All language subtitles for The.Brutalization.of.Franz.Blum.1974.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,075 --> 00:00:11,208 The Brutalisation of Franz Blum 2 00:00:39,489 --> 00:00:41,640 Blum... Franz. 3 00:00:43,166 --> 00:00:46,276 28 years old, born in Berlin. Convicted of robbery 4 00:00:46,914 --> 00:00:48,685 Five years for bank robbery. 5 00:00:49,034 --> 00:00:52,833 11 months in remand custody. One in-house penalty. 6 00:00:58,160 --> 00:01:00,673 You wouldn't name your accomplices. 7 00:01:01,208 --> 00:01:04,859 The court says you drove the getaway car. 8 00:01:08,501 --> 00:01:12,327 Your employer, an insurance firm, was happy with you. 9 00:01:12,591 --> 00:01:14,932 You had very good career prospects. 10 00:01:15,670 --> 00:01:17,818 You've jeopardised your own future. 11 00:01:18,281 --> 00:01:21,574 You matriculated from a good family. 12 00:01:22,226 --> 00:01:24,271 That's irrelevant here, of course. 13 00:01:24,912 --> 00:01:26,665 Everyone is equal here. 14 00:01:26,954 --> 00:01:31,645 You must try to understand why your action was wrong. 15 00:01:32,855 --> 00:01:36,925 We'll give you every chance but you must work at it. 16 00:01:37,868 --> 00:01:41,690 They're your problems you'll have to work out. 17 00:01:43,361 --> 00:01:45,298 We can't look inside you. 18 00:01:47,255 --> 00:01:49,325 Not even by force. 19 00:01:59,207 --> 00:02:02,594 Zig Zag, what are you doing? 20 00:02:03,475 --> 00:02:05,848 I'm noting down the new arrivals. 21 00:03:23,077 --> 00:03:26,553 Hey neighbour. What's wrong with you? 22 00:03:35,556 --> 00:03:37,509 Do you mean me? 23 00:03:38,371 --> 00:03:40,296 What's all the noise for? 24 00:03:41,133 --> 00:03:44,384 I've got a migraine. They won't give me any pills. 25 00:03:49,299 --> 00:03:51,326 These attacks really break you apart. 26 00:03:52,229 --> 00:03:54,546 I haven't had one for five years. 27 00:03:56,335 --> 00:03:59,184 Five years! It makes you go to pieces. 28 00:04:15,714 --> 00:04:17,137 Thank you! 29 00:05:11,664 --> 00:05:13,389 Hey, look at this. 30 00:05:15,123 --> 00:05:17,330 We will always meet again in this world. 31 00:05:18,501 --> 00:05:20,472 I arrived a week after you. 32 00:05:21,087 --> 00:05:22,827 (....) 33 00:05:23,159 --> 00:05:25,021 You can help me out cleaning. 34 00:05:25,745 --> 00:05:27,587 It will be good for you, believe me. 35 00:05:27,828 --> 00:05:30,253 - Why? - To be out of your cell. 36 00:05:31,079 --> 00:05:32,844 Just for a couple of minutes. 37 00:05:33,401 --> 00:05:35,593 You will get no money but bonus points. 38 00:05:36,096 --> 00:05:39,382 - Bonus points? - Yes, good behavior points on your file. 39 00:05:39,983 --> 00:05:41,833 You do want probation, right? 40 00:05:42,882 --> 00:05:44,525 Why bonus points? 41 00:05:44,703 --> 00:05:49,902 If someone do a work for the community without getting something in return, 42 00:05:49,992 --> 00:05:53,660 is trying to be a better person, to regret his action. 43 00:05:53,868 --> 00:05:55,099 Isn't it? 44 00:05:55,226 --> 00:05:56,605 - Come on! - Yes, yes, yes! 45 00:05:56,605 --> 00:05:58,604 It's enough! 46 00:06:05,939 --> 00:06:06,969 Exercise! 47 00:06:17,789 --> 00:06:19,537 I told him but he doesn't believe it. 48 00:06:41,438 --> 00:06:42,933 Hey you, wait. 49 00:06:44,000 --> 00:06:45,335 My name is Marie. 50 00:06:45,814 --> 00:06:47,520 You're new here. I saw you once before. 51 00:06:48,459 --> 00:06:50,397 I really like your chain. 52 00:06:51,227 --> 00:06:52,971 Want to swap it? Here. 53 00:06:53,777 --> 00:06:55,257 Men's perfume. 54 00:06:55,927 --> 00:06:57,827 You'll get one more bottle next time. 55 00:06:58,607 --> 00:07:01,187 - Where's Marie? - I'm not a snitch. 56 00:07:01,215 --> 00:07:03,355 Such a popular young lady. 57 00:07:03,593 --> 00:07:05,203 Marie, you tart! 58 00:07:05,653 --> 00:07:07,669 What a jealous guy. 59 00:07:15,568 --> 00:07:17,035 Clear out! 60 00:07:17,178 --> 00:07:20,280 Clear out! Freedom's calling! 61 00:07:33,595 --> 00:07:35,197 Check this. 62 00:07:35,616 --> 00:07:38,521 - What's that? - Palms, beach and ocean. 63 00:07:38,616 --> 00:07:40,112 Show me. 64 00:07:59,837 --> 00:08:03,193 Come with me to Hawaii. 65 00:08:11,848 --> 00:08:13,843 In Hawaii there's no beer, 66 00:08:14,096 --> 00:08:16,561 that's why we prefer to stay here. 67 00:08:28,363 --> 00:08:30,252 Hey you. You're educated. 68 00:08:31,248 --> 00:08:33,438 The doc won't recognise my paralysis. 69 00:08:34,023 --> 00:08:37,100 I'm fit for jail until my head drops off. 70 00:08:37,236 --> 00:08:38,434 I know. 71 00:08:38,957 --> 00:08:42,152 You've been trying for years, I can't help you. 72 00:08:43,171 --> 00:08:44,301 Twit! 73 00:08:45,182 --> 00:08:48,370 Look at that lunatic. He still owes me coffee. 74 00:08:48,588 --> 00:08:51,850 I gave him cloth for a snazzy pair of overalls. 75 00:08:51,978 --> 00:08:53,401 Twit! 76 00:09:26,340 --> 00:09:28,286 Don't pull that one with me! 77 00:09:37,542 --> 00:09:39,806 This man is sick. He was defenceless. 78 00:09:40,785 --> 00:09:43,127 What's going on? Come on. Let me through. 79 00:09:44,384 --> 00:09:45,951 Hey, whats the idea? 80 00:09:46,488 --> 00:09:48,260 Now wait a minute. 81 00:09:48,772 --> 00:09:50,622 Go and get a stretcher. 82 00:09:51,828 --> 00:09:53,438 Keep his head low. 83 00:09:57,941 --> 00:10:00,070 - Did you see it? - Yes. 84 00:10:00,706 --> 00:10:03,281 - Who did it? - Him over there! 85 00:10:04,211 --> 00:10:05,560 Kuul.... 86 00:10:06,175 --> 00:10:07,775 Kuul, come over here. 87 00:10:07,863 --> 00:10:10,222 Don't put up with that jerk. 88 00:10:14,650 --> 00:10:18,573 Tell me Kuul... Did you beat up Bielich? 89 00:10:19,059 --> 00:10:21,307 I have no business with that twit. 90 00:10:21,476 --> 00:10:22,340 Blum? 91 00:10:22,618 --> 00:10:25,179 He meant no harm. He was feeling faint... 92 00:10:25,278 --> 00:10:27,212 and he just bashed him up! 93 00:10:27,477 --> 00:10:29,794 Careful, my lad. Lying is punishable. 94 00:10:30,057 --> 00:10:31,803 That guy saw it too! 95 00:10:31,864 --> 00:10:34,339 You don't know what I do or don't see. 96 00:10:34,443 --> 00:10:36,590 Ask the warder what he saw. 97 00:10:36,792 --> 00:10:38,551 I saw something going on. 98 00:10:38,785 --> 00:10:40,821 But I'm not really sure what it was. 99 00:10:41,181 --> 00:10:42,941 - There you are! - Criminal! 100 00:10:43,158 --> 00:10:45,645 Don't say that. It hurts my feelings. 101 00:10:46,181 --> 00:10:48,390 If they lay charges I'll bump you off. 102 00:10:48,499 --> 00:10:51,000 That's enough now. Come on, beat it! 103 00:10:51,876 --> 00:10:54,703 Beilich...You'll press charges, won't you? 104 00:10:56,152 --> 00:10:57,367 No. 105 00:10:58,826 --> 00:11:01,700 Very well. Then we'll lay charges. 106 00:11:02,110 --> 00:11:04,085 Blum, I'll count on you. 107 00:11:14,004 --> 00:11:16,846 Of course I'm afraid of that thug. 108 00:11:17,375 --> 00:11:19,298 That's why you don't press charges? 109 00:11:19,443 --> 00:11:20,534 No. 110 00:11:21,904 --> 00:11:24,114 Well. Why don't you? 111 00:11:25,636 --> 00:11:28,562 You come here and talk. Don't you know Kuul? 112 00:11:28,850 --> 00:11:30,577 Anything at all about him? 113 00:11:30,742 --> 00:11:31,969 Why? 114 00:11:32,646 --> 00:11:36,583 He's had ten years training as a thug in this place. 115 00:11:36,778 --> 00:11:40,065 Do you know what he did before he got here? 116 00:11:40,350 --> 00:11:43,050 Don't listen to his drivel. Bielich... 117 00:11:43,388 --> 00:11:46,411 Didn't kill a teacher, he murdered a child. 118 00:11:46,768 --> 00:11:49,099 Yes, a child. 119 00:11:49,536 --> 00:11:51,404 Don't you listen to him. 120 00:11:51,629 --> 00:11:54,327 His sentence was reduced because he's nuts. 121 00:11:54,523 --> 00:11:58,409 Come on, Blum. Come over here. It's more comfortable. 122 00:12:07,454 --> 00:12:08,851 Beautiful. 123 00:12:12,096 --> 00:12:13,587 Oh heavens. 124 00:12:17,050 --> 00:12:18,864 You're a great cleaner. 125 00:12:25,863 --> 00:12:30,603 Bloody tart! Come back to your cell and don't fool around with that wanker. 126 00:12:31,466 --> 00:12:34,032 Well? Do you have shit in your ears? 127 00:12:34,368 --> 00:12:37,576 Quiet! Kuul, go back in your cell. Carry on, men! 128 00:12:37,793 --> 00:12:40,435 Blum, that swine. I'll bury him one day. 129 00:12:41,531 --> 00:12:43,470 - Hello, Mr Kopf. - Hello. 130 00:12:43,615 --> 00:12:47,125 You must be careful. He'll go off his brain soon. 131 00:12:47,658 --> 00:12:50,753 You'd better withdraw your statement. 132 00:13:14,702 --> 00:13:16,606 It's our model factory. 133 00:13:16,848 --> 00:13:18,656 Not just anybody gets in. 134 00:13:18,965 --> 00:13:21,254 Well then. I'll see you tomorrow. 135 00:13:21,807 --> 00:13:24,410 You just have to sign the statement. 136 00:13:24,865 --> 00:13:26,534 What about Kuul? 137 00:13:27,008 --> 00:13:28,930 I've explained it to you. 138 00:13:29,628 --> 00:13:33,525 If you sign that Kuul has made threats against you, 139 00:13:33,948 --> 00:13:36,087 we'll have a hold on him. 140 00:13:45,897 --> 00:13:48,128 No, you needn't be afraid. 141 00:13:59,827 --> 00:14:02,046 You'll manage it. 142 00:14:29,679 --> 00:14:31,289 What did you do outside? 143 00:14:31,430 --> 00:14:33,940 - I was studying. - Studying what? 144 00:14:38,665 --> 00:14:41,134 Is it true what Marie's been saying? 145 00:14:42,489 --> 00:14:45,354 - It's not true - What makes you say it? 146 00:14:46,169 --> 00:14:48,970 There was a time when I talked to them. 147 00:14:48,997 --> 00:14:51,703 To explain their situation to them. 148 00:14:53,393 --> 00:14:55,742 But terrible things began to happen. 149 00:14:55,925 --> 00:14:58,931 Brawling, denunciations and so on. 150 00:14:59,780 --> 00:15:03,232 They were tearing each other apart. Jail destroys them. 151 00:15:04,400 --> 00:15:06,925 The less they could say about me, 152 00:15:07,387 --> 00:15:09,241 the more they hated me. 153 00:15:09,420 --> 00:15:12,881 Borsig, the cripple, made up that child story. 154 00:15:13,098 --> 00:15:15,816 And someone denounced me to the superintendent. 155 00:15:16,183 --> 00:15:18,872 I got four months solitary confinement. 156 00:15:19,057 --> 00:15:21,500 Do you know what that means? 157 00:15:22,084 --> 00:15:24,843 No conversation, no people. Nothing. 158 00:15:25,774 --> 00:15:28,864 - And now? - Now back to work, Blum. 159 00:15:54,941 --> 00:15:56,904 You'd rather do other things. 160 00:15:57,033 --> 00:16:00,087 But skill and energy will bring results. 161 00:16:03,805 --> 00:16:07,258 Take me for example, Blum. I could work anywhere. 162 00:16:07,535 --> 00:16:09,935 But my commitment lies in the social field. 163 00:16:11,969 --> 00:16:14,427 Wallner, will you finish this today? 164 00:16:15,710 --> 00:16:17,704 No, I don't think so. 165 00:16:22,068 --> 00:16:23,512 Well, Wallner? 166 00:16:23,571 --> 00:16:27,119 What did you earn last month? You're my best man. 167 00:16:27,341 --> 00:16:30,410 Cut it out. 40 bickies. 40 bickies. 168 00:16:30,500 --> 00:16:34,688 There you are! Isn't that something, Blum? 40 bickies! 169 00:16:45,058 --> 00:16:47,365 Hey. Watch it. 170 00:16:51,715 --> 00:16:53,812 - How long were you in for? - 12 years. 171 00:16:54,641 --> 00:16:56,541 Eight more to go. 172 00:17:15,050 --> 00:17:17,858 My name is Dr Sternich, I am doctor. 173 00:17:19,082 --> 00:17:21,952 I've seen this recently with Kuul. 174 00:17:22,263 --> 00:17:23,965 That's a bad story. 175 00:17:24,335 --> 00:17:28,492 I mean... For us is the living here a double penalty. 176 00:17:30,238 --> 00:17:32,420 You're new here, but you know... 177 00:17:32,892 --> 00:17:35,823 If I'm honest, you make all errors at one time. 178 00:17:35,927 --> 00:17:37,113 Why? 179 00:17:37,137 --> 00:17:41,629 Bielich for example, although of the education he should be closer to us... 180 00:17:42,011 --> 00:17:45,705 It is a very horrifying appearance and... 181 00:17:45,962 --> 00:17:48,793 can work like having poison on you. 182 00:17:49,511 --> 00:17:51,151 - What do you mean? - No, no... 183 00:17:51,300 --> 00:17:55,649 You are a likeable man, Blum. 184 00:17:55,930 --> 00:17:58,044 The pastor mentioned you recently. 185 00:17:58,559 --> 00:18:00,956 Why don't you move to my cell? 186 00:18:01,402 --> 00:18:06,345 My cell is in a different wing, I already spoke to Mr Engelweich. 187 00:18:06,735 --> 00:18:08,244 I mean... 188 00:18:08,444 --> 00:18:11,285 the thing with this "Tiger Kuul"... 189 00:18:12,199 --> 00:18:15,475 You are... very strong but... 190 00:18:15,798 --> 00:18:19,959 no one knows about the jealousy inside him. 191 00:18:21,397 --> 00:18:23,413 I'm telling you, he fell. 192 00:18:23,678 --> 00:18:24,758 Yes. 193 00:18:24,984 --> 00:18:26,802 Like the autumn leaves. 194 00:18:27,163 --> 00:18:28,651 No idea. 195 00:18:29,010 --> 00:18:30,956 Surely you remember... 196 00:18:31,179 --> 00:18:33,518 the time I told you I wouldn't forget. 197 00:18:35,809 --> 00:18:38,014 And now I'm paying you back. 198 00:18:38,568 --> 00:18:42,148 A statement by Blum that you assaulted him! 199 00:18:42,508 --> 00:18:46,247 And a further statement that you threatened him! 200 00:18:48,496 --> 00:18:50,551 You'll be transferred. 201 00:18:50,831 --> 00:18:52,610 To another wing. 202 00:18:54,292 --> 00:18:55,411 Alone! 203 00:18:57,801 --> 00:19:00,751 I don't know if you're interested. 204 00:19:01,340 --> 00:19:03,390 They're poems. 205 00:19:03,834 --> 00:19:06,731 Not really great ones of course. 206 00:19:06,892 --> 00:19:10,673 But maybe... Maybe you'll like them a bit. 207 00:19:11,482 --> 00:19:14,096 Here's in this... darkness. 208 00:19:15,125 --> 00:19:17,119 Did you find another one? 209 00:19:17,749 --> 00:19:19,385 How long have you been here? 210 00:19:19,753 --> 00:19:21,445 He's here for poaching. 211 00:19:22,267 --> 00:19:25,833 A cavalier with his rifle astride his steed. 212 00:19:27,893 --> 00:19:30,505 He hunted Jews and took their lives. 213 00:19:30,689 --> 00:19:32,603 Shot them down from his horse. 214 00:19:32,910 --> 00:19:33,980 Outrageous! 215 00:19:34,872 --> 00:19:36,201 Outrageous! 216 00:20:00,311 --> 00:20:02,295 It's mealtime! 217 00:20:02,498 --> 00:20:04,562 Give me one more sausage. 218 00:20:04,893 --> 00:20:06,637 That's enough. Want some custard? 219 00:20:07,012 --> 00:20:08,670 Old people don't need more. 220 00:20:08,987 --> 00:20:11,257 - Mealtime! - Hello. 221 00:20:15,753 --> 00:20:17,695 - Here you are. - Thanks. 222 00:20:20,819 --> 00:20:22,111 Hello. 223 00:20:24,992 --> 00:20:26,547 - Here. - No mustard? 224 00:20:26,947 --> 00:20:28,669 Custard! Custard! 225 00:20:29,348 --> 00:20:31,362 Blum! Wait! 226 00:20:33,497 --> 00:20:35,313 Here. I no longer need it. 227 00:20:43,353 --> 00:20:45,932 Prisoners mustn't trade among themselves. 228 00:20:46,024 --> 00:20:49,090 They can't give or accept gifts. Clear? 229 00:20:49,501 --> 00:20:51,258 Come on, back to your cell. 230 00:20:57,545 --> 00:20:59,568 Get going! Carry on! 231 00:21:08,861 --> 00:21:11,893 To move Kuul out won't be that easy. 232 00:21:12,023 --> 00:21:15,124 They went over our heads again, didn't they? 233 00:21:15,367 --> 00:21:17,363 I'm not going in there alone. 234 00:21:21,356 --> 00:21:22,901 One moment! 235 00:21:23,689 --> 00:21:25,324 Please don't look, honey. 236 00:21:26,044 --> 00:21:30,187 Cut out your bloody ''honey'' or I'll whack you one. 237 00:21:30,640 --> 00:21:32,304 Let me do it. 238 00:21:39,117 --> 00:21:40,698 For me? 239 00:21:52,102 --> 00:21:54,992 Bugger me dead. This isn't off the peg. 240 00:21:55,862 --> 00:21:58,133 I'll have to press it again. 241 00:22:05,357 --> 00:22:07,675 It's the right length too. 242 00:22:09,744 --> 00:22:13,607 To our fifth anniversary from Zig Zag and me. 243 00:22:22,518 --> 00:22:24,529 Help! 244 00:22:26,596 --> 00:22:28,633 Help! 245 00:22:32,132 --> 00:22:33,703 Help! 246 00:22:34,843 --> 00:22:36,091 Blum! 247 00:22:42,688 --> 00:22:43,906 Help! 248 00:22:44,136 --> 00:22:45,588 Orderly! 249 00:22:47,900 --> 00:22:49,398 Orderly! 250 00:22:50,109 --> 00:22:51,879 Walter, you look... 251 00:22:52,878 --> 00:22:55,124 You don't look like a prisoner. 252 00:23:04,118 --> 00:23:06,265 - I've got to shit. - Shit? 253 00:23:06,500 --> 00:23:08,007 No way! 254 00:23:08,639 --> 00:23:10,363 Not on our 5th anniversary. 255 00:23:15,062 --> 00:23:16,883 - Not in front of the cake. - Quiet! 256 00:23:20,778 --> 00:23:21,904 What's up? 257 00:23:22,029 --> 00:23:24,487 Bielich must've hung himself. 258 00:23:34,562 --> 00:23:36,439 Bielich! You're insane! 259 00:23:38,429 --> 00:23:40,761 You're going to take me to Supervisor Engelweich. 260 00:23:40,913 --> 00:23:42,533 I'll walk behind you. 261 00:23:42,675 --> 00:23:46,379 If you make a false move or alert anyone, I'll kill you. 262 00:23:47,342 --> 00:23:48,905 Bielich... 263 00:24:41,124 --> 00:24:43,502 I'm taking the prisoner Bielich to the supervisor Engelweich. 264 00:24:43,562 --> 00:24:45,770 Bielich? I haven't been told. 265 00:24:46,011 --> 00:24:48,868 Yes, he has to see Engelweich. Immediately. 266 00:24:53,909 --> 00:24:56,263 - Did you ask for Bielich? - Not me. 267 00:24:57,427 --> 00:24:59,589 But he was in the security section. 268 00:25:00,141 --> 00:25:01,566 Yes. 269 00:25:04,722 --> 00:25:06,570 Have him searched properly. 270 00:25:10,686 --> 00:25:13,838 - Stay where you are. - Jesus, Bielich! 271 00:25:14,349 --> 00:25:17,640 Don't be silly. Give me that gun. 272 00:25:17,723 --> 00:25:20,569 You and Dr. Weiss are through scheming against me. 273 00:25:22,361 --> 00:25:24,267 You'll take me to the clinic. 274 00:25:24,495 --> 00:25:26,647 I demand a cardiac examination. 275 00:25:26,985 --> 00:25:29,849 Come on, Bielich. You could have lodged a request. 276 00:25:30,115 --> 00:25:33,553 My requests have been met with growing cynicism. 277 00:25:33,746 --> 00:25:36,271 Don't talk nonsense Give me the weapon. 278 00:25:36,460 --> 00:25:39,273 I promise that we'll look into your case. 279 00:25:39,577 --> 00:25:40,915 This... 280 00:25:41,080 --> 00:25:44,545 This and your pension are all you care about. 281 00:26:02,819 --> 00:26:04,895 Weapons found in C-Wing! 282 00:26:05,027 --> 00:26:06,342 Yes! 283 00:26:06,550 --> 00:26:08,636 Have everything searched! 284 00:26:37,501 --> 00:26:39,232 Search all the cells. 285 00:26:46,245 --> 00:26:47,892 Come on. Against the wall! 286 00:27:48,857 --> 00:27:49,912 Hey, cleaner! 287 00:27:50,212 --> 00:27:52,120 Walter must leave the cell. 288 00:27:52,675 --> 00:27:54,516 They want to separate us. 289 00:27:55,580 --> 00:27:56,985 I'll go. 290 00:27:57,106 --> 00:27:58,649 Hey, what's up? 291 00:27:58,834 --> 00:28:00,925 How about inviting Blum to your farewell? 292 00:28:01,700 --> 00:28:03,805 - Hand him in to us. - Oh, honey. 293 00:28:03,840 --> 00:28:05,507 Don't call me honey! 294 00:28:08,392 --> 00:28:10,102 Hey Blum, listen. 295 00:28:11,852 --> 00:28:13,472 You could give me a hand. 296 00:28:13,846 --> 00:28:16,049 - Where? - Over there. 297 00:28:17,348 --> 00:28:19,937 You can help me lift a heavy crate. 298 00:28:21,208 --> 00:28:22,583 Come on. 299 00:28:22,843 --> 00:28:24,747 It's too heavy for me. 300 00:28:25,596 --> 00:28:27,391 Come on. It won't take long. 301 00:28:27,938 --> 00:28:29,471 Come on. 302 00:28:34,750 --> 00:28:37,158 You're invited to our party. 303 00:28:37,793 --> 00:28:40,481 It's a pity there's no more cake. 304 00:28:40,934 --> 00:28:43,334 But we can have fun anyway. 305 00:28:46,372 --> 00:28:48,803 - Please, don't Walter! - Let me out! 306 00:29:12,198 --> 00:29:14,316 Come, give me a blow job. 307 00:29:19,935 --> 00:29:22,511 You bastard! Perverted swine! 308 00:29:44,795 --> 00:29:46,481 Come on, finish him. 309 00:30:46,229 --> 00:30:48,836 Quiet! Listen to me! 310 00:30:50,767 --> 00:30:54,762 Our efforts to convince the department... 311 00:30:55,056 --> 00:30:57,876 to issue guidelines for regular special leave, 312 00:30:58,035 --> 00:31:02,581 have been sabotaged by recent incidents here. 313 00:31:03,913 --> 00:31:07,008 Special regulations and visits are suspended... 314 00:31:07,131 --> 00:31:09,662 until further notice. 315 00:31:11,491 --> 00:31:13,943 You're also to blame for all the... 316 00:31:14,627 --> 00:31:16,789 internal transfer of jail inmates. 317 00:31:17,612 --> 00:31:20,194 You can thank those who are responsible. 318 00:31:27,609 --> 00:31:30,878 Here, you bastards! Fire for you! 319 00:31:34,306 --> 00:31:36,083 Keep your electricity! 320 00:31:36,844 --> 00:31:38,834 You and your bloody promises! 321 00:31:38,951 --> 00:31:40,575 You bloody bastards! 322 00:31:41,910 --> 00:31:43,466 Bastards! 323 00:31:48,802 --> 00:31:50,317 Swine! 324 00:31:50,551 --> 00:31:51,963 Shit! 325 00:31:58,129 --> 00:32:00,218 I won't put up with this for long. 326 00:32:01,854 --> 00:32:03,673 They'll keep doing what they want. 327 00:32:45,214 --> 00:32:47,533 I'll piss off at the next opportunity. 328 00:32:48,220 --> 00:32:49,815 To Brazil. 329 00:32:50,294 --> 00:32:53,427 - I have an uncle there. - I know all about him! 330 00:32:55,325 --> 00:32:57,467 Are you pissing in your bed? 331 00:33:00,099 --> 00:33:01,552 What? 332 00:33:02,820 --> 00:33:05,105 Borsig, quick! Get an orderly! 333 00:33:05,568 --> 00:33:07,782 - Blum's cut himself. - So what? 334 00:33:09,163 --> 00:33:10,785 Orderly! 335 00:33:11,445 --> 00:33:13,937 - Orderly! Come here! - Shut up! 336 00:33:14,194 --> 00:33:15,504 Orderly! 337 00:33:15,821 --> 00:33:18,991 Borsig, get up! He's gonna cark it! 338 00:33:19,107 --> 00:33:20,578 Orderly! 339 00:33:20,993 --> 00:33:22,535 Orderly! 340 00:35:11,918 --> 00:35:14,465 Where are... my glasses? 341 00:35:15,176 --> 00:35:18,260 - My glasses... -Go and look for them. 342 00:36:08,726 --> 00:36:12,572 One month in this place and he's still tongue-tied. 343 00:36:18,337 --> 00:36:20,102 Let's try it once more. 344 00:36:21,588 --> 00:36:23,357 Tell him, Romano. 345 00:36:25,170 --> 00:36:27,236 You can work with us, you'll do well. 346 00:36:29,543 --> 00:36:31,340 We only take the best. 347 00:36:34,534 --> 00:36:36,117 I'll stay solo. 348 00:36:45,724 --> 00:36:47,292 Your decision. 349 00:37:05,902 --> 00:37:07,567 Come on, go by side. 350 00:37:22,416 --> 00:37:25,756 Oh, now you must lick the soap from my ass. 351 00:37:26,418 --> 00:37:29,049 - Come on, turn it on. - Too late, your time is over. 352 00:37:33,189 --> 00:37:34,775 Come on, do it. 353 00:37:38,928 --> 00:37:40,509 Turn it on! 354 00:37:48,212 --> 00:37:49,841 Are you insane! 355 00:37:50,293 --> 00:37:53,240 - I'm sorry. - Don't dare you to do it again! 356 00:37:53,380 --> 00:37:55,326 Let themselves bashing. 357 00:38:01,136 --> 00:38:03,324 Why haven't you done it earlier? 358 00:38:10,175 --> 00:38:11,941 Beautiful chain. 359 00:38:12,181 --> 00:38:13,803 May I have a look? 360 00:38:14,116 --> 00:38:15,582 Of course. 361 00:38:17,080 --> 00:38:18,898 Really a beautiful chain. 362 00:38:19,145 --> 00:38:21,389 I have been looking for one for my wife. 363 00:38:22,464 --> 00:38:24,290 I'm sure this one costs 200. 364 00:38:25,821 --> 00:38:28,062 My wife is crazy for this stuff, you know? 365 00:38:28,639 --> 00:38:30,434 You wanted to see me? 366 00:38:30,681 --> 00:38:32,104 Oh, yes. 367 00:38:32,517 --> 00:38:35,139 - Your visit permission. - I don't need it. 368 00:38:35,916 --> 00:38:38,902 You have nobody? A wife? A slut? 369 00:38:40,160 --> 00:38:42,544 Well... (...) 370 00:38:44,112 --> 00:38:46,591 By the way, the gipsy. 371 00:38:46,936 --> 00:38:48,703 You got the wrong one. 372 00:38:50,163 --> 00:38:51,761 Between us... 373 00:38:52,003 --> 00:38:53,812 the worst is Rosato. 374 00:38:55,241 --> 00:38:56,729 Rosato? 375 00:38:56,851 --> 00:38:58,353 Yes. 376 00:39:03,414 --> 00:39:05,132 Oh well. 377 00:39:25,364 --> 00:39:27,361 You must be now very careful. 378 00:39:28,369 --> 00:39:30,769 - What's wrong there? - I'm coming. 379 00:39:33,075 --> 00:39:36,696 - 21. - That's impossible! 380 00:39:41,732 --> 00:39:43,626 Can I get my tobacco now? 381 00:39:45,067 --> 00:39:47,533 - Where is my tobacco? - Shut up! 382 00:39:48,874 --> 00:39:50,855 Two... 383 00:39:57,322 --> 00:39:58,667 Dead. 384 00:40:07,300 --> 00:40:09,369 I only wanted my tobacco. 385 00:40:09,642 --> 00:40:12,730 - What are you? - A qualified baker. 386 00:40:13,209 --> 00:40:15,559 Qualified baker. Is that possible? 387 00:40:16,661 --> 00:40:18,288 What are you? 388 00:40:19,060 --> 00:40:20,360 A prisoner. 389 00:40:20,476 --> 00:40:22,241 What are you really, baker? 390 00:40:22,899 --> 00:40:25,358 - A sex offender. - More specific! 391 00:40:26,332 --> 00:40:28,527 - Children fucker! - Correct. 392 00:40:29,018 --> 00:40:31,899 You're a child fucker and sex offender. 393 00:40:34,080 --> 00:40:37,481 - For you, if you dance. - I can't dance. 394 00:40:37,577 --> 00:40:39,826 - Go on, dance! -I can't dance! 395 00:40:40,390 --> 00:40:42,568 You can't dance? Is that possible? 396 00:40:43,413 --> 00:40:46,021 So you'd rather fuck your bread rolls? 397 00:40:47,123 --> 00:40:50,693 - Yes, he can dance a song. - He can dance, and how! 398 00:40:51,051 --> 00:40:54,245 Come on, let the Smart child fucker dance! 399 00:40:54,835 --> 00:40:57,463 Romano, we need music. 400 00:42:39,897 --> 00:42:42,221 We can't set out in this weather. I won't! 401 00:42:42,523 --> 00:42:44,063 Bloody jerks. 402 00:42:45,474 --> 00:42:48,671 - We'll strike. - We can't go in this rain. 403 00:42:48,846 --> 00:42:51,180 To them rain means a hurricane. 404 00:42:52,746 --> 00:42:54,415 Toughen up, mate. 405 00:42:59,596 --> 00:43:01,400 Must you loll against the wall? 406 00:43:08,383 --> 00:43:10,066 Well, lads? What's up? 407 00:43:10,423 --> 00:43:12,841 Gambling and drinking tea all night? 408 00:43:13,039 --> 00:43:14,625 No, wanking! 409 00:43:21,604 --> 00:43:24,265 If you touch us I'll sock you one. 410 00:43:25,067 --> 00:43:28,173 - I can handle you. - Why don't you try? 411 00:43:32,503 --> 00:43:34,955 - What's going on here? - Lumbago. 412 00:43:35,565 --> 00:43:37,066 Kidney pain. 413 00:43:37,217 --> 00:43:39,181 - And you? - Diarrhea. 414 00:43:39,768 --> 00:43:42,303 He'll make us tea and mashed potatoes. 415 00:43:42,595 --> 00:43:43,666 Wupke! 416 00:43:43,938 --> 00:43:45,566 Get the men moving. 417 00:43:46,579 --> 00:43:48,199 Forward march! 418 00:43:49,159 --> 00:43:50,765 Get a move on! 419 00:43:52,266 --> 00:43:53,471 Get moving! 420 00:44:06,457 --> 00:44:08,622 You'll get your arse wet today. 421 00:44:10,555 --> 00:44:12,466 Get a move on you deadshits! 422 00:44:15,598 --> 00:44:17,283 Wake up, Fuchs! 423 00:44:24,397 --> 00:44:26,325 Ten meters are compulsory. 424 00:44:33,027 --> 00:44:34,420 Blattmann. 425 00:44:34,628 --> 00:44:35,658 Hey, Blattmann! 426 00:44:37,149 --> 00:44:38,750 How much did you manage? 427 00:44:42,397 --> 00:44:44,742 - Zilch. - What do you mean "zilch"? 428 00:44:45,863 --> 00:44:48,346 - I work for the bosses. - Bosses? 429 00:44:49,553 --> 00:44:51,460 You mean Rosato Manienta and Co. 430 00:44:51,834 --> 00:44:53,061 Exactly. 431 00:44:53,443 --> 00:44:56,960 - But they're in the camp. - Eating mashed potatoes. 432 00:45:26,539 --> 00:45:28,620 Let me alone! 433 00:45:43,386 --> 00:45:44,725 Hey. 434 00:45:45,318 --> 00:45:46,833 What's up? 435 00:45:52,406 --> 00:45:54,001 Where am I? 436 00:45:55,737 --> 00:45:57,411 In jail. 437 00:46:01,837 --> 00:46:04,190 Can you spare some tobacco? 438 00:46:15,052 --> 00:46:16,578 That's good. 439 00:46:17,535 --> 00:46:19,931 I've been meaning to ask you. 440 00:46:21,844 --> 00:46:23,761 Should I work for you? 441 00:46:24,252 --> 00:46:25,841 How do you mean? 442 00:46:26,341 --> 00:46:30,056 Well... Most of the guys are working for someone. 443 00:46:31,783 --> 00:46:33,290 I've been meaning to ask you... 444 00:46:33,404 --> 00:46:35,785 but I didn't know if you could pay. 445 00:47:19,180 --> 00:47:20,767 Some tea? 446 00:47:31,834 --> 00:47:33,364 Please. 447 00:47:44,327 --> 00:47:47,211 - What's happening? - Lemon? Sugar? 448 00:47:48,783 --> 00:47:50,370 What's this? 449 00:47:51,719 --> 00:47:53,223 My butler. 450 00:47:53,609 --> 00:47:55,635 His butler? 451 00:48:09,408 --> 00:48:11,485 - Well... - Cheers! 452 00:48:18,740 --> 00:48:20,287 So... 453 00:48:21,163 --> 00:48:23,184 You both have two guys working for you. 454 00:48:23,794 --> 00:48:25,439 Two guys! That's nothing. 455 00:48:25,818 --> 00:48:28,141 Last month Blattmann changed from you to him. 456 00:48:28,512 --> 00:48:30,455 Rosato's guys went to hospital. 457 00:48:31,177 --> 00:48:33,485 - What's it to you? - Let's join forces. 458 00:48:33,592 --> 00:48:35,269 We could have ten guys. 459 00:48:36,312 --> 00:48:39,119 Then the peat factory would be dependent on us. 460 00:48:40,682 --> 00:48:43,330 - It already is. - But we'd have more clout. 461 00:48:43,529 --> 00:48:46,135 I mean... We could demand more. 462 00:48:46,894 --> 00:48:48,412 We'll block the work... 463 00:48:48,651 --> 00:48:51,330 unless they supply is with schnapps. 464 00:48:51,824 --> 00:48:54,645 - Then we'd buy the others. - It won't work. 465 00:48:55,848 --> 00:48:57,467 That will never work. 466 00:48:58,966 --> 00:49:00,816 He's worse than we are. 467 00:49:08,199 --> 00:49:10,054 I think I was wrong about you. 468 00:49:13,435 --> 00:49:15,381 Enjoy it! 469 00:49:18,089 --> 00:49:20,331 Can't you put a bit more!? 470 00:49:48,414 --> 00:49:51,051 - What is it, Blum? - I must talk to you. 471 00:49:51,113 --> 00:49:52,580 Why? 472 00:50:03,122 --> 00:50:05,936 - About Rosato. - What about him? 473 00:50:06,315 --> 00:50:08,304 I don't trust him. I mean... 474 00:50:08,687 --> 00:50:10,549 Because of the chain. 475 00:50:11,019 --> 00:50:13,027 What's it got to do with me? 476 00:50:13,380 --> 00:50:15,399 Could you look after it for me? 477 00:50:19,616 --> 00:50:21,077 All right. 478 00:50:21,545 --> 00:50:23,485 Your fiancee might like it. 479 00:50:23,964 --> 00:50:25,923 I'm open for offers. 480 00:50:33,034 --> 00:50:36,329 Rosato, did you watch Blum? He's been talking to Sporl. 481 00:50:41,875 --> 00:50:44,132 These three guys will work for you. 482 00:50:48,724 --> 00:50:50,794 Tell us how much you offer. 483 00:50:51,215 --> 00:50:53,994 One half for you, the other for the jail... 484 00:50:54,376 --> 00:50:56,998 until we fill our shopping quota. 485 00:50:57,239 --> 00:50:59,905 - One packet for five meters? - Exactly. 486 00:51:00,262 --> 00:51:02,408 But I don't smoke, I want schnapps. 487 00:51:02,854 --> 00:51:05,393 - The tobacco in advance? - In advance. 488 00:51:05,872 --> 00:51:08,406 What does that mean? I need it! 489 00:51:08,771 --> 00:51:11,068 - If I sell myself... - In two days. 490 00:51:11,458 --> 00:51:13,268 Schnapps in three days. 491 00:51:20,949 --> 00:51:22,435 People change. 492 00:51:24,557 --> 00:51:26,364 Don't you need any help? 493 00:51:27,792 --> 00:51:29,434 Go on, get lost. 494 00:51:30,143 --> 00:51:31,640 Mr Wupke. 495 00:51:32,285 --> 00:51:34,545 What's the top speed of your car? 496 00:51:35,561 --> 00:51:37,128 Yes, yes... 497 00:51:38,966 --> 00:51:41,039 How much horse power does it have? 498 00:51:45,036 --> 00:51:46,936 Keep rubbing it then. 499 00:51:58,009 --> 00:52:00,404 Rosato wants to get one over you. 500 00:52:02,505 --> 00:52:04,633 He saw that you took the chain. 501 00:52:04,957 --> 00:52:06,649 He's making noises about it. 502 00:52:08,065 --> 00:52:09,836 No, I can't do it. 503 00:52:12,121 --> 00:52:14,520 20 packets and you're rid of him. 504 00:52:18,706 --> 00:52:20,495 Or lose your job. 505 00:52:23,672 --> 00:52:25,541 I'll fix him in another way. 506 00:52:27,574 --> 00:52:29,069 20 packets? 507 00:52:30,865 --> 00:52:32,285 Yes! 508 00:52:32,483 --> 00:52:34,864 Come on, and faster! 509 00:52:36,262 --> 00:52:38,959 Now through the bend. More speed! 510 00:52:50,875 --> 00:52:52,213 Tomaso! 511 00:52:55,402 --> 00:52:56,903 Blum! 512 00:52:58,224 --> 00:53:00,641 Three packets for the whole month! 513 00:53:08,497 --> 00:53:10,163 This can't be possible! 514 00:53:13,014 --> 00:53:14,503 I've heard... 515 00:53:15,258 --> 00:53:17,004 People can work for you? 516 00:53:25,036 --> 00:53:26,574 Fuchs! 517 00:53:41,896 --> 00:53:43,947 - Prisoner Kuul. - Hut 4. 518 00:53:57,427 --> 00:53:59,618 You've a new friend. 519 00:54:00,907 --> 00:54:03,465 From now on you'll learn to eat shit. 520 00:54:09,463 --> 00:54:11,845 - Hut 4! - Hello Kuul. 521 00:54:14,010 --> 00:54:16,038 Why did they let you out? 522 00:54:16,585 --> 00:54:18,139 Cigar? 523 00:54:19,471 --> 00:54:20,873 Well? 524 00:54:21,479 --> 00:54:24,673 - Aren't you happy? - I'm through with you. 525 00:54:25,500 --> 00:54:29,647 I don't know if you'll like Blum without his teeth. 526 00:54:46,538 --> 00:54:48,214 What's that? 527 00:55:14,152 --> 00:55:15,923 - You're on my seat. - What? 528 00:55:16,033 --> 00:55:17,646 Says Kuul... 529 00:55:35,232 --> 00:55:36,803 30 meters. 530 00:55:38,173 --> 00:55:41,335 Blum, 30. 531 00:55:42,556 --> 00:55:44,316 Ten metres for Kuul. 532 00:55:44,597 --> 00:55:46,241 I'm sorry, Blum. 533 00:55:48,320 --> 00:55:50,317 Ten meters for Kuul. 534 00:55:51,353 --> 00:55:54,579 Kuul? Do you all work for Kuul? 535 00:55:55,650 --> 00:55:57,331 Ten meters for myself. 536 00:56:01,579 --> 00:56:03,186 I'm self-employed. 537 00:56:07,197 --> 00:56:09,994 You'll have to do 30 meters by yourself. 538 00:56:10,665 --> 00:56:12,805 Unfortunately I have already written it down. 539 00:56:21,054 --> 00:56:23,516 - Are you crazy? - Return the tobacco! 540 00:56:25,007 --> 00:56:27,293 Get it back from Kuul. 541 00:56:34,627 --> 00:56:36,135 I've got to talk to you. 542 00:56:38,122 --> 00:56:39,753 Get down! 543 00:56:54,483 --> 00:56:55,800 Give it back. 544 00:56:56,029 --> 00:56:58,290 I want 20 packs of tobacco and your sedative. 545 00:56:58,381 --> 00:57:00,666 The sedative right now, I know you have it. 546 00:57:00,895 --> 00:57:03,420 - What for? - I haven't slept for two nights. 547 00:57:03,831 --> 00:57:06,997 No way. It's too strong. Prescription only! 548 00:57:07,362 --> 00:57:09,552 Give it to me or I'll turn you in. 549 00:57:09,806 --> 00:57:12,501 - Turn me in? - ''Warden accepts chain!'' 550 00:57:12,611 --> 00:57:14,336 And Rosato saw you taking it. 551 00:57:17,276 --> 00:57:18,988 You're a real bastard. 552 00:57:30,127 --> 00:57:33,333 - I'll pay you back. - Don't forget the tobacco. 553 00:57:41,648 --> 00:57:43,856 Come on, hurry up. 554 00:57:50,011 --> 00:57:52,449 They're so stingy with the goodies. 555 00:58:27,004 --> 00:58:29,984 I'm feeling sick Kuul, you want mine? 556 00:58:30,765 --> 00:58:32,312 Hand it over! 557 00:58:35,855 --> 00:58:39,089 - Did you spit in it? - I just got it. 558 00:59:12,354 --> 00:59:13,904 Get lost. 559 00:59:18,014 --> 00:59:19,630 Are you crazy? 560 00:59:21,400 --> 00:59:22,855 Kuul! 561 00:59:24,447 --> 00:59:26,210 Hey, Kuul! 562 01:00:28,594 --> 01:00:30,111 Leave him! 563 01:00:39,958 --> 01:00:41,375 Stop it! 564 01:01:04,373 --> 01:01:06,559 Who else wants his arse busted? 565 01:01:09,336 --> 01:01:11,380 Come on Marie, go for it. 566 01:01:30,601 --> 01:01:32,351 Hey, watch it. 567 01:01:34,881 --> 01:01:36,795 (...) 568 01:01:38,191 --> 01:01:40,557 I don't think so, but the proper. 569 01:01:46,457 --> 01:01:48,222 - Do I bother? - Yes. 570 01:01:48,286 --> 01:01:49,864 Do you know the news? 571 01:01:50,062 --> 01:01:52,638 They want to start a sport club in the institution. 572 01:01:53,765 --> 01:01:55,392 A sport club? 573 01:01:55,874 --> 01:01:58,747 To self-control it, the prisoners will do it by themselves. 574 01:02:00,658 --> 01:02:03,009 Self-control? That's bullshit. 575 01:02:03,275 --> 01:02:05,838 Yes, with reunions, elections, managing director... 576 01:02:05,838 --> 01:02:08,927 and even a vice-director. 577 01:02:11,901 --> 01:02:13,124 I don't believe in motto. 578 01:02:13,221 --> 01:02:15,228 You haven't job perfomance in the book. 579 01:02:15,478 --> 01:02:19,042 That means for us: Lazy, lazy, lazy. 580 01:02:19,566 --> 01:02:23,463 You can't demand that I falsify the reports. 581 01:02:24,071 --> 01:02:25,663 Lazy? 582 01:02:27,542 --> 01:02:29,290 10 meters every day. 583 01:02:29,518 --> 01:02:31,431 Do you know what that means to me? 584 01:02:32,365 --> 01:02:34,621 We call it (...). 585 01:02:36,260 --> 01:02:38,140 Blum is the one who is lying in the sun! 586 01:02:38,851 --> 01:02:40,865 You know it perfectly! 587 01:02:41,756 --> 01:02:43,488 You are smart, 588 01:02:43,586 --> 01:02:45,696 you had to consider it before. 589 01:02:45,724 --> 01:02:50,007 Be happy that you haven't got a notification for refusing to work. 590 01:02:53,015 --> 01:02:55,441 So... now you know the notice. 591 01:02:55,977 --> 01:02:58,262 You'll come back tomorrow with Kuul in the Institution. 592 01:03:00,526 --> 01:03:02,233 I insist that we bring Blum. 593 01:03:02,346 --> 01:03:03,736 We have nothing against him. 594 01:03:03,985 --> 01:03:06,679 He makes business and let the others do his work. 595 01:03:07,026 --> 01:03:09,900 - Everybody know it. - But he cares for calm. 596 01:03:36,043 --> 01:03:37,643 Men. Listen! 597 01:03:37,995 --> 01:03:39,884 The work inspector just came by. 598 01:03:40,447 --> 01:03:43,402 Your quota's been increased to 12 metres. 599 01:03:50,455 --> 01:03:52,250 Stop kicking up a stink! 600 01:03:52,878 --> 01:03:55,650 The company can't survive with your output. 601 01:03:56,401 --> 01:03:58,672 They'll be forced to use machines. 602 01:03:59,720 --> 01:04:01,558 This is your last chance. 603 01:04:01,735 --> 01:04:03,280 Now get cracking. 604 01:04:05,193 --> 01:04:08,339 Back to work! Mutineers will be shot! 605 01:04:20,829 --> 01:04:22,583 Mr. Wupke, there's a fire! 606 01:04:37,282 --> 01:04:39,570 Is your hot-rod busted? 607 01:04:43,283 --> 01:04:45,696 You bastards! Get buckets and water! 608 01:04:45,923 --> 01:04:49,308 - My car's on fire! - Put it out yourself! 609 01:04:59,567 --> 01:05:01,332 We'll have to push it! 610 01:05:02,858 --> 01:05:04,959 Isn't there anyone around 611 01:05:05,105 --> 01:05:07,531 who's got a hose? 612 01:05:08,013 --> 01:05:11,171 There's fire, there's fire... 613 01:05:11,258 --> 01:05:13,664 There's a fire in the town... 614 01:05:14,107 --> 01:05:17,011 Isn't there anyone around 615 01:05:17,120 --> 01:05:19,380 - ...who's got a hose? - No! 616 01:05:28,715 --> 01:05:37,471 Yes, there we have our lovely Wupke... 617 01:05:58,019 --> 01:06:00,828 Everybody back to their quarters! Hurry up! 618 01:06:01,500 --> 01:06:04,449 Everybody back to their quarters! Hurry up! 619 01:06:05,187 --> 01:06:07,363 Stop it! Do you hear me? 620 01:06:08,339 --> 01:06:10,323 Stop it! One... 621 01:06:10,622 --> 01:06:11,680 two... 622 01:06:11,828 --> 01:06:15,595 three... four... five six... seven... 623 01:06:17,282 --> 01:06:19,808 Hurry! Get going! 624 01:06:20,826 --> 01:06:23,241 Come on! To your quarters! 625 01:06:23,525 --> 01:06:24,750 Come on, come on! 626 01:06:24,876 --> 01:06:26,225 Get inside! 627 01:06:26,301 --> 01:06:30,311 Don't think we believe the fire was an accident. 628 01:06:30,711 --> 01:06:33,649 Inside! You'll all go back to jail! 629 01:06:33,775 --> 01:06:35,117 Come on. 630 01:06:37,264 --> 01:06:38,874 Is everyone inside? 631 01:06:39,635 --> 01:06:41,340 Where did you come from? 632 01:06:42,316 --> 01:06:44,085 Get inside! Come on! 633 01:06:52,413 --> 01:06:55,260 It's the first sports club we've had here. 634 01:06:55,371 --> 01:06:58,370 The firs ever experiment of this kind. 635 01:06:58,914 --> 01:07:00,780 This is a chance for all of you. 636 01:07:01,325 --> 01:07:03,912 A chance you should make use of. 637 01:07:04,308 --> 01:07:06,477 First we'll elect the committee. 638 01:07:06,591 --> 01:07:08,119 Nominations please. 639 01:07:08,242 --> 01:07:12,004 Then we'll have a ballot for five men to represent you. 640 01:07:12,540 --> 01:07:14,022 Please. 641 01:07:27,379 --> 01:07:30,116 Beck's flat-footed Schutting! 642 01:07:40,356 --> 01:07:43,259 Stop. Silence. One moment please. 643 01:07:43,376 --> 01:07:45,741 Not everyone at once. 644 01:07:45,887 --> 01:07:48,876 We need some order. All right. One at a time. 645 01:07:49,687 --> 01:07:50,678 Please. 646 01:08:09,721 --> 01:08:11,522 You'll stay out of this! 647 01:09:09,429 --> 01:09:12,176 Talk! I've mentioned our concern to him. 648 01:09:12,309 --> 01:09:16,001 Staff shortage, the danger to discipline and authority. 649 01:09:16,687 --> 01:09:18,376 Do you know what he said? 650 01:09:18,545 --> 01:09:20,899 That he'd be prepared 651 01:09:21,015 --> 01:09:23,434 to supervise the sport in his spare time. 652 01:09:23,560 --> 01:09:25,282 - How about that? - Sounds good. 653 01:09:25,918 --> 01:09:27,864 But we'll end up doing it. 654 01:09:28,199 --> 01:09:31,409 We'll notify the press at the first slip-up. 655 01:09:31,657 --> 01:09:34,086 The ministry will be behind us. 656 01:09:34,179 --> 01:09:35,308 Unlikely! 657 01:09:35,308 --> 01:09:36,902 You smart alecs want to see 658 01:09:36,902 --> 01:09:39,806 a mutiny among those so-called club members? 659 01:09:45,112 --> 01:09:46,314 Right. 660 01:09:47,282 --> 01:09:48,432 A moment! 661 01:09:49,432 --> 01:09:51,214 The elected members are: 662 01:09:51,654 --> 01:09:53,255 Schütting 663 01:09:55,789 --> 01:09:57,374 Blum 664 01:09:59,471 --> 01:10:01,021 Beck 665 01:10:01,511 --> 01:10:02,918 Rosato 666 01:10:03,443 --> 01:10:04,963 and Buffe. 667 01:10:07,435 --> 01:10:11,257 Buffe just ahead of Kuul but we can only have five. 668 01:10:24,907 --> 01:10:28,171 I think that's it. Let's go back to the cells. 669 01:10:28,395 --> 01:10:30,009 May I say something? 670 01:10:30,761 --> 01:10:33,546 You've elected me as committee member. 671 01:10:33,670 --> 01:10:35,250 Thank you for your trust. 672 01:10:40,652 --> 01:10:43,292 So the five of us will set the statutes. 673 01:10:43,654 --> 01:10:45,660 I think its the most important... 674 01:10:45,660 --> 01:10:48,333 to ensure the rights of all members. 675 01:10:53,157 --> 01:10:56,051 I'll do my best to support those interests. 676 01:10:56,253 --> 01:10:59,643 The club must serve you and not you serve the club. 677 01:11:00,528 --> 01:11:03,445 A great speech. You said that very well. 678 01:11:11,431 --> 01:11:14,304 You voted for Blum, Marie saw it all. 679 01:11:16,227 --> 01:11:18,518 - Come on, talk! - I wasn't the only one. 680 01:11:18,944 --> 01:11:21,359 Your interest is too high, 50%. 681 01:11:21,641 --> 01:11:24,250 Pay back the coffee within three days... 682 01:11:24,250 --> 01:11:27,283 or I'll break your crutch and your cripple legs! 683 01:11:28,751 --> 01:11:30,380 What's going on? 684 01:11:40,888 --> 01:11:43,660 Well, Blum. We were lucky, weren't we? 685 01:11:47,073 --> 01:11:48,556 Congratulations. 686 01:11:50,510 --> 01:11:52,022 What did Kuul want? 687 01:11:52,772 --> 01:11:54,992 He noticed that I'd voted for you. 688 01:11:56,259 --> 01:11:59,172 I must pay back the coffee in three days. 689 01:12:00,087 --> 01:12:01,543 200 grams. 690 01:12:02,027 --> 01:12:03,737 Half way through the month! 691 01:12:04,107 --> 01:12:05,720 I beg you... 692 01:12:06,078 --> 01:12:09,324 - ...or he'll kill me. -I'm no longer doing that. 693 01:12:10,051 --> 01:12:11,593 Ask Goh. 694 01:12:24,077 --> 01:12:25,834 Go on, take it! 695 01:12:26,820 --> 01:12:28,292 Well? 696 01:12:29,704 --> 01:12:32,032 25 percent as usual. 697 01:12:33,683 --> 01:12:35,455 Drop the interest this time. 698 01:12:43,802 --> 01:12:45,301 200 grams. 699 01:12:46,035 --> 01:12:47,282 200. 700 01:12:54,409 --> 01:12:55,908 Here. 701 01:12:57,461 --> 01:12:58,881 Thanks. 702 01:13:00,864 --> 01:13:04,208 Go on! Didn't you hear, my lad? All yours. 703 01:13:05,543 --> 01:13:07,027 Go for it. 704 01:13:07,236 --> 01:13:09,725 Dummy. He's a dummy! 705 01:13:10,073 --> 01:13:11,621 A dummy? 706 01:13:11,678 --> 01:13:14,533 A club president needs a clean slate. 707 01:13:15,159 --> 01:13:17,350 Goh will run the business from now on. 708 01:13:17,879 --> 01:13:19,921 The interest will stay as before. 709 01:13:20,205 --> 01:13:21,997 Clearly, its been worth it. 710 01:13:22,826 --> 01:13:24,576 Once I'm president, 711 01:13:24,698 --> 01:13:28,028 we'll expand to C-wing and recoup our losses. 712 01:13:28,105 --> 01:13:31,851 We'll start selling schnapps and make ten times as much. 713 01:13:34,271 --> 01:13:35,910 Kuul does business... 714 01:13:37,818 --> 01:13:39,657 and we do business. 715 01:13:40,399 --> 01:13:42,113 And if the two clash... 716 01:13:43,208 --> 01:13:45,336 I want to be consulted. Got that? 717 01:13:49,086 --> 01:13:50,790 Pull the chain! 718 01:13:51,949 --> 01:13:54,122 Come on! Pull the chain! 719 01:13:57,179 --> 01:13:58,708 The statues must be surefire. 720 01:13:59,503 --> 01:14:00,888 Clause one: 721 01:14:01,428 --> 01:14:03,796 Playing sport is a privilege. 722 01:14:04,273 --> 01:14:06,934 If we don't want someone we'll bar him. 723 01:14:07,207 --> 01:14:10,231 - And the warders? - None of their business. 724 01:14:10,418 --> 01:14:12,306 That's self-administration! 725 01:14:12,411 --> 01:14:14,994 So approved members must be grateful! 726 01:14:15,151 --> 01:14:17,884 - Clause two: Dues. - They'll have to pay? 727 01:14:18,527 --> 01:14:20,750 They'll respect the club once it has money. 728 01:14:21,865 --> 01:14:23,764 We'll buy the equipment with it. 729 01:14:23,901 --> 01:14:25,534 Like ping-pong tables. 730 01:14:25,990 --> 01:14:27,608 Everyone plays ping-pong. 731 01:14:28,681 --> 01:14:30,790 But some will get priority. 732 01:14:30,990 --> 01:14:34,007 You mean the informers, thugs and profiteers? 733 01:14:34,282 --> 01:14:36,843 God! It makes prison look tame. 734 01:14:36,970 --> 01:14:39,140 Stop waffling, I need penal rules. 735 01:14:39,631 --> 01:14:42,514 - What? Penal rules? - Very broad ones. 736 01:14:42,577 --> 01:14:45,645 Wearing gym shoes outside sport is banned. 737 01:14:45,735 --> 01:14:47,876 Other shoes give you blisters. 738 01:14:47,983 --> 01:14:49,737 The committee won't see everything! 739 01:14:50,855 --> 01:14:52,777 But there could be a case... 740 01:14:53,203 --> 01:14:55,563 where a guy doesn't pay his interest, 741 01:14:56,437 --> 01:14:58,557 and is wearing gym shoes. 742 01:14:59,162 --> 01:15:01,294 Then we'll expel him legally. 743 01:15:02,719 --> 01:15:05,995 He means that the committee is the club, 744 01:15:06,077 --> 01:15:08,106 and that we are the committee. 745 01:15:08,198 --> 01:15:10,007 And we'll be sitting pretty. 746 01:15:56,109 --> 01:15:57,720 I got it for you. 747 01:15:58,175 --> 01:16:00,555 I got the coffee for you. 748 01:16:01,290 --> 01:16:04,089 Take it. You've been waiting for it. 749 01:16:04,542 --> 01:16:06,118 What are you doing? 750 01:16:11,838 --> 01:16:13,513 Everything's hunky-dory now. 751 01:16:22,527 --> 01:16:24,160 You turd! 752 01:16:36,855 --> 01:16:39,534 I've got the feeling you're avoiding me. 753 01:16:39,704 --> 01:16:41,837 I don't like to bustle about. 754 01:16:42,305 --> 01:16:45,221 - Still the lone wolf? - If you like. 755 01:16:45,818 --> 01:16:48,077 But you're quite busy. 756 01:16:48,501 --> 01:16:51,755 Sometimes you've got to have a go, or you'll go under. 757 01:16:52,661 --> 01:16:54,089 Do you mean me? 758 01:16:55,478 --> 01:16:56,706 Maybe. 759 01:16:56,836 --> 01:16:58,962 Do you have to convince me or yourself? 760 01:17:00,895 --> 01:17:04,176 - Maybe both of us. - Save yourself the trouble. 761 01:17:06,944 --> 01:17:08,546 How's your heart? 762 01:17:09,304 --> 01:17:11,420 The doctor won't refer me. 763 01:17:11,615 --> 01:17:13,290 They think I'm malingering. 764 01:17:13,410 --> 01:17:15,121 Do they give you anything? 765 01:17:15,470 --> 01:17:17,735 Give medication to a malingerer? 766 01:17:17,969 --> 01:17:20,589 - What do you need? - Isoptin. 767 01:17:21,988 --> 01:17:23,668 I've got my connections. 768 01:17:23,831 --> 01:17:25,706 Yes, so I've heard. 769 01:17:29,353 --> 01:17:31,551 By the way... I still owe you one. 770 01:17:32,229 --> 01:17:33,708 Me? 771 01:17:34,017 --> 01:17:37,887 Don't you remember? The pills when I had a migraine. 772 01:17:45,183 --> 01:17:46,922 One the point of dues... 773 01:17:47,049 --> 01:17:50,226 All inmates are entitled to pay sport for free. 774 01:17:50,564 --> 01:17:52,881 But the money will benefit them. 775 01:17:53,100 --> 01:17:55,149 It's for buying sports equipment. 776 01:17:56,159 --> 01:17:58,309 Sport is absolutely vital for us. 777 01:17:58,712 --> 01:18:00,507 We must make all the sacrifices. 778 01:18:00,734 --> 01:18:03,875 Exactly. People must prove their commitment. 779 01:18:04,294 --> 01:18:07,527 If they can buy tobacco, they can afford 50 pfennigs. 780 01:18:07,667 --> 01:18:10,806 - Not everyone has tobacco! - They've got 50 pfennigs. 781 01:18:11,054 --> 01:18:14,462 - Not everyone's working! - Is that our problem? 782 01:18:15,130 --> 01:18:17,250 That's up to the work administration. 783 01:18:22,640 --> 01:18:25,255 You'd really like to swallow this club. 784 01:18:26,355 --> 01:18:27,774 Six years! 785 01:18:28,236 --> 01:18:30,930 For six years I've looked after our sport. 786 01:18:31,668 --> 01:18:34,729 Did I do anything wrong? Come on, tell me! 787 01:18:35,465 --> 01:18:37,503 I always tried to please everyone! 788 01:18:38,070 --> 01:18:39,984 Now you're talking big... 789 01:18:40,381 --> 01:18:43,825 You'll leave one day. But I'll stay! For life! 790 01:18:43,825 --> 01:18:45,514 Blum, what brings you here? 791 01:18:46,268 --> 01:18:49,304 - Visiting again? - Are you back at work? 792 01:18:49,387 --> 01:18:50,643 I don't think so. 793 01:18:50,933 --> 01:18:52,271 Hello, Marie. 794 01:18:52,837 --> 01:18:54,552 How's your love life? 795 01:18:54,809 --> 01:18:57,833 - Back with Kuul? - Don't waste your words, 796 01:18:57,970 --> 01:18:59,730 we have nothing to talk about. 797 01:19:06,694 --> 01:19:09,083 I've come to tell you the good news. 798 01:19:09,667 --> 01:19:12,906 I talked to the supervisor about a job in the library. 799 01:19:14,289 --> 01:19:17,294 I said you'd more time as club treasurer. 800 01:19:17,608 --> 01:19:19,215 He agreed immediately. 801 01:19:20,512 --> 01:19:22,541 It's great, isn't it? 802 01:19:22,951 --> 01:19:25,357 You can stop this crap and read all you like. 803 01:19:26,401 --> 01:19:29,522 Why are you doing this? What do you want from me? 804 01:19:29,864 --> 01:19:31,294 Nothing. 805 01:19:32,245 --> 01:19:34,010 I thought we were friends. 806 01:19:34,664 --> 01:19:36,271 Friends? 807 01:19:38,493 --> 01:19:40,312 Hello, friends. 808 01:19:44,445 --> 01:19:45,998 Hello, Tiger. 809 01:20:03,877 --> 01:20:07,128 Cough up the levy. Today is payday. 810 01:20:07,159 --> 01:20:08,861 Of course, your tobacco. 811 01:20:09,060 --> 01:20:12,248 I've got it in my cell. You'll get it now. 812 01:20:15,368 --> 01:20:16,567 Listen, Blum. 813 01:20:16,835 --> 01:20:19,639 You've been very distant of late. 814 01:20:19,895 --> 01:20:23,869 But I'm very happy about the reduced interest rate. 815 01:20:24,086 --> 01:20:26,544 We old ones can't earn that much. 816 01:20:26,544 --> 01:20:28,401 Blum, back to your cell! 817 01:20:28,446 --> 01:20:32,536 I shouldn't tell you but I'd do anything for coffee. 818 01:20:32,732 --> 01:20:35,684 - Then get me a cardiac drug. - Are you ill? 819 01:20:35,792 --> 01:20:38,104 - It's for Bielich. - What? How... 820 01:20:38,557 --> 01:20:40,995 - The drug's Isoptin. - Well, that's... 821 01:20:41,049 --> 01:20:42,749 - ...very difficult. - Impossible? 822 01:20:42,859 --> 01:20:45,702 - I wouldn't say that. - There you are! Excuse me. 823 01:20:50,496 --> 01:20:53,524 If you need anything you'll get it from me! 824 01:20:53,658 --> 01:20:56,256 Sure, Tiger. What do I have to do with others? 825 01:20:56,372 --> 01:20:58,569 - Right! - Hey you! 826 01:20:59,096 --> 01:21:01,981 You need to do something about your prices. 827 01:21:02,094 --> 01:21:04,565 - What do you mean? - Blum's cheaper. 828 01:21:05,068 --> 01:21:07,296 Idiot, you think cheap is cheap. 829 01:21:07,429 --> 01:21:11,319 I tell you, cheap and cheap are not the same. You'll see. 830 01:21:13,310 --> 01:21:15,665 You'll thank me for this! 831 01:21:25,860 --> 01:21:28,820 If everyone acts out of pure selfishness, 832 01:21:28,939 --> 01:21:30,986 its everyone for himself. 833 01:21:31,124 --> 01:21:33,693 And who are the victims? The powerless. 834 01:21:34,509 --> 01:21:36,195 Who's in favour of the statutes? 835 01:21:42,766 --> 01:21:45,181 Thanks for the excellent statutes. 836 01:21:45,478 --> 01:21:48,453 They bring order to this chaos. 837 01:21:49,449 --> 01:21:51,770 All that's missing is the death penalty. 838 01:21:52,295 --> 01:21:54,892 Shut up if you can't take this seriously. 839 01:21:58,808 --> 01:22:00,915 So, the statutes have been approved. 840 01:22:02,245 --> 01:22:04,630 I'd like to thank Schutting. 841 01:22:04,630 --> 01:22:07,090 for his dedicated service to our sport. 842 01:22:14,586 --> 01:22:15,755 Thank you... 843 01:22:15,953 --> 01:22:19,061 He'll be thanking his maker for being able to speak. 844 01:22:19,853 --> 01:22:21,903 At last you've realised. 845 01:22:30,208 --> 01:22:32,048 You're a medical orderly. 846 01:22:32,137 --> 01:22:33,928 You'd make a good president. 847 01:22:34,138 --> 01:22:37,553 - But why not Schutting? - He might find out things. 848 01:22:39,027 --> 01:22:40,674 What could he find out? 849 01:22:41,728 --> 01:22:43,781 About your escape plans. 850 01:22:44,986 --> 01:22:46,420 What gives you that idea? 851 01:22:46,564 --> 01:22:49,062 You'll need cash on the outside. 852 01:22:49,899 --> 01:22:52,089 I could help you out with that. 853 01:22:56,337 --> 01:22:59,021 - You could be president. - If you think so. 854 01:22:59,115 --> 01:23:02,387 We can't trust Rosato with the accounts. 855 01:23:02,513 --> 01:23:05,331 - What accounts? - Accountability reports. 856 01:23:05,460 --> 01:23:06,969 Every week. 857 01:23:07,757 --> 01:23:09,819 No, you'd better do that. 858 01:23:14,245 --> 01:23:16,431 Accounts...No! 859 01:23:16,505 --> 01:23:18,268 Buffe? No! 860 01:23:18,392 --> 01:23:20,691 We can't have such a peasant in the position. 861 01:23:22,218 --> 01:23:24,325 Schutting would approve of anyone. 862 01:23:25,330 --> 01:23:26,687 Except you. 863 01:23:27,486 --> 01:23:29,428 Well, fancy that! 864 01:23:29,937 --> 01:23:32,717 Isn't he a real muck-raker? 865 01:23:35,177 --> 01:23:36,626 You'll get all the votes. 866 01:23:38,545 --> 01:23:40,319 One small things concerns me. 867 01:23:41,135 --> 01:23:45,072 The inmates won't like it if you vote for yourself. 868 01:23:45,765 --> 01:23:47,913 No. I wouldn't vote for myself. 869 01:23:49,112 --> 01:23:50,989 I could cast my vote for you. 870 01:23:51,131 --> 01:23:52,738 That's a good idea. 871 01:24:05,801 --> 01:24:08,659 My big boss, Goh... 872 01:24:09,108 --> 01:24:12,043 sent me to ask if you're still a Kuul guy. 873 01:24:13,079 --> 01:24:16,149 If you want to buy cheaper at 25 per cent. 874 01:24:16,377 --> 01:24:18,120 No, I don't smoke. 875 01:24:18,361 --> 01:24:20,050 Right, you're on the booze. 876 01:24:20,459 --> 01:24:22,164 Or do you want schnapps? 877 01:24:22,325 --> 01:24:25,007 Cut it out, I want no trouble with Kuul. 878 01:24:25,532 --> 01:24:27,621 But who's Kuul? 879 01:24:27,791 --> 01:24:29,346 Who's Kuul? 880 01:24:29,971 --> 01:24:31,913 Come on, you're a man. 881 01:24:38,655 --> 01:24:40,424 Hey! Can't you Kuul... 882 01:25:24,616 --> 01:25:27,181 Attend to our business instead of the cake! 883 01:25:27,573 --> 01:25:29,633 You can see how its getting worse. 884 01:25:31,295 --> 01:25:33,544 We're just no match for Kuul. 885 01:25:40,670 --> 01:25:43,601 I've had enough. Kuul nearly broke my back. 886 01:25:43,719 --> 01:25:45,782 - So what? - So what? So what! 887 01:25:45,954 --> 01:25:48,368 I've seen more newcomers than I can count. 888 01:25:48,933 --> 01:25:50,697 I've never had any hassle! 889 01:25:50,946 --> 01:25:53,290 Until you came with your ideas... 890 01:25:53,755 --> 01:25:57,293 But you always send others. You're too much of a coward. 891 01:25:57,635 --> 01:25:59,656 - I'm out! - No one's getting out! 892 01:25:59,868 --> 01:26:02,413 Then work out how to handle Kuul! 893 01:26:04,577 --> 01:26:06,137 That's how it is. 894 01:26:10,879 --> 01:26:13,037 Tell the cripple to write the letter like I told him. 895 01:26:13,169 --> 01:26:16,329 Exactly as I told him, understand? Exactly! 896 01:26:17,342 --> 01:26:20,024 Marie, if you don't see me tomorrow, 897 01:26:20,155 --> 01:26:22,740 I'll be either dead or free. 898 01:26:22,970 --> 01:26:25,755 There's no turning back this time. 899 01:26:26,297 --> 01:26:28,977 I can't be worried about other people. 900 01:26:29,104 --> 01:26:31,691 Especially not that scum, the warders, 901 01:26:32,007 --> 01:26:35,226 who've been the curse of my entire life. 902 01:26:36,742 --> 01:26:40,979 If everything works out I'll send money via S. 903 01:26:41,445 --> 01:26:45,008 You know who I mean. Loving you always, Tiger. 904 01:26:49,802 --> 01:26:52,339 - Who's Tiger? - Well, Tiger... 905 01:26:53,079 --> 01:26:54,582 That's Kuul. 906 01:26:55,670 --> 01:26:59,054 He's the only one with a tiger tattoo on his chest. 907 01:26:59,677 --> 01:27:02,295 - Where did you get this? - Well, its like this... 908 01:27:03,121 --> 01:27:05,138 I mend prisoner's clothing. 909 01:27:05,859 --> 01:27:08,815 And I found it in Marie's... 910 01:27:08,930 --> 01:27:10,803 In Tomaso's coat pocket. 911 01:27:15,522 --> 01:27:17,662 Put me on to Supervisor Engelweich. 912 01:27:18,297 --> 01:27:19,742 Superintendent? 913 01:27:21,096 --> 01:27:22,631 I have a request. 914 01:27:22,817 --> 01:27:25,098 Maybe you could grant me an extra visit... 915 01:27:25,611 --> 01:27:28,793 by my wife and children. 916 01:27:28,914 --> 01:27:30,419 Hello? 917 01:27:31,036 --> 01:27:32,720 Kuul wants to escape. 918 01:27:33,032 --> 01:27:34,847 He'll put up resistance. 919 01:27:35,214 --> 01:27:37,030 He might be armed. 920 01:27:38,322 --> 01:27:39,885 Yes, I'll wait. 921 01:27:43,361 --> 01:27:45,018 You have a family? 922 01:28:00,222 --> 01:28:02,173 Kuul! Come with us. 923 01:28:02,728 --> 01:28:03,987 Why? 924 01:28:04,163 --> 01:28:06,515 Ask the superintendent. 925 01:28:06,610 --> 01:28:08,934 - Him of all people? - Come on Kuul. 926 01:28:22,823 --> 01:28:24,904 What are you doing? Kuul... 927 01:28:26,266 --> 01:28:28,610 Don't wreck your own future. 928 01:28:34,547 --> 01:28:38,551 You see, Kuul? Like this, you're quite approachable. 929 01:28:53,040 --> 01:28:56,374 You want to complain? What will that achieve? 930 01:28:58,054 --> 01:29:01,146 You think you can rough me up for no reason? 931 01:29:01,517 --> 01:29:03,579 Nobody's in here without a reason. 932 01:29:04,310 --> 01:29:06,502 We have proof. You wanted to escape. 933 01:29:06,734 --> 01:29:09,901 Escape? You can't be serious! 934 01:29:10,119 --> 01:29:12,371 You bloody jerk! 935 01:29:13,012 --> 01:29:14,678 You know what goes on here. 936 01:29:14,906 --> 01:29:17,402 You know who's behind this! 937 01:29:17,443 --> 01:29:19,329 - Who? - Blum! 938 01:29:19,668 --> 01:29:21,068 Blum? 939 01:29:21,672 --> 01:29:24,430 - Do you have proof? - Proof! 940 01:29:27,447 --> 01:29:31,979 When I get out I'll killl all of you bastards. 941 01:29:32,943 --> 01:29:35,134 And now the ballot result. 942 01:29:35,354 --> 01:29:36,943 All five votes for Blum. 943 01:29:37,187 --> 01:29:39,826 Congratulations, Blum. 944 01:29:40,427 --> 01:29:41,956 - Thank you - Congratulations. 945 01:29:42,875 --> 01:29:44,289 One moment. 946 01:29:44,420 --> 01:29:46,273 This is my treat. 947 01:29:49,375 --> 01:29:51,092 I scrimped and saved for it. 948 01:29:51,399 --> 01:29:53,160 Thanks. Thanks a lot. 949 01:29:53,259 --> 01:29:55,042 Go on, Schutting! 950 01:29:59,158 --> 01:30:01,757 - Cheers! - Cheers! 951 01:30:02,383 --> 01:30:04,131 To our sports club! 952 01:30:16,917 --> 01:30:18,287 Come on, come on! 953 01:30:36,068 --> 01:30:37,780 I've been watching you. 954 01:30:38,495 --> 01:30:40,198 It's working out great. 955 01:30:40,811 --> 01:30:44,812 The way things stand, you'll get an extra hour a week. 956 01:30:55,744 --> 01:30:58,316 - Put the interest up to 50. - 50 per cent? 957 01:30:58,472 --> 01:31:00,187 Sure. What else? 958 01:31:03,193 --> 01:31:05,201 - I got it. - What? 959 01:31:06,013 --> 01:31:08,418 Your heart medication, Isoptin! 960 01:31:09,646 --> 01:31:11,088 Here. 961 01:31:13,730 --> 01:31:16,508 You see? Unreal, isn't it? 962 01:31:17,027 --> 01:31:19,319 You thought I was crazy for trying. 963 01:31:20,322 --> 01:31:21,883 Amazing. 964 01:31:23,287 --> 01:31:25,839 You're doing this for free? Just like that? 965 01:31:31,307 --> 01:31:33,716 You know... I have the feeling I need you. 966 01:31:35,759 --> 01:31:38,822 Don't you mind living well at others' expense? 967 01:31:39,783 --> 01:31:41,925 How else will you get your pills? 968 01:31:42,271 --> 01:31:43,902 Your attempts have failed. 969 01:31:43,966 --> 01:31:46,676 First Kuul. Now who'll you get rid of? 970 01:31:46,676 --> 01:31:49,568 - What's that? - You're more dangerous than Kuul. 971 01:31:49,803 --> 01:31:51,916 Your methods are as cynical as the system's. 972 01:31:53,373 --> 01:31:55,641 - Why don't you do the same? - Exactly. 973 01:31:56,523 --> 01:31:58,351 I'll report you to the prosecutor... 974 01:31:58,672 --> 01:32:02,418 for inciting violent assault, extortion, coercion and so on. 975 01:32:02,820 --> 01:32:05,109 And I'll submit a report to parliament. 976 01:32:05,155 --> 01:32:06,961 That would expose plenty around here. 977 01:32:08,236 --> 01:32:10,081 Are you kidding me? 978 01:32:10,924 --> 01:32:12,871 Are you sick or something? 979 01:32:14,087 --> 01:32:16,247 Here. I don't want it. 980 01:32:20,599 --> 01:32:22,674 Why don't you tell everyone, brave guy? 981 01:32:22,800 --> 01:32:25,905 - When? Where? In my cell? - At the next sport session. 982 01:32:26,805 --> 01:32:29,607 I'll make sure you can talk to everyone. 983 01:32:32,871 --> 01:32:35,120 Due to our disciplined sports sessions... 984 01:32:35,244 --> 01:32:38,265 we'll get an extra hour on Sundays. 985 01:32:41,362 --> 01:32:43,589 Hang on. One moment. 986 01:32:44,236 --> 01:32:45,781 Spare a few minutes. 987 01:32:46,131 --> 01:32:48,559 Bielich would like to talk to you. 988 01:32:48,905 --> 01:32:51,194 Not more blather! 989 01:32:51,991 --> 01:32:54,067 - It'll all come off our sport. - Shut up! 990 01:32:54,201 --> 01:32:56,541 - Don't tell us a fairytale! - Shit. 991 01:32:56,757 --> 01:32:58,669 You're cheering Blum. 992 01:32:59,123 --> 01:33:02,212 You don't see that he uses you for his own ends. 993 01:33:03,566 --> 01:33:07,829 He's only using the sports club to improve his trade... 994 01:33:07,949 --> 01:33:10,582 in coffee, schnapps and tobacco. 995 01:33:10,582 --> 01:33:13,464 Why don't you, smart-arse? -Don't you see? 996 01:33:13,579 --> 01:33:17,146 This club's just a smart way of keeping you in order. 997 01:33:17,987 --> 01:33:20,418 And by one of your own! 998 01:33:20,614 --> 01:33:24,042 He's more dangerous than the officials he plots with. 999 01:33:24,154 --> 01:33:26,978 - Shut up, professor! - Are you so helpless? 1000 01:33:27,154 --> 01:33:30,071 You get punished twice and pay for it. 1001 01:33:30,225 --> 01:33:33,661 The club's only another form of punishment. 1002 01:33:33,777 --> 01:33:36,504 You're treated as pariahs or animals. 1003 01:33:36,622 --> 01:33:39,730 - You can't even see it! - Don't call us animals! 1004 01:33:39,853 --> 01:33:41,324 Don't you realise that... 1005 01:33:41,589 --> 01:33:46,084 you're being very cleverly disciplined. 1006 01:33:46,390 --> 01:33:49,034 Don't you see? -What do you want, weirdo? 1007 01:33:49,114 --> 01:33:50,923 You're... -Are you having us on? 1008 01:33:51,027 --> 01:33:54,435 By endorsing your punishment you're worsr than your judges. 1009 01:33:55,088 --> 01:33:57,009 The club's your punishment battalion. 1010 01:33:57,827 --> 01:34:01,414 But you don't realise it! You're lost! 1011 01:34:01,669 --> 01:34:04,904 I'm not afraid of you. Not any more! 1012 01:34:07,737 --> 01:34:09,264 1000m run! 1013 01:34:11,414 --> 01:34:13,523 Come on guys! Run! 1014 01:34:13,793 --> 01:34:15,689 Faster! More speed! 1015 01:34:24,699 --> 01:34:26,901 And now this way! Come on! 1016 01:34:33,465 --> 01:34:35,602 Faster! Come on! 1017 01:34:42,733 --> 01:34:45,838 Come on, breathe. The little heart's beating. 1018 01:34:46,300 --> 01:34:49,226 Breathe in and out. 1019 01:34:51,396 --> 01:34:53,473 - The heart's got to pump. - Come on, go on. 1020 01:34:57,689 --> 01:35:00,082 Don't get tired now. Breathe! 1021 01:35:04,519 --> 01:35:06,134 Faster! 1022 01:35:55,235 --> 01:35:56,906 Bielich was right! 1023 01:35:57,245 --> 01:35:59,789 That's why you killed him! 1024 01:36:00,021 --> 01:36:03,729 He was right and we destroyed him. 1025 01:36:03,853 --> 01:36:07,973 - And it's your fault Blum! - Have you gone mad? 1026 01:36:08,077 --> 01:36:10,346 You incited us! Murderer! 1027 01:36:10,382 --> 01:36:13,888 Murderers! All murderers! 1028 01:36:21,149 --> 01:36:23,123 Don't stand about. Get inside! 1029 01:36:23,291 --> 01:36:24,746 Come on! Everyone back to your block! 1030 01:36:28,277 --> 01:36:30,293 See to it that they get back inside. 1031 01:36:31,683 --> 01:36:33,206 Move! 1032 01:36:36,271 --> 01:36:39,145 - What's wrong with him? - He's gone. 1033 01:36:46,285 --> 01:36:48,296 It was just too much for me. 1034 01:36:49,435 --> 01:36:51,222 You must understand, Blum. 1035 01:36:55,150 --> 01:36:57,168 I don't know why I acted like that. 1036 01:37:01,608 --> 01:37:03,308 In jail for too long. 1037 01:37:04,270 --> 01:37:06,000 My nerves have had it. 1038 01:37:06,127 --> 01:37:08,879 The long jail term totally stuffs you up. 1039 01:37:12,221 --> 01:37:14,678 I did offer him the heart medication. 1040 01:37:20,381 --> 01:37:22,170 Blum to the superintendant! 1041 01:37:43,479 --> 01:37:45,646 I feel sorry for you about Bielich. 1042 01:37:46,525 --> 01:37:48,705 I know you've been rather close. 1043 01:37:49,661 --> 01:37:51,356 But these things happen. 1044 01:37:51,471 --> 01:37:53,031 Heart attack. 1045 01:37:54,661 --> 01:37:57,263 Well, Blum. We're pleased to inform you 1046 01:37:57,263 --> 01:37:59,095 you're being released early. 1047 01:38:00,355 --> 01:38:02,000 Because of good conduct. 1048 01:38:02,609 --> 01:38:04,983 Pack your things and get ready. 1049 01:38:06,350 --> 01:38:08,245 It's been four years now. 1050 01:38:08,794 --> 01:38:10,405 A long time. 1051 01:38:11,068 --> 01:38:13,996 But we believe you're a changed person now. 68669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.