All language subtitles for The.Red.Sleeve.E08.211204.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,757 --> 00:00:07,827 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:07,827 --> 00:00:08,897 (based on historical figures.) 3 00:00:08,897 --> 00:00:09,997 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:50,116 --> 00:00:52,611 You solely depend on my decision. 5 00:00:55,785 --> 00:00:57,590 Every part of you... 6 00:00:59,596 --> 00:01:00,891 is mine. 7 00:01:03,266 --> 00:01:05,630 You can die and live... 8 00:01:07,236 --> 00:01:08,760 only at my will. 9 00:01:12,475 --> 00:01:13,671 You should never... 10 00:01:16,046 --> 00:01:17,540 forget that. 11 00:02:18,276 --> 00:02:19,775 (Episode 8) 12 00:02:19,776 --> 00:02:21,771 Where on earth is the Crown Prince? 13 00:02:23,716 --> 00:02:24,875 You guys go to Juhamnu. 14 00:02:24,876 --> 00:02:26,574 You guys go to Gyunghyundang and search through the place. 15 00:02:26,575 --> 00:02:27,681 Yes, sir. 16 00:02:39,496 --> 00:02:41,260 It seems you have examined the King quite often. 17 00:02:44,496 --> 00:02:46,890 Is there anything else you prescribed other than geongongtang? 18 00:02:48,866 --> 00:02:52,675 I am looking for ginseng and China root of good quality. 19 00:02:52,676 --> 00:02:54,570 China root? 20 00:02:54,676 --> 00:02:56,871 But does he really... 21 00:03:12,456 --> 00:03:14,091 He is fine. 22 00:03:14,695 --> 00:03:17,061 I will get going first. 23 00:03:27,706 --> 00:03:28,841 Master Hong. 24 00:03:31,075 --> 00:03:34,941 Is the person who just left the physician of the King? 25 00:03:35,186 --> 00:03:37,281 Yes, he is. 26 00:03:38,915 --> 00:03:41,151 He should not be seen by anyone. 27 00:03:42,985 --> 00:03:44,920 It is a relief that it was you who came here. 28 00:03:55,535 --> 00:03:56,630 What is it? 29 00:03:59,276 --> 00:04:03,441 His Highness said you should never recruit the royal physician. 30 00:04:04,646 --> 00:04:06,510 You should not disobey his order. 31 00:04:07,616 --> 00:04:08,841 Please listen to me. 32 00:04:15,225 --> 00:04:16,851 I am thinking of taking the physician... 33 00:04:18,656 --> 00:04:20,294 to the next Dongdukhoe meeting. 34 00:04:20,295 --> 00:04:22,791 - Master Hong! - Let us see. 35 00:04:25,266 --> 00:04:27,661 Whether the Crown Prince will forgive me... 36 00:04:29,665 --> 00:04:30,830 or not. 37 00:04:45,816 --> 00:04:47,655 - I will do the rest of it. - Okay. 38 00:04:47,656 --> 00:04:49,880 - It won't be long. - All right. 39 00:05:07,805 --> 00:05:08,941 My lady. 40 00:05:12,245 --> 00:05:13,371 How about Young Hee? 41 00:05:13,446 --> 00:05:15,311 She went to the Sewing Department to do an errand. 42 00:05:16,516 --> 00:05:18,210 I guess I should go by myself then. 43 00:05:18,656 --> 00:05:21,621 If you do not mind, I will accompany you instead. 44 00:05:23,526 --> 00:05:25,590 I do not want to bother you. 45 00:05:26,295 --> 00:05:28,061 It is not easy to go by yourself. 46 00:05:47,076 --> 00:05:50,780 My lady, should I just give it to him for you? 47 00:05:50,956 --> 00:05:52,051 No. 48 00:05:52,656 --> 00:05:57,351 I must give it to the Crown Prince with my own hands. 49 00:05:57,826 --> 00:05:59,294 It is difficult to meet His Highness... 50 00:05:59,295 --> 00:06:01,061 unless you are his personal maid. 51 00:06:01,365 --> 00:06:02,520 No. 52 00:06:03,096 --> 00:06:06,231 He will not refuse to see this old woman. 53 00:06:08,605 --> 00:06:09,731 I was a nurse court lady... 54 00:06:10,365 --> 00:06:15,270 of Jangjo. 55 00:06:27,785 --> 00:06:31,720 It must have been very tough to come all the way here. 56 00:06:33,225 --> 00:06:37,390 What do you want to deliver after coming such a long way? 57 00:06:45,506 --> 00:06:47,400 I need to talk to you privately. 58 00:06:48,545 --> 00:06:51,510 Come to my residence in the evening. 59 00:06:52,175 --> 00:06:53,541 Yes, my lady. 60 00:06:54,146 --> 00:06:55,340 You may go now. 61 00:07:25,216 --> 00:07:26,671 What is this? 62 00:07:28,285 --> 00:07:31,080 I clearly said you should not recruit the royal physician. 63 00:07:31,386 --> 00:07:34,820 You can inflict any punishment. I will receive it. 64 00:07:35,355 --> 00:07:36,520 But please... 65 00:07:37,495 --> 00:07:39,520 listen to him first. 66 00:07:40,865 --> 00:07:43,260 Many people already started noticing it. 67 00:07:44,136 --> 00:07:46,161 You should not be the only one who does not know what is going on. 68 00:07:51,136 --> 00:07:53,200 Master Hong deceived me. 69 00:07:53,975 --> 00:07:58,070 I thought you called me. That is why I am here. 70 00:07:59,076 --> 00:08:02,241 Please save my life, Your Highness. 71 00:08:02,946 --> 00:08:06,710 I will never say what happened here. 72 00:08:08,625 --> 00:08:10,621 Master Hong is my person. 73 00:08:11,896 --> 00:08:13,791 Since my man called you, 74 00:08:14,196 --> 00:08:16,191 I will secure your life. 75 00:08:17,566 --> 00:08:18,760 So tell me. 76 00:08:20,435 --> 00:08:23,460 The reason why the Crown Prince's Lecturer disobeyed my order... 77 00:08:24,475 --> 00:08:26,501 to bring you here. 78 00:08:42,255 --> 00:08:45,151 (China root, ginseng) 79 00:08:46,926 --> 00:08:50,320 (China root, ginseng) 80 00:08:54,105 --> 00:08:55,460 The royal physicians... 81 00:08:56,635 --> 00:08:58,974 prescribed Chookmaetang to the King. 82 00:08:58,975 --> 00:09:00,840 (Chookmaetang is a medicinal decoction for dementia.) 83 00:09:08,946 --> 00:09:10,110 His Majesty... 84 00:09:12,615 --> 00:09:13,984 has dementia. 85 00:09:13,985 --> 00:09:15,820 (Dementia) 86 00:10:24,456 --> 00:10:26,620 Did you want to see me, my lady? 87 00:10:36,635 --> 00:10:39,671 I was going to wait a little longer. 88 00:10:41,046 --> 00:10:42,141 However, 89 00:10:43,206 --> 00:10:45,240 I'm getting a bad hunch. 90 00:10:46,245 --> 00:10:50,281 That I might miss the right timing if not rush things. 91 00:10:59,556 --> 00:11:03,120 I always believe in my gut feeling. 92 00:11:05,336 --> 00:11:09,100 We must keep an eye on the Crown Prince. 93 00:11:10,365 --> 00:11:13,070 In case he ends up like the former Crown Prince, 94 00:11:13,336 --> 00:11:16,240 or the frightening incident repeats. 95 00:11:17,145 --> 00:11:18,870 I need to know. 96 00:11:20,816 --> 00:11:24,210 To protect the 700 court ladies under my responsibility. 97 00:11:24,885 --> 00:11:26,710 For all the court ladies, 98 00:11:28,655 --> 00:11:31,551 can't you come forward as one of us? 99 00:11:36,625 --> 00:11:38,561 Can't you become his concubine... 100 00:11:39,495 --> 00:11:42,261 to be my eyes and ears? 101 00:11:47,176 --> 00:11:48,901 I beg you. 102 00:11:56,145 --> 00:11:58,011 You don't need a strategy. 103 00:11:59,385 --> 00:12:02,921 You just need to trust His Highness. 104 00:12:04,155 --> 00:12:07,320 I believe that he will become a great king. 105 00:12:08,096 --> 00:12:12,661 He will never end up like the late Crown Prince. 106 00:12:19,635 --> 00:12:21,671 I got your intention. 107 00:12:23,005 --> 00:12:24,240 You may leave now. 108 00:13:03,716 --> 00:13:05,384 Search everywhere. 109 00:13:05,385 --> 00:13:06,551 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 110 00:13:14,666 --> 00:13:16,090 Stop, you wench. 111 00:13:18,495 --> 00:13:19,661 No! 112 00:13:21,765 --> 00:13:24,470 - Goodness. - Oh, no. 113 00:13:24,706 --> 00:13:27,631 What is going on? 114 00:13:43,155 --> 00:13:44,320 (Moral Education for Women) 115 00:13:51,865 --> 00:13:52,960 My lady. 116 00:14:11,255 --> 00:14:12,411 Is this yours? 117 00:14:13,586 --> 00:14:15,250 I asked you a question. 118 00:14:15,625 --> 00:14:16,781 (Moral Education for Women) 119 00:14:22,466 --> 00:14:23,720 That is mine. 120 00:14:25,096 --> 00:14:26,661 - Drag her. - Yes, my lady. 121 00:14:28,806 --> 00:14:31,031 - Duk Im. - Gosh. 122 00:14:32,036 --> 00:14:35,545 My lady, it's just a mere book. 123 00:14:35,546 --> 00:14:37,305 Or is it a forbidden book? 124 00:14:37,306 --> 00:14:39,771 I will make her understand, so... 125 00:14:40,576 --> 00:14:43,881 Do you know what this book is? 126 00:14:44,145 --> 00:14:45,980 It's "Moral Education for Women." 127 00:14:46,155 --> 00:14:48,080 It belonged to the late Royal Noble Consort Yeong. 128 00:14:48,686 --> 00:14:49,820 What? 129 00:15:01,135 --> 00:15:04,061 My lady, the inspector court lady went by. 130 00:15:04,576 --> 00:15:08,541 So did she find something enough just to scare her a bit? 131 00:15:19,816 --> 00:15:21,881 The late Royal Noble Consort Yeong's book? 132 00:15:32,066 --> 00:15:34,191 (Moral Education for Women, Table of Contents) 133 00:15:34,966 --> 00:15:36,764 Stamp her seal. 134 00:15:36,765 --> 00:15:38,131 Yes, Your Highness. 135 00:15:59,426 --> 00:16:00,691 I doubted it, 136 00:16:01,395 --> 00:16:03,860 but it really is the late Royal Noble Consort Yeong's book. 137 00:16:04,966 --> 00:16:08,404 You did steal her belonging. 138 00:16:08,405 --> 00:16:10,035 It's a misunderstanding, Your Highness. 139 00:16:10,036 --> 00:16:11,604 It's not true. 140 00:16:11,605 --> 00:16:12,771 Lady Seo. 141 00:16:15,946 --> 00:16:17,200 Yes, Your Highness. 142 00:16:18,076 --> 00:16:21,041 How do you get punished for stealing a royal item? 143 00:16:21,216 --> 00:16:24,381 According to "National Code of Laws" and "Code of General Laws," 144 00:16:24,816 --> 00:16:26,911 anyone who steals a royal item... 145 00:16:28,786 --> 00:16:30,750 is subject to execution. 146 00:16:32,426 --> 00:16:35,460 - Sung Duk Im. - Yes, Your Highness. 147 00:16:35,696 --> 00:16:37,261 The situation is dire. 148 00:16:38,936 --> 00:16:41,901 You're a complete stranger to the late Consort Yeong. 149 00:16:42,265 --> 00:16:46,131 And you had something that belonged to her. 150 00:16:48,605 --> 00:16:50,904 How am I supposed to understand this? 151 00:16:50,905 --> 00:16:54,911 I can explain. Please give me a chance. 152 00:16:56,145 --> 00:16:57,340 Fine. 153 00:16:58,416 --> 00:16:59,511 Explain it. 154 00:17:04,355 --> 00:17:07,990 This happened in 1764 when she passed away. 155 00:17:23,405 --> 00:17:24,641 Have you been forgiven... 156 00:17:26,115 --> 00:17:27,545 for what happened with the royal physician? 157 00:17:27,546 --> 00:17:29,381 Do you find it strange... 158 00:17:30,685 --> 00:17:31,714 that I was forgiven too easily? 159 00:17:31,715 --> 00:17:34,621 His Highness is hardly forgiving. 160 00:17:35,726 --> 00:17:38,755 If his servant disobeys his command, he makes sure to punish them. 161 00:17:38,756 --> 00:17:39,891 However, 162 00:17:40,955 --> 00:17:44,060 you've always been an exception. 163 00:17:46,566 --> 00:17:48,331 Are you jealous... 164 00:17:50,506 --> 00:17:51,874 that I have his special favor? 165 00:17:51,875 --> 00:17:53,730 That's not it, young man. 166 00:17:55,145 --> 00:17:57,700 You must get punished for your mistake... 167 00:17:57,945 --> 00:18:00,371 so this won't get to you later on. 168 00:18:01,246 --> 00:18:02,341 Gosh. 169 00:18:02,986 --> 00:18:07,250 If I were you, I'd ask him to have my bottom whipped. 170 00:18:07,385 --> 00:18:09,921 That's what a man would do, no? 171 00:18:12,425 --> 00:18:15,894 It's none of your business. 172 00:18:15,895 --> 00:18:17,591 You little... 173 00:18:20,536 --> 00:18:23,260 Master Hong. 174 00:18:32,046 --> 00:18:33,141 You are... 175 00:18:34,546 --> 00:18:36,611 Do you remember me? 176 00:18:36,816 --> 00:18:40,510 Lady Kim, what can do I for you? 177 00:18:41,655 --> 00:18:43,550 So you remember me. 178 00:18:43,685 --> 00:18:45,490 - By the well... - Hey. 179 00:18:48,425 --> 00:18:52,394 Well... Master, we beg you. 180 00:18:52,395 --> 00:18:55,164 Please let the Crown Prince know... 181 00:18:55,165 --> 00:18:57,831 that Maid Sung Duk Im was dragged to the Queen's Palace. 182 00:18:58,276 --> 00:19:00,931 Her Highness is questioning her herself. 183 00:19:01,346 --> 00:19:02,545 Question her? 184 00:19:02,546 --> 00:19:03,841 Maid Sung, you mean? 185 00:19:04,006 --> 00:19:05,141 Yes. 186 00:19:08,504 --> 00:19:09,599 Are you... 187 00:19:10,404 --> 00:19:12,968 sure that is the truth? 188 00:19:13,444 --> 00:19:15,238 I swear, Your Highness. 189 00:19:15,744 --> 00:19:16,913 Do you have... 190 00:19:16,914 --> 00:19:19,178 any evidence or witnesses to support your claim? 191 00:19:21,613 --> 00:19:22,708 Do you? 192 00:19:24,583 --> 00:19:26,249 No, Your Highness. 193 00:19:27,623 --> 00:19:28,749 Your Highness. 194 00:19:29,654 --> 00:19:31,688 The Crown Prince wants to see you. 195 00:19:32,623 --> 00:19:33,918 What should I tell him? 196 00:19:37,764 --> 00:19:38,859 Bring him in. 197 00:20:02,454 --> 00:20:03,622 Your Highness. 198 00:20:03,623 --> 00:20:06,289 Did you think... 199 00:20:06,524 --> 00:20:08,188 I would harm your court maid? 200 00:20:08,194 --> 00:20:09,829 I doubt it. 201 00:20:10,533 --> 00:20:12,132 I am sorry... 202 00:20:12,133 --> 00:20:14,628 to cause you trouble with my court maid. 203 00:20:17,474 --> 00:20:19,599 Do you know what Maid Sung has done? 204 00:20:20,474 --> 00:20:23,369 I heard she kept Royal Noble Consort Yeong's keepsake. 205 00:20:24,914 --> 00:20:26,483 Maid Sung argues... 206 00:20:26,484 --> 00:20:29,478 the King granted her Royal Noble Consort Yeong's keepsake. 207 00:20:30,353 --> 00:20:34,019 She said she met the King when she was a young maid. 208 00:20:39,724 --> 00:20:41,259 What should I do, Crown Prince? 209 00:20:42,533 --> 00:20:44,359 Should I trust her... 210 00:20:45,033 --> 00:20:48,829 without any evidence like she claims? 211 00:20:51,303 --> 00:20:54,438 The King cherished Royal Noble Consort Yeong so much. 212 00:20:54,914 --> 00:20:56,309 Would he... 213 00:20:57,543 --> 00:20:59,908 grant her keepsake to a mere young maid? 214 00:21:03,014 --> 00:21:04,208 It is... 215 00:21:06,823 --> 00:21:08,319 hard to believe. 216 00:21:11,524 --> 00:21:14,188 That is what your owner says. 217 00:21:15,333 --> 00:21:17,128 You do not have evidence or witness. 218 00:21:18,264 --> 00:21:20,198 It is very hard to settle. 219 00:21:25,174 --> 00:21:27,638 The King of this country... 220 00:21:28,474 --> 00:21:30,342 granted me Royal Noble Consort Yeong's keepsake... 221 00:21:30,343 --> 00:21:32,238 when I was a mere young maid. 222 00:21:32,783 --> 00:21:35,878 Although it sounds like a lie even to me. 223 00:21:36,184 --> 00:21:39,079 It is normal for my owner not to believe it. 224 00:21:41,024 --> 00:21:44,319 However, I can say it as many times as you want. 225 00:21:44,724 --> 00:21:47,418 I did not steal Royal Noble Consort Yeong's keepsake. 226 00:21:47,924 --> 00:21:51,228 It was granted fairly. That book belongs to me. 227 00:21:51,764 --> 00:21:53,362 I beg your pardon for saying this, 228 00:21:53,363 --> 00:21:55,369 but it is wrongful to say that I have no witness. 229 00:21:55,974 --> 00:21:58,839 The King who granted me that book... 230 00:21:59,603 --> 00:22:01,269 is the witness. 231 00:22:05,244 --> 00:22:07,138 I beg you, Your Highness. 232 00:22:08,113 --> 00:22:09,249 Please... 233 00:22:10,454 --> 00:22:13,049 do not falsely accuse me. 234 00:22:13,484 --> 00:22:15,349 How can you ask... 235 00:22:15,793 --> 00:22:18,888 the King to be the witness for a mere court maid? 236 00:22:21,093 --> 00:22:22,728 But since you are the East Palace court maid, 237 00:22:24,164 --> 00:22:26,859 your owner may ask. 238 00:22:30,904 --> 00:22:33,968 Your Highness. What if... 239 00:22:35,174 --> 00:22:37,109 the King does not remember what happened in the past? 240 00:22:38,613 --> 00:22:39,938 What will happen then? 241 00:22:40,083 --> 00:22:41,552 According to the law, 242 00:22:41,553 --> 00:22:45,352 the one who stole the royal family's property will be executed. 243 00:22:45,353 --> 00:22:46,448 Then... 244 00:22:47,353 --> 00:22:49,388 I beg you desperately. 245 00:22:50,853 --> 00:22:53,688 Please consider the contribution Maid Sung has made in East Palace, 246 00:22:54,893 --> 00:22:56,789 and moderate her sentence... 247 00:22:57,964 --> 00:23:00,029 and send her into exile. 248 00:23:05,004 --> 00:23:07,499 Do you mean it, Crown Prince? 249 00:23:07,504 --> 00:23:09,039 I cannot hassle the King... 250 00:23:09,414 --> 00:23:11,908 for what a mere court maid has done. 251 00:23:13,043 --> 00:23:14,138 But... 252 00:23:14,954 --> 00:23:18,049 since it is hard to conclude that she stole it, 253 00:23:18,984 --> 00:23:20,948 execution is too much. 254 00:23:22,654 --> 00:23:26,158 Exile will be enough. 255 00:23:30,793 --> 00:23:32,859 You should deal... 256 00:23:33,934 --> 00:23:35,299 with the hassle as soon as possible. 257 00:23:39,843 --> 00:23:41,168 Will you accept that? 258 00:23:42,774 --> 00:23:43,938 Your Highness. 259 00:23:44,514 --> 00:23:48,478 You are the mother of everyone in the land of Joseon. 260 00:23:48,754 --> 00:23:49,878 So, 261 00:23:50,754 --> 00:23:54,178 I beg you like a child asking her mother to show mercy. 262 00:23:54,684 --> 00:23:55,789 Please... 263 00:23:57,393 --> 00:24:01,289 allow me to meet the King and ask him only one question. 264 00:24:03,893 --> 00:24:06,059 I did not steal it. 265 00:24:06,734 --> 00:24:09,099 If I fall into disrepute and am sent into exile, 266 00:24:09,734 --> 00:24:12,539 nothing can be more humiliating than that to a court maid. 267 00:24:14,643 --> 00:24:15,738 Please... 268 00:24:16,914 --> 00:24:19,408 give me a chance, Your Highness. 269 00:24:34,424 --> 00:24:36,289 Your owner is the Crown Prince. 270 00:24:37,093 --> 00:24:40,228 But he would not give you a chance to plead your innocence. 271 00:24:40,803 --> 00:24:42,468 So I have to. 272 00:24:46,444 --> 00:24:48,138 That would not be a bad idea. 273 00:24:56,613 --> 00:24:57,708 It is bitter. 274 00:25:05,964 --> 00:25:08,388 I do not remember it. 275 00:25:09,194 --> 00:25:11,158 Now, leave. 276 00:25:13,404 --> 00:25:16,928 Your Majesty. That court maid's life depends on it. 277 00:25:17,404 --> 00:25:19,802 Please try to remember it one more time. 278 00:25:19,803 --> 00:25:23,708 How can you tell me to remember what happened so long ago? 279 00:25:28,754 --> 00:25:29,849 Yes, 280 00:25:30,984 --> 00:25:34,549 I might have given you a book. 281 00:25:36,424 --> 00:25:41,019 It must have been a very special day for a young child. 282 00:25:41,464 --> 00:25:45,158 However, that happens to me every day. 283 00:25:45,504 --> 00:25:49,299 How am I supposed to remember what happens every day? 284 00:25:51,803 --> 00:25:53,839 It is not like you, Queen. 285 00:25:54,143 --> 00:25:58,579 Why would you bug me with such a trivial matter? 286 00:26:01,244 --> 00:26:04,453 That court maid transcribed a book... 287 00:26:04,454 --> 00:26:06,519 and dedicated it to you before. 288 00:26:06,853 --> 00:26:10,619 I remember it made you very happy, 289 00:26:11,494 --> 00:26:13,988 so I wanted to give her a chance. 290 00:26:16,234 --> 00:26:20,599 That court maid dedicated a book to me? 291 00:26:22,133 --> 00:26:23,869 What kind of book? 292 00:26:28,843 --> 00:26:30,269 A book? 293 00:26:31,414 --> 00:26:33,678 Which book was it? 294 00:26:34,883 --> 00:26:38,819 My goodness. What a headache. 295 00:26:41,754 --> 00:26:42,918 Now, now. 296 00:26:43,593 --> 00:26:46,688 Just punish her according to the law. 297 00:26:47,264 --> 00:26:50,428 It seems the Queen does not want to execute her, 298 00:26:50,964 --> 00:26:52,529 so I will decide. 299 00:26:53,434 --> 00:26:56,968 Give her heel tendon amputation 300 00:26:57,174 --> 00:26:58,799 and kick her out of the palace. 301 00:27:02,214 --> 00:27:05,238 Now, you may all leave. 302 00:27:10,553 --> 00:27:12,718 Please wait, Your Majesty. 303 00:27:15,893 --> 00:27:17,019 Your Majesty. 304 00:27:17,724 --> 00:27:18,763 If she gets kicked out of the palace... 305 00:27:18,764 --> 00:27:19,859 after getting her heel tendons cut, 306 00:27:20,464 --> 00:27:23,059 she is as good as dead. 307 00:27:23,333 --> 00:27:28,099 Someone's life depends on this matter. 308 00:27:30,033 --> 00:27:34,138 You always said... 309 00:27:34,944 --> 00:27:36,369 the King of Joseon has... 310 00:27:36,714 --> 00:27:40,279 the power of life and death over everyone in Joseon. 311 00:27:40,543 --> 00:27:42,378 "People were given by the diety." 312 00:27:43,083 --> 00:27:46,049 "If I do not appreciate their lives," 313 00:27:48,053 --> 00:27:51,119 "I do not deserve to be the King." 314 00:27:54,694 --> 00:27:56,488 So I beg you, Your Majesty. 315 00:27:57,563 --> 00:28:00,759 Please give that subject... 316 00:28:02,434 --> 00:28:04,529 more time. 317 00:28:14,113 --> 00:28:17,079 If I am unable to protect the people given by the deity... 318 00:28:18,083 --> 00:28:21,918 because I fail to recall my memory, 319 00:28:23,724 --> 00:28:27,619 that does not fulfill the King's duty. 320 00:28:30,964 --> 00:28:32,259 Come here. 321 00:28:40,204 --> 00:28:44,509 Tell me what happened in detail. 322 00:28:45,343 --> 00:28:49,349 Who knows? It might bring back my memories. 323 00:28:50,654 --> 00:28:52,178 I will see... 324 00:28:52,754 --> 00:28:57,749 if you can bring back the memories I have forgotten. 325 00:29:13,804 --> 00:29:14,930 Then... 326 00:29:15,744 --> 00:29:18,639 please accept my apology first. 327 00:29:19,915 --> 00:29:21,240 Apology? 328 00:29:21,415 --> 00:29:24,409 It is a painful memory for you. 329 00:29:25,044 --> 00:29:28,250 Please forgive me for requesting you... 330 00:29:28,625 --> 00:29:30,520 to recall the memory. 331 00:29:32,024 --> 00:29:33,319 All right. 332 00:29:34,754 --> 00:29:37,059 Will you light the incense stick for me? 333 00:29:50,905 --> 00:29:54,309 It happened in 1764 when Royal Noble Consort Yeong passed away. 334 00:29:55,385 --> 00:29:58,954 I was a young maid and went to pay my respects to the deceased... 335 00:29:58,955 --> 00:30:01,280 by the order of the head court lady. 336 00:30:02,885 --> 00:30:06,250 At the secret garden, there were silk-covered lanterns. 337 00:30:07,794 --> 00:30:10,990 Guided by the light, 338 00:30:11,395 --> 00:30:13,629 I went to Consort Yeong's funeral parlor. 339 00:30:26,115 --> 00:30:27,909 If you follow those lights, 340 00:30:28,784 --> 00:30:31,079 you can reach Consort Yeong's house. 341 00:30:35,425 --> 00:30:36,579 In the middle of the night, 342 00:30:37,224 --> 00:30:40,919 yellow candle lights were swaying inside the dark palace. 343 00:30:42,165 --> 00:30:45,329 The room was filled with the scent of incense sticks. 344 00:30:46,935 --> 00:30:49,659 It was hot and humid outside the palace. 345 00:30:50,105 --> 00:30:52,930 But it was chilly inside. 346 00:30:54,574 --> 00:30:57,300 The ice from the stone ice storage... 347 00:30:57,544 --> 00:31:00,409 was surrounding Consort Yeong as if it was protecting her. 348 00:31:02,845 --> 00:31:06,379 And I met you. 349 00:31:07,784 --> 00:31:11,819 You saw me and said this. 350 00:31:14,554 --> 00:31:17,864 You look like Princess Hwapyung when she was little. 351 00:31:17,865 --> 00:31:21,030 With immeasurable generosity, 352 00:31:21,435 --> 00:31:23,859 you told me about Consort Yeong who had died. 353 00:31:24,304 --> 00:31:29,200 When she was young, she was a beautiful woman. 354 00:31:29,804 --> 00:31:32,139 She was a court lady like you. 355 00:31:33,474 --> 00:31:36,940 Her sleeves were very red. 356 00:31:38,685 --> 00:31:43,550 But it broke my heart to see them. 357 00:31:43,724 --> 00:31:48,194 "This ice may be cold, but not as much as my heart." 358 00:31:48,195 --> 00:31:50,889 This ice may be cold, 359 00:31:51,264 --> 00:31:53,859 but not as much as my heart. 360 00:31:54,734 --> 00:31:59,599 I really did lose her. 361 00:32:01,034 --> 00:32:02,270 Now, 362 00:32:03,744 --> 00:32:06,914 I might never come here again. 363 00:32:06,915 --> 00:32:10,680 You shed tears saying that. 364 00:32:10,915 --> 00:32:12,909 I still remember it clearly. 365 00:32:15,524 --> 00:32:18,924 After that, you gave me... 366 00:32:18,925 --> 00:32:21,223 Consort Yeong's book. 367 00:32:21,224 --> 00:32:23,520 Here, take this. 368 00:32:25,294 --> 00:32:26,394 (Moral Education for Women) 369 00:32:26,395 --> 00:32:30,659 Consort Yeong wrote this book herself. 370 00:32:42,645 --> 00:32:44,909 You cheeky girl. 371 00:32:47,054 --> 00:32:49,480 Just to save your life, 372 00:32:50,085 --> 00:32:53,424 you dared to make the King cry. 373 00:32:53,425 --> 00:32:55,119 Please forgive me. 374 00:32:58,865 --> 00:33:02,533 Do you remember that day? 375 00:33:02,534 --> 00:33:03,760 I do not. 376 00:33:06,734 --> 00:33:08,569 You deserve heel tendon amputation! 377 00:33:14,545 --> 00:33:15,680 Do you know... 378 00:33:17,344 --> 00:33:18,950 why I gave you... 379 00:33:19,815 --> 00:33:23,120 Consort Yeong's book? 380 00:33:29,295 --> 00:33:30,589 Do you not remember? 381 00:33:32,065 --> 00:33:33,660 I do not remember. 382 00:33:35,904 --> 00:33:37,060 You said you wanted to become... 383 00:33:37,904 --> 00:33:42,100 a court lady who has beautiful handwriting. 384 00:33:43,105 --> 00:33:46,209 That is why I gave you her book. 385 00:33:47,244 --> 00:33:52,209 Her handwriting was beautiful. 386 00:33:56,554 --> 00:33:57,720 I... 387 00:33:59,395 --> 00:34:01,890 am glad I gave you the book. 388 00:34:05,935 --> 00:34:07,859 Sung Duk Im. 389 00:34:10,804 --> 00:34:15,499 Your handwriting is quite good. 390 00:34:18,375 --> 00:34:21,240 Thank you for your boundless generosity. 391 00:34:23,784 --> 00:34:25,780 Your handwriting is good. 392 00:34:57,545 --> 00:35:01,410 It is really not easy to live as a court maid. 393 00:35:03,955 --> 00:35:08,189 It is not that easy to live as a crown prince either. 394 00:35:13,264 --> 00:35:14,390 Take it. 395 00:35:17,034 --> 00:35:18,300 It is your book. 396 00:35:22,844 --> 00:35:24,939 (Moral Education for Women) 397 00:35:25,674 --> 00:35:28,310 That night when you went to Consort Yeong's funeral parlor, 398 00:35:29,185 --> 00:35:32,550 you were not alone. 399 00:35:34,514 --> 00:35:35,680 Am I right? 400 00:35:36,554 --> 00:35:38,354 How do you know that? 401 00:35:38,355 --> 00:35:39,550 Am I right? 402 00:35:40,494 --> 00:35:41,689 Yes. 403 00:35:48,435 --> 00:35:49,530 Crown Prince. 404 00:35:53,474 --> 00:35:54,700 Your Highness. 405 00:36:04,485 --> 00:36:06,080 You worked hard today. 406 00:36:07,014 --> 00:36:09,120 You may return to the East Palace. 407 00:36:10,485 --> 00:36:11,819 Yes, Your Highness. 408 00:36:43,755 --> 00:36:45,479 Are you still looking at it? 409 00:36:46,224 --> 00:36:47,689 It is so pretty. 410 00:36:48,694 --> 00:36:52,019 You must tell her I thanked her. 411 00:36:53,494 --> 00:36:56,430 - Do you like it that much? - Yes. 412 00:37:01,674 --> 00:37:05,939 It is just a trifle. 413 00:37:06,315 --> 00:37:08,410 It is made of leftover silk pieces... 414 00:37:08,645 --> 00:37:11,010 after making clothes for the royal family. 415 00:37:11,485 --> 00:37:15,109 Lowly court maids are happy to have such items, 416 00:37:15,455 --> 00:37:16,720 but you should not be. 417 00:37:22,525 --> 00:37:27,589 Brother, why are you looking at the night sky like that? 418 00:37:28,735 --> 00:37:30,200 I was wondering... 419 00:37:31,404 --> 00:37:33,669 when this boring night will end. 420 00:37:34,605 --> 00:37:36,339 There is a burning sun... 421 00:37:37,444 --> 00:37:39,740 in my heart. 422 00:37:40,815 --> 00:37:43,080 I am hoping... 423 00:37:43,715 --> 00:37:46,879 that the sun will rise from the east. 424 00:37:47,585 --> 00:37:49,550 The world... 425 00:37:50,324 --> 00:37:52,519 will know my name then. 426 00:37:53,154 --> 00:37:57,120 You can achieve anything. 427 00:37:58,824 --> 00:38:02,089 I believe in you. 428 00:38:11,005 --> 00:38:13,169 You said you liked the palace. 429 00:38:14,444 --> 00:38:15,569 Yes. 430 00:38:16,985 --> 00:38:18,240 Then it is good. 431 00:39:16,275 --> 00:39:17,499 Your Majesty. 432 00:39:27,485 --> 00:39:29,249 You have all gathered. 433 00:39:30,525 --> 00:39:32,550 A king... 434 00:39:34,025 --> 00:39:37,289 must force himself to do what he doesn't want. 435 00:39:39,065 --> 00:39:42,560 I'm sure you remember... 436 00:39:44,435 --> 00:39:46,569 my grave decision in 1762. 437 00:39:49,705 --> 00:39:53,470 Solely for the people of Joseon, 438 00:39:54,315 --> 00:39:56,709 those who must disappear, must disappear... 439 00:39:57,415 --> 00:40:00,050 and those who must step down, must step down. 440 00:40:01,315 --> 00:40:02,780 Even if it... 441 00:40:04,525 --> 00:40:06,319 includes me. 442 00:40:08,455 --> 00:40:09,589 I've thought about... 443 00:40:10,694 --> 00:40:15,999 who would risk his life for the Crown Prince. 444 00:40:19,474 --> 00:40:22,769 That's all of you here. 445 00:40:27,045 --> 00:40:31,080 I give you my earnest request. 446 00:40:33,185 --> 00:40:37,819 You will be faced with difficulties and struggles. 447 00:40:39,494 --> 00:40:42,490 Do not give up and bear with them. 448 00:40:47,895 --> 00:40:54,473 (To be continued) 449 00:40:54,474 --> 00:40:55,600 Has the time... 450 00:40:56,505 --> 00:40:57,970 finally come? 451 00:41:08,410 --> 00:41:10,976 The night you went to Consort Yeong's funeral house, 452 00:41:11,850 --> 00:41:13,445 you weren't alone. 453 00:41:14,451 --> 00:41:16,445 How in the world did he know? 454 00:41:21,591 --> 00:41:22,726 What? 455 00:41:24,991 --> 00:41:26,695 Are you guys sleeping over here tonight? 456 00:41:26,901 --> 00:41:28,059 I knew it. 457 00:41:28,060 --> 00:41:29,965 Why haven't you made bed yet? 458 00:41:31,171 --> 00:41:33,066 You should've been resting in bed. 459 00:41:34,440 --> 00:41:36,939 Are you here out of concern? 460 00:41:36,940 --> 00:41:39,505 How can you be smiling? You almost got killed today. 461 00:41:39,741 --> 00:41:41,876 We were worried sick about you. 462 00:41:43,750 --> 00:41:46,215 Now that we're here to sleep all together, 463 00:41:46,781 --> 00:41:49,615 it feels like we're back to being maid trainees. 464 00:41:50,921 --> 00:41:52,856 Should I tell you an old story? 465 00:41:56,031 --> 00:41:58,686 This is unlike you to tell a story first. 466 00:41:59,060 --> 00:42:03,266 I heard this old story from Lady Park in the past. 467 00:42:03,830 --> 00:42:07,365 She told me to keep this from the others, 468 00:42:08,071 --> 00:42:10,805 but I'd like to share it with you. 469 00:42:12,040 --> 00:42:14,905 Once upon a time, 470 00:42:15,410 --> 00:42:18,876 moon fairies lived on the moon. 471 00:42:19,421 --> 00:42:21,845 Their palace's name was... 472 00:42:22,721 --> 00:42:23,945 Gwangan Palace. 473 00:42:24,750 --> 00:42:28,720 The fairies lived in that palace... 474 00:42:28,721 --> 00:42:30,385 happily without any worries or concerns. 475 00:42:31,091 --> 00:42:34,396 One day, the fairies looked down on Earth... 476 00:42:34,631 --> 00:42:37,865 and saw a great king rule over his country. 477 00:42:39,131 --> 00:42:42,296 They wanted to serve that king. 478 00:42:43,011 --> 00:42:46,735 So they came down to the Earth and became court ladies. 479 00:42:48,640 --> 00:42:50,845 The king was delighted... 480 00:42:51,181 --> 00:42:54,746 and promised he would treasure them. 481 00:42:57,721 --> 00:43:01,055 When there was peace, the promise was kept. 482 00:43:03,091 --> 00:43:05,086 The fairies lived happily. 483 00:43:07,931 --> 00:43:10,465 But a war broke out all of a sudden. 484 00:43:11,230 --> 00:43:13,735 The king abandoned the palace to leave far away. 485 00:43:14,901 --> 00:43:17,465 He took off the King's Robe, 486 00:43:18,741 --> 00:43:20,175 abandoned his people... 487 00:43:21,710 --> 00:43:23,106 and the fairies. 488 00:43:24,410 --> 00:43:26,345 He left far away with strong men... 489 00:43:26,520 --> 00:43:29,345 who were capable of protecting him. 490 00:43:30,890 --> 00:43:34,655 So? Did the king never came back? 491 00:43:35,261 --> 00:43:36,526 He returned. 492 00:43:37,560 --> 00:43:40,626 The fairies became happy again? 493 00:43:40,761 --> 00:43:42,769 The king came back... 494 00:43:42,770 --> 00:43:45,465 and scolded the remaining fairies. 495 00:43:46,600 --> 00:43:48,200 That they fell from chastity... 496 00:43:48,201 --> 00:43:49,865 when they were supposed to be his ladies. 497 00:43:50,870 --> 00:43:54,175 He kicked them out to somewhere far away, 498 00:43:55,040 --> 00:43:59,445 saying new fairies would always come down from the moon. 499 00:44:00,651 --> 00:44:03,016 He kicked out the old fairies... 500 00:44:03,250 --> 00:44:07,516 to bring in young and new fairies. 501 00:44:08,690 --> 00:44:10,385 That jerk is unforgivable. 502 00:44:11,730 --> 00:44:13,796 - I'm going to destroy him. - Hey. 503 00:44:14,301 --> 00:44:16,626 Others might get it wrong if they hear this. 504 00:44:17,701 --> 00:44:19,936 I feel so bad for the fairies. 505 00:44:20,770 --> 00:44:22,535 It's just a story. 506 00:44:24,741 --> 00:44:26,405 Right? 507 00:44:27,210 --> 00:44:28,305 So, 508 00:44:29,511 --> 00:44:30,976 what happened next? 509 00:44:32,451 --> 00:44:36,285 The king kicked all the fairies out... 510 00:44:37,051 --> 00:44:38,845 and became alone in the palace. 511 00:44:41,160 --> 00:44:46,595 Only then, he realized that he needed the fairies. 512 00:44:49,870 --> 00:44:53,796 Because without them, he couldn't do anything properly. 513 00:44:55,301 --> 00:44:58,635 His food, clothes, sleeping. 514 00:44:59,540 --> 00:45:01,976 Everything required their care. 515 00:45:04,681 --> 00:45:07,916 Without them, he couldn't be king. 516 00:45:11,921 --> 00:45:15,456 He ordered the old fairies... 517 00:45:15,890 --> 00:45:18,586 to come work at the palace again. 518 00:45:20,830 --> 00:45:23,400 The old fairies started working again... 519 00:45:23,401 --> 00:45:25,865 and trained the young fairies. 520 00:45:27,301 --> 00:45:30,905 The king was satisfied, thinking everything was resolved. 521 00:45:31,971 --> 00:45:33,675 But the old fairies... 522 00:45:34,841 --> 00:45:36,805 never forgot about what happened. 523 00:45:40,821 --> 00:45:43,816 They gathered the young fairies and taught... 524 00:45:44,491 --> 00:45:45,746 "Don't ever..." 525 00:45:46,721 --> 00:45:48,885 "trust the king." 526 00:45:51,131 --> 00:45:54,095 "Don't ever trust the king." 527 00:45:54,361 --> 00:45:57,925 "We only have ourselves to trust." 528 00:45:59,301 --> 00:46:03,235 "We court ladies only have each other." 529 00:46:04,410 --> 00:46:06,476 "Remember this burnt King's Robe." 530 00:46:08,281 --> 00:46:10,005 "Remember that..." 531 00:46:11,051 --> 00:46:12,675 "the king abandoned us to run away." 532 00:46:14,850 --> 00:46:17,186 We must do whatever it takes... 533 00:46:18,120 --> 00:46:20,385 to trust ourselves. 534 00:46:22,221 --> 00:46:23,425 Keep that in mind. 535 00:46:24,830 --> 00:46:27,026 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 536 00:46:30,131 --> 00:46:33,035 (Jung So Sa, East Palace) 537 00:46:41,764 --> 00:46:45,604 You two will work at the King's Royal Kitchen. 538 00:46:45,605 --> 00:46:47,399 (Choi Bong Bi, King's Palace) 539 00:46:47,804 --> 00:46:50,040 Welcome. You're one of us now. 540 00:47:15,695 --> 00:47:17,560 We have one last person left. 541 00:47:19,875 --> 00:47:21,000 Bring her in. 542 00:47:22,905 --> 00:47:26,069 Please... Spare me. 543 00:47:29,175 --> 00:47:31,810 What did I do wrong? 544 00:48:01,315 --> 00:48:02,569 Court Lady Seo. 545 00:48:06,485 --> 00:48:07,779 My Lady. 546 00:48:10,184 --> 00:48:12,879 I am sure you know where you are. 547 00:48:14,695 --> 00:48:17,160 You spent your whole life in the palace. 548 00:48:17,925 --> 00:48:20,689 Someone would have probably let you know. 549 00:48:20,994 --> 00:48:22,129 No? 550 00:48:22,394 --> 00:48:24,560 I do not know. 551 00:48:25,465 --> 00:48:27,870 Where is this place? 552 00:48:30,875 --> 00:48:35,640 My goodness. I must be dreaming. 553 00:48:35,875 --> 00:48:38,839 I've been having nightmares lately for I have been weak. 554 00:48:40,355 --> 00:48:43,649 I bet it is a nightmare. 555 00:48:44,255 --> 00:48:47,850 If I roll you in a straw mat and flog you, 556 00:48:48,255 --> 00:48:50,560 would you wake up from this nightmare? 557 00:48:58,065 --> 00:49:00,169 You were always like this. 558 00:49:01,304 --> 00:49:05,100 You pretended to be foolish, useless, 559 00:49:05,405 --> 00:49:07,410 and innocent when you already know everything. 560 00:49:09,144 --> 00:49:11,810 That is how you survived all these years. 561 00:49:13,954 --> 00:49:16,419 It suddenly occurred to me. 562 00:49:17,885 --> 00:49:20,620 If I had you in advance, 563 00:49:21,454 --> 00:49:25,189 it would have been easier to obtain your student. 564 00:49:25,994 --> 00:49:29,799 Do you mean Duk Im? 565 00:49:31,065 --> 00:49:32,430 That is not all. 566 00:49:34,605 --> 00:49:37,799 It would have been easier to plant a spy in East Palace. 567 00:49:39,304 --> 00:49:40,669 Am I wrong? 568 00:49:43,284 --> 00:49:44,410 Bring it. 569 00:49:57,364 --> 00:49:58,620 Sign it. 570 00:50:50,614 --> 00:50:53,649 Welcome to Gwangan Palace. 571 00:50:54,684 --> 00:50:58,080 I look forward to seeing your student joining us. 572 00:51:00,755 --> 00:51:02,989 Though you are slow-witted, 573 00:51:03,824 --> 00:51:06,529 I am sure you know what to do now. 574 00:51:27,755 --> 00:51:29,379 How unfair. 575 00:51:30,554 --> 00:51:34,290 You were ready to stab me in the back any time, 576 00:51:35,894 --> 00:51:38,620 but just because you are a court maid, 577 00:51:38,965 --> 00:51:41,129 I cannot take your life. 578 00:51:52,244 --> 00:51:54,739 Why on earth are you getting in my way? 579 00:51:55,275 --> 00:51:59,009 I must choose the wise king to protect the court maids. 580 00:51:59,545 --> 00:52:01,549 You are also a court maid. 581 00:52:02,014 --> 00:52:05,279 But why do you keep getting in my way? 582 00:52:07,655 --> 00:52:11,160 San is the son of the late Crown Prince. 583 00:52:11,425 --> 00:52:14,160 How could you defend the criminal's son? 584 00:52:14,894 --> 00:52:19,000 The person who drove the late Crown Prince mad... 585 00:52:19,974 --> 00:52:23,500 was you! 586 00:52:26,074 --> 00:52:28,439 You put a barrier between father and son. 587 00:52:28,945 --> 00:52:32,113 You made the King... 588 00:52:32,114 --> 00:52:35,450 hate his own son. 589 00:52:36,525 --> 00:52:38,779 As everyone said the late Crown Prince has gone mad, 590 00:52:39,025 --> 00:52:42,390 it really did make him go mad. 591 00:52:43,764 --> 00:52:45,620 You planned... 592 00:52:46,295 --> 00:52:50,200 what happened in 1762! 593 00:52:50,335 --> 00:52:54,674 How dare you come at the leader of Gwangan Palace? 594 00:52:54,675 --> 00:52:56,370 I know... 595 00:52:56,675 --> 00:53:00,810 why you hated the Crown Prince so much. 596 00:53:02,344 --> 00:53:07,709 Because he was Royal Noble Consort Yeong's only son. 597 00:53:10,885 --> 00:53:15,093 The King is the son of a lowly maid. 598 00:53:15,094 --> 00:53:19,390 You supported the trivial prince who was nobody. 599 00:53:20,264 --> 00:53:23,799 The King has probably promised you... 600 00:53:24,505 --> 00:53:28,700 to make you his wife. 601 00:53:29,405 --> 00:53:31,640 - Stop it. - But... 602 00:53:31,844 --> 00:53:34,939 as soon as the King took the throne, 603 00:53:35,074 --> 00:53:37,279 he chose Royal Noble Consort Yeong... 604 00:53:38,184 --> 00:53:43,620 who was your closest friend. 605 00:53:47,394 --> 00:53:50,819 You are truly amazing. 606 00:53:51,295 --> 00:53:54,629 You took your revenge in the end. 607 00:53:56,235 --> 00:53:58,859 You killed the child... 608 00:53:59,505 --> 00:54:03,970 of the King and Royal Noble Consort Yeong. 609 00:54:08,344 --> 00:54:09,439 Shut it. 610 00:54:10,784 --> 00:54:12,279 I said, shut it. 611 00:54:22,695 --> 00:54:25,759 I knew you do not deserve to be with us. 612 00:54:25,764 --> 00:54:29,489 You never change despite all that time and chance I gave you. 613 00:54:31,534 --> 00:54:33,930 The day I became the leader of Gwangan Palace, 614 00:54:35,074 --> 00:54:38,140 I took a vow to protect all court maids. 615 00:54:42,545 --> 00:54:45,910 I will not break that vow for you. 616 00:54:51,255 --> 00:54:54,520 I will never lose... 617 00:54:55,355 --> 00:54:57,689 my pride to protect all court maids... 618 00:54:59,364 --> 00:55:02,160 because of you. 619 00:55:04,034 --> 00:55:06,899 So I will have to spare your life. 620 00:55:16,914 --> 00:55:18,879 Keep her alive. 621 00:55:25,324 --> 00:55:29,350 Why did she go all the way to East Palace with that leg? 622 00:55:30,494 --> 00:55:32,160 I mean Court Lady Park. 623 00:55:32,824 --> 00:55:36,734 I wonder what she had to give to the Crown Prince. 624 00:55:36,735 --> 00:55:38,129 I think... 625 00:55:39,235 --> 00:55:41,899 there was some kind of ceremonial clothes inside. 626 00:55:42,804 --> 00:55:44,004 It was probably the winter hat. 627 00:55:44,005 --> 00:55:45,874 (The hat one wears when it is cold) 628 00:55:45,875 --> 00:55:46,970 The winter hat? 629 00:56:03,824 --> 00:56:08,730 It was a small winter hat that a young prince would wear. 630 00:56:10,605 --> 00:56:14,200 She could have ordered us to do that. 631 00:56:14,804 --> 00:56:18,803 Why did she try to give it to the Crown Prince herself? 632 00:56:18,804 --> 00:56:22,540 And the head court lady took it away from her. 633 00:56:42,135 --> 00:56:43,560 Your Majesty. 634 00:56:44,204 --> 00:56:46,930 I only say this... 635 00:56:47,474 --> 00:56:51,270 for the good of Joseon and the royal family. 636 00:56:52,204 --> 00:56:53,810 The Crown Prince... 637 00:56:54,244 --> 00:56:58,540 does not need to know who is Noron or Soron... 638 00:56:59,144 --> 00:57:02,984 or should he need to know... 639 00:57:02,985 --> 00:57:05,319 who is better between Minister of Personnel or Minister of War... 640 00:57:05,824 --> 00:57:11,459 or the state affair. 641 00:57:12,295 --> 00:57:17,959 I beg you to withdraw your order on his regency. 642 00:57:18,005 --> 00:57:22,430 - I beg you, Your Majesty. - I beg you, Your Majesty. 643 00:57:37,425 --> 00:57:40,290 It does not matter what they say. 644 00:57:40,925 --> 00:57:42,750 The work has been assigned already. 645 00:57:44,425 --> 00:57:46,294 I must be careful. 646 00:57:46,295 --> 00:57:49,430 You already made an appeal to refuse regency twice. 647 00:57:50,735 --> 00:57:51,959 That is now enough. 648 00:57:52,605 --> 00:57:55,569 You should move forward now, Your Highness. 649 00:58:03,885 --> 00:58:04,980 Vice Minister. 650 00:58:05,914 --> 00:58:07,413 Yes, Your Highness. 651 00:58:07,414 --> 00:58:09,410 Remove the Second State Councilor from the office. 652 00:58:10,855 --> 00:58:12,720 Submit appeals... 653 00:58:13,454 --> 00:58:15,120 and petition the King to punish... 654 00:58:15,255 --> 00:58:17,959 those who dared to slander the Crown Prince. 655 00:58:18,594 --> 00:58:20,459 Do not budge an inch. 656 00:58:21,065 --> 00:58:24,100 There will be a lot of opposition. 657 00:58:27,474 --> 00:58:29,470 The decision is theirs. 658 00:58:31,344 --> 00:58:33,839 To live in my Joseon in the future... 659 00:58:35,344 --> 00:58:36,810 or to die. 660 00:58:41,585 --> 00:58:43,283 Do not insist on forced suicide with poison. 661 00:58:43,284 --> 00:58:44,453 (Forced suicide with poison is a respectful method of execution.) 662 00:58:44,454 --> 00:58:46,549 I will give the Second State Councilor... 663 00:58:47,824 --> 00:58:50,319 poison with my own hands when I take the throne. 664 00:59:06,005 --> 00:59:07,140 Mother! 665 00:59:08,644 --> 00:59:11,544 Did your son already become the king? 666 00:59:11,545 --> 00:59:12,709 Mother. 667 00:59:13,085 --> 00:59:16,109 Even if your son does take the throne, 668 00:59:16,585 --> 00:59:18,223 you can never become a queen dowager. 669 00:59:18,224 --> 00:59:21,450 You will be a mere consort for the rest of your life. 670 00:59:21,625 --> 00:59:23,120 Stop being arrogant. 671 00:59:25,164 --> 00:59:28,589 You'd better escort your stepmother out. 672 00:59:28,994 --> 00:59:30,430 Let us go out now mother. 673 00:59:31,664 --> 00:59:33,799 Who are you listening to? 674 00:59:34,375 --> 00:59:35,899 I am your mother. 675 00:59:43,914 --> 00:59:45,009 Queen Hong. 676 00:59:46,014 --> 00:59:48,053 Father is still healthy. 677 00:59:48,054 --> 00:59:50,013 The Crown Prince cannot act as regent. 678 00:59:50,014 --> 00:59:51,819 It does not make sense. 679 00:59:52,385 --> 00:59:54,450 Go and admonish him. 680 00:59:55,295 --> 00:59:58,160 He must listen to his mother. 681 00:59:59,724 --> 01:00:00,830 Right now. 682 01:00:10,974 --> 01:00:12,299 I cannot become a queen dowager... 683 01:00:14,675 --> 01:00:16,609 like you said. 684 01:00:17,244 --> 01:00:20,750 I will be a mere consort for the rest of my life. 685 01:00:23,855 --> 01:00:27,654 But the Crown Prince wanted to treat me well... 686 01:00:27,655 --> 01:00:29,450 as I gave birth to him. 687 01:00:31,295 --> 01:00:35,459 He said he will give me a title. 688 01:00:36,864 --> 01:00:41,529 He already decided the title and the manner of address for me. 689 01:00:42,505 --> 01:00:44,069 Her Highness Lady Hyegyeong. 690 01:00:45,445 --> 01:00:48,470 So I will be called... 691 01:00:49,414 --> 01:00:53,310 Her Highness Lady Hyegyeong in the future. 692 01:00:59,054 --> 01:01:02,649 Do you know how you will be called? 693 01:01:05,394 --> 01:01:07,230 When the Crown Prince San takes the throne, 694 01:01:07,764 --> 01:01:09,790 you will lose your title. 695 01:01:10,905 --> 01:01:15,700 You will not be a princess anymore, but a mere commoner. 696 01:01:19,175 --> 01:01:21,810 Your deceased husband's surname is Jung. 697 01:01:22,545 --> 01:01:23,980 So "the wife of Jung". 698 01:01:25,315 --> 01:01:28,750 "Wife Jung", that would be an appropriate title. 699 01:01:30,625 --> 01:01:32,279 How dare you! 700 01:01:34,655 --> 01:01:35,750 Mother. 701 01:01:36,295 --> 01:01:38,223 Let go of me! 702 01:01:38,224 --> 01:01:39,363 You should leave, Your Highness. 703 01:01:39,364 --> 01:01:41,730 Let go of me! 704 01:01:42,394 --> 01:01:43,529 You! 705 01:01:44,465 --> 01:01:45,629 Mother. 706 01:01:45,934 --> 01:01:48,904 This is my residence and you are telling me to leave? 707 01:01:48,905 --> 01:01:51,939 - Your Highness, please. - Queen Hong! 708 01:01:53,744 --> 01:01:54,970 Let go of me! 709 01:01:55,744 --> 01:01:58,279 I will not stay still! 710 01:01:58,885 --> 01:02:00,239 Mother. 711 01:02:22,135 --> 01:02:23,330 Did you see it? 712 01:02:24,344 --> 01:02:26,470 How much she hates me. 713 01:02:28,775 --> 01:02:31,379 She never forgot about the past. 714 01:02:32,945 --> 01:02:37,149 She thinks I killed her husband. 715 01:02:41,224 --> 01:02:42,750 Why does she hate me? 716 01:02:43,994 --> 01:02:48,689 Does she think I killed my brother because I wanted to? 717 01:02:49,735 --> 01:02:51,459 He went crazy. 718 01:02:52,505 --> 01:02:56,069 He had gone mad and killed people. What did I have to do then? 719 01:03:24,135 --> 01:03:26,730 (Fight and resist.) 720 01:03:54,164 --> 01:03:55,730 "That day, if the Crown Prince..." 721 01:03:57,065 --> 01:03:59,230 "had not stepped up at the King's Palace," 722 01:03:59,505 --> 01:04:02,330 "I would have received heel tendon amputation and gotten kicked out." 723 01:04:03,735 --> 01:04:07,200 "I will never forget..." 724 01:04:07,815 --> 01:04:09,640 "your boundless generosity even after I die"? 725 01:04:09,914 --> 01:04:12,310 No. Should it be "extraordinary"? 726 01:04:13,144 --> 01:04:15,879 - "Eternal" sounds better... - Oh, yesโ€” 727 01:04:31,735 --> 01:04:35,770 I misunderstood you that day. 728 01:04:36,304 --> 01:04:38,674 I definitely did not steal it, 729 01:04:38,675 --> 01:04:41,839 but I thought you did not believe me, which made me angry... 730 01:04:42,244 --> 01:04:43,669 and upset. 731 01:04:45,914 --> 01:04:48,549 But now I know why you did that. 732 01:04:51,155 --> 01:04:54,549 I was glad that you defended me... 733 01:04:57,425 --> 01:04:59,489 and protected me at the King's Palace that day. 734 01:05:09,474 --> 01:05:11,470 On the day Consort Yeong died, 735 01:05:13,644 --> 01:05:16,040 did you meet a child of a noble family? 736 01:05:17,885 --> 01:05:20,680 How do you know that? 737 01:05:23,684 --> 01:05:24,779 Actually, 738 01:05:25,855 --> 01:05:28,890 I met a noble child who was around my age. 739 01:05:28,954 --> 01:05:30,089 Hey. 740 01:05:32,295 --> 01:05:36,129 Hey. Do you know how to get to Consort Yeong's house? 741 01:05:37,164 --> 01:05:39,399 We went to her funeral parlor together... 742 01:05:40,065 --> 01:05:42,430 and I remember that he was crying... 743 01:05:42,574 --> 01:05:45,100 because he was missing her. 744 01:05:47,045 --> 01:05:48,370 Do you remember... 745 01:05:50,815 --> 01:05:52,009 the name of the boy? 746 01:05:55,355 --> 01:05:56,879 His name was... 747 01:05:57,684 --> 01:05:58,950 Consort Yeong. 748 01:05:59,885 --> 01:06:01,120 It is me. 749 01:06:02,324 --> 01:06:03,850 San is here. 750 01:06:04,465 --> 01:06:05,589 San. 751 01:06:06,724 --> 01:06:07,830 San. 752 01:06:16,875 --> 01:06:18,140 My name... 753 01:06:22,545 --> 01:06:23,709 is San. 754 01:06:42,534 --> 01:06:44,600 Crying too much is not good for your body. 755 01:06:45,534 --> 01:06:46,730 It was you. 756 01:06:47,975 --> 01:06:49,100 State exam? 757 01:06:50,574 --> 01:06:52,669 I do not need to take it. 758 01:06:54,814 --> 01:06:56,270 It was you. 759 01:07:35,914 --> 01:07:38,783 (The Red Sleeve) 760 01:07:38,784 --> 01:07:43,190 Wear majestic outfits like a king and leave. 761 01:07:43,225 --> 01:07:46,023 The Crown Prince will pay a visit to the grave. 762 01:07:46,024 --> 01:07:49,390 Far away out of the King's sight. 763 01:07:49,595 --> 01:07:51,499 This is a medicine pouch for the Crown Prince. 764 01:07:51,604 --> 01:07:53,499 We cannot use it anymore because it is all wet now. 765 01:07:53,704 --> 01:07:56,730 The enemies showed themselves. Fight and resist. 766 01:07:56,805 --> 01:07:58,839 Protect His Highness! 767 01:07:59,204 --> 01:08:00,374 Hurry on, my lady. 768 01:08:00,375 --> 01:08:02,470 Run from now on. 50532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.