All language subtitles for The.French.Dispatch.2021.1080p.BluRay.x264.DTS-MT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,821 --> 00:01:12,823 Es begann als ein Urlaub. 2 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 Arthur Howitzer Jr., Erstsemester, 3 00:01:19,538 --> 00:01:22,291 begierig, der Zukunft in den Great Plains zu entkommen, 4 00:01:22,457 --> 00:01:26,003 überzeugte seinen Vater, Eigentümer der Liberty, Kansas Evening Sun, 5 00:01:26,170 --> 00:01:29,756 seine Atlantiküberquerung als Bildungschance zu finanzieren, 6 00:01:29,923 --> 00:01:31,383 um das Familiengeschäft 7 00:01:31,550 --> 00:01:34,136 durch das Schreiben von Reisebericht-Kolumnen zu erlernen, 8 00:01:34,303 --> 00:01:38,515 veröffentlicht für die heimische Leserschaft im Sonntagsmagazin Picnic. 9 00:01:50,777 --> 00:01:53,280 In den nächsten zehn Jahren, schuf er ein Team 10 00:01:53,447 --> 00:01:55,741 aus den besten Exil-Journalisten seiner Zeit 11 00:01:55,824 --> 00:01:59,411 und verwandelte Picnic in The French Dispatch. 12 00:02:00,495 --> 00:02:04,416 Einen wöchentlichen Tatsachenbericht zu den Themen Weltpolitik, 13 00:02:04,583 --> 00:02:08,794 Kunst, hohe und niedere, Mode, motivierte Küche, mondäne Getränke 14 00:02:08,961 --> 00:02:13,383 und breitgefächerte Alltagsgeschichten, angesiedelt in fernen Quartiers. 15 00:02:15,219 --> 00:02:17,638 Er brachte die Welt nach Kansas. 16 00:02:22,434 --> 00:02:26,188 Seine Autoren bilden das Rückgrat jeder guten amerikanischen Bibliothek. 17 00:02:27,689 --> 00:02:28,982 Berensen, 18 00:02:30,025 --> 00:02:31,527 Sazerac, 19 00:02:32,611 --> 00:02:33,987 Krementz, 20 00:02:35,489 --> 00:02:37,199 Roebuck Wright. 21 00:02:38,325 --> 00:02:40,244 Der beste lebende Journalist 22 00:02:40,410 --> 00:02:42,913 in puncto Satzqualität pro Minute. 23 00:02:43,413 --> 00:02:45,457 Einer, der keinen Artikel fertig schrieb, 24 00:02:45,624 --> 00:02:48,752 aber durch die Gänge geisterte über drei Jahrzehnte lang. 25 00:02:49,503 --> 00:02:51,046 Ein insgeheim blinder Autor, 26 00:02:51,129 --> 00:02:53,674 der eifrig durch die Augen anderer schrieb. 27 00:02:54,925 --> 00:02:58,470 Die unangefochtene Kanone in grammatikalischer Kompetenz. 28 00:03:00,556 --> 00:03:03,392 Titelblattzeichnungen von Hermès Jones. 29 00:03:03,851 --> 00:03:05,769 Offenkundig gütig zu seinen Autoren, 30 00:03:05,936 --> 00:03:09,523 war Arthur Jr. weniger höflich zum Rest der Belegschaft. 31 00:03:10,274 --> 00:03:11,316 Was ist das? 32 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Ich brauche einen Truthahn. 33 00:03:13,193 --> 00:03:16,154 Fix und fertig mit allem Schnickschnack und Pilgern. 34 00:03:16,321 --> 00:03:19,491 Sein Finanzverwaltungssystem war kompliziert, aber zweckmäßig. 35 00:03:19,658 --> 00:03:22,411 Sie erhält 150 Francs die Woche, 15 Jahre lang, 36 00:03:22,578 --> 00:03:25,372 gegen 5 amerikanische Cent pro Wort, abzüglich Spesen. 37 00:03:25,455 --> 00:03:29,459 Sein häufigster literarischer Rat, nicht belegt, war folgender: 38 00:03:29,668 --> 00:03:33,088 Es muss wirken, als schrieben Sie es bewusst so. 39 00:03:33,380 --> 00:03:34,548 Seine Rückkehr nach Liberty 40 00:03:34,631 --> 00:03:37,634 erfolgte genau 50 Jahre nach seiner Abreise, 41 00:03:37,718 --> 00:03:39,595 {\an8}anlässlich seiner Beerdigung, 42 00:03:39,678 --> 00:03:41,680 {\an8}zu deren Zeitpunkt das Magazin 43 00:03:41,763 --> 00:03:45,017 {\an8}über eine halbe Million Abonnenten in fünfzig Ländern erreichte. 44 00:03:45,434 --> 00:03:47,728 {\an8}Ein Weidekorb mit zig Nadeln, 45 00:03:47,811 --> 00:03:50,522 {\an8}Tafeln und ehrenvollen Erwähnungen von höchster Stelle 46 00:03:50,606 --> 00:03:51,982 ist mit ihm begraben. 47 00:03:52,065 --> 00:03:53,609 Nebst einer Andretti Ribbon-mate 48 00:03:53,775 --> 00:03:54,902 und dreifach gebundenem 49 00:03:55,068 --> 00:03:57,404 ägyptischen Baumwollpapier. 50 00:04:01,241 --> 00:04:04,411 Er bekam ein Redakteursbegräbnis. 51 00:04:06,663 --> 00:04:08,707 Testamentarisch verfügte er 52 00:04:08,874 --> 00:04:11,210 sofort nach seinem Tod, Zitat: 53 00:04:11,710 --> 00:04:14,213 "Die Druckpressen werden abgebaut und eingeschmolzen. 54 00:04:14,379 --> 00:04:16,964 "Die Redaktionsräume werden geräumt und verkauft. 55 00:04:17,132 --> 00:04:20,302 "Die Belegschaft erhält üppige Boni und wird aus ihren Verträgen entlassen 56 00:04:20,469 --> 00:04:23,472 "und die Veröffentlichung des Magazins wird eingestellt." 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,140 Folglich 58 00:04:25,724 --> 00:04:30,187 dient der Nachruf auf den Herausgeber auch auf die Publikation. 59 00:04:31,063 --> 00:04:34,274 Alle Heimleser erhalten eine proportionale Vergütung 60 00:04:34,358 --> 00:04:37,486 für die nicht erbrachte Menge ihres Abonnements. 61 00:04:39,863 --> 00:04:41,865 Seine Grabinschrift folgt im Wortlaut 62 00:04:41,949 --> 00:04:42,824 dem Schriftzug 63 00:04:42,991 --> 00:04:45,244 über der Tür im Inneren seines Büros. 64 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Berensens Artikel. Das Beton-Meisterwerk. 65 00:04:47,287 --> 00:04:48,956 Falsche Partizipien, getrennte Infinitive, 66 00:04:49,122 --> 00:04:51,208 und neun Schreibfehler im ersten Satz. 67 00:04:51,291 --> 00:04:53,001 Einiges davon ist Absicht. 68 00:04:53,919 --> 00:04:55,963 Der Krementz-Artikel, Korrekturen eines Manifests. 69 00:04:56,129 --> 00:04:58,757 Wir baten um 2.500 Wörter, sie lieferte 14.000 70 00:04:58,841 --> 00:05:01,134 plus Fuß- und Endnoten, 'nem Glossar und zwei Epilogen. 71 00:05:01,301 --> 00:05:02,970 Es ist einer ihrer besten. 72 00:05:04,137 --> 00:05:04,972 Sazerac? 73 00:05:05,055 --> 00:05:06,139 Faktencheck unmöglich. 74 00:05:06,306 --> 00:05:09,268 Er ändert alle Namen und schreibt nur über Penner, Luden und Junkies. 75 00:05:09,434 --> 00:05:10,978 Das sind seine Leute. 76 00:05:12,312 --> 00:05:13,272 Was ist mit Roebuck Wright? 77 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 Seine Tür ist zu, die Tasten klackern. 78 00:05:15,566 --> 00:05:16,483 Hetzt ihn nicht. 79 00:05:17,651 --> 00:05:18,902 Die Frage ist, wer wird gekillt? 80 00:05:19,069 --> 00:05:21,238 Ein Beitrag zu viel, selbst bei einer Doppelausgabe, 81 00:05:21,405 --> 00:05:23,407 was wir uns nicht leisten können. 82 00:05:25,909 --> 00:05:26,827 Hab 'ne Nachricht. 83 00:05:27,411 --> 00:05:28,745 Eine Stunde bis zum Druck. 84 00:05:29,663 --> 00:05:30,789 Du bist gefeuert. 85 00:05:31,874 --> 00:05:32,833 Wirklich? 86 00:05:33,542 --> 00:05:35,586 In meinem Büro wird nicht geweint. 87 00:05:42,885 --> 00:05:46,638 Druckvermerk kürzen, Anzeigen streichen, mehr Papier kaufen. 88 00:05:46,722 --> 00:05:48,640 Ich werde niemanden killen. 89 00:05:50,225 --> 00:05:51,476 Gute Autoren. 90 00:05:51,768 --> 00:05:55,606 Er verwöhnte sie, er beschwor sie. Er hielt die Hand über sie. 91 00:05:56,190 --> 00:05:57,399 Was denkst du? 92 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Ich persönlich? 93 00:05:59,651 --> 00:06:01,778 Ich würde mit Mr. Sazerac anfangen. 94 00:06:02,321 --> 00:06:04,198 Das waren seine Leute. 95 00:06:21,965 --> 00:06:24,801 Ennui erwacht abrupt an einem Montag. 96 00:06:51,411 --> 00:06:53,789 Mittels der Zeitmaschine dichterischer Freiheit, 97 00:06:53,872 --> 00:06:55,707 machen wir eine Stadtrundfahrt. 98 00:06:55,874 --> 00:06:59,837 Ein Tag in Ennui, über eine Zeit von 250 Jahren. 99 00:07:00,045 --> 00:07:03,590 Die große Stadt war eine Ansammlung von Handwerkersiedlungen. 100 00:07:03,966 --> 00:07:06,385 Nur die Namen blieben unverändert. 101 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 {\an8}Der Schuhputzerbezirk. 102 00:07:11,890 --> 00:07:13,976 {\an8}Das Maurerquartier. 103 00:07:16,812 --> 00:07:18,772 {\an8}Der Schlachterbogen. 104 00:07:21,817 --> 00:07:24,695 {\an8}Die Taschendiebsackgasse. 105 00:07:27,155 --> 00:07:29,074 {\an8}Auf diesem Platz, ein beliebter Markt 106 00:07:29,241 --> 00:07:31,952 {\an8}für allerlei Viktualien und Lebensmittel, 107 00:07:32,119 --> 00:07:36,039 {\an8}verborgen unter einem riesigen Baldachin aus Glas und Gusseisen. 108 00:07:36,206 --> 00:07:38,292 {\an8}Abgerissen, wie Sie sehen können, 109 00:07:38,458 --> 00:07:42,588 zugunsten eines mehrgeschossigen Einkaufszentrums und Parkhauses. 110 00:07:43,630 --> 00:07:45,007 Wie jede lebendige Stadt, 111 00:07:45,090 --> 00:07:48,969 versorgte Ennui eine Menagerie von Ungeziefer und Aasfressern. 112 00:07:50,929 --> 00:07:54,057 Die Ratten bevölkerten ihre unterirdischen Bahnlinien. 113 00:07:55,058 --> 00:07:58,687 Die Katzen bevölkerten ihre schrägen Dächer. 114 00:07:59,646 --> 00:08:03,317 Die Anguillettes bevölkerten ihre seichten Entwässerungskanäle. 115 00:08:05,360 --> 00:08:08,197 Nach Empfang der Hostie, stellen marodierende Chorknaben, 116 00:08:08,363 --> 00:08:11,742 halb berauscht vom Blute Christi, unachtsamen Pensionären nach 117 00:08:11,909 --> 00:08:13,577 und dürsten nach Verwüstung. 118 00:08:15,370 --> 00:08:18,081 Im Pleite-Viertel, Studenten. 119 00:08:18,248 --> 00:08:20,959 Hungrig, rastlos, rücksichtslos. 120 00:08:21,668 --> 00:08:24,213 Im Bruchbudenbezirk, alte Leute. 121 00:08:28,300 --> 00:08:29,426 Alte Leute, 122 00:08:29,593 --> 00:08:31,053 die gescheitert sind. 123 00:08:34,097 --> 00:08:35,557 Das Automobil. 124 00:08:36,058 --> 00:08:37,226 Ein zweifelhafter Segen. 125 00:08:37,308 --> 00:08:41,104 Einerseits das Hupen, Rutschen, Brettern, Spucken und Fehlzünden. 126 00:08:41,270 --> 00:08:44,608 Die Emission giftiger Dämpfe und schmutzige Abgasbelastung, 127 00:08:44,775 --> 00:08:48,237 die gefährlichen Unfälle, konstanter Straßenverkehr, die ... 128 00:08:50,822 --> 00:08:52,533 Amt für lokale Statistik. 129 00:08:52,783 --> 00:08:55,911 Durchschnittlicher Regenfall: 750 Millimeter. 130 00:08:56,078 --> 00:08:59,790 Durchschnittlicher Schneefall: 190.000 Flocken. 131 00:08:59,957 --> 00:09:03,377 8,25 Leichen werden pro Woche aus dem Blasé gezogen. 132 00:09:03,544 --> 00:09:06,296 Eine beständige Zahl trotz des Bevölkerungswachstums 133 00:09:06,380 --> 00:09:08,632 und des Fortschritts in Gesundheit und Hygiene. 134 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 Mit Sonnenuntergang 135 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 verdrängt ein Mix aus Straßenmädchen und Gigolos 136 00:09:13,971 --> 00:09:16,932 die Botenjungen und Ladenbesitzer 137 00:09:17,099 --> 00:09:20,686 und ein Hauch promiskuitiver Gelassenheit durchtränkt die Stunde. 138 00:09:22,187 --> 00:09:24,565 Welche Geräusche bohren sich in die Nacht? 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,734 Welche Mysterien sagen sie voraus? 140 00:09:28,694 --> 00:09:31,446 Vielleicht ist die fragwürdige alte Weisheit wahr: 141 00:09:34,658 --> 00:09:36,451 Alle erhabenen Schönheiten 142 00:09:37,077 --> 00:09:39,705 verbergen ihre tiefsten Geheimnisse. 143 00:09:44,334 --> 00:09:47,421 "Ratten, Ungeziefer, Gigolos, Straßenmädchen." 144 00:09:47,629 --> 00:09:50,215 Ist das nicht ein wenig zu halbseiden diesmal? 145 00:09:50,382 --> 00:09:52,050 -Nein. -Für anständige Leute. 146 00:09:52,217 --> 00:09:53,760 Es sollte charmant sein. 147 00:09:53,927 --> 00:09:56,763 "Taschendiebe, Leichen, Gefängnisse, Pissoire." 148 00:09:57,014 --> 00:09:58,849 Wie wär's mit 'nem Blumenladen 149 00:09:59,016 --> 00:10:00,184 oder Kunstmuseum? 150 00:10:00,350 --> 00:10:01,810 Einem hübschen Ort? 151 00:10:01,977 --> 00:10:03,645 Ich hasse Blumen. 152 00:10:08,150 --> 00:10:11,445 Du könntest die zweite Hälfte des zweiten Absatzes streichen. 153 00:10:11,862 --> 00:10:13,864 Du wiederholst das später. 154 00:12:40,969 --> 00:12:43,847 Das Thema des heutigen Vortragsabends 155 00:12:44,014 --> 00:12:46,517 ist der große Maler, Kopf und Herz 156 00:12:46,683 --> 00:12:49,019 der französischen Spritztechnik-Schule-Aktionsgruppe, 157 00:12:49,186 --> 00:12:51,480 Mr. Moses Rosenthaler. 158 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Weithin gefeiert, wie Sie wissen, 159 00:12:53,774 --> 00:12:57,903 für seinen drastischen Stil und das Ausmaß seiner mittleren Schaffensphase 160 00:12:58,070 --> 00:13:01,698 insbesondere für sein Polyptychon Gemälde auch bekannt als 161 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Zehn-Verstärkte-Zement- Zuschlagstoff-tragende-Wandbilder. 162 00:13:05,619 --> 00:13:08,413 Er ist meines Erachtens die eloquenteste 163 00:13:08,497 --> 00:13:10,499 und sicher auch die lauteste 164 00:13:10,582 --> 00:13:14,211 künstlerische Stimme seiner rauflustigen Generation. 165 00:13:14,837 --> 00:13:17,923 Wie fand dieses wichtige Werk den Weg 166 00:13:18,006 --> 00:13:20,968 in seine einzigartige Position als dauerhafte Installation 167 00:13:21,051 --> 00:13:23,095 hier in der Clampette-Collection? 168 00:13:24,179 --> 00:13:26,890 Die Geschichte beginnt in einem Speisesaal. 169 00:13:30,853 --> 00:13:33,647 Die Ausstellung Aschenbecher, Töpfe und Makramee, 170 00:13:33,814 --> 00:13:36,483 {\an8}eine Gruppenausstellung von Hobby-Kunsthandwerkern, 171 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 {\an8}eingesperrt im Irrentrakt des Haftpflegehauses von Ennui, 172 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 hätte missachtet werden können von den Annalen der Kunstgeschichte, 173 00:13:43,323 --> 00:13:45,993 wäre es nicht zur Inklusion gekommen 174 00:13:46,076 --> 00:13:48,287 des kleinen Gemäldes von Mr. Rosenthaler, 175 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 der zu der Zeit 176 00:13:49,705 --> 00:13:52,749 {\an8}eine 50-jährige Haftstrafe wegen Doppelmordes absaß, 177 00:13:52,916 --> 00:13:55,878 {\an8}sowie der Beachtung jenes Werkes durch einen Mitinsassen, 178 00:13:56,044 --> 00:13:58,881 {\an8}dem levantinischen Kunsthändler Mr. Julian Cadazio, 179 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 {\an8}der durch eine Laune des Schicksals 180 00:14:00,591 --> 00:14:04,761 {\an8}im Nebengebäude wegen Umsatzsteuerhinterziehung inhaftiert war. 181 00:14:05,762 --> 00:14:06,889 Wärter. 182 00:14:11,435 --> 00:14:13,312 Wer hat das Bild gemalt? 183 00:14:18,775 --> 00:14:20,861 Einwohner 7524. 184 00:14:21,820 --> 00:14:26,325 Hier gibt's sicher maximale Sicherheit für die Verrückten und Verwirrten. 185 00:14:26,491 --> 00:14:29,328 Besorgen Sie mir Geleit und einen Besucherstempel? 186 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 Zum sofortigen Gebrauch. 187 00:14:53,685 --> 00:14:56,188 Simone, Nackt, Zellenblock J, Hobbyraum. 188 00:14:56,855 --> 00:14:57,814 Ich will es kaufen. 189 00:14:58,732 --> 00:14:59,691 Wieso? 190 00:15:00,150 --> 00:15:00,984 Weil es mir gefällt. 191 00:15:02,444 --> 00:15:03,820 Ist nicht verkäuflich. 192 00:15:04,154 --> 00:15:05,072 Doch, ist es. 193 00:15:06,532 --> 00:15:08,033 -Ist es nicht. -Doch. 194 00:15:11,036 --> 00:15:14,289 Alle Künstler verkaufen ihre Werke. Das macht sie zu Künstlern. 195 00:15:14,373 --> 00:15:15,207 Sie verkaufen. 196 00:15:15,415 --> 00:15:17,459 Ohne Verkaufsabsicht malt man nicht. 197 00:15:18,001 --> 00:15:20,212 Die Frage ist, was ist Ihr Preis? 198 00:15:23,298 --> 00:15:24,800 50 Zigaretten. 199 00:15:24,967 --> 00:15:26,677 Besser, sagen wir 75. 200 00:15:28,011 --> 00:15:30,055 Warum sehen Sie ständig zur Wärterin? 201 00:15:35,853 --> 00:15:37,312 Sie ist Simone. 202 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 Ich kaufe das Werk nicht für 50 Zigaretten. 203 00:15:49,449 --> 00:15:51,118 Oder 75 in Gefängniswährung. 204 00:15:51,285 --> 00:15:53,412 Ich zahle 250.000 Francs 205 00:15:53,495 --> 00:15:54,371 in legaler Währung. 206 00:15:54,538 --> 00:15:55,956 Sind wir uns handelseinig? 207 00:16:03,338 --> 00:16:05,632 Ich biete eine Anzahlung in Höhe von 208 00:16:05,757 --> 00:16:09,011 83 Centimes, einer kandierten Marone und 4 Zigaretten. 209 00:16:09,178 --> 00:16:11,221 Alles, was ich gegenwärtig habe. 210 00:16:11,388 --> 00:16:13,432 Akzeptieren Sie meinen Unterschriftsbeleg, 211 00:16:13,515 --> 00:16:16,768 ist ein Scheck über den Restbetrag binnen 90 Tagen auf ihrem Konto. 212 00:16:16,935 --> 00:16:18,312 Ihre Bank? 213 00:16:18,854 --> 00:16:20,689 Nicht so wichtig. 214 00:16:43,837 --> 00:16:45,339 Wie haben Sie das gelernt? 215 00:16:45,589 --> 00:16:46,924 So ein Bild zu malen. 216 00:16:47,090 --> 00:16:50,552 Wen haben Sie ermordet und wie verrückt sind Sie wirklich? 217 00:16:50,719 --> 00:16:53,305 Ich brauche Informationen für ein Buch über Sie. 218 00:16:53,764 --> 00:16:55,224 Macht Sie wichtiger. 219 00:16:55,557 --> 00:16:57,518 Wer sind Sie, 220 00:16:59,436 --> 00:17:01,772 Moses Rosenthaler? 221 00:17:04,107 --> 00:17:08,362 Reich geboren, der Sohn eines jüdisch-mexikanischen Pferderanchers, 222 00:17:09,029 --> 00:17:12,657 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler, 223 00:17:12,741 --> 00:17:16,662 wurde an der École des Antiquités auf erhebliche Kosten ausgebildet. 224 00:17:16,744 --> 00:17:17,579 Aber 225 00:17:17,954 --> 00:17:19,540 bis zum Ende seiner Jugend, 226 00:17:19,790 --> 00:17:23,042 hatte er all den Luxus seiner behaglichen Herkunft abgestreift 227 00:17:23,126 --> 00:17:24,795 und ersetzt durch 228 00:17:25,671 --> 00:17:26,880 Ärmlichkeit. 229 00:17:29,591 --> 00:17:30,884 Hunger. 230 00:17:33,554 --> 00:17:35,013 Einsamkeit. 231 00:17:38,183 --> 00:17:39,768 Physische Gefahr. 232 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Mentale Erkrankung. 233 00:17:48,861 --> 00:17:50,279 Und natürlich 234 00:17:52,072 --> 00:17:53,407 {\an8}kriminelle Gewalt. 235 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 Er berührte weder Pinsel noch Bürste im ersten Jahrzehnt 236 00:18:16,221 --> 00:18:18,223 seiner langen Gefängnisstrafe. 237 00:19:14,738 --> 00:19:17,199 Erlaubnis zur Anmeldung von Sonderaktivitäten. 238 00:19:19,034 --> 00:19:19,868 Das Ding? 239 00:19:26,708 --> 00:19:28,502 Einwohner 7524. Stellen Sie sich vor. 240 00:19:28,585 --> 00:19:29,419 Was meinen Sie? 241 00:19:29,586 --> 00:19:30,796 Erzählen Sie von sich. 242 00:19:30,921 --> 00:19:31,755 Will ich nicht. 243 00:19:31,880 --> 00:19:32,714 Ist verpflichtend. 244 00:19:32,798 --> 00:19:33,632 Die kennen mich schon. 245 00:19:33,757 --> 00:19:34,591 Egal. 246 00:19:34,675 --> 00:19:36,969 -Ich habe nichts vorbereitet. -Sagen Sie etwas. 247 00:19:45,477 --> 00:19:50,065 Ich bin hier seit 3.647 Tagen und Nächten. 248 00:19:52,025 --> 00:19:55,821 Damit sind es noch 14.603. 249 00:19:56,321 --> 00:20:00,325 Ich trinke 14 Pints Mundwasserrationen pro Woche. 250 00:20:01,118 --> 00:20:02,870 Mit dieser Menge 251 00:20:03,287 --> 00:20:05,330 vergifte ich mich wohl tödlich, 252 00:20:05,497 --> 00:20:08,166 bevor ich die Welt noch einmal sehe. 253 00:20:09,418 --> 00:20:11,879 Das macht mich 254 00:20:12,713 --> 00:20:14,298 sehr traurig. 255 00:20:14,715 --> 00:20:17,217 Ich muss mein Programm ändern. 256 00:20:17,384 --> 00:20:19,928 Ich muss eine neue Richtung einschlagen. 257 00:20:20,095 --> 00:20:22,806 Alles, was ich tun kann, um meine Hände zu beschäftigen, 258 00:20:22,931 --> 00:20:24,308 werde ich tun. 259 00:20:26,310 --> 00:20:28,270 Andernfalls, 260 00:20:29,313 --> 00:20:32,065 wird's vielleicht ein Selbstmord. 261 00:20:39,948 --> 00:20:43,452 Deswegen habe ich mich zum Töpfern und Korbflechten angemeldet. 262 00:20:45,037 --> 00:20:46,872 Ich heiße Moses. 263 00:20:47,956 --> 00:20:49,374 Ab mit Ihnen. 264 00:21:02,679 --> 00:21:04,973 Wie heißen Sie, Gardienne? 265 00:21:05,140 --> 00:21:06,266 Simone. 266 00:21:13,106 --> 00:21:16,401 Gewisse Frauen fühlen sich angezogen von inhaftierten Männern. 267 00:21:16,568 --> 00:21:18,487 Das ist eine anerkannte Veranlagung. 268 00:21:19,321 --> 00:21:21,782 Etwas an der Gefangenschaft anderer, 269 00:21:21,949 --> 00:21:25,118 steigert das Erleben ihrer eigenen Freiheit. 270 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 Ich versichere, das ist erotisch. 271 00:21:27,955 --> 00:21:29,456 Werfen Sie einen Blick auf sie. 272 00:21:29,623 --> 00:21:31,375 Quasi geboren in Leibeigenschaft. 273 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 16 Geschwister. 274 00:21:33,377 --> 00:21:35,128 Analphabetin bis sie 20 war. 275 00:21:35,295 --> 00:21:37,548 Heute eine Frau mit stattlichem Besitz. 276 00:21:37,714 --> 00:21:38,882 Strahlend. 277 00:21:38,966 --> 00:21:39,800 Grundgütiger. 278 00:21:39,925 --> 00:21:41,093 Falsches Dia. Das bin ich. 279 00:21:43,178 --> 00:21:47,474 Simone lehnte sämtliche Bitten Rosenthalers um eine Heirat ab, 280 00:21:47,641 --> 00:21:49,643 was, wie wir hörten, häufig war 281 00:21:49,768 --> 00:21:52,187 und wunderbar enthusiastisch. 282 00:21:52,813 --> 00:21:55,649 Ich will es so einfach sagen, wie ich kann. 283 00:21:55,858 --> 00:21:58,318 Es versuchen, in Worte zu fassen. 284 00:21:58,986 --> 00:22:00,696 Die Gefühle in meinem Herzen. 285 00:22:01,530 --> 00:22:03,031 Ich liebe dich nicht. 286 00:22:03,574 --> 00:22:04,408 Was? 287 00:22:04,491 --> 00:22:05,993 Ich liebe dich nicht. 288 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 Jetzt schon? 289 00:22:07,744 --> 00:22:08,704 Jetzt schon was? 290 00:22:08,912 --> 00:22:10,330 Woher willst du das wissen? 291 00:22:10,497 --> 00:22:12,082 Wie kannst du dir sicher sein? 292 00:22:12,249 --> 00:22:13,584 Ich bin sicher. 293 00:22:16,295 --> 00:22:17,546 Das verletzt mich. 294 00:22:17,713 --> 00:22:19,298 Die Grausamkeit daran. 295 00:22:19,506 --> 00:22:21,049 Die Kaltblütigkeit. 296 00:22:21,216 --> 00:22:23,927 Du sagtest, was du wolltest. Ich wollte dich aufhalten. 297 00:22:24,178 --> 00:22:26,388 Ich sagte nur einen Teil davon. 298 00:22:26,555 --> 00:22:28,891 Das war die Hälfte, da ist noch mehr. 299 00:22:31,059 --> 00:22:33,312 Nein, was? Willst du ... 300 00:22:33,478 --> 00:22:34,313 Willst du mich ... 301 00:23:01,507 --> 00:23:03,133 Ich brauche Künstlerbedarf. 302 00:23:04,510 --> 00:23:07,429 Leinwand, Keilrahmen, Pinsel, Terpentin. 303 00:23:07,596 --> 00:23:09,139 Was willst du malen? 304 00:23:09,306 --> 00:23:10,974 Die Zukunft. 305 00:23:15,145 --> 00:23:16,813 Die du bist. 306 00:23:18,565 --> 00:23:21,360 Weithin nicht als großer Connaisseur angesehen, 307 00:23:21,443 --> 00:23:24,530 hatte Julian Cadazio gleichwohl ein gutes Auge. 308 00:23:24,696 --> 00:23:27,324 Er erwies uns allen einen Dienst, 309 00:23:27,407 --> 00:23:30,410 als er nach der Entlassung aus dem Gefängnis ... 310 00:23:35,958 --> 00:23:38,460 Wir sind fertig mit Blumen und Obstschalen. 311 00:23:38,752 --> 00:23:41,088 Sowie mit Stränden und Seelandschaften. 312 00:23:41,588 --> 00:23:44,174 Auch mit Rüstungen, Teppichen und Gobelins. 313 00:23:44,842 --> 00:23:46,134 Hab was Neues gefunden. 314 00:23:57,020 --> 00:23:58,105 Moderne Kunst? 315 00:23:58,188 --> 00:24:00,566 Moderne Kunst. Unsere Spezialität. Ab sofort. 316 00:24:00,732 --> 00:24:02,234 -Ich versteh's nicht. -Natürlich nicht. 317 00:24:02,401 --> 00:24:03,485 -Bin ich zu alt? -Unbedingt. 318 00:24:03,652 --> 00:24:05,696 -Wieso ist das gut? -Ist es nicht. 319 00:24:05,863 --> 00:24:06,947 Das ist keine Antwort. 320 00:24:07,114 --> 00:24:08,949 Das mein ich. Seht ihr die Frau? 321 00:24:10,367 --> 00:24:12,369 Glaubt mir, sie ist da. 322 00:24:14,746 --> 00:24:17,082 Will man wissen, ob ein Künstler weiß, was er tut, 323 00:24:17,249 --> 00:24:20,586 bringt man ihn dazu, ein Pferd zu malen, eine Blume oder ein sinkendes Schiff 324 00:24:20,752 --> 00:24:22,421 oder eine Sache, die so aussehen soll 325 00:24:22,588 --> 00:24:24,631 wie die Sache aussehen soll. 326 00:24:25,007 --> 00:24:27,134 Kann er das? Seht euch das an. 327 00:24:27,926 --> 00:24:30,262 In 45 Sekunden. Mit 'nem Streichholz. 328 00:24:30,470 --> 00:24:32,598 Ein perfekter Sperling. Ausgezeichnet. 329 00:24:32,764 --> 00:24:33,765 Darf ich's behalten? 330 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 Sei nicht albern, nein. 331 00:24:35,184 --> 00:24:38,437 Er kann dieses Bild schön malen, wenn er möchte, 332 00:24:38,604 --> 00:24:40,689 aber er denkt, das sei besser. 333 00:24:40,856 --> 00:24:42,816 Irgendwie stimme ich ihm zu. 334 00:24:43,525 --> 00:24:46,862 Simone, Nackt, Zellenblock J, Hobbyraum ist vermutlich ein Meisterwerk, 335 00:24:46,945 --> 00:24:50,282 das eine erhebliche, gar exorbitante Summe Geld wert ist. 336 00:24:50,991 --> 00:24:52,284 Aber noch nicht. 337 00:24:52,951 --> 00:24:55,370 Das Verlangen muss erzeugt werden. 338 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 Wie lange sitzt er ein? 339 00:25:10,594 --> 00:25:12,387 Mr. Rosenthaler, 340 00:25:13,138 --> 00:25:15,516 wieso sollten wir Sie laufen lassen? 341 00:25:16,642 --> 00:25:19,019 Weil es ein Unfall war, Euer Ehren. 342 00:25:19,978 --> 00:25:22,397 Ich hatte nicht vor, jemanden umzubringen. 343 00:25:23,023 --> 00:25:26,193 Sie köpften zwei Schankkellner mit einer Fleischsäge. 344 00:25:30,906 --> 00:25:33,033 Beim ersten Schankkellner war es ein Unfall. 345 00:25:34,117 --> 00:25:36,328 Beim zweiten war es Notwehr. 346 00:25:38,205 --> 00:25:39,373 Wie dem auch sei, 347 00:25:39,540 --> 00:25:43,085 mit welchem Beweis echter Reue oder zumindest Bedauern 348 00:25:43,168 --> 00:25:45,337 rechtfertigen sie diese Köpfungen? 349 00:25:49,758 --> 00:25:51,176 Sie hatten es verdient. 350 00:25:51,760 --> 00:25:53,637 -Bitte? -Verzeihung. 351 00:25:55,764 --> 00:25:57,683 Fragen Sie bei diesem Ritual, 352 00:25:57,766 --> 00:26:00,435 ob jemand was sagen möchte, bevor es zu spät ist? 353 00:26:00,644 --> 00:26:01,854 Wie bei einer Hochzeit. 354 00:26:02,855 --> 00:26:04,064 Ich mach es kurz. 355 00:26:08,569 --> 00:26:10,946 Wir alle wissen, der Mann ist ein Mörder. 356 00:26:11,113 --> 00:26:14,700 Absolut schuldig einer Tötung, wie man es auch sehen mag. 357 00:26:14,867 --> 00:26:15,868 Unbestreitbar. 358 00:26:15,951 --> 00:26:18,078 Jedoch ist er auch dieser seltene 359 00:26:18,161 --> 00:26:20,747 Typ einer Generation, von dem man hört, 360 00:26:20,831 --> 00:26:23,083 ihn aber selbst nie zu entdecken vermag. 361 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Ein Künstlergenie. 362 00:26:26,920 --> 00:26:29,840 Sicher gibt es einen Doppelstandard für dieses Dilemma. 363 00:26:30,174 --> 00:26:34,052 Übrigens ist er ein Psychotiker. Dafür kann er nichts. 364 00:26:34,219 --> 00:26:36,680 Ergebenst schlage ich vor, 365 00:26:38,515 --> 00:26:41,393 uns vielleicht eine andere Strafe für ihn zu überlegen? 366 00:26:42,019 --> 00:26:44,146 Rosenthalers Recht auf einen Bewährungsantrag 367 00:26:44,271 --> 00:26:46,857 wurde ihm für die Dauer seiner Haftstrafe entzogen. 368 00:26:48,317 --> 00:26:49,776 Keine weiteren Fragen. 369 00:26:50,277 --> 00:26:53,989 Dennoch entschieden Cadazio und seine Onkel einmütig, 370 00:26:54,072 --> 00:26:57,159 den Künstler zu fördern, als exklusive Vermittler 371 00:26:57,284 --> 00:26:59,077 in der ganzen freien Welt. 372 00:27:01,538 --> 00:27:04,374 Simone reiste viel umher. 373 00:27:06,251 --> 00:27:07,836 Der Salon d'Ennui. 374 00:27:10,297 --> 00:27:12,132 Die Königliche Ausstellung. 375 00:27:13,509 --> 00:27:16,345 Der Internationale Pavillon auf der Liberty, Kansas Landesmesse, 376 00:27:16,512 --> 00:27:18,639 die fast komplett abgebrannt wäre. 377 00:27:19,139 --> 00:27:20,098 Kurzum, 378 00:27:20,390 --> 00:27:21,892 das Bild war eine Sensation. 379 00:27:23,769 --> 00:27:26,522 Selbst die fast vergessenen Frühwerke des Künstlers 380 00:27:26,688 --> 00:27:30,442 erzielten beeindruckend starke Preise auf dem Zweitmarkt. 381 00:27:32,027 --> 00:27:35,739 Währenddessen setzte Rosenthaler seine Arbeit in Haft fort. 382 00:27:36,198 --> 00:27:39,660 Erstaunlicherweise waren des Künstlers bevorzugte Rohstoffe 383 00:27:39,743 --> 00:27:42,663 ausschließlich aus dem Bereich des Haftpflegehauses. 384 00:27:43,413 --> 00:27:45,082 Eipulver. 385 00:27:45,541 --> 00:27:46,959 Taubenblut. 386 00:27:47,459 --> 00:27:48,836 Fesselfett. 387 00:27:49,086 --> 00:27:50,879 Kohle, Kork und Mist. 388 00:27:51,046 --> 00:27:52,506 Feuer, natürlich. 389 00:27:53,048 --> 00:27:54,800 Knallgelbe Spülseife. 390 00:27:54,967 --> 00:27:57,845 {\an8}Und frische Hirsecreme als Bindemittel. 391 00:27:59,221 --> 00:28:01,473 Simone liebte es, still zu stehen. 392 00:28:01,682 --> 00:28:04,518 Sie war geradezu olympisch in ihrer Fähigkeit, 393 00:28:04,685 --> 00:28:07,771 herausfordernde Positionen über einen längeren Zeitraum zu halten. 394 00:28:08,105 --> 00:28:11,775 Sie zeigte nur wenig Anfälligkeit für extreme Hitze oder Kälte. 395 00:28:11,900 --> 00:28:14,695 Selbst die widrigsten Belastungen 396 00:28:14,862 --> 00:28:18,866 überstand ihre Haut unverbrannt, unbeschädigt, ungänsehäutig. 397 00:28:19,032 --> 00:28:20,075 Eine Pikanterie: 398 00:28:20,242 --> 00:28:23,078 Sie genoss den Geruch von Terpentin 399 00:28:23,245 --> 00:28:27,416 und trug es in späteren Jahren im Zuge ihrer Morgentoilette auf. 400 00:28:28,917 --> 00:28:30,878 Sie war mehr als eine Muse. 401 00:28:35,966 --> 00:28:37,426 Leg den Schalter um. 402 00:28:45,934 --> 00:28:48,979 Leg den Schalter um, du Schwanzlutscher. 403 00:28:54,067 --> 00:28:56,320 Was ist los mit dir? Geh an die Arbeit. 404 00:28:57,279 --> 00:28:58,989 Ich kann nicht. 405 00:28:59,448 --> 00:29:01,366 Ich will nicht mehr. Ist zu hart. 406 00:29:02,492 --> 00:29:04,077 Es ist eine Qual. 407 00:29:04,494 --> 00:29:07,831 Ich bin buchstäblich ein gequälter Künstler. 408 00:29:10,792 --> 00:29:12,252 Armer Liebling. 409 00:29:13,045 --> 00:29:13,962 Raus hier. 410 00:29:31,271 --> 00:29:32,272 Willst du das? 411 00:30:10,310 --> 00:30:11,979 Was ist dein Problem? 412 00:30:13,605 --> 00:30:14,982 Ich weiß nicht, was ich malen soll. 413 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 Die französische Spritztechnik-Schule-Aktionsgruppe. 414 00:30:59,860 --> 00:31:03,530 Eine dynamische, talentierte, muntere, schlampige, trunksüchtige, 415 00:31:03,697 --> 00:31:06,450 brachiale Meute von kreativen Wilden. 416 00:31:07,492 --> 00:31:10,454 Sie inspirierten sich gegenseitig 417 00:31:10,537 --> 00:31:13,999 und bekämpften einander für zwei Jahrzehnte und mehr. 418 00:31:14,166 --> 00:31:15,918 Ich genehmige mir jetzt einen. 419 00:31:20,881 --> 00:31:23,592 Bedenken Sie, zu jener Zeit, wie Sie wissen, 420 00:31:23,759 --> 00:31:27,763 war es viel gesellschaftsfähiger für einen Maler oder Bildhauer, 421 00:31:27,930 --> 00:31:31,225 einem Kollegen einen Stuhl oder Backstein überzuziehen, oder 422 00:31:31,391 --> 00:31:35,854 mit einem blauen Auge rumzulaufen, einem abgebrochenen Zahn, oder so. 423 00:31:36,897 --> 00:31:40,150 Tatsächlich, ich greife voraus, aber nach meiner Erfahrung, 424 00:31:40,359 --> 00:31:43,946 konnte Rosenthaler ziemlich unvorhersehbar impulsiv sein. 425 00:31:44,112 --> 00:31:46,907 Hierbei beziehe ich mich auf seine Pigmentekammer, 426 00:31:46,990 --> 00:31:48,951 unter seinem Atelier auf dem Boulevard des Plombiers. 427 00:31:49,034 --> 00:31:52,329 Einmal packte er mich und steckte mich da rein. 428 00:31:52,621 --> 00:31:55,666 Unangemessenerweise versuchte er, mich zu ficken. 429 00:31:55,832 --> 00:31:58,001 Gegen die Wand, in der Ecke dieser Kammer. 430 00:31:58,168 --> 00:31:59,628 Er war verrückt. 431 00:32:00,003 --> 00:32:01,547 Offiziell bescheinigt. 432 00:32:11,181 --> 00:32:14,309 Die Cadazios selbstverständlich vertraten sie alle. 433 00:32:24,695 --> 00:32:26,363 Es ist drei Jahre später. 434 00:32:26,572 --> 00:32:28,323 Du bist der berühmteste Maler 435 00:32:28,490 --> 00:32:31,368 aufgrund eines kleinen überschätzten Kritzelbildes. 436 00:32:31,535 --> 00:32:32,911 Du bist ein Kunstakademie-Kurs. 437 00:32:33,078 --> 00:32:34,580 Du bist ein Enzyklopädie-Eintrag. 438 00:32:34,746 --> 00:32:37,541 Selbst deine Anhänger haben Vermögen erworben und verprasst 439 00:32:37,708 --> 00:32:40,419 und du weigerst dich, uns eine Skizze oder einen Entwurf 440 00:32:40,502 --> 00:32:43,714 für ein neues Werk zu zeigen in der ganzen Zeit. 441 00:32:43,881 --> 00:32:45,382 Wie lange sollen wir warten? 442 00:32:45,549 --> 00:32:47,634 Spar dir die Antwort, wir fragen nicht. 443 00:32:48,468 --> 00:32:50,512 Die Einladungen sind gedruckt. 444 00:32:50,679 --> 00:32:51,972 Wir kommen rein. 445 00:32:52,347 --> 00:32:53,640 Wir alle. Die Sammler. 446 00:32:53,724 --> 00:32:54,558 Die Kritiker. 447 00:32:54,683 --> 00:32:56,810 Auch deine zweitklassigen Nachahmer, die wir vertreten, 448 00:32:56,894 --> 00:32:59,855 die dir Süßes reinschmuggeln und letztlich besser sind als du. 449 00:33:00,189 --> 00:33:03,400 Die Schmiergelder allein sind enorm, wie die Wärter dir versichern können. 450 00:33:03,609 --> 00:33:04,443 Wir bezahlen sie. 451 00:33:05,068 --> 00:33:06,820 Bring's zu Ende, was immer es ist. 452 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Die Ausstellung ist in zwei Wochen. 453 00:33:17,164 --> 00:33:19,082 Sie denkt, es sei fertig. 454 00:33:19,583 --> 00:33:20,667 Es ist fertig. 455 00:33:23,378 --> 00:33:25,214 Noch'n Jahr wär nicht schlecht. 456 00:33:28,258 --> 00:33:30,135 Meine damalige Arbeitgeberin 457 00:33:30,219 --> 00:33:32,137 erhielt die faszinierende Vorladung 458 00:33:32,304 --> 00:33:34,181 per Express-Vorrangs-Telegramm. 459 00:33:34,348 --> 00:33:37,976 Ich spreche selbstverständlich von Upshur "Maw" Clampette. 460 00:33:39,228 --> 00:33:41,063 Scharfsinnige Sammlerin von Antiquitäten. 461 00:33:41,313 --> 00:33:42,814 Große Freundin der Avantgarde. 462 00:33:43,232 --> 00:33:46,527 Ihre Sammlung war von Anfang an renommiert und bedeutend. 463 00:33:46,693 --> 00:33:48,153 Wie ihr Wohnhaus. 464 00:33:48,237 --> 00:33:50,447 Ingo Steens erster amerikanischer Auftrag, 465 00:33:50,531 --> 00:33:51,949 im Volksmund genannt: 466 00:33:52,282 --> 00:33:53,659 Das Türstopperhaus. 467 00:33:54,368 --> 00:33:57,371 Meine Pflicht war es, vielmehr mein Privileg, 468 00:33:57,454 --> 00:34:00,499 zu katalogisieren, archivieren und zu beraten. 469 00:34:00,582 --> 00:34:04,378 Sie machte eh, was sie wollte, scheißegal, was man gesagt hat. 470 00:34:04,878 --> 00:34:06,922 So machten wir uns auf die lange Reise 471 00:34:07,005 --> 00:34:09,257 von Liberty nach Ennui. 472 00:34:10,342 --> 00:34:13,219 Meine teure Mrs. Clampette, Maw, wenn ich darf, 473 00:34:13,387 --> 00:34:16,306 bitte beehren Sie unsere Ausstellung von Moses Rosenthalers 474 00:34:16,389 --> 00:34:18,183 aufregendem neuen Werk. 475 00:34:18,266 --> 00:34:20,268 Ich selbst durfte es noch nicht sehen. 476 00:34:20,601 --> 00:34:23,230 Um die Besichtigung zu ermöglichen, 477 00:34:23,313 --> 00:34:24,773 könnte es notwendig sein, 478 00:34:24,857 --> 00:34:26,984 uns Zutritt zur Einrichtung zu verschaffen, 479 00:34:27,150 --> 00:34:29,152 in der sich der Künstler derzeit aufhält. 480 00:34:29,235 --> 00:34:31,947 Bitte vertrauen Sie meinen Mitarbeitern bezüglich der Details 481 00:34:32,072 --> 00:34:33,866 und Vorbereitungen Ihres Besuchs. 482 00:34:34,032 --> 00:34:34,867 Achtung: 483 00:34:34,949 --> 00:34:37,995 Führen Sie keine Streichhölzer oder scharfe Gegenstände mit sich. 484 00:34:38,536 --> 00:34:41,373 Wir sehen Ihrer Bestätigung mit Vorfreude entgegen. 485 00:34:41,540 --> 00:34:42,666 Hochachtungsvoll, 486 00:34:42,748 --> 00:34:45,627 Cadazio Onkel und Neffe Galerie Betrieb. 487 00:34:49,214 --> 00:34:52,342 Der Gefängniswagen holte uns ab, nach der letzten Fuhre 488 00:34:52,509 --> 00:34:55,053 mit Damen vom Gewerbe und Zechern, 489 00:34:55,137 --> 00:34:56,388 um drei Uhr morgens. 490 00:35:42,893 --> 00:35:44,937 Moses, bist du da? 491 00:35:48,190 --> 00:35:49,816 Irgendwelche einleitenden Worte? 492 00:35:49,900 --> 00:35:53,195 Vielleicht ein Willkommensgruß an unsere wunderbaren Gäste, 493 00:35:53,278 --> 00:35:56,031 von denen einige weit anreisten, um dein Werk zu sehen? 494 00:35:56,198 --> 00:35:58,951 Oder alternativ, ich weiß nicht. 495 00:35:59,618 --> 00:36:00,619 Hallo? 496 00:36:03,830 --> 00:36:05,207 Ruhe, bitte. 497 00:36:06,542 --> 00:36:08,126 Ruhe, bitte. 498 00:36:11,922 --> 00:36:13,090 Ich hab's geschafft. 499 00:36:13,423 --> 00:36:14,258 Das ist historisch. 500 00:36:14,424 --> 00:36:16,134 Öffnet den Champagner. Geschafft. 501 00:36:16,301 --> 00:36:17,302 Musik. 502 00:36:23,642 --> 00:36:25,060 Wieso sitzt du im Rollstuhl? 503 00:36:25,227 --> 00:36:27,104 Du solltest tanzen. Das ist ein Triumph. 504 00:36:32,442 --> 00:36:33,861 Gefällt es dir? 505 00:36:35,028 --> 00:36:36,655 Ob's mir gefällt? 506 00:36:37,030 --> 00:36:38,282 Ja. 507 00:36:44,705 --> 00:36:46,707 Seht, Maw ist wie gebannt. 508 00:36:49,168 --> 00:36:51,420 -Das hier ist ein Fresko. -Exakt. 509 00:36:51,587 --> 00:36:53,672 Er ist ein Renaissance-Meister par excellence. 510 00:36:53,839 --> 00:36:56,049 Er beschreitet denselben Pfad wie Piperno Pierluigi, 511 00:36:56,133 --> 00:37:00,053 als er Christus vor Gottes heiligem Altar 1565 illuminierte. 512 00:37:00,971 --> 00:37:02,931 Niemand hat so ein Auge für Dinge 513 00:37:03,056 --> 00:37:05,058 wie Maw Clampette aus Liberty, Kansas. 514 00:37:05,225 --> 00:37:07,561 Wir sollten beschämt sein, allein durch ihre Anwesenheit. 515 00:37:07,728 --> 00:37:09,563 Verdammt, wieso sagte sie Fresko? 516 00:37:10,522 --> 00:37:13,192 Sind die Bilder in die Wand gemalt? 517 00:37:14,735 --> 00:37:16,111 Was hat er getan? 518 00:37:16,737 --> 00:37:18,572 Du verfluchtes Arschloch. 519 00:37:18,780 --> 00:37:19,907 Sehen Sie das? Sehen Sie. 520 00:37:20,073 --> 00:37:22,117 -Ich finde es wundervoll. -Es ist essenziell. 521 00:37:22,201 --> 00:37:24,786 Vermutlich ein Wendepunkt in der Evolution menschlicher Piktografie. 522 00:37:24,870 --> 00:37:25,913 Gekratzt und verputzt 523 00:37:25,996 --> 00:37:28,123 in eine Zement-Zuschlag-Stoff-Turnhalle. 524 00:37:28,332 --> 00:37:29,750 Er bemalte sogar die Heizkörper. 525 00:37:29,833 --> 00:37:33,587 Vielleicht weiß einer der Restauratoren von der Fondazione dell'Arte Classico, 526 00:37:33,754 --> 00:37:35,714 wie man die abfriemelt. 527 00:37:35,881 --> 00:37:37,674 Wir sind in 'nem Hochsicherheitsgefängnis. 528 00:37:37,841 --> 00:37:38,800 Das ist Eigentum der Republik. 529 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 Es wäre ein bürokratischer Albtraum, und erforderte jahrelange Verhandlungen 530 00:37:42,137 --> 00:37:44,723 mit hochbezahlten, arroganten, widerlichen Anwälten. 531 00:37:45,015 --> 00:37:47,142 Wie kriegt man sie ab? Es ist ein Fresko. 532 00:37:49,478 --> 00:37:50,646 Es ist ein Fresko. 533 00:37:51,647 --> 00:37:52,523 Ja und? 534 00:37:52,689 --> 00:37:55,192 Kannst du dir vorstellen, wie viel Geld 535 00:37:55,359 --> 00:37:58,237 meine Onkel und ich verprasst haben, um an diesen Punkt zu kommen? 536 00:37:58,654 --> 00:37:59,905 Sieh sie dir an. 537 00:38:01,365 --> 00:38:02,282 Du hast uns ruiniert. 538 00:38:02,449 --> 00:38:03,909 Bedeutet dir das nichts? 539 00:38:04,243 --> 00:38:05,327 Dachte, dir gefällt's. 540 00:38:05,786 --> 00:38:08,497 Ich denke, es ist Scheiße. 541 00:38:09,706 --> 00:38:10,791 Raus aus dem Rollstuhl. 542 00:38:10,958 --> 00:38:13,502 Ich prügel deinen Arsch quer durch diesen Raum. 543 00:38:15,879 --> 00:38:18,590 Knurr mich nicht an, du verurteilter Mörder. 544 00:38:18,924 --> 00:38:20,717 Du mörderischer, selbstmörderischer, 545 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 psychopathischer, talentloser Säufer. 546 00:38:48,078 --> 00:38:50,080 Warum haben Sie nichts gesagt? 547 00:38:51,123 --> 00:38:53,250 Weil Sie ihn aufgehalten hätten. 548 00:39:00,132 --> 00:39:01,592 Wir müssen es akzeptieren. 549 00:39:01,758 --> 00:39:03,552 Sein Verlangen zu scheitern ist mächtiger 550 00:39:03,635 --> 00:39:06,471 als unsere Sehnsucht, ihm zum Erfolg zu verhelfen. 551 00:39:06,638 --> 00:39:08,682 Ich geb auf. Er hat uns besiegt. 552 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 -Er hat uns besiegt. -Traurig, aber wahr. 553 00:39:12,644 --> 00:39:13,812 Immerhin, 554 00:39:14,188 --> 00:39:16,565 er brachte den Scheiß zu Ende. 555 00:39:17,566 --> 00:39:20,903 Womöglich die interessanteste Kontemplation peripheren Sehens, 556 00:39:20,986 --> 00:39:22,613 die ich je sah. 557 00:39:30,495 --> 00:39:32,164 Gut gemacht, Moses. 558 00:39:41,590 --> 00:39:43,342 Gut gemacht, Moses. 559 00:39:43,842 --> 00:39:45,052 Das hat wahre Größe. 560 00:39:46,887 --> 00:39:49,515 Wenn du tief genug gearbeitet hast, überdauert es vielleicht. 561 00:39:50,766 --> 00:39:52,976 Wir werden es sehen eines Tages. 562 00:39:53,143 --> 00:39:54,478 So Gott will. 563 00:39:54,770 --> 00:39:57,189 Du wirst dann noch hier sein. 564 00:39:59,650 --> 00:40:01,318 Das ist alles Simone. 565 00:40:16,458 --> 00:40:17,668 In diesem Moment 566 00:40:17,751 --> 00:40:19,920 wussten beide um Simones Absicht, 567 00:40:20,003 --> 00:40:23,465 ihre Stelle im Haftpflegehaus tags darauf aufzugeben, 568 00:40:23,757 --> 00:40:26,176 ausgestattet mit Geldern der Cadazios 569 00:40:26,260 --> 00:40:27,845 als Entlohnung für ihre Arbeit 570 00:40:27,928 --> 00:40:30,347 als Rosenthalers Modell und Muse. 571 00:40:31,473 --> 00:40:33,517 Sie wurde mit ihrem Kind wiedervereinigt, 572 00:40:33,600 --> 00:40:35,727 welches sie jung gebar, 573 00:40:35,936 --> 00:40:38,605 und die beiden lebten fortan nie mehr getrennt. 574 00:40:39,606 --> 00:40:42,317 Sie und Rosenthaler pflegten regelmäßige Korrespondenz, 575 00:40:42,484 --> 00:40:44,278 so lange der Künstler lebte. 576 00:40:49,616 --> 00:40:50,450 Mrs. Clampette 577 00:40:50,534 --> 00:40:52,244 würde das Werk gern reservieren. 578 00:40:53,662 --> 00:40:54,663 Den halben Punkt? 579 00:40:54,746 --> 00:40:55,789 Ja, bitte. 580 00:40:55,998 --> 00:40:57,666 Sollte sie den Kauf abschließen, 581 00:40:57,749 --> 00:41:00,544 wäre diese Summe akzeptabel für Sie und Ihre Onkel? 582 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Bekommen wir eine Anzahlung? 583 00:41:07,426 --> 00:41:09,344 Ein Vorschuss auf den Gesamtbetrag? 584 00:41:11,138 --> 00:41:14,308 Sag diesen geizigen Franzmännern, ich mache keine Versprechungen. 585 00:41:14,474 --> 00:41:17,102 Zehn-Verstärkte-Zement- Zuschlagstoff-tragende-Wandbilder 586 00:41:17,186 --> 00:41:19,855 blieb auf Upshur Clampette reserviert 587 00:41:20,022 --> 00:41:21,982 für die darauffolgenden 20 Jahre. 588 00:41:26,570 --> 00:41:27,696 {\an8}Welche Häftlinge? 589 00:41:32,618 --> 00:41:35,162 Wir schmieren keine Vergewaltiger und Taschendiebe. Das ist unethisch. 590 00:41:35,329 --> 00:41:38,290 Ich hab keine 6 Millionen Francs mehr in kleinen Scheinen. 591 00:41:45,172 --> 00:41:46,340 Wie kamt ihr raus? 592 00:41:46,840 --> 00:41:47,674 Was machen wir? 593 00:41:48,592 --> 00:41:49,593 Verriegel die Tür. 594 00:41:59,019 --> 00:42:03,690 Am Ende waren 72 Häftlinge und 6 Mitglieder der Spritztechnik-Schule 595 00:42:03,774 --> 00:42:06,235 tot oder tödlich verwundet. 596 00:42:06,401 --> 00:42:09,488 Moses Rosenthaler erhielt für besondere Tapferkeit, 597 00:42:09,655 --> 00:42:11,949 die das Leben von neun Wärtern, 598 00:42:12,032 --> 00:42:13,784 22 erlesenen Besuchern 599 00:42:13,951 --> 00:42:15,994 und den Ministern für Kultur und Urbanität rettete, 600 00:42:16,161 --> 00:42:17,454 seine Freiheit 601 00:42:17,538 --> 00:42:19,456 auf lebenslange Bewährung. 602 00:42:21,583 --> 00:42:24,419 Zudem erhielt er den Orden des Eingesperrten Löwen. 603 00:42:31,093 --> 00:42:32,261 Zwanzig Jahre später, 604 00:42:32,344 --> 00:42:34,888 Maw Clampettes detaillierten Instruktionen folgend, 605 00:42:35,055 --> 00:42:39,142 arrangierten Cadazio und seine Neffen, die Verlegung des kompletten Hobbyraums 606 00:42:39,226 --> 00:42:43,856 an Bord eines zwölfmotorigen Goliath-Geschütz-Luft-Transports 607 00:42:44,022 --> 00:42:46,942 direkt von Ennui nach Liberty. 608 00:42:51,405 --> 00:42:52,614 In dieser Form 609 00:42:52,698 --> 00:42:57,202 hielt die Avantgarde Einzug auf den Ebenen von Central Kansas. 610 00:43:09,882 --> 00:43:12,050 "Bleistifte, Kulis, Radierer, Heftklammern, 611 00:43:12,217 --> 00:43:14,261 "Reißnägel, Schreibmaschinenreparateur." 612 00:43:15,220 --> 00:43:17,973 Wieso bezahl ich ein Hotelzimmer in einem Strandclub 613 00:43:18,056 --> 00:43:19,349 an der Nordatlantikküste? 614 00:43:19,433 --> 00:43:21,310 Ich war dort, um zu schreiben. 615 00:43:22,102 --> 00:43:24,813 "Frühstück, Mittag-Abendessen, Wäsche, Schlummertrunk, Mitternachtssnack." 616 00:43:25,063 --> 00:43:29,067 Was stimmt nicht mit dem Schreibtisch, hier in deinem Büro? 617 00:43:29,234 --> 00:43:30,527 Service dieses Magazins. 618 00:43:30,694 --> 00:43:33,405 Erbete keine Indiskretion bezüglich mir und Moses 619 00:43:33,488 --> 00:43:36,074 in einem Strandhaus vor 20 Jahren. Wir waren ein Paar. 620 00:43:36,241 --> 00:43:37,910 Ich wollte mich erinnern. 621 00:43:38,368 --> 00:43:39,620 Auf meine Kosten? 622 00:43:39,786 --> 00:43:40,913 Ja, bitte. 623 00:43:42,873 --> 00:43:44,082 Rechnen Sie's dazu. 624 00:44:06,104 --> 00:44:07,439 {\an8}1. März 625 00:44:08,857 --> 00:44:12,152 Verhandlungen zwischen Studenten und der Univerwaltung 626 00:44:12,319 --> 00:44:14,071 enden abrupt am frühen Morgen 627 00:44:14,238 --> 00:44:15,447 nach lärmenden Debatten, 628 00:44:15,781 --> 00:44:16,990 wütenden Beschimpfungen 629 00:44:17,074 --> 00:44:19,660 und am Ende unverblümter Zockerei um 630 00:44:20,369 --> 00:44:24,706 das Recht auf Zugang zum Mädchenwohnheim für alle männlichen Studenten. 631 00:44:24,831 --> 00:44:27,042 Der Protest, der im Patt endete ... 632 00:44:30,504 --> 00:44:32,798 {\an8}... erweckte den Anschein einer Eitelkeitsübung 633 00:44:32,965 --> 00:44:35,300 {\an8}für die Pickelcreme und Feuchttraum-Fraktion. 634 00:44:38,679 --> 00:44:41,723 Tatsächlich waren die Geschlechter gleichermaßen vertreten. 635 00:44:42,057 --> 00:44:43,392 Junge Dame, 636 00:44:44,142 --> 00:44:45,102 Schuhe. 637 00:44:46,979 --> 00:44:48,897 Alle Teilnehmer machten den Grund 638 00:44:48,981 --> 00:44:50,232 ihres Frusts deutlich, 639 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 ein Verlangen, mehr 640 00:44:51,859 --> 00:44:53,485 ein biologisches Bedürfnis 641 00:44:54,319 --> 00:44:56,655 nach Freiheit. Punkt. 642 00:44:57,781 --> 00:44:59,575 Es explodierte zur Symbolik 643 00:44:59,741 --> 00:45:01,493 und jeder spricht darüber. 644 00:45:04,872 --> 00:45:05,831 5. März 645 00:45:06,373 --> 00:45:07,791 Spätes Abendessen bei den Bs. 646 00:45:08,208 --> 00:45:10,794 Ältester Junge, 19, nicht zu Hause seit gestern Morgen. 647 00:45:12,546 --> 00:45:15,757 Vater traf ihn, als er mit seinen Genossen marschierte. 648 00:45:15,924 --> 00:45:16,842 Ihre Parole: 649 00:45:17,634 --> 00:45:19,595 "Die Kinder sind mürrisch." 650 00:45:20,137 --> 00:45:20,971 Danke. 651 00:45:21,054 --> 00:45:23,682 Ein weiterer Tischgast bleibt bislang fern. 652 00:45:23,849 --> 00:45:25,142 Dafür bin ich dankbar. 653 00:45:25,309 --> 00:45:27,519 Wurde darüber vorab nicht informiert. 654 00:45:27,686 --> 00:45:30,272 Wir wollten dich nicht verärgern. Tut uns leid. 655 00:45:30,814 --> 00:45:33,984 Wir dachten, du würdest die Einladung ausschlagen, wenn wir dich warnen. 656 00:45:34,067 --> 00:45:35,194 Da lagt ihr richtig. 657 00:45:35,444 --> 00:45:39,323 Lokalnachrichten vermelden aggressive Massenkontrollen in den Straßen. 658 00:45:39,406 --> 00:45:40,240 Zitat: 659 00:45:40,324 --> 00:45:42,701 Gib ihm eine Chance. Er ist sehr intelligent. 660 00:45:43,368 --> 00:45:45,162 Wie lange ... Wie hieß er noch? 661 00:45:45,329 --> 00:45:46,413 Ich weiß, ihr meint es gut. 662 00:45:46,580 --> 00:45:49,875 "Es beginnt mit einem Kribbeln der ungeschützten Haut." 663 00:45:54,630 --> 00:45:56,089 Ich bin keine alte Jungfer. 664 00:45:56,715 --> 00:45:57,716 Das denken wir nicht. 665 00:45:58,634 --> 00:45:59,510 Natürlich nicht. 666 00:45:59,676 --> 00:46:02,930 "Dann eine Rötung und Schwellung des Musculus orbitalis." 667 00:46:03,305 --> 00:46:04,515 Nehmt mich beim Wort. 668 00:46:04,973 --> 00:46:06,725 Ich lebe bewusst alleine. 669 00:46:06,934 --> 00:46:08,977 Ich bevorzuge Beziehungen, die enden. 670 00:46:09,228 --> 00:46:12,105 Ich entscheide mich gegen einen Ehemann und Kinder. 671 00:46:12,272 --> 00:46:16,401 Beides schreckt jede Frau ab, die vom und fürs Schreiben lebt. 672 00:46:17,110 --> 00:46:18,946 -Wieso weinen wir? -Es ist traurig. 673 00:46:19,321 --> 00:46:20,364 Du sollst nicht einsam sein. 674 00:46:20,531 --> 00:46:21,949 Es ist eine Art von Armut. 675 00:46:22,115 --> 00:46:23,492 Ich bin nicht traurig. Meine Augen tun weh. 676 00:46:23,575 --> 00:46:25,369 Irgendwas stimmt nicht. 677 00:46:25,536 --> 00:46:29,039 "Am Ende schneidende Qual, Rotz ergießt sich aus der Nase 678 00:46:29,206 --> 00:46:30,832 "und die Kehle verkrampft und schnürt ein." 679 00:46:30,999 --> 00:46:31,917 Nicht atmen. 680 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Ich bin nackt, Mrs. Krementz. 681 00:46:47,307 --> 00:46:48,517 Das seh ich. 682 00:46:48,684 --> 00:46:50,519 -Wieso weinen Sie? -Tränengas. 683 00:46:50,727 --> 00:46:51,770 Außerdem 684 00:46:52,896 --> 00:46:54,773 bin ich wohl traurig. 685 00:46:57,276 --> 00:46:59,570 Bitte umdrehen. Meine Muskeln beschämen mich. 686 00:47:04,366 --> 00:47:06,577 Gib deinen Eltern Bescheid. Sie sorgen sich. 687 00:47:06,743 --> 00:47:08,704 Man erwartet mich auf den Barrikaden. 688 00:47:08,871 --> 00:47:10,289 Ich sehe keine Barrikaden. 689 00:47:11,582 --> 00:47:12,875 Wir errichten sie gerade. 690 00:47:13,917 --> 00:47:14,960 Was schreibst du? 691 00:47:15,127 --> 00:47:16,378 Ein Manifest. 692 00:47:16,545 --> 00:47:18,463 Ich riet davon ab, Paul einzuladen. 693 00:47:18,630 --> 00:47:21,091 Sie mögen traurig sein, aber nicht einsam. 694 00:47:21,258 --> 00:47:22,259 Ganz genau. 695 00:47:22,426 --> 00:47:24,887 Sie machten sich beim Protest Notizen. 696 00:47:25,262 --> 00:47:27,973 Sind wir 'ne Geschichte? Für das Volk von Kansas. 697 00:47:28,223 --> 00:47:29,057 Möglich. 698 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 Lesen Sie unsere Beschlüsse. 699 00:47:30,684 --> 00:47:33,770 Oder lesen Sie sie Korrektur. Sie sollen gut schreiben. 700 00:47:35,355 --> 00:47:36,190 Lass mal sehen. 701 00:47:45,949 --> 00:47:47,284 Ein wenig verschwommen. 702 00:47:48,493 --> 00:47:49,703 Wörtlich oder bildlich? 703 00:47:49,870 --> 00:47:52,497 Beides. Bereits der Titel und die ersten Sätze. 704 00:47:52,664 --> 00:47:54,333 Kritisieren Sie nicht mein Manifest. 705 00:47:54,499 --> 00:47:55,709 Du willst keine Anmerkungen? 706 00:47:55,876 --> 00:47:57,294 Brauch keine, oder? 707 00:47:57,461 --> 00:47:58,587 Sie lesen es, 708 00:47:58,754 --> 00:48:00,881 um festzustellen, wie gut es ist. 709 00:48:01,089 --> 00:48:03,091 Beginnen wir mit den Schreibfehlern. 710 00:48:03,759 --> 00:48:06,553 Kann die Fakultät reüssieren, wenn die Studenten scheitern? 711 00:48:07,304 --> 00:48:08,805 Bleibt abzuwarten. 712 00:48:09,973 --> 00:48:11,266 -Paul Duval. -Lucinda Krementz. 713 00:48:11,433 --> 00:48:12,392 Sehr erfreut. 714 00:48:13,685 --> 00:48:15,187 Ihr Bart kratzt. 715 00:48:16,355 --> 00:48:18,482 Unerwarteter Gast trifft am Ende ein. 716 00:48:18,649 --> 00:48:19,900 Sieht grauenvoll aus. 717 00:48:20,067 --> 00:48:21,777 Beschreibt Odyssee durch die Stadt. 718 00:48:22,110 --> 00:48:23,612 Feststeckende Busse und Züge. 719 00:48:23,779 --> 00:48:24,905 Zerbrochene Fenster. 720 00:48:24,988 --> 00:48:26,990 Steine, die in alle Richtungen fliegen. 721 00:48:28,158 --> 00:48:30,160 Jedenfalls, wir sind hier. 722 00:48:30,577 --> 00:48:31,995 Die berühmte Lucinda. 723 00:48:33,497 --> 00:48:35,541 Ich wusste nicht, dass Sie kommen. 724 00:48:35,707 --> 00:48:37,709 Das ist kein offizielles Treffen. 725 00:48:43,757 --> 00:48:44,758 Guten Abend. 726 00:48:54,226 --> 00:48:55,477 Fangt ohne mich an. 727 00:49:09,408 --> 00:49:10,450 10. März 728 00:49:10,534 --> 00:49:13,245 Öffentlicher Dienst steht still, eine Woche, Tendenz steigend. 729 00:49:13,328 --> 00:49:15,539 Öffentlicher Personenverkehr, ausgesetzt. 730 00:49:15,622 --> 00:49:17,666 Müllberge, nicht abgeholt. 731 00:49:17,791 --> 00:49:18,876 Schulen im Streik. 732 00:49:18,959 --> 00:49:20,586 Keine Post, keine Milch. 733 00:49:20,752 --> 00:49:21,628 Ich wieder. 734 00:49:21,795 --> 00:49:23,338 Wie wird die normale Realität sein? 735 00:49:23,422 --> 00:49:27,176 Nächste Woche, nächsten Monat? Wann und ob ist sie wieder erlebbar. 736 00:49:27,759 --> 00:49:28,760 Keiner weiß es. 737 00:49:28,886 --> 00:49:30,095 Was ist das? 738 00:49:30,262 --> 00:49:31,680 Mein angefügter Appendix. 739 00:49:31,930 --> 00:49:33,140 -Das ist ein Witz. -Nein. 740 00:49:33,307 --> 00:49:34,141 Es ist fertig. 741 00:49:34,224 --> 00:49:35,058 Ohne mich. 742 00:49:35,225 --> 00:49:36,977 Ich hab deinen Ton getroffen. 743 00:49:37,144 --> 00:49:38,562 Nur präziser, verständlicher, 744 00:49:38,729 --> 00:49:40,063 weniger poetisch. 745 00:49:40,189 --> 00:49:41,023 Sieh's so. 746 00:49:41,148 --> 00:49:43,859 Ich lese nicht zum ersten Mal Korrektur. 747 00:49:48,197 --> 00:49:50,073 Unmöglich, sich die Studenten vorzustellen, 748 00:49:50,240 --> 00:49:52,868 beschwingt, naiv, in höchstem Maße mutig, 749 00:49:54,286 --> 00:49:56,830 wie sie in ihre gehorsamen Klassenzimmer zurückkehren. 750 00:50:05,255 --> 00:50:06,089 Wer war das? 751 00:50:06,798 --> 00:50:08,258 -Deine Mutter. -Meine Mutter. 752 00:50:08,467 --> 00:50:10,052 Meine Mutter? 753 00:50:10,219 --> 00:50:11,720 Weiß sie, dass ich hier bin? 754 00:50:11,803 --> 00:50:13,347 -Ja. -Warum? 755 00:50:13,680 --> 00:50:15,349 Weil sie fragte. Ich lüge nicht. 756 00:50:16,016 --> 00:50:16,975 War sie verärgert? 757 00:50:17,100 --> 00:50:18,018 Ich glaube nicht. 758 00:50:18,101 --> 00:50:18,936 Was sagte sie? 759 00:50:19,311 --> 00:50:20,145 Sie nickte. 760 00:50:20,312 --> 00:50:21,396 Was hast du gesagt? 761 00:50:21,563 --> 00:50:24,149 Dass ich 'nen Artikel schreibe über dich und deine Freunde. 762 00:50:25,025 --> 00:50:25,943 Also doch. 763 00:50:26,360 --> 00:50:28,278 Ich hab schon 1.000 Wörter. 764 00:50:28,445 --> 00:50:29,821 Ich will sie interviewen. 765 00:50:29,905 --> 00:50:30,864 Sagte sie zu? 766 00:50:31,156 --> 00:50:32,157 Gewiss. 767 00:50:34,535 --> 00:50:35,702 Ich bin verärgert. 768 00:50:35,869 --> 00:50:37,663 Wie soll ich mich jetzt fühlen? 769 00:50:37,996 --> 00:50:40,415 Hab ich Ärger? Wieso bleibt Mutter so gefasst? 770 00:50:40,582 --> 00:50:42,042 Ist das angemessen? 771 00:50:42,459 --> 00:50:45,420 Das ist vertraulich. Alles. Mein ganzes Leben. 772 00:50:47,673 --> 00:50:49,258 Was mach ich jetzt? 773 00:50:50,676 --> 00:50:53,095 Ich sollte journalistische Neutralität wahren. 774 00:51:02,688 --> 00:51:04,606 Mir gefällt, wie gnadenlos du bist. 775 00:51:05,148 --> 00:51:07,234 Ist wohl Teil deiner Schönheit. 776 00:51:09,152 --> 00:51:11,530 Du hast schon 1.000 Wörter? 777 00:51:14,116 --> 00:51:15,409 Die Kinder waren das. 778 00:51:15,576 --> 00:51:19,454 1.000 Jahre republikanische Autorität zerstört in weniger als zwei Wochen. 779 00:51:19,830 --> 00:51:21,415 Wie und warum? 780 00:51:21,498 --> 00:51:22,749 Bevor es begann, 781 00:51:23,000 --> 00:51:24,209 wo begann es? 782 00:51:30,048 --> 00:51:31,091 {\an8}Es war eine andere Zeit. 783 00:51:31,175 --> 00:51:32,718 {\an8}Es war ein anderes Ennui. 784 00:51:33,260 --> 00:51:35,262 {\an8}Ist fast 6 Monate her, schätze ich. 785 00:51:35,429 --> 00:51:37,306 Meine Schwestern waren noch 12. 786 00:51:43,645 --> 00:51:46,148 Man tanzte die Welle oder den Lait Chaud. 787 00:51:48,358 --> 00:51:52,237 Der Haarschnitt war ein Pompidou, ein Crouton oder ein Fruits-de-Mer. 788 00:51:53,447 --> 00:51:57,701 Der Slang war ein Mix aus Latein, philosophischem Fachjargon, Handzeichen. 789 00:51:59,411 --> 00:52:02,080 Advokaten des Teufels stritten und debattierten, ad nauseam, 790 00:52:02,331 --> 00:52:03,916 nur um des Arguments willen. 791 00:52:07,044 --> 00:52:08,837 Jede Clique hatte Gegenspieler. 792 00:52:11,882 --> 00:52:13,300 Die Krethi hatten die Plethi, 793 00:52:13,383 --> 00:52:14,843 die Knüppel hatten die Säcke. 794 00:52:15,010 --> 00:52:17,179 Die Cracks hatten uns, die Bücherwürmer. 795 00:52:17,262 --> 00:52:18,764 Bis Mitch-Mitch das Abitur vergeigte 796 00:52:18,847 --> 00:52:21,225 und zu nationaler Dienstpflicht verdonnert wurde. 797 00:52:21,433 --> 00:52:23,519 Drei Monate in der Senfregion. 798 00:52:58,887 --> 00:53:01,807 Er wurde in die Senfregion beordert zur nationalen Dienstpflicht. 799 00:53:05,060 --> 00:53:05,894 Wie bitte? 800 00:53:07,813 --> 00:53:08,897 Was fällt dir ein? 801 00:53:08,981 --> 00:53:10,607 Unseren Freund zu diffamieren. 802 00:53:10,691 --> 00:53:11,525 Denk nach. 803 00:53:11,692 --> 00:53:14,111 Vermutlich marschiert er nächtens irgendwo rum, 804 00:53:14,278 --> 00:53:15,946 mit 'nem 50-Pfund-Sack Schießpulver 805 00:53:16,029 --> 00:53:16,947 und schält Kartoffeln, 806 00:53:17,030 --> 00:53:19,616 während er im Regen 'ne Latrine buddelt. 807 00:53:19,741 --> 00:53:21,285 Er wollte nicht zum Militär. 808 00:53:29,001 --> 00:53:30,335 Du hast leicht reden, 809 00:53:30,711 --> 00:53:32,504 sitzt bequem im Sans Blague. 810 00:53:41,013 --> 00:53:42,014 Was machst du hier? 811 00:53:42,181 --> 00:53:44,474 Du solltest noch zwei Monate in der Senfregion sein. 812 00:53:44,766 --> 00:53:46,852 Fünf Jahre später übersetzte ich 813 00:53:47,019 --> 00:53:51,565 Mitch-Mitch Simcas poetische Deutung seines Nationalen-Dienstpflicht-Einsatzes. 814 00:53:54,860 --> 00:53:58,197 Die Rückblickszene im zweiten Akt von Lebewohl, Zeffirelli. 815 00:53:58,363 --> 00:54:00,949 In Nordafrika erwischte mich 'ne Kugel im Heck. 816 00:54:01,450 --> 00:54:05,078 In Südamerika traf mich ein hochexplosives Schrapnell im linken Flügel. 817 00:54:05,621 --> 00:54:08,832 In Ostasien fing ich mir einen seltenen, mikrobiellen, infektiösen Darmparasiten 818 00:54:08,999 --> 00:54:12,669 in der unteren Bauchhöhle ein und all das ist noch in mir, 819 00:54:12,836 --> 00:54:14,171 in meinem Körper. 820 00:54:15,047 --> 00:54:18,133 Doch bereue ich es nicht, diese Uniform zu tragen. 821 00:54:18,800 --> 00:54:21,595 Und in 16 Jahren, erhalte ich meine Pension. 822 00:54:23,096 --> 00:54:25,224 Das war die Gutenachtgeschichte. Licht aus. 823 00:54:25,849 --> 00:54:28,101 Licht aus. Ab ins Bett, zackig. 824 00:54:28,268 --> 00:54:29,436 Betet eure Gebete. 825 00:54:48,997 --> 00:54:49,998 Was willst du mal werden? 826 00:54:50,207 --> 00:54:51,041 Was? 827 00:54:51,291 --> 00:54:53,001 Was willst du mal werden? 828 00:54:53,752 --> 00:54:56,547 Mit meinen Noten werde ich mal Apothekenhelfer. 829 00:54:56,713 --> 00:54:58,340 Stellt dich das zufrieden? 830 00:54:58,924 --> 00:55:01,552 Ist schon okay. Ich hätte mehr lernen sollen. 831 00:55:01,718 --> 00:55:03,053 Und du, Robouchon? 832 00:55:03,220 --> 00:55:04,471 Ich habe keine Wahl. 833 00:55:04,555 --> 00:55:06,390 Ich arbeite in Vaters Glasfabrik. 834 00:55:06,557 --> 00:55:08,100 Jemand muss die Führung übernehmen. 835 00:55:08,183 --> 00:55:09,017 Ist normal. 836 00:55:09,434 --> 00:55:11,103 Vaugirard, wie ist dein Plan? 837 00:55:11,436 --> 00:55:13,397 Ich bleib ein attraktiver Nichtsnutz 838 00:55:13,480 --> 00:55:15,315 wie meine Cousins beiderseits der Familie. 839 00:55:15,482 --> 00:55:17,150 Deine Cousins sind die Besten. 840 00:55:17,860 --> 00:55:19,403 Was ist mit dir, Morisot? 841 00:55:22,072 --> 00:55:23,198 Was willst du werden? 842 00:55:25,784 --> 00:55:26,994 Ein Protestierender. 843 00:55:28,412 --> 00:55:29,246 Was sagt er? 844 00:55:29,413 --> 00:55:30,956 Er sagt, "ein Protestierender." 845 00:55:31,123 --> 00:55:32,040 Was heißt das? 846 00:55:32,124 --> 00:55:33,000 Keine Ahnung. 847 00:55:33,166 --> 00:55:36,545 Ich dachte, Morisot wird Professor für geologische Chemie. 848 00:55:36,712 --> 00:55:37,838 Morisot weint. 849 00:55:38,755 --> 00:55:39,840 Wer sagte "schhh"? 850 00:55:40,382 --> 00:55:41,508 Ich mach das nicht. 851 00:55:43,302 --> 00:55:46,263 Es sind noch acht Wochen bis zum Ende des Programms. 852 00:55:46,638 --> 00:55:48,307 Ich meine nicht das Programm. 853 00:55:50,184 --> 00:55:53,312 Ich meine die Zeit unserer Rückkehr bis zum Rentenalter. 854 00:55:53,478 --> 00:55:57,816 Ich meine diese 48 Jahre meines Lebens. Das mach ich nicht. 855 00:55:58,859 --> 00:56:03,197 Ich kann mir mich als Erwachsenen in der Welt unserer Eltern nicht vorstellen. 856 00:56:13,165 --> 00:56:14,458 Er sprang aus dem Fenster. 857 00:56:16,251 --> 00:56:17,836 -Ist er tot? -Weiß nicht. 858 00:56:18,003 --> 00:56:19,171 Wie tief fiel er? 859 00:56:19,338 --> 00:56:20,339 Fünf Stockwerke. 860 00:56:20,506 --> 00:56:23,175 Es regnete letzte Nacht. Vielleicht ist der Matsch noch weich. 861 00:56:23,342 --> 00:56:24,468 Er bewegt sich nicht. 862 00:56:26,094 --> 00:56:27,471 Er bewegt sich immer noch nicht. 863 00:56:29,097 --> 00:56:30,432 Er bewegt sich immer noch nicht. 864 00:57:09,638 --> 00:57:13,141 Am Morgen wurde Mitch-Mitch wegen Fahnenflucht und Schändung festgenommen 865 00:57:13,308 --> 00:57:14,810 und das Sans Blague wurde zur Zentrale 866 00:57:14,977 --> 00:57:17,312 der Bewegung Junger Idealisten für den Revolutionären Umsturz 867 00:57:17,479 --> 00:57:19,231 der Reaktionären Neoliberalen Gesellschaft. 868 00:57:19,398 --> 00:57:20,440 Was machst du da? 869 00:57:23,110 --> 00:57:24,278 Sie können zusammenleben. 870 00:57:25,237 --> 00:57:26,697 Tip-top mit Charvet. 871 00:58:08,030 --> 00:58:08,906 Es folgte 872 00:58:09,114 --> 00:58:11,116 ein unberechenbares Wie-du-mir-so-ich-dir 873 00:58:11,283 --> 00:58:13,660 zwischen Ennuis alter Garde und den Jungen. 874 00:58:14,828 --> 00:58:16,121 August. 875 00:58:16,205 --> 00:58:19,416 Kommunale Rufmordkampagne denunziert Studentenbewegung. 876 00:58:20,167 --> 00:58:21,251 September. 877 00:58:21,418 --> 00:58:24,421 Sans Blague Kaffeelizenz auf Anordnung entzogen. 878 00:58:26,298 --> 00:58:27,341 Oktober. 879 00:58:27,591 --> 00:58:29,635 Propagandakomitee errichtet Piratensendeturm 880 00:58:29,801 --> 00:58:31,595 auf Fachbereichsdach Physik. 881 00:58:33,013 --> 00:58:34,014 November. 882 00:58:34,181 --> 00:58:37,226 Speiseplanblockade der Studenten-Cafeteria. 883 00:58:38,143 --> 00:58:39,102 Dezember. 884 00:58:39,311 --> 00:58:41,939 Ausleihprotest in der Bibliothèque Principale. 885 00:58:42,105 --> 00:58:44,274 Gesamter Bibliotheksbestand legal entfernt 886 00:58:44,441 --> 00:58:48,153 bis 5 Minuten vor dem Fälligwerden massiver Mahngebühren. 887 00:58:48,320 --> 00:58:49,363 Januar. 888 00:58:49,446 --> 00:58:51,823 Mitch-Mitch in die elterliche Obhut entlassen. 889 00:58:53,200 --> 00:58:54,284 Februar. 890 00:58:54,576 --> 00:58:56,411 Aufstand des Mädchenwohnheims. 891 00:58:57,996 --> 00:59:00,290 Das alles führt letztendlich zum 892 00:59:01,124 --> 00:59:02,084 {\an8}März. 893 00:59:02,167 --> 00:59:03,961 {\an8}Der Schachbrett-Revolution. 894 01:00:01,226 --> 01:00:02,477 Wo bist du? 895 01:00:10,027 --> 01:00:11,320 {\an8}Ja, per definitionem. 896 01:00:20,746 --> 01:00:22,664 Trotz ihres lauten Begehrs 897 01:00:22,831 --> 01:00:25,584 nach einer freien, grenzenlosen, utopischen Zivilisation, 898 01:00:25,751 --> 01:00:27,085 teilten sich die Studenten 899 01:00:27,252 --> 01:00:28,545 in Lager, bevor sie vollständig 900 01:00:28,670 --> 01:00:30,088 vereint waren. 901 01:00:35,802 --> 01:00:37,471 Eines wird am Ende klar. 902 01:00:37,596 --> 01:00:39,056 Sie reagieren auf ihre Eltern. 903 01:00:39,473 --> 01:00:40,307 Was wollen sie? 904 01:00:40,474 --> 01:00:42,059 Ihre Illusionen verteidigen. 905 01:00:42,226 --> 01:00:43,685 Eine leuchtende Abstraktion. 906 01:00:51,151 --> 01:00:53,570 Ich bin überzeugt, sie sind besser als wir es waren. 907 01:01:10,045 --> 01:01:12,422 {\an8}Mrs. Krementz schlug den vor. Den Appendix. 908 01:01:14,591 --> 01:01:16,593 {\an8}Aufpoliert. Gewisse Passagen. 909 01:01:33,110 --> 01:01:34,653 Ich widmete es dir. 910 01:01:42,452 --> 01:01:45,622 {\an8}Selbstermahnung: "Du bist Gast bei dieser Manifestation. 911 01:01:45,747 --> 01:01:49,251 "Nicht mein Gefecht. Halt dich raus. Halt den Mund." 912 01:01:49,418 --> 01:01:50,836 Ich muss etwas sagen. 913 01:01:51,587 --> 01:01:53,672 Du bist sehr schlau, Juliette. 914 01:01:54,256 --> 01:01:56,884 Wenn du deine Puderquaste wegpackst, verzeih mir, 915 01:01:57,050 --> 01:01:59,094 und kurz selbstständig denkst, verzeih mir, 916 01:01:59,303 --> 01:02:01,430 begreifst du, dass ihr zusammensteht. 917 01:02:01,597 --> 01:02:03,015 Selbst mit der Bereitschaftspolizei. 918 01:02:11,148 --> 01:02:12,024 {\an8}Wir sind am Zug. 919 01:02:17,487 --> 01:02:19,448 {\an8}Das war unhöflich. Von mir. 920 01:02:19,823 --> 01:02:21,575 {\an8}Ich zieh die Bemerkung zurück. 921 01:02:24,411 --> 01:02:25,579 {\an8}Ich bitte um Verzeihung. 922 01:02:27,915 --> 01:02:28,916 {\an8}Es tut mir leid. 923 01:02:31,084 --> 01:02:31,919 {\an8}Danke. 924 01:02:33,212 --> 01:02:34,379 {\an8}Bist du sicher? 925 01:02:39,885 --> 01:02:41,428 {\an8}Dass du kein Kind bist. 926 01:02:43,889 --> 01:02:46,892 {\an8}Dann lerne, eine Entschuldigung anzunehmen. Das ist wichtig. 927 01:02:52,898 --> 01:02:53,941 Erwachsene. 928 01:02:57,027 --> 01:02:58,654 Wir sind dran. Der Bürgermeister wartet. 929 01:03:19,591 --> 01:03:21,927 Bitte lass mir meine Würde. 930 01:03:23,345 --> 01:03:24,721 Sie ist keine alte Jungfer. 931 01:03:24,847 --> 01:03:25,806 Sie ist nicht in mich verliebt. 932 01:03:25,973 --> 01:03:27,599 Sie ist unsere Freundin. Ich bin ihr Freund. 933 01:03:27,766 --> 01:03:29,601 Sie ist verwirrt. Sie will uns helfen. 934 01:03:30,227 --> 01:03:32,646 Sie ist wütend. Sie ist eine sehr gute Schriftstellerin. 935 01:03:34,147 --> 01:03:36,692 Ist ein einsames Leben. Nicht wahr? 936 01:03:38,193 --> 01:03:39,486 Manchmal. 937 01:03:40,779 --> 01:03:41,655 Es stimmt. 938 01:03:41,738 --> 01:03:43,824 Ich sollte journalistische Neutralität wahren. 939 01:03:43,991 --> 01:03:45,284 So sie existiert. 940 01:03:47,286 --> 01:03:49,955 Bitte, verzeihen Sie mir, Mrs. Krementz. 941 01:04:15,981 --> 01:04:17,608 Das ist nur ein Feuerwerk. 942 01:04:18,275 --> 01:04:19,735 Sie ist die Beste. 943 01:04:20,319 --> 01:04:21,737 Hört auf zu streiten. 944 01:04:21,820 --> 01:04:22,946 Geht und macht Liebe. 945 01:04:27,826 --> 01:04:30,120 Ich auch. Bis auf Mrs. Krementz. 946 01:04:31,371 --> 01:04:32,581 Dachte ich mir. 947 01:04:45,594 --> 01:04:46,845 15. März 948 01:04:50,516 --> 01:04:54,228 Entdecke in meinem Notizbuch einen eilig verfassten Absatz. 949 01:04:55,062 --> 01:04:57,439 Unsicher, wann Zeffirelli ihn schrieb. 950 01:04:57,689 --> 01:04:59,650 Spät nachts, als ich schlief? 951 01:05:00,275 --> 01:05:04,238 Poetisch, nicht unbedingt im negativen Sinne. Er lautet: 952 01:05:08,408 --> 01:05:10,661 Postskriptum zu einem geplatzten Appendix. 953 01:05:10,827 --> 01:05:13,247 Ein unbezwingbarer Komet rast auf seiner Bahn 954 01:05:13,413 --> 01:05:16,625 auf die Außenbereiche der Galaxie mit kosmischer Raumzeit zu. 955 01:05:17,000 --> 01:05:18,710 Was war unser Begehr? 956 01:05:20,921 --> 01:05:22,881 Rückbesinnung auf zwei Erinnerungen. 957 01:05:23,131 --> 01:05:25,551 Du. Seifenduft von Drogerie-Shampoo. 958 01:05:25,717 --> 01:05:27,511 Aschenbecher mit Zigarettenstummeln, 959 01:05:27,594 --> 01:05:28,762 verbrannter Toast. 960 01:05:29,555 --> 01:05:31,682 Sie. Parfum aus billigem Benzin, 961 01:05:31,849 --> 01:05:33,642 Kaffeeatem, zu viel Zucker, 962 01:05:33,934 --> 01:05:35,352 Kakaobutterhaut. 963 01:05:36,061 --> 01:05:37,813 Wo verbringt sie ihre Sommer? 964 01:05:39,147 --> 01:05:41,275 Man sagt, es sei der Geruch, den man am Ende nicht vergisst. 965 01:05:41,441 --> 01:05:42,943 Das Gehirn funktioniert so. 966 01:05:44,069 --> 01:05:45,821 Ich las nie Mutters Bücher. 967 01:05:45,988 --> 01:05:49,116 Mein Vater war wohl bemerkenswert während des letzten Kriegs. 968 01:05:49,283 --> 01:05:50,784 Beste Eltern, die ich kenne. 969 01:05:52,369 --> 01:05:53,871 Das Mädchenwohnheim. 970 01:05:54,413 --> 01:05:58,166 Bin das erste Mal dort, abgesehen von der Vandale während der Demonstrationen. 971 01:05:58,750 --> 01:06:01,587 Ich sagte: "Kritisiere nicht mein Manifest." 972 01:06:01,879 --> 01:06:02,754 Sie sagte: 973 01:06:04,923 --> 01:06:06,800 Meine Muskeln beschämen mich. 974 01:06:08,051 --> 01:06:11,346 Ihre großen, törichten Augen sahen mir beim Pinkeln zu. 975 01:06:15,142 --> 01:06:16,768 Schmeckt sie tausend Küsse später 976 01:06:16,935 --> 01:06:20,314 noch den Geschmack meines Schafts auf ihrer Zungenspitze? 977 01:06:22,316 --> 01:06:25,861 Verzeih, Mrs. Krementz, ich weiß, Sie verachten rohe Sprache. 978 01:06:32,284 --> 01:06:33,911 Weiterer Satz am Seitenende 979 01:06:34,077 --> 01:06:37,080 komplett unlesbar aufgrund dürftiger Schreibkunst. 980 01:06:42,085 --> 01:06:43,962 "Korrekturen eines Manifests. 981 01:06:44,213 --> 01:06:46,423 "Seite vier, Sternchen eins." 982 01:06:48,467 --> 01:06:49,760 "Die Förderung ..." 983 01:07:09,655 --> 01:07:10,739 Bin gleich zurück. 984 01:07:49,903 --> 01:07:53,073 Er ist kein unbezwingbarer Komet, auf seiner Bahn, 985 01:07:53,240 --> 01:07:56,493 der auf die Außenbereiche der Galaxie mit kosmischer Raumzeit zurast. 986 01:07:59,788 --> 01:08:02,332 {\an8}Vielmehr ein Junge, der jung sterben wird. 987 01:08:04,042 --> 01:08:06,044 Er wird auf diesem Planeten ertrinken, 988 01:08:06,628 --> 01:08:09,423 in der Strömung des dunklen, dreckigen, prachtvollen Flusses, 989 01:08:09,506 --> 01:08:13,802 der durch die Venen und Arterien seiner historischen Stadt dahinfließt. 990 01:08:15,679 --> 01:08:18,182 Seine Eltern erhalten einen Anruf um Mitternacht, 991 01:08:18,265 --> 01:08:20,267 ziehen sich an, mechanisch 992 01:08:20,350 --> 01:08:22,060 und halten sich die Hand im Taxi, 993 01:08:22,144 --> 01:08:25,104 auf dem Weg zur Identifizierung des Leichnams ihres Sohnes. 994 01:08:27,274 --> 01:08:30,319 Sein Abbild, massengefertigt und in Schrumpffolie verpackt, 995 01:08:30,484 --> 01:08:32,988 wird wie Kaugummi an die Heldenverehrer verkauft, 996 01:08:33,154 --> 01:08:34,531 die sich hoffnungsvoll selbst 997 01:08:34,615 --> 01:08:35,991 so sehen. 998 01:08:36,617 --> 01:08:38,618 {\an8}Der berührende Narzissmus der Jugend. 999 01:08:55,135 --> 01:08:56,511 30. März 1000 01:09:01,225 --> 01:09:03,560 Auf der anderen Straßenseite, eine offenkundige Metapher. 1001 01:09:03,935 --> 01:09:04,853 Die Glocke läutet, 1002 01:09:04,937 --> 01:09:08,398 Schüler flitzen zurück in ihre gehorsamen Klassenzimmer. 1003 01:09:13,654 --> 01:09:17,407 Eine quietschende Schaukel schwingt auf dem verwaisten Schulhof. 1004 01:09:28,460 --> 01:09:29,461 Herein. 1005 01:10:18,468 --> 01:10:22,139 Jemand sagte, Sie hätten ein fotografisches Gedächtnis. 1006 01:10:22,306 --> 01:10:24,808 -Ist das richtig? -Das ist falsch. 1007 01:10:24,975 --> 01:10:27,186 Ich habe ein typografisches Gedächtnis. 1008 01:10:27,352 --> 01:10:28,437 Ich rufe 1009 01:10:28,562 --> 01:10:30,772 das geschriebene Wort akkurat ab. 1010 01:10:30,939 --> 01:10:33,775 In anderen Bereichen ist meine Merkfähigkeit eindeutig 1011 01:10:33,859 --> 01:10:35,485 impressionistisch. 1012 01:10:35,652 --> 01:10:38,739 Meine Vertrauten kennen mich als vergesslichen Mann. 1013 01:10:38,906 --> 01:10:40,115 Doch Sie erinnern sich 1014 01:10:40,199 --> 01:10:41,575 an jedes Ihrer Worte. 1015 01:10:41,909 --> 01:10:44,244 Die Romane, die Essays, die Gedichte, die Stücke. 1016 01:10:44,411 --> 01:10:47,247 Die unerwiderten Valentinskarten. Echt traurig. 1017 01:10:48,081 --> 01:10:49,374 Darf ich Sie testen? 1018 01:10:49,541 --> 01:10:50,709 Wenn Sie müssen. 1019 01:10:50,876 --> 01:10:53,587 Solange wir nicht die Geduld Ihrer Zuschauerschaft strapazieren 1020 01:10:53,921 --> 01:10:57,674 {\an8}oder des hochverehrten Sprechers von Gemini-Zahnpulver? 1021 01:10:58,383 --> 01:10:59,510 Mein Lieblingswerk 1022 01:10:59,593 --> 01:11:02,638 ist das über den Koch und die vergifteten Entführer. 1023 01:11:02,804 --> 01:11:05,474 "Träumen angehende Küchenchefs in Geschmäcken? 1024 01:11:05,641 --> 01:11:09,102 "Das war die erste Frage, die ein Reporter dieses Magazins 1025 01:11:09,269 --> 01:11:11,563 "vorbereitet hatte hinsichtlich seiner Begegnung 1026 01:11:11,730 --> 01:11:13,440 "mit Lieutenant Nescaffier, 1027 01:11:13,732 --> 01:11:16,985 "ranghoher Chefkoch im Präsidium auf der schmalen Flusshalbinsel, 1028 01:11:17,152 --> 01:11:19,905 "bekannt als Rognure d'Ongle. 1029 01:11:20,155 --> 01:11:22,074 "Die Fragen blieben unbeantwortet 1030 01:11:22,241 --> 01:11:24,201 "an jenem ereignisreichen Abend." 1031 01:11:25,452 --> 01:11:27,120 Soll ich fortfahren? 1032 01:11:27,829 --> 01:11:28,914 Bitte. 1033 01:11:33,168 --> 01:11:35,671 {\an8}Ich traf unzureichend früh ein. 1034 01:11:38,090 --> 01:11:41,134 Obwohl die Zimmer in der vorletzten Etage des Gebäudes 1035 01:11:41,343 --> 01:11:43,345 auf einem Grundriss auf der Rückseite 1036 01:11:43,512 --> 01:11:45,347 der carte de dégustation verzeichnet waren ... 1037 01:11:48,475 --> 01:11:50,310 ... waren sie unmöglich zu finden, 1038 01:11:50,853 --> 01:11:52,187 zumindest für diesen Reporter. 1039 01:11:52,354 --> 01:11:54,189 Eine Kartografieschwäche. 1040 01:11:54,690 --> 01:11:56,525 Der Fluch der Homosexuellen. 1041 01:12:01,738 --> 01:12:04,157 Monsieur Nescaffier brachte es zu Ruhm und Ehre. 1042 01:12:04,324 --> 01:12:07,452 {\an8}Fanatisch gefeiert von Köchen, Cops und Capitaines, 1043 01:12:07,619 --> 01:12:10,080 {\an8}dazu von Spähern, Spitzeln und Spionen, 1044 01:12:10,581 --> 01:12:12,958 {\an8}als herausragender Vertreter der Kochkunstrichtung, 1045 01:12:13,125 --> 01:12:15,836 bekannt als Gastronomie Gendarmique. 1046 01:12:20,465 --> 01:12:23,969 "Polizeikochen" begann als Observierungs- Picknick und Gefängniswagen-Snack, 1047 01:12:24,136 --> 01:12:26,555 entwickelte und kodifizierte sich aber in was Veredeltes, 1048 01:12:26,722 --> 01:12:29,725 höchst Nahrhaftes und, fachgerecht ausgeführt, 1049 01:12:29,933 --> 01:12:31,643 herrlich Aromareiches. 1050 01:12:33,020 --> 01:12:34,021 Grundlegendes: 1051 01:12:34,188 --> 01:12:36,148 Höchst portabel. Reich an Proteinen. 1052 01:12:36,315 --> 01:12:38,150 Verzehrbar nur mit der nichtdominanten Hand. 1053 01:12:38,317 --> 01:12:40,444 Die andere ist frei für Schusswaffen und Schreibarbeit. 1054 01:12:48,785 --> 01:12:50,495 Fast alle Gerichte sind vorgeschnitten. 1055 01:12:50,621 --> 01:12:51,663 Nichts Knuspriges. 1056 01:12:52,080 --> 01:12:53,165 Leises Essen. 1057 01:12:56,126 --> 01:12:59,171 Saucen werden pulverisiert, zur Vermeidung der Verschüttung 1058 01:12:59,254 --> 01:13:01,423 und Kontaminierung eines Tatorts. 1059 01:13:03,217 --> 01:13:06,178 Die Speisenden stellen ihre fourchette de poche bereit, 1060 01:13:06,386 --> 01:13:08,180 oft graviert mit obskuren Mottos 1061 01:13:08,347 --> 01:13:10,891 und verfänglichen Sprüchen ihrer Reviere. 1062 01:13:37,626 --> 01:13:40,170 Wie planen Sie, mich zu töten? 1063 01:13:43,507 --> 01:13:44,591 Ich vermute, 1064 01:13:44,758 --> 01:13:47,511 hier liegt eine Verwechslung vor. 1065 01:13:51,390 --> 01:13:54,935 Sind Sie schon länger in dem Hühnerstall? 1066 01:14:02,109 --> 01:14:03,861 Ich bitte um Verzeihung. 1067 01:14:17,666 --> 01:14:20,002 Monsieur Nescaffier strebte schon während seiner Lehre 1068 01:14:20,169 --> 01:14:21,670 bei einer Provinzfeuerwehr 1069 01:14:21,837 --> 01:14:23,755 eine hohe Sprosse der Karriereleiter an, 1070 01:14:23,922 --> 01:14:26,341 und es gibt keine höhere Position in dem Metier, 1071 01:14:26,508 --> 01:14:28,844 als Chef Cuisinier im privaten Speisezimmer 1072 01:14:29,011 --> 01:14:31,430 des Commissaire de la Police Municipale. 1073 01:14:40,564 --> 01:14:42,482 Verzeihen Sie meine Verspätung. 1074 01:14:44,484 --> 01:14:46,028 Alles gut, alles gut. 1075 01:14:49,323 --> 01:14:51,116 Mr. Wright, meine Mutter, 1076 01:14:51,283 --> 01:14:53,660 Louise de la Villatte. Nennen Sie sie Maman. 1077 01:14:53,827 --> 01:14:54,786 Alle machen das. 1078 01:14:55,537 --> 01:14:57,789 Das ist mein ältester Freund, Chou-fleur. 1079 01:14:57,956 --> 01:14:58,999 Ich lernte ihn kennen 1080 01:14:59,082 --> 01:15:00,959 als mädchenhaften, kleinen Jungen 1081 01:15:01,126 --> 01:15:03,587 mit Löckchen und vollständigem Gebiss. 1082 01:15:03,921 --> 01:15:06,298 Jetzt sieht er aus wie eine Leiche. 1083 01:15:07,049 --> 01:15:09,218 In der Ecke, Streifenpolizist Maupassant. 1084 01:15:09,384 --> 01:15:10,886 Er wird servieren. 1085 01:15:11,512 --> 01:15:12,387 Cocktails. 1086 01:15:17,059 --> 01:15:20,145 Das ist mein Sohn Gigi, im Kriminallaborkittel. 1087 01:15:20,312 --> 01:15:23,232 Was stiehlst du da aus meinen persönlichen Akten? 1088 01:15:23,732 --> 01:15:25,275 Ungelöste Fälle. 1089 01:15:25,817 --> 01:15:27,611 Begrüße Mr. Wright. 1090 01:15:31,573 --> 01:15:34,826 Mit vollem Namen: Isidor Sharif de la Villatte. 1091 01:15:37,037 --> 01:15:38,956 Der Commissaire und sein einziger Sohn, 1092 01:15:39,122 --> 01:15:42,125 verwitwet und mutterlos, verließen den Geburtsort des Jungen, 1093 01:15:42,292 --> 01:15:44,461 eng verbunden durch ihre gemeinsame Trauer. 1094 01:15:44,628 --> 01:15:46,255 Gigi war sechs. 1095 01:15:47,214 --> 01:15:50,217 Seine Klassenzimmer waren das Revier und der Streifenwagen. 1096 01:15:51,552 --> 01:15:55,264 Forensiklehrer unterrichteten ihn in der Tradition des Gesetzesvollzugs. 1097 01:15:56,807 --> 01:16:00,644 Die ersten Zeichnungen waren Phantombilder basierend auf Augenzeugenberichten. 1098 01:16:03,355 --> 01:16:06,233 Seine ersten Worte waren Morsezeichen. 1099 01:16:06,483 --> 01:16:09,361 {\an8}Es war, denke ich, wunderbar naheliegend. 1100 01:16:09,653 --> 01:16:12,698 Er wurde zum Nachfolger des Commissaire erzogen. 1101 01:16:14,616 --> 01:16:16,827 Ich hab Sie gelesen. In dem Magazin. 1102 01:16:18,245 --> 01:16:20,038 Zu deiner Zufriedenheit? 1103 01:16:20,372 --> 01:16:21,206 Natürlich. 1104 01:16:22,457 --> 01:16:23,709 Guter Autor. 1105 01:16:26,295 --> 01:16:27,921 Wenn Sie jemanden kennen, 1106 01:16:28,005 --> 01:16:29,214 dann dieses Genie. 1107 01:16:29,381 --> 01:16:31,008 Wenigstens vom Hörensagen. 1108 01:16:31,175 --> 01:16:32,634 Lieutenant Nescaffier. 1109 01:16:32,801 --> 01:16:34,011 Durchaus. 1110 01:16:47,441 --> 01:16:48,317 Der Drink. 1111 01:16:48,400 --> 01:16:50,319 Ein milchiger, purpurner Aperitif, 1112 01:16:50,485 --> 01:16:51,695 dämonisch duftend, 1113 01:16:51,862 --> 01:16:52,779 offenbar medizinisch, 1114 01:16:52,863 --> 01:16:54,698 ungemein zaghaft betäubend, 1115 01:16:54,865 --> 01:16:57,117 gekühlt auf eine eisige Zähflüssigkeit 1116 01:16:57,201 --> 01:16:59,244 in einer Mini-Thermosflasche, 1117 01:16:59,328 --> 01:17:02,039 die man vom Camping und Klassenzimmern kennt, 1118 01:17:02,372 --> 01:17:03,624 zog einen in seinen Bann, 1119 01:17:03,790 --> 01:17:06,251 der während der anschließenden 60-sekündigen Zeitspanne 1120 01:17:06,418 --> 01:17:08,337 tödlich gebrochen werden sollte. 1121 01:17:08,504 --> 01:17:10,839 Auf drei überlappenden dramatischen Zeitachsen 1122 01:17:11,006 --> 01:17:13,091 trugen sich folgende Ereignisse zu. 1123 01:17:16,845 --> 01:17:18,055 Eins. 1124 01:17:19,181 --> 01:17:21,850 Monsieur Nescaffier begann sein mysteriöses Ritual. 1125 01:17:22,392 --> 01:17:25,812 Ich kann weder begreifen noch beschreiben, was hinter der Küchentür geschieht. 1126 01:17:25,979 --> 01:17:28,899 Ich begnüge mich mit dem Resultat des Künstlertalents, 1127 01:17:28,982 --> 01:17:32,694 ohne die Geheimnisse des Meißels oder des Terpentins zu enthüllen. 1128 01:17:33,612 --> 01:17:34,738 Zwei. 1129 01:17:40,244 --> 01:17:41,703 Streifenpolizist Maupassant 1130 01:17:41,870 --> 01:17:44,039 brachte auf ein selten leuchtendes Signal hin 1131 01:17:44,206 --> 01:17:45,999 seinem Vorgesetzten ein Telefon. 1132 01:17:53,674 --> 01:17:54,675 Sprechen Sie. 1133 01:17:59,638 --> 01:18:01,682 Wir haben Ihren Sohn entführt 1134 01:18:01,849 --> 01:18:04,601 und flüchteten an einen sicheren Ort, den Sie nie finden werden. 1135 01:18:04,768 --> 01:18:06,812 Entlassen oder exekutieren Sie den Abakus, 1136 01:18:06,979 --> 01:18:09,314 und Ihr Sohn kehrt wohlbehalten zu Ihnen zurück. 1137 01:18:09,523 --> 01:18:13,277 Nichtbefolgen bis Sonnenaufgang führt zu seinem gewaltsamen Tod. 1138 01:18:20,367 --> 01:18:21,660 Drei. 1139 01:18:21,952 --> 01:18:23,579 Das Oberlicht des provisorischen Kinderzimmers, 1140 01:18:23,745 --> 01:18:26,874 welches das Dachgeschoss einnahm, wurde aufgehebelt. 1141 01:19:01,200 --> 01:19:04,119 Die Flucht und spätere Verfolgungsjagd erschien lebhaft, 1142 01:19:04,286 --> 01:19:08,081 als fantasievolle Comicgeschichte, in der nachfolgenden Woche. 1143 01:19:42,908 --> 01:19:45,619 Der berüchtigte Ennui-Bandenkrieg "Winterliche Verbrechenswelle" 1144 01:19:45,744 --> 01:19:48,372 eliminierte eine große Zahl von Gangstern und Schlägern, 1145 01:19:48,830 --> 01:19:53,335 kostete aber auch das Leben unzähliger unschuldiger Einwohner. 1146 01:19:55,295 --> 01:19:57,798 Durch die überraschende Verhaftung des Ganoven-Buchhalters, 1147 01:19:57,881 --> 01:19:59,258 Albert, "der Abakus", 1148 01:19:59,341 --> 01:20:01,677 im Besitz eines Attachékoffers voller Lohnzettel 1149 01:20:01,760 --> 01:20:04,221 aller drei führenden Syndikate der Stadt, 1150 01:20:04,388 --> 01:20:07,140 gab die Hoffnung der Gemeinde auf eine Lösung 1151 01:20:07,307 --> 01:20:09,434 der Krise neue Nahrung. 1152 01:20:14,565 --> 01:20:17,609 Allerdings sorgte diese Wendung der Ereignisse für Verärgerung 1153 01:20:17,776 --> 01:20:20,112 bei den Bewohnern der kriminellen Unterwelt. 1154 01:20:26,326 --> 01:20:28,871 Mir misslang es, den Abakus zu erkennen, 1155 01:20:29,037 --> 01:20:32,249 dafür kannte ich den Hühnerstall. 1156 01:20:32,416 --> 01:20:34,084 Das steht nicht im Artikel. 1157 01:20:34,251 --> 01:20:36,420 Erwähnte ich Mr. Howitzer, wissen Sie, wen ich meine? 1158 01:20:36,587 --> 01:20:38,172 Natürlich Arthur Howitzer Jr., 1159 01:20:38,338 --> 01:20:40,257 Gründer und Chefredakteur des French Dispatch. 1160 01:20:40,465 --> 01:20:43,760 In meiner ersten Woche in Ennui hatte ich das Pech, 1161 01:20:43,927 --> 01:20:46,471 verhaftet zu werden in einem Ausschank-Etablissement 1162 01:20:46,597 --> 01:20:48,056 am Rand des Pleite-Viertels 1163 01:20:48,140 --> 01:20:52,269 nebst einer ganzen Gruppe neugewonnener Gefährten. 1164 01:20:52,477 --> 01:20:54,062 Wie lautete der Vorwurf? 1165 01:20:54,479 --> 01:20:55,898 Liebe. 1166 01:20:56,648 --> 01:20:57,649 Menschen fühlen sich mehr 1167 01:20:57,733 --> 01:21:01,570 oder weniger bedroht von Wut, Hass, Stolz, aber 1168 01:21:01,695 --> 01:21:04,198 liebt man auf falsche Weise, 1169 01:21:04,364 --> 01:21:06,575 befindet man sich in großer Gefahr. 1170 01:21:07,284 --> 01:21:10,454 Hier in einer Hühnerstall-Gefängniszelle, für sechs volle Tage. 1171 01:21:10,913 --> 01:21:14,082 Es gab keinen, der mich retten oder schimpfen wollte. 1172 01:21:14,583 --> 01:21:18,420 Die einzige Nummer, die ich im typografischen Gedächtnis hatte, war 1173 01:21:19,004 --> 01:21:21,131 Druckerbezirk 9-2211. 1174 01:21:21,465 --> 01:21:24,968 Ich bedaure, keinen dieser Beiträge veröffentlichen zu können, 1175 01:21:25,177 --> 01:21:28,222 wäre aber sehr erfreut über künftige Einreichungen. 1176 01:21:28,388 --> 01:21:30,516 Oder, sollten Sie mal in Ennui sein ... 1177 01:21:36,355 --> 01:21:37,773 Ich war dem Mann nie begegnet. 1178 01:21:38,398 --> 01:21:41,985 Ich wusste, wie ich ihn erreiche, weil ich einen Job wollte. 1179 01:22:00,295 --> 01:22:01,797 Dann sehen wir mal. 1180 01:22:02,965 --> 01:22:05,926 High-School-Zeitung, Poetik-Club, Schauspiel-Zirkel. 1181 01:22:06,134 --> 01:22:08,971 Schulsong geschrieben. Text und Musik. 1182 01:22:09,137 --> 01:22:12,349 Nachwuchsrechercheur, Jungreporter, Redaktionsassistent. 1183 01:22:12,432 --> 01:22:13,642 Brände und Morde. 1184 01:22:13,809 --> 01:22:15,018 Damit fing ich auch an. 1185 01:22:15,185 --> 01:22:17,062 Das Blatt gehörte meinem Vater. 1186 01:22:17,396 --> 01:22:19,982 Bisschen Sport, Verbrechen, Politik. 1187 01:22:20,148 --> 01:22:22,109 Zweimal in der Auswahl: Beste Essays. 1188 01:22:22,526 --> 01:22:24,486 Tiefer Süden, Mittlerer Westen, Ostküste. 1189 01:22:25,153 --> 01:22:26,446 Weites Land. 1190 01:22:27,239 --> 01:22:29,032 War 20 Jahre nicht mehr da. 1191 01:22:29,658 --> 01:22:30,492 Nicht jetzt. 1192 01:22:30,868 --> 01:22:33,245 Ich führe ein Vorstellungsgespräch. 1193 01:22:33,704 --> 01:22:36,582 Ihre Arbeitsproben sind gut. Las sie nochmal im Taxi. 1194 01:22:36,748 --> 01:22:38,250 Schrieben Sie mal Buchrezensionen? 1195 01:22:39,543 --> 01:22:40,544 Noch nie. 1196 01:22:40,627 --> 01:22:43,881 Dauert ein paar Stunden, bis Ihre Entlassung abgewickelt ist. 1197 01:22:45,841 --> 01:22:46,675 Lesen Sie das. 1198 01:22:46,842 --> 01:22:48,093 Geben Sie mir 300 Wörter. 1199 01:22:48,427 --> 01:22:52,639 Ich zahle Ihnen 500 Francs minus der 250 Kaution, 1200 01:22:52,848 --> 01:22:55,976 die ich erneut vorschieße für Lebenshaltungskosten. 1201 01:22:56,185 --> 01:22:58,187 Ich will den ersten Entwurf morgen früh, 1202 01:22:58,395 --> 01:23:00,731 egal, wie Sie's anstellen, 1203 01:23:01,273 --> 01:23:04,276 es muss wirken, als schrieben Sie es bewusst so. 1204 01:23:12,576 --> 01:23:13,827 Danke. 1205 01:23:16,371 --> 01:23:17,831 Kein Weinen. 1206 01:23:25,672 --> 01:23:27,966 Es wurde bekannt als "Die Nacht der 1.000 Schläge." 1207 01:23:28,425 --> 01:23:29,635 Ich rezitiere weiter. 1208 01:23:30,177 --> 01:23:32,012 Wie es dem Commissaire und seinem Eliteteam 1209 01:23:32,095 --> 01:23:34,431 aus Experten und Analysten so schnell gelang, 1210 01:23:34,515 --> 01:23:36,892 das Versteck des Entführers ausfindig zu machen ... 1211 01:23:41,021 --> 01:23:41,855 Nun, 1212 01:23:46,235 --> 01:23:47,903 ich weiß es schlicht nicht. 1213 01:23:51,281 --> 01:23:53,659 Reine Verhandlungssache, nehm ich an. 1214 01:24:00,290 --> 01:24:02,376 Allein, es gelang ihnen. 1215 01:24:36,869 --> 01:24:38,203 Wer waren sie? 1216 01:24:40,038 --> 01:24:41,456 Es wurde später offenbart. 1217 01:24:42,583 --> 01:24:45,836 Angeheuerte Räuber und Banditen, eingeschleppt von den Bossen 1218 01:24:46,003 --> 01:24:49,798 von Ennuis Schieberbanden und ihren Mittelsmännern der Unterwelt. 1219 01:24:51,383 --> 01:24:55,179 Chauffeur Joe Lefèvre, einst ein fast aussichtsreicher Instrumentalist. 1220 01:24:56,346 --> 01:24:58,724 Stetson,Vettel, und Hieronymus Van Altman. 1221 01:24:58,807 --> 01:25:00,559 Holländische Superhirne. 1222 01:25:01,143 --> 01:25:02,561 Marconi Brutelli, 1223 01:25:02,728 --> 01:25:04,605 der mediterrane Anarchist. 1224 01:25:05,772 --> 01:25:08,525 Ein Doppelpack Schläger, entfremdete Cousins. 1225 01:25:09,860 --> 01:25:13,030 Ein Trio Revuegirls. Alle Junkies. 1226 01:25:14,990 --> 01:25:17,075 Sowie ein kleiner, findiger Gefangener, 1227 01:25:17,242 --> 01:25:20,621 entschlossen, sich zu befreien und den Steuerzahler zu entlasten. 1228 01:25:31,507 --> 01:25:33,133 Was ist das für ein Geräusch? 1229 01:25:34,510 --> 01:25:37,429 Luftblasen im Heizkörper. Die stehen unter Druck. 1230 01:25:37,596 --> 01:25:39,223 Klingt wie Morsezeichen. 1231 01:25:40,641 --> 01:25:42,434 Vielleicht, entfernt. 1232 01:25:44,228 --> 01:25:46,730 Ich bin übrigens Gigi. Wie heißt du? 1233 01:25:46,939 --> 01:25:49,525 Sag ich nicht. Das hier ist ein Schwerverbrechen. 1234 01:25:50,651 --> 01:25:53,862 Du bist keine Kriminelle. Du bist ein fehlgeleitetes Revuegirl. 1235 01:25:55,364 --> 01:25:56,532 Selber "Ha". 1236 01:25:57,157 --> 01:25:58,408 Sei still. 1237 01:25:59,284 --> 01:26:02,079 Welche Augenfarbe hast du? Blau? 1238 01:26:19,847 --> 01:26:21,598 Sing mir ein Schlaflied. 1239 01:26:21,765 --> 01:26:23,183 Ich hab Angst. 1240 01:26:52,462 --> 01:26:54,381 Schläfst du? 1241 01:27:00,429 --> 01:27:03,682 Der Commissaire vergötterte Gigi von ganzem Herzen. 1242 01:27:03,849 --> 01:27:05,475 Sein Verstand jedoch, 1243 01:27:05,559 --> 01:27:09,521 dieser überragende Apparat zur Entdeckung und Untersuchung krimineller Aktivität, 1244 01:27:10,898 --> 01:27:12,691 surrte seit dem Abendessen. 1245 01:27:16,403 --> 01:27:19,406 Er befand sich in einem Zustand kalorischer Auszehrung. 1246 01:27:21,992 --> 01:27:25,829 Nescaffier, seit sechs Jahren zum ersten Mal wieder im Einsatz, 1247 01:27:25,996 --> 01:27:28,123 war bereit, zu glänzen. 1248 01:27:32,419 --> 01:27:35,172 Der Wandel geschah augenblicklich. 1249 01:27:44,264 --> 01:27:47,601 Als zarte Aromen aus der Küche des Meisterkochs 1250 01:27:47,768 --> 01:27:49,811 in die Nase des Commissaires strömten, 1251 01:27:49,978 --> 01:27:54,066 begann er, einen mehrgleisigen Schlachtplan auszuarbeiten. 1252 01:27:54,233 --> 01:27:55,317 Vorspeise: 1253 01:27:55,484 --> 01:27:57,194 Russische Eier vom Revier Kanari, 1254 01:27:57,277 --> 01:27:59,321 serviert in seiner eigenen Baiserschale. 1255 01:28:01,156 --> 01:28:01,990 {\an8}Dann ... 1256 01:28:03,825 --> 01:28:04,826 {\an8}... Nieren. 1257 01:28:05,202 --> 01:28:07,955 {\an8}Pochiert mit Pflaumen vom Baum des Bürgermeisters. 1258 01:28:10,916 --> 01:28:11,917 {\an8}Dann 1259 01:28:12,835 --> 01:28:15,462 Bonbons von gehacktem Lamm im Teigmantel. 1260 01:28:17,005 --> 01:28:18,715 Blasé-Austernsuppe. 1261 01:28:19,675 --> 01:28:22,344 Ein herrliches Stadtpark-Tauben-Haché. 1262 01:28:22,427 --> 01:28:23,262 Zum Schluss ... 1263 01:28:24,805 --> 01:28:26,974 {\an8}... Tabakpudding mit Vierfachrahm. 1264 01:28:30,143 --> 01:28:31,770 {\an8}Darf ich eine Frage stellen? 1265 01:28:31,854 --> 01:28:32,688 Bitte. 1266 01:28:32,855 --> 01:28:34,898 Ich will nur ein Eselsohr machen. Mental. 1267 01:28:35,065 --> 01:28:36,024 Verzeihung. 1268 01:28:36,525 --> 01:28:39,528 Sie schrieben über den amerikanischen Neger, den französischen Intellektuellen, 1269 01:28:39,695 --> 01:28:41,530 -den südländischen Romantiker ... -Und den Anti-Neger. 1270 01:28:41,697 --> 01:28:42,656 Den Anti-Neger. 1271 01:28:43,574 --> 01:28:45,868 Die Bibel, Mythologie, Folklore. 1272 01:28:45,951 --> 01:28:48,036 Wahre Verbrechen, unwahre Verbrechen. 1273 01:28:48,537 --> 01:28:50,873 Die Geistergeschichte, den Bildungsroman. 1274 01:28:51,039 --> 01:28:53,000 Doch meistens, in all den Jahren, 1275 01:28:53,166 --> 01:28:54,793 schrieben Sie über Essen. 1276 01:28:55,169 --> 01:28:56,503 Warum? 1277 01:28:57,713 --> 01:29:01,091 Wer? Was? Wo? Wann? Wie? Berechtigte Fragen. Aber 1278 01:29:01,508 --> 01:29:03,844 ich lernte früh, niemals, 1279 01:29:03,927 --> 01:29:07,139 unter keinen Umständen, so schwer es auch fallen mag, 1280 01:29:07,222 --> 01:29:08,557 dem Impuls zu widerstehen, 1281 01:29:08,765 --> 01:29:10,642 nach einem Warum zu fragen. 1282 01:29:11,435 --> 01:29:12,853 Es schnürt einem die Kehle zu. 1283 01:29:13,520 --> 01:29:15,814 -Ich halte Sie beim Wort ... -Qual. 1284 01:29:16,273 --> 01:29:17,149 ... wenn Sie erlauben. 1285 01:29:17,232 --> 01:29:20,944 Selbstreflexion ist ein Laster, dem man still frönt oder gar nicht. 1286 01:29:22,112 --> 01:29:23,530 Nun, 1287 01:29:24,281 --> 01:29:27,075 ich beantworte die Frage aus schierer Ermüdung, 1288 01:29:28,994 --> 01:29:31,622 doch ich weiß nicht, was ich gleich sage. 1289 01:29:35,125 --> 01:29:38,504 Es gibt eine spezielle, traurige Schönheit, 1290 01:29:39,338 --> 01:29:43,342 jedem unbegleiteten Fremden auf seinen Wegen bekannt 1291 01:29:43,509 --> 01:29:47,137 durch die mondbeschienene Stadt. In meinem Fall, Ennui, Frankreich. 1292 01:29:48,138 --> 01:29:49,640 Ich teilte oft, 1293 01:29:50,641 --> 01:29:54,186 die glanzvollen Entdeckungen des Tages mit 1294 01:29:56,897 --> 01:29:58,357 keiner Menschenseele. 1295 01:29:58,982 --> 01:30:02,027 Doch stets stand an einer Avenue oder Boulevard 1296 01:30:02,194 --> 01:30:04,863 ein gedeckter Tisch für mich bereit. 1297 01:30:06,073 --> 01:30:10,118 Ein Koch, ein Ober, eine Flasche, ein Glas, ein Feuer. 1298 01:30:12,246 --> 01:30:14,373 Ich wählte dieses Leben. 1299 01:30:16,333 --> 01:30:20,045 Das einsame Festmahl, das mir wie ein Kamerad war, 1300 01:30:20,212 --> 01:30:22,965 mein großer Trost und meine Festung. 1301 01:30:24,883 --> 01:30:27,511 Wissen Sie noch, wo das Lesezeichen war? 1302 01:30:28,345 --> 01:30:30,472 Natürlich, Dummerchen. "Währenddessen." 1303 01:30:30,973 --> 01:30:33,350 "Währenddessen auf der anderen Straßenseite ..." 1304 01:31:25,444 --> 01:31:27,487 Feuer einstellen. 1305 01:31:28,822 --> 01:31:29,656 Feuer einstellen. 1306 01:31:38,290 --> 01:31:41,001 In einer Pause des Scharmützels humpelte ein betagter Concierge, 1307 01:31:41,168 --> 01:31:42,419 Veteran zweier Kriege, 1308 01:31:42,503 --> 01:31:43,378 über die Straße, 1309 01:31:43,545 --> 01:31:45,506 um eine rätselhafte Botschaft zu überbringen. 1310 01:31:58,352 --> 01:32:02,314 Ich spreche zum Entführer-Bandenchef im obersten Stock. 1311 01:32:02,689 --> 01:32:05,192 Gibt es eine Küche in Ihrem Unterschlupf? 1312 01:32:05,359 --> 01:32:07,027 Mein Sohn braucht einen Snack. 1313 01:32:07,194 --> 01:32:09,613 Gestatten Sie unserem Revierkoch Zutritt 1314 01:32:09,821 --> 01:32:12,032 samt Zubehör und Lebensmitteln. 1315 01:32:12,199 --> 01:32:14,701 Er bereitet ein Abendmahl mit genügend Portionen, 1316 01:32:14,868 --> 01:32:17,454 um Sie und Ihre Komplizen zu sättigen. 1317 01:32:18,372 --> 01:32:19,957 Wir haben schon gegessen. 1318 01:32:26,547 --> 01:32:28,131 Ist es ein Handlanger 1319 01:32:28,632 --> 01:32:30,676 oder Nescaffier persönlich? 1320 01:32:58,662 --> 01:33:00,414 Spinatwachtelpastete. 1321 01:33:12,718 --> 01:33:15,137 Dem Wunsch gehorchend, jede Sache zu kosten, 1322 01:33:15,596 --> 01:33:18,473 aß der Meister das tödliche Gift. 1323 01:33:24,062 --> 01:33:25,814 Für den kleinen Jungen. 1324 01:33:30,694 --> 01:33:32,404 Schreiben Sie das Rezept auf. 1325 01:33:44,124 --> 01:33:45,250 Hilfe ... 1326 01:33:48,420 --> 01:33:50,005 Doch Nescaffier überlebte. 1327 01:33:50,172 --> 01:33:52,132 Dank der extremen Standhaftigkeit, 1328 01:33:52,299 --> 01:33:54,551 gestärkt und gewappnet, jahrein jahraus, 1329 01:33:54,635 --> 01:33:58,222 durch abgeschmeckte Teller, Pfannen und Suppenterrinen, 1330 01:33:58,388 --> 01:34:01,433 seines beinahe übermenschlichen Magens. 1331 01:34:02,601 --> 01:34:04,019 Er wusste natürlich, 1332 01:34:04,102 --> 01:34:06,188 dass Gigi den Rettich verabscheute 1333 01:34:06,271 --> 01:34:09,316 in all seiner Form und mit tiefer, zügelloser Leidenschaft 1334 01:34:09,483 --> 01:34:11,193 und sie somit weder berührte, 1335 01:34:11,360 --> 01:34:14,905 noch namentlich erwähnte, während seines jungen Lebens. 1336 01:34:15,364 --> 01:34:17,241 Wie der Zufall es wollte, 1337 01:34:18,534 --> 01:34:20,953 hasste der Chauffeur den Rettich gleichermaßen. 1338 01:36:25,661 --> 01:36:27,037 Übernehmen Sie. 1339 01:36:51,019 --> 01:36:53,230 Das ergreifendste und erstaunlichste Phänomen, 1340 01:36:53,355 --> 01:36:55,899 das es bei diesem Dinner zu beobachten gab, 1341 01:36:55,983 --> 01:36:56,984 war dieses: 1342 01:37:09,663 --> 01:37:11,164 Die köstliche Ironie. 1343 01:37:11,498 --> 01:37:13,125 Monsieur Albert, 1344 01:37:13,292 --> 01:37:17,129 Buchhalter der Halbwelt und Auslöser des imposanten Zwischenfalls, 1345 01:37:17,296 --> 01:37:20,591 vergaß man im Hühnerstall von Donnerstagabend bis Montagfrüh 1346 01:37:20,757 --> 01:37:23,093 und er wäre fast in seiner Zelle verhungert. 1347 01:37:23,468 --> 01:37:25,762 Einzig der genesene Monsieur Nescaffier 1348 01:37:25,929 --> 01:37:28,056 bewahrte Geistesgegenwart und bereitete ihm 1349 01:37:28,182 --> 01:37:30,767 ein Omelette à la policière zu, warm serviert 1350 01:37:31,101 --> 01:37:33,353 in einem Durchsuchungsbefehl vom Vortag. 1351 01:37:35,189 --> 01:37:37,316 Der Abakus schlemmte an jenem Morgen. 1352 01:37:40,319 --> 01:37:42,487 Neues vom Gemini-Zahnpulver. 1353 01:37:45,449 --> 01:37:47,451 Ich wollte einen Artikel über einen Meisterkoch. 1354 01:37:47,659 --> 01:37:48,535 Ist es zum Teil. 1355 01:37:48,702 --> 01:37:50,120 Für Geschmäcke und Gerüche. 1356 01:37:50,287 --> 01:37:52,956 Ich verstehe. Die Aufgabe war klar und deutlich. 1357 01:37:53,957 --> 01:37:56,585 Eventuell entging es Ihrer Aufmerksamkeit, 1358 01:37:56,752 --> 01:38:00,172 dass ich gegen meinen Willen beschossen und behandgranatet wurde. 1359 01:38:00,839 --> 01:38:04,760 Ich wurde vorzüglich verköstigt, wie ich es auch schilderte. 1360 01:38:05,511 --> 01:38:08,180 Nescaffier hat gerade mal eine Zeile Text. 1361 01:38:10,641 --> 01:38:14,520 Er sagte etwas, das ich gestrichen hab. Machte mich zu traurig. 1362 01:38:15,479 --> 01:38:17,189 Kann's gerne wieder reinnehmen. 1363 01:38:18,857 --> 01:38:20,359 Was hat er gesagt? 1364 01:38:54,434 --> 01:38:56,144 Sie hatten ein Aroma. 1365 01:38:58,105 --> 01:38:59,606 Verzeihung? 1366 01:39:01,024 --> 01:39:02,860 Die toxischen Salze 1367 01:39:03,360 --> 01:39:05,112 in den Radieschen 1368 01:39:05,320 --> 01:39:06,905 hatten ein Aroma. 1369 01:39:07,990 --> 01:39:10,617 Ein mir völlig unbekanntes. 1370 01:39:11,368 --> 01:39:12,327 Wie eine 1371 01:39:12,661 --> 01:39:13,620 bittere, 1372 01:39:14,162 --> 01:39:15,747 modrige, pfeffrige, 1373 01:39:16,456 --> 01:39:18,250 pikante, ölige 1374 01:39:18,584 --> 01:39:19,710 Art von 1375 01:39:20,502 --> 01:39:21,837 Erde. 1376 01:39:22,713 --> 01:39:25,507 Diesen Geschmack hab ich noch nie geschmeckt. 1377 01:39:26,425 --> 01:39:28,343 Kein sehr angenehmer. 1378 01:39:28,969 --> 01:39:30,387 Extrem giftig, 1379 01:39:30,512 --> 01:39:32,472 aber dennoch, 1380 01:39:32,556 --> 01:39:34,391 ein neues Aroma. 1381 01:39:35,017 --> 01:39:37,311 Äußerst selten in meinem Alter. 1382 01:39:39,479 --> 01:39:41,982 Ich bewundere Ihren Mut, Lieutenant. 1383 01:39:42,608 --> 01:39:44,526 Ich bin nicht mutig. 1384 01:39:45,194 --> 01:39:46,778 Ich war bloß 1385 01:39:46,987 --> 01:39:48,572 nicht in der Stimmung, 1386 01:39:48,947 --> 01:39:50,991 irgendjemanden zu enttäuschen. 1387 01:39:52,826 --> 01:39:54,453 Ich bin ein Fremder hier. 1388 01:39:55,871 --> 01:39:58,123 Die Stadt ist voll von uns. 1389 01:39:59,124 --> 01:40:00,959 Ich bin selbst einer. 1390 01:40:03,086 --> 01:40:05,172 Sucht, was man vermisst. 1391 01:40:07,090 --> 01:40:09,426 Vermisst, was man verließ. 1392 01:40:12,638 --> 01:40:14,681 Vielleicht haben wir großes Glück 1393 01:40:14,848 --> 01:40:17,100 und finden, was sich uns dort entzog, 1394 01:40:17,851 --> 01:40:20,354 das uns mal Heimat war. 1395 01:40:29,321 --> 01:40:31,698 Das ist der beste Teil der Geschichte. 1396 01:40:32,574 --> 01:40:34,910 Der Grund, dass sie geschrieben wird. 1397 01:40:37,120 --> 01:40:38,997 Das seh ich nicht so. 1398 01:40:41,041 --> 01:40:42,668 Wie auch immer, 1399 01:40:42,876 --> 01:40:44,253 nicht streichen. 1400 01:41:14,032 --> 01:41:15,325 Sind alle hier? 1401 01:41:16,118 --> 01:41:18,537 Ihr wisst Bescheid. Es war ein Herzanfall. 1402 01:41:34,052 --> 01:41:35,262 Kein Weinen. 1403 01:41:42,352 --> 01:41:44,521 Kommt jemand, um ihn wegzubringen? 1404 01:41:44,688 --> 01:41:46,732 Die Leichenhalle wird bestreikt. 1405 01:41:50,360 --> 01:41:51,445 Wer war bei ihm? 1406 01:41:51,612 --> 01:41:52,946 Er war allein. 1407 01:41:53,113 --> 01:41:54,781 Las Geburtstagstelegramme. 1408 01:41:57,451 --> 01:42:00,245 Keine Kerzen. Er ist tot. 1409 01:42:01,330 --> 01:42:02,831 Ich nehm ein Stück. 1410 01:42:03,498 --> 01:42:04,750 Ich auch. 1411 01:42:05,792 --> 01:42:08,337 Wir sollten etwas aufsetzen. Wer macht das? 1412 01:42:08,504 --> 01:42:09,463 Wir haben eine Akte. 1413 01:42:09,630 --> 01:42:10,964 Ich übernehm die Illustration. 1414 01:42:13,884 --> 01:42:15,511 Das ist er. 1415 01:42:19,640 --> 01:42:21,391 Schreiben wir ihn gemeinsam. 1416 01:42:21,558 --> 01:42:22,392 Was denn? 1417 01:42:22,559 --> 01:42:24,228 Den Nachruf. 1418 01:42:25,896 --> 01:42:28,690 Arthur Howitzer, Jr., geboren in North Kansas, 1419 01:42:28,857 --> 01:42:32,069 10 Meilen entfernt vom geografischen Mittelpunkt der Vereinigten Staaten. 1420 01:42:32,236 --> 01:42:33,487 Mutter starb als er fünf war. 1421 01:42:33,654 --> 01:42:36,156 Sohn, eines Zeitungsverlegers, Gründer dieses Magazins. 1422 01:42:36,323 --> 01:42:38,492 The French Dispatch, vormals bekannt als Picnic. 1423 01:42:38,659 --> 01:42:42,538 Eine größtenteils ungelesene Beilage der Liberty, Kansas Evening Sun. 1424 01:42:42,704 --> 01:42:44,164 Es begann als ein Urlaub. 1425 01:42:44,331 --> 01:42:45,374 Ist das wahr? 1426 01:42:45,541 --> 01:42:46,625 Irgendwie schon. 1427 01:42:49,044 --> 01:42:50,671 Was kommt als Nächstes? 1428 01:47:33,161 --> 01:47:35,163 UNTERTITEL: Silke Fuhrmann 111752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.