 00:52:01,549
You are also a court maid.
581
00:52:02,014 --> 00:52:05,279
But why do you keep getting in my way?
582
00:52:07,655 --> 00:52:11,160
San is the son of the late Crown Prince.
583
00:52:11,425 --> 00:52:14,160
How could you defend the criminal's son?
584
00:52:14,894 --> 00:52:19,000
The person who drove
the late Crown Prince mad...
585
00:52:19,974 --> 00:52:23,500
was you!
586
00:52:26,074 --> 00:52:28,439
You put a barrier
between father and son.
587
00:52:28,945 --> 00:52:32,113
You made the King...
588
00:52:32,114 --> 00:52:35,450
hate his own son.
589
00:52:36,525 --> 00:52:38,779
As everyone said the late
Crown Prince has gone mad,
590
00:52:39,025 --> 00:52:42,390
it really did make him go mad.
591
00:52:43,764 --> 00:52:45,620
You planned...
592
00:52:46,295 --> 00:52:50,200
what happened in 1762!
593
00:52:50,335 --> 00:52:54,674
How dare you come at
the leader of Gwangan Palace?
594
00:52:54,675 --> 00:52:56,370
I know...
595
00:52:56,675 --> 00:53:00,810
why you hated the Crown Prince so much.
596
00:53:02,344 --> 00:53:07,709
Because he was Royal Noble
Consort Yeong's only son.
597
00:53:10,885 --> 00:53:15,093
The King is the son of a lowly maid.
598
00:53:15,094 --> 00:53:19,390
You supported the trivial prince
who was nobody.
599
00:53:20,264 --> 00:53:23,799
The King has probably promised you...
600
00:53:24,505 --> 00:53:28,700
to make you his wife.
601
00:53:29,405 --> 00:53:31,640
- Stop it.
- But...
602
00:53:31,844 --> 00:53:34,939
as soon as the King took the throne,
603
00:53:35,074 --> 00:53:37,279
he chose Royal Noble Consort Yeong...
604
00:53:38,184 --> 00:53:43,620
who was your closest friend.
605
00:53:47,394 --> 00:53:50,819
You are truly amazing.
606
00:53:51,295 --> 00:53:54,629
You took your revenge in the end.
607
00:53:56,235 --> 00:53:58,859
You killed the child...
608
00:53:59,505 --> 00:54:03,970
of the King and
Royal Noble Consort Yeong.
609
00:54:08,344 --> 00:54:09,439
Shut it.
610
00:54:10,784 --> 00:54:12,279
I said, shut it.
611
00:54:22,695 --> 00:54:25,759
I knew you do not deserve to be with us.
612
00:54:25,764 --> 00:54:29,489
You never change despite
all that time and chance I gave you.
613
00:54:31,534 --> 00:54:33,930
The day I became the
leader of Gwangan Palace,
614
00:54:35,074 --> 00:54:38,140
I took a vow to protect all court maids.
615
00:54:42,545 --> 00:54:45,910
I will not break that vow for you.
616
00:54:51,255 --> 00:54:54,520
I will never lose...
617
00:54:55,355 --> 00:54:57,689
my pride to protect all court maids...
618
00:54:59,364 --> 00:55:02,160
because of you.
619
00:55:04,034 --> 00:55:06,899
So I will have to spare your life.
620
00:55:16,914 --> 00:55:18,879
Keep her alive.
621
00:55:25,324 --> 00:55:29,350
Why did she go all the way
to East Palace with that leg?
622
00:55:30,494 --> 00:55:32,160
I mean Court Lady Park.
623
00:55:32,824 --> 00:55:36,734
I wonder what she had to
give to the Crown Prince.
624
00:55:36,735 --> 00:55:38,129
I think...
625
00:55:39,235 --> 00:55:41,899
there was some kind of
ceremonial clothes inside.
626
00:55:42,804 --> 00:55:44,004
It was probably the winter hat.
627
00:55:44,005 --> 00:55:45,874
(The hat one wears when it is cold)
628
00:55:45,875 --> 00:55:46,970
The winter hat?
629
00:56:03,824 --> 00:56:08,730
It was a small winter hat that
a young prince would wear.
630
00:56:10,605 --> 00:56:14,200
She could have ordered us to do that.
631
00:56:14,804 --> 00:56:18,803
Why did she try to give it
to the Crown Prince herself?
632
00:56:18,804 --> 00:56:22,540
And the head court lady
took it away from her.
633
00:56:42,135 --> 00:56:43,560
Your Majesty.
634
00:56:44,204 --> 00:56:46,930
I only say this...
635
00:56:47,474 --> 00:56:51,270
for the good of Joseon
and the royal family.
636
00:56:52,204 --> 00:56:53,810
The Crown Prince...
637
00:56:54,244 --> 00:56:58,540
does not need to know
who is Noron or Soron...
638
00:56:59,144 --> 00:57:02,984
or should he need to know...
639
00:57:02,985 --> 00:57:05,319
who is better between Minister
of Personnel or Minister of War...
640
00:57:05,824 --> 00:57:11,459
or the state affair.
641
00:57:12,295 --> 00:57:17,959
I beg you to withdraw
your order on his regency.
642
00:57:18,005 --> 00:57:22,430
- I beg you, Your Majesty.
- I beg you, Your Majesty.
643
00:57:37,425 --> 00:57:40,290
It does not matter what they say.
644
00:57:40,925 --> 00:57:42,750
The work has been assigned already.
645
00:57:44,425 --> 00:57:46,294
I must be careful.
646
00:57:46,295 --> 00:57:49,430
You already made an appeal
to refuse regency twice.
647
00:57:50,735 --> 00:57:51,959
That is now enough.
648
00:57:52,605 --> 00:57:55,569
You should move forward now,
Your Highness.
649
00:58:03,885 --> 00:58:04,980
Vice Minister.
650
00:58:05,914 --> 00:58:07,413
Yes, Your Highness.
651
00:58:07,414 --> 00:58:09,410
Remove the Second State
Councilor from the office.
652
00:58:10,855 --> 00:58:12,720
Submit appeals...
653
00:58:13,454 --> 00:58:15,120
and petition the King to punish...
654
00:58:15,255 --> 00:58:17,959
those who dared to
slander the Crown Prince.
655
00:58:18,594 --> 00:58:20,459
Do not budge an inch.
656
00:58:21,065 --> 00:58:24,100
There will be a lot of opposition.
657
00:58:27,474 --> 00:58:29,470
The decision is theirs.
658
00:58:31,344 --> 00:58:33,839
To live in my Joseon in the future...
659
00:58:35,344 --> 00:58:36,810
or to die.
660
00:58:41,585 --> 00:58:43,283
Do not insist on
forced suicide with poison.
661
00:58:43,284 --> 00:58:44,453
(Forced suicide with poison is
a respectful method of execution.)
662
00:58:44,454 --> 00:58:46,549
I will give the
Second State Councilor...
663
00:58:47,824 --> 00:58:50,319
poison with my own hands
when I take the throne.
664
00:59:06,005 --> 00:59:07,140
Mother!
665
00:59:08,644 --> 00:59:11,544
Did your son already become the king?
666
00:59:11,545 --> 00:59:12,709
Mother.
667
00:59:13,085 --> 00:59:16,109
Even if your son does take the throne,
668
00:59:16,585 --> 00:59:18,223
you can never become a queen dowager.
669
00:59:18,224 --> 00:59:21,450
You will be a mere consort
for the rest of your life.
670
00:59:21,625 --> 00:59:23,120
Stop being arrogant.
671
00:59:25,164 --> 00:59:28,589
You'd better escort your stepmother out.
672
00:59:28,994 --> 00:59:30,430
Let us go out now mother.
673
00:59:31,664 --> 00:59:33,799
Who are you listening to?
674
00:59:34,375 --> 00:59:35,899
I am your mother.
675
00:59:43,914 --> 00:59:45,009
Queen Hong.
676
00:59:46,014 --> 00:59:48,053
Father is still healthy.
677
00:59:48,054 --> 00:59:50,013
The Crown Prince cannot act as regent.
678
00:59:50,014 --> 00:59:51,819
It does not make sense.
679
00:59:52,385 --> 00:59:54,450
Go and admonish him.
680
00:59:55,295 --> 00:59:58,160
He must listen to his mother.
681
00:59:59,724 --> 01:00:00,830
Right now.
682
01:00:10,974 --> 01:00:12,299
I cannot become a queen dowager...
683
01:00:14,675 --> 01:00:16,609
like you said.
684
01:00:17,244 --> 01:00:20,750
I will be a mere consort
for the rest of my life.
685
01:00:23,855 --> 01:00:27,654
But the Crown Prince
wanted to treat me well...
686
01:00:27,655 --> 01:00:29,450
as I gave birth to him.
687
01:00:31,295 --> 01:00:35,459
He said he will give me a title.
688
01:00:36,864 --> 01:00:41,529
He already decided the title
and the manner of address for me.
689
01:00:42,505 --> 01:00:44,069
Her Highness Lady Hyegyeong.
690
01:00:45,445 --> 01:00:48,470
So I will be called...
691
01:00:49,414 --> 01:00:53,310
Her Highness Lady Hyegyeong
in the future.
692
01:00:59,054 --> 01:01:02,649
Do you know how you will be called?
693
01:01:05,394 --> 01:01:07,230
When the Crown Prince San
takes the throne,
694
01:01:07,764 --> 01:01:09,790
you will lose your title.
695
01:01:10,905 --> 01:01:15,700
You will not be a princess anymore,
but a mere commoner.
696
01:01:19,175 --> 01:01:21,810
Your deceased husband's surname is Jung.
697
01:01:22,545 --> 01:01:23,980
So "the wife of Jung".
698
01:01:25,315 --> 01:01:28,750
"Wife Jung",
that would be an appropriate title.
699
01:01:30,625 --> 01:01:32,279
How dare you!
700
01:01:34,655 --> 01:01:35,750
Mother.
701
01:01:36,295 --> 01:01:38,223
Let go of me!
702
01:01:38,224 --> 01:01:39,363
You should leave, Your Highness.
703
01:01:39,364 --> 01:01:41,730
Let go of me!
704
01:01:42,394 --> 01:01:43,529
You!
705
01:01:44,465 --> 01:01:45,629
Mother.
706
01:01:45,934 --> 01:01:48,904
This is my residence and
you are telling me to leave?
707
01:01:48,905 --> 01:01:51,939
- Your Highness, please.
- Queen Hong!
708
01:01:53,744 --> 01:01:54,970
Let go of me!
709
01:01:55,744 --> 01:01:58,279
I will not stay still!
710
01:01:58,885 --> 01:02:00,239
Mother.
711
01:02:22,135 --> 01:02:23,330
Did you see it?
712
01:02:24,344 --> 01:02:26,470
How much she hates me.
713
01:02:28,775 --> 01:02:31,379
She never forgot about the past.
714
01:02:32,945 --> 01:02:37,149
She thinks I killed her husband.
715
01:02:41,224 --> 01:02:42,750
Why does she hate me?
716
01:02:43,994 --> 01:02:48,689
Does she think I killed my brother
because I wanted to?
717
01:02:49,735 --> 01:02:51,459
He went crazy.
718
01:02:52,505 --> 01:02:56,069
He had gone mad and killed people.
What did I have to do then?
719
01:03:24,135 --> 01:03:26,730
(Fight and resist.)
720
01:03:54,164 --> 01:03:55,730
"That day, if the Crown Prince..."
721
01:03:57,065 --> 01:03:59,230
"had not stepped up
at the King's Palace,"
722
01:03:59,505 --> 01:04:02,330
"I would have received heel tendon
amputation and gotten kicked out."
723
01:04:03,735 --> 01:04:07,200
"I will never forget..."
724
01:04:07,815 --> 01:04:09,640
"your boundless generosity
even after I die"?
725
01:04:09,914 --> 01:04:12,310
No. Should it be "extraordinary"?
726
01:04:13,144 --> 01:04:15,879
- "Eternal" sounds better...
- Oh, yesโ
727
01:04:31,735 --> 01:04:35,770
I misunderstood you that day.
728
01:04:36,304 --> 01:04:38,674
I definitely did not steal it,
729
01:04:38,675 --> 01:04:41,839
but I thought you did not believe me,
which made me angry...
730
01:04:42,244 --> 01:04:43,669
and upset.
731
01:04:45,914 --> 01:04:48,549
But now I know why you did that.
732
01:04:51,155 --> 01:04:54,549
I was glad that you defended me...
733
01:04:57,425 --> 01:04:59,489
and protected me
at the King's Palace that day.
734
01:05:09,474 --> 01:05:11,470
On the day Consort Yeong died,
735
01:05:13,644 --> 01:05:16,040
did you meet a child of a noble family?
736
01:05:17,885 --> 01:05:20,680
How do you know that?
737
01:05:23,684 --> 01:05:24,779
Actually,
738
01:05:25,855 --> 01:05:28,890
I met a noble child
who was around my age.
739
01:05:28,954 --> 01:05:30,089
Hey.
740
01:05:32,295 --> 01:05:36,129
Hey. Do you know how to
get to Consort Yeong's house?
741
01:05:37,164 --> 01:05:39,399
We went to
her funeral parlor together...
742
01:05:40,065 --> 01:05:42,430
and I remember that he was crying...
743
01:05:42,574 --> 01:05:45,100
because he was missing her.
744
01:05:47,045 --> 01:05:48,370
Do you remember...
745
01:05:50,815 --> 01:05:52,009
the name of the boy?
746
01:05:55,355 --> 01:05:56,879
His name was...
747
01:05:57,684 --> 01:05:58,950
Consort Yeong.
748
01:05:59,885 --> 01:06:01,120
It is me.
749
01:06:02,324 --> 01:06:03,850
San is here.
750
01:06:04,465 --> 01:06:05,589
San.
751
01:06:06,724 --> 01:06:07,830
San.
752
01:06:16,875 --> 01:06:18,140
My name...
753
01:06:22,545 --> 01:06:23,709
is San.
754
01:06:42,534 --> 01:06:44,600
Crying too much is
not good for your body.
755
01:06:45,534 --> 01:06:46,730
It was you.
756
01:06:47,975 --> 01:06:49,100
State exam?
757
01:06:50,574 --> 01:06:52,669
I do not need to take it.
758
01:06:54,814 --> 01:06:56,270
It was you.
759
01:07:35,914 --> 01:07:38,783
(The Red Sleeve)
760
01:07:38,784 --> 01:07:43,190
Wear majestic outfits
like a king and leave.
761
01:07:43,225 --> 01:07:46,023
The Crown Prince will
pay a visit to the grave.
762
01:07:46,024 --> 01:07:49,390
Far away out of the King's sight.
763
01:07:49,595 --> 01:07:51,499
This is a medicine pouch
for the Crown Prince.
764
01:07:51,604 --> 01:07:53,499
We cannot use it anymore
because it is all wet now.
765
01:07:53,704 --> 01:07:56,730
The enemies showed themselves.
Fight and resist.
766
01:07:56,805 --> 01:07:58,839
Protect His Highness!
767
01:07:59,204 --> 01:08:00,374
Hurry on, my lady.
768
01:08:00,375 --> 01:08:02,470
Run from now on.
50532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.