All language subtitles for The.Blue.Butterfly.2004.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,580 --> 00:00:46,050 Waarom ik? 2 00:00:49,100 --> 00:00:50,770 Waarom moet ik nu sterven? 3 00:01:10,020 --> 00:01:13,210 GEBASEERD OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL 4 00:01:24,900 --> 00:01:28,410 Het is me een eer om persoonlijk onze eigen 'insectenman' te bedanken. 5 00:01:28,780 --> 00:01:30,730 Kun je het zien? Hij was zo goed om enkele dagen 6 00:01:30,900 --> 00:01:33,410 van zijn drukke schema af te wijken en terug te vliegen voor de opening. 7 00:01:33,580 --> 00:01:36,450 Dames en heren, Mr Alan Osborn. 8 00:01:47,140 --> 00:01:48,530 Ik zal dit heel kort houden. 9 00:01:50,700 --> 00:01:54,650 Toen ik een kind was, droomde ik hiervan. 10 00:01:54,651 --> 00:01:59,851 En iedereen lachte me uit of schreeuwde moord en brand. 11 00:02:02,180 --> 00:02:05,910 Het heeft heel erg veel tijd en heel veel offers gekost, 12 00:02:07,340 --> 00:02:12,730 om het waar te maken. En nu is het klaar. 13 00:02:15,100 --> 00:02:19,570 Ik moet weer terug naar mijn werk, zoals u ook weer terug naar het uwe moet. 14 00:02:20,700 --> 00:02:23,330 Dank u zeer. Dank, dat u met zo velen gekomen bent. 15 00:02:27,180 --> 00:02:29,970 Ben je er klaar voor? We gaan. - Blauwe Morpho. 16 00:02:30,140 --> 00:02:32,770 Blauwe Morpho. - Sorry. 17 00:02:33,580 --> 00:02:34,800 Mr Osborn? 18 00:02:35,580 --> 00:02:38,570 Mr Osborn? Hebt u mijn berichten ontvangen? 19 00:02:39,700 --> 00:02:41,970 Waar heb je het over? - Ik ben Pete Carlton. 20 00:02:42,460 --> 00:02:45,490 En ik wil met u naar het regenwoud gaan om een blauwe Morpho vlinder te zoeken. 21 00:02:46,191 --> 00:02:48,791 U zei dat het het mooiste wezen is dat u ooit heeft gezien 22 00:02:48,980 --> 00:02:51,490 en dat u antwoorden kunt krijgen op de mysteries van de wereld, 23 00:02:51,620 --> 00:02:52,930 alleen door ernaar te kijken. 24 00:02:54,380 --> 00:02:56,370 Hier hebt u mijn getuigschrift. 25 00:02:58,300 --> 00:02:59,730 Ik moet daar meteen naar toe. 26 00:03:06,740 --> 00:03:10,250 Ik waardeer je enthousiasme, 27 00:03:10,540 --> 00:03:12,380 kleine entomologische vriend. 28 00:03:12,881 --> 00:03:17,181 Maar het seizoen is bijna om. 29 00:03:17,260 --> 00:03:20,010 In uw boek staat dat het Morpho seizoen nog een week duurt. 30 00:03:20,460 --> 00:03:22,570 Ik ben zijn moeder. Kunnen wij even samen praten? 31 00:03:23,500 --> 00:03:26,250 Ja. Ik heb over vijf minuten een interview. 32 00:03:26,660 --> 00:03:30,090 Dat is prima. Wacht hier op me liefje. 33 00:03:30,180 --> 00:03:31,450 Ik ben zo terug. 34 00:03:48,420 --> 00:03:51,210 Zijn artsen geven hem nog drie tot zes maanden te leven. 35 00:03:51,420 --> 00:03:55,530 Niet dat ik dat aanneem maar zijn droom is om een blauwe vlinder te vangen, 36 00:03:55,860 --> 00:03:58,420 en het is niet gewoon een bevlieging. - Hersenkanker? 37 00:03:59,660 --> 00:04:02,430 Wij hoopten dat de chemotherapie zou helpen, 38 00:04:02,500 --> 00:04:05,650 maar die heeft niets uitgehaald. Er niets meer wat ze kunnen doen. 39 00:04:07,060 --> 00:04:10,490 Kijk, ik begrijp het probleem, echt waar 40 00:04:10,900 --> 00:04:15,090 maar ik zei al, het seizoen is voorbij. - Ja. 41 00:04:18,060 --> 00:04:20,930 Voor het geval het niemand is opgevallen, hij zit in een rolstoel. 42 00:04:22,460 --> 00:04:25,090 Ja, de tumor brengt hem uit zijn evenwicht. 43 00:04:28,220 --> 00:04:30,810 Het spijt me Mr Osborn maar we zitten nogal krap in de tijd. 44 00:04:31,940 --> 00:04:34,500 Als we het interview nog willen halen, moeten we nu gaan. 45 00:04:50,920 --> 00:04:52,190 Mr Osborn? 46 00:04:55,740 --> 00:04:58,570 Als u een kind van u zelf had en u hield het in uw armen 47 00:04:59,900 --> 00:05:03,090 dan weet ik dat u precies zou weten waarom ik hier ben en wat dit voor mij betekent. 48 00:05:06,020 --> 00:05:09,010 U zou gewoon van hem houden. Hij denkt dat u geweldig bent. 49 00:05:12,860 --> 00:05:14,530 Het spijt me, ik kan u niet helpen. 50 00:05:16,831 --> 00:05:18,331 Excuseert u ons. 51 00:05:39,540 --> 00:05:41,210 Heb je gezegd dat ik niet kan lopen? 52 00:05:41,460 --> 00:05:43,810 Want ik kan een beetje lopen als het moet. 53 00:05:45,460 --> 00:05:50,110 Je gaat lekker slapen en dan bedenken we morgen wel iets. 54 00:05:50,940 --> 00:05:52,250 Goed? 55 00:05:52,740 --> 00:05:57,830 Je weet dat ik niets zou doen wat je pijn zou doen, toch? 56 00:05:59,300 --> 00:06:00,730 Denk dat nooit. 57 00:06:13,560 --> 00:06:16,110 Soms zijn er dingen die ik gewoon niet aan mam kan vertellen. 58 00:06:16,611 --> 00:06:19,011 Ik bedoel, ze heeft nog nooit tegen me gelogen. 59 00:06:19,980 --> 00:06:22,290 Maar dat betekent niet dat ze me altijd de waarheid heeft verteld. 60 00:06:23,980 --> 00:06:26,250 Misschien zijn wij gewoon niet bang voor dezelfde dingen. 61 00:06:28,700 --> 00:06:31,650 Het enige waar ze altijd aan denkt is mij die ziek is, mij die dood gaat. 62 00:06:33,460 --> 00:06:36,690 Ze zegt het nooit maar ik weet dat ze het doet. 63 00:06:54,820 --> 00:06:56,610 U heeft veertien nieuwe berichten. 64 00:06:57,420 --> 00:07:00,090 Hoi Mr Osborn. Ik ben een kind, genaamd Pete Carlton. 65 00:07:00,340 --> 00:07:03,370 Ik ben gek op uw programma. Ik vroeg me ook af of u me wilt bellen. 66 00:07:04,740 --> 00:07:08,070 Ik heb een geweldig idee en ik weet dat wij precies hetzelfde denken. 67 00:07:08,071 --> 00:07:10,271 Zo gauw u kunt, bedankt. 68 00:07:12,700 --> 00:07:14,970 Hoi, ik ben het weer, Pete Carlton. 69 00:07:15,900 --> 00:07:18,970 H�, weet u wanneer ik voor het eerst wist dat ik de Morpho moest vangen? 70 00:07:19,620 --> 00:07:23,990 Twee jaar geleden. Ik lag in het ziekenhuis en ik kreeg chemotherapie 71 00:07:24,020 --> 00:07:25,930 en ik was volgestopt met buisjes. 72 00:07:26,140 --> 00:07:28,050 Mijn moeder bracht een video van uw programma voor me mee. 73 00:07:28,180 --> 00:07:31,850 En ik zag die blauwe Morpho vliegen. Het was ongelooflijk. 74 00:07:32,900 --> 00:07:36,890 Ik droomde die nacht in het ziekenhuis dat ik de Morpho ving en vasthield. 75 00:07:36,891 --> 00:07:41,891 Toen kreeg ik die blauwe vleugels. Ik was de jongen met de blauwe vleugels. 76 00:07:43,420 --> 00:07:46,010 Man, ik kon gewoon wegvliegen. 77 00:07:47,740 --> 00:07:49,790 Toen zei u hoe magisch het is. 78 00:07:49,791 --> 00:07:53,391 Vanaf dat moment droom ik over het vangen van die Morpho 79 00:07:53,700 --> 00:07:55,770 omdat ik een heleboel vragen heb die ik aan hem wil stellen. 80 00:07:57,540 --> 00:07:59,250 Geweldig om u vandaag ontmoet te hebben. 81 00:07:59,260 --> 00:08:03,090 Ik weet dat u het druk heeft maar ik wil u vertellen dat ik wegga. 82 00:08:03,220 --> 00:08:07,050 Ik vertrek nu naar het regenwoud. Mijn tijd raakt op. 83 00:08:07,420 --> 00:08:09,450 Ik weet dat u de enige bent die het zou begrijpen. 84 00:08:09,451 --> 00:08:11,751 Wilt u het alstublieft aan mijn moeder uitleggen? 85 00:08:12,540 --> 00:08:14,650 Heel erg bedankt voor de twee jaar van uw programma. 86 00:08:15,340 --> 00:08:16,970 Het is het beste programma van de wereld. 87 00:08:24,420 --> 00:08:25,810 Ja, ik kom al. 88 00:08:29,160 --> 00:08:32,580 Mr Osborn. - Het spijt me dat ik zo laat nog langskom. 89 00:08:33,740 --> 00:08:36,090 Ik probeerde te bellen, maar de lijn was bezet. 90 00:08:36,460 --> 00:08:38,840 Het is al goed, komt u alstublieft binnen. - Is uw zoon hier? 91 00:08:38,980 --> 00:08:41,540 Natuurlijk, wacht even, ik zal hem halen. Nee, ik kwam... 92 00:08:42,020 --> 00:08:45,010 Maakt u een grapje? Hij zal ontroerd zijn. Hij is in ieder geval tot middernacht op. 93 00:08:45,180 --> 00:08:46,890 Ik kwam... Pete. Een momentje. 94 00:08:47,660 --> 00:08:49,410 Ik kreeg een bericht. H� Pete. 95 00:08:50,060 --> 00:08:51,250 H� Pete. 96 00:08:52,620 --> 00:08:53,760 Pete? 97 00:09:04,180 --> 00:09:05,370 Wat? 98 00:09:08,780 --> 00:09:11,610 Ik weet niet hoe hij het gedaan heeft. Hij is naar de luchthaven gegaan. 99 00:09:11,860 --> 00:09:14,530 Daarom kwam ik hier. - Hoi, ik... 100 00:09:16,340 --> 00:09:18,370 Wacht eventjes, alstublieft. 101 00:09:20,740 --> 00:09:24,390 Teresa Beauchamps Carlton? - Ja, dat ben ik. 102 00:09:24,460 --> 00:09:25,230 Pete. 103 00:09:26,980 --> 00:09:30,450 Wij hebben hem opgepikt op de luchthaven, met 382 dollar in zijn zak 104 00:09:30,700 --> 00:09:33,560 en het slechtste valse paspoort in de geschiedenis. 105 00:09:33,561 --> 00:09:35,661 Toen dat niet werkte, probeerde hij omkoping. 106 00:09:35,740 --> 00:09:37,160 Het werkte bij de taxichauffeur. 107 00:09:38,220 --> 00:09:42,140 Wat dacht je in hemelsnaam? - Dwing me niet het te zeggen. 108 00:09:42,900 --> 00:09:44,190 Waar heb je het over? 109 00:09:44,191 --> 00:09:46,391 Heb je tegen Mr Osborn gezegd dat hij nee moest zeggen? 110 00:09:47,592 --> 00:09:50,592 Wat deed ik? - De beste kerel van de wereld. 111 00:09:51,260 --> 00:09:55,290 Ik kan niet geloven dat hij nee zou zeggen. Ik bedoel, die man kan alles. 112 00:11:02,260 --> 00:11:03,450 Mr Osborn? 113 00:11:14,380 --> 00:11:15,470 Luister 114 00:11:17,871 --> 00:11:19,371 ik neem je mee. 115 00:11:19,780 --> 00:11:23,090 Ik geef je een paar dagen in het regenwoud. Dat is alles wat ik kan doen. 116 00:11:23,220 --> 00:11:25,970 Als wij hem niet vinden, is het te laat. Dat is het dan. 117 00:11:27,140 --> 00:11:28,280 Dat is alles wat we nodig hebben. 118 00:11:28,460 --> 00:11:30,890 We zullen hem vinden. Het zal alles beantwoorden. 119 00:11:33,420 --> 00:11:34,860 Ik ben niet goed met kinderen. 120 00:11:37,660 --> 00:11:43,410 Dus, niet te veel vragen stellen. Ok�? - Zal ik niet doen. 121 00:11:44,420 --> 00:11:45,980 Zei u niet dat we, enkel door hem vast te houden, 122 00:11:45,981 --> 00:11:47,481 de wereld een beetje beter begrijpen? 123 00:11:47,581 --> 00:11:52,281 Kijk, het is een vlinder. Het was po�tisch bedoeld en voor TV. 124 00:11:52,282 --> 00:11:54,482 Zei u niet dat het zien van de Morpho uw leven heeft veranderd? 125 00:11:55,200 --> 00:11:57,130 Wil je ophouden met vragen stellen? 126 00:11:57,131 --> 00:11:59,431 Als u dat niet denkt waarom neemt u me dan mee? 127 00:12:00,140 --> 00:12:01,890 Waarom denk je dat ik je mee neem? Moet je jezelf eens zien. 128 00:12:03,620 --> 00:12:05,970 Hij wil een vlinder vangen, daarom... - Pete. 129 00:12:21,820 --> 00:12:26,050 Weet u niets te schrijven? - Ga jij nooit eens slapen? 130 00:12:27,380 --> 00:12:28,600 Wie is Maria? 131 00:12:31,580 --> 00:12:32,720 Vindt u haar aardig? 132 00:12:35,620 --> 00:12:36,840 U vindt haar aardig. 133 00:12:38,060 --> 00:12:42,330 Ik ken haar niet zo goed. - Wat bedoelt u daarmee? 134 00:12:44,431 --> 00:12:49,931 Ik heb haar zelfs nog nooit zien lopen. - Dwarslaesie? 135 00:12:50,140 --> 00:12:52,850 Wat? - U zei dat ze niet kan lopen. 136 00:12:55,740 --> 00:13:00,130 Waarom denken we niet gewoon aan de vlinder, de Mariposa Azul. 137 00:13:01,700 --> 00:13:05,400 Dat probeer ik. Maar hoe kunt u zeggen dat het magisch is 138 00:13:05,580 --> 00:13:10,030 en dat het alle antwoorden heeft? En nu zegt u dat u loog? 139 00:13:15,980 --> 00:13:19,600 Het is magisch. 140 00:13:20,780 --> 00:13:24,050 Ik bedoel, op dat moment in mijn leven wist ik welke weg ik moest gaan toen ik hem zag. 141 00:13:24,051 --> 00:13:27,151 Maar als je dat zegt denken de mensen dat je gek bent. 142 00:13:31,020 --> 00:13:35,530 Ok�? Ga nu maar even slapen voor we gaan landen. 143 00:14:45,460 --> 00:14:48,530 Kijk eens naar die apen, mam. Het zijn spinapen. 144 00:15:49,180 --> 00:15:53,170 De laatste paar dagen was ik bang dat er op het laatste moment iets zou gebeuren, 145 00:15:53,220 --> 00:15:54,410 dat ons zou weerhouden hier te komen. 146 00:15:56,260 --> 00:15:58,310 Ik kan niet geloven dat ik in de jungle ben met mam, 147 00:15:58,380 --> 00:16:01,250 die bang is voor slangen en gluiperige kruipers. 148 00:16:02,000 --> 00:16:05,130 En met Mr Osborn, die meer van insecten houdt dan wat ook ter wereld. 149 00:16:26,780 --> 00:16:29,530 Papa, papa, het is Alan. 150 00:16:31,020 --> 00:16:34,270 Alan? Weet je het zeker? 151 00:16:37,700 --> 00:16:39,370 Hallo Guillermo. 152 00:16:41,340 --> 00:16:43,290 Manolo, alles goed? 153 00:17:05,100 --> 00:17:06,850 Wij hadden je de komende maanden niet verwacht. 154 00:17:07,580 --> 00:17:11,090 Ik had geen tijd om je een bericht te sturen. 155 00:17:13,700 --> 00:17:17,010 Mensen, dat is Teresa. - Hallo. 156 00:17:17,060 --> 00:17:19,050 En dat is Pete. 157 00:17:19,900 --> 00:17:23,730 Hallo. - Dat zijn Yana en haar vader, Alejo. 158 00:17:24,540 --> 00:17:25,850 Hallo Pete. 159 00:17:26,380 --> 00:17:28,250 Prettig u te ontmoeten. 160 00:17:28,540 --> 00:17:33,130 Wij zijn hier gekomen om een blauwe vlinder te vangen. 161 00:17:33,140 --> 00:17:34,570 Nu? - Ja. 162 00:17:34,571 --> 00:17:36,471 Een beetje laat in het seizoen, niet? 163 00:17:36,540 --> 00:17:38,820 Ja, het is een beetje laat, maar we zijn er vrij zeker van 164 00:17:38,821 --> 00:17:41,821 dat er nog een paar rondvliegen. Niet waar Pete? 165 00:17:44,100 --> 00:17:45,320 Ja. 166 00:17:48,460 --> 00:17:50,450 Ok�. Neem hun koffers mee. 167 00:17:53,780 --> 00:17:55,530 Goede reis gehad? - Ja, blij je te zien. 168 00:17:56,060 --> 00:17:58,520 Ik ben nooit vermoeid wanneer ik aankom, alleen wanneer ik wegga. 169 00:17:58,740 --> 00:18:00,330 Ik ben blij je te zien. - Ik ook. 170 00:18:08,300 --> 00:18:11,690 Onze Shaman, Diego, zal je ��n van onze blauwe vlinder legendes vertellen. 171 00:18:11,900 --> 00:18:14,570 Deze legendes zijn steeds waardevoller geworden. 172 00:18:15,071 --> 00:18:18,171 We vechten voor het woud, maar we vechten voor onze taal 173 00:18:18,172 --> 00:18:20,272 en dat waar we in geloven, even hard. 174 00:18:20,773 --> 00:18:22,073 Dat klinkt als een goed gevecht. 175 00:18:22,580 --> 00:18:25,210 Pete is ook een goede vechter. - Ja, dat kan ik zien. 176 00:18:25,340 --> 00:18:26,770 Hij heeft de ogen van een krijger. 177 00:19:01,580 --> 00:19:02,850 Stilte. 178 00:19:03,660 --> 00:19:05,330 We luisteren, begin alstublieft. 179 00:19:07,940 --> 00:19:11,050 De blauwe vlinder is een magisch schepsel. 180 00:19:13,140 --> 00:19:15,250 En op het moment dat je het ziet 181 00:19:16,180 --> 00:19:19,370 moet je jouw dromen aan hem aanbieden, 182 00:19:20,260 --> 00:19:23,530 en de blauwe vlinder neemt deze mee naar de grote geest. 183 00:19:27,540 --> 00:19:28,970 Het is niet waar. 184 00:19:29,420 --> 00:19:32,170 Luister niet naar deze oude dwaas. 185 00:19:32,380 --> 00:19:36,690 Ga toch heen, jammerlijk excuus voor een apenkont. 186 00:19:42,220 --> 00:19:44,250 Dit is de andere kant van het verhaal. 187 00:19:46,100 --> 00:19:48,690 Slechte geesten wonen in de jungle, 188 00:19:50,090 --> 00:19:56,020 Slechte geesten die verbergen wat ze zijn en andere dieren worden. 189 00:19:56,120 --> 00:19:59,870 Maar zijn favoriete vermomming is die van de Mariposa Azul. 190 00:20:00,920 --> 00:20:05,950 De blauwe Morpho gebruikt zijn schoonheid om mensen het bos in te lokken, 191 00:20:05,960 --> 00:20:09,730 om voor altijd verloren te zijn. - Dat is bemoedigend. 192 00:20:10,660 --> 00:20:13,510 Hij zegt, zodra ze verloren zijn, 193 00:20:13,511 --> 00:20:16,911 worden ze aangevallen door wilde stammen. 194 00:20:16,980 --> 00:20:19,790 Ok�, dat is genoeg. - Kannibalen en koppensnellers 195 00:20:19,840 --> 00:20:23,980 die hun speren en messen gebruiken om... - H�, h�. 196 00:20:25,460 --> 00:20:28,550 Gaan ze ons hoofd eraf snijden? - Ja, waarschijnlijk wel. 197 00:20:28,551 --> 00:20:30,451 Daar gaat mijn tumor. 198 00:20:33,040 --> 00:20:36,710 Moge er een Tapir over je eerstvolgende maaltijd pissen, ouwe zuiplap. 199 00:20:43,700 --> 00:20:47,410 Waar is de moeder van Yana? - Het was een moeilijke bevalling. 200 00:20:48,740 --> 00:20:52,470 Ze stierf toen Yana geboren werd? - Ja. 201 00:20:54,040 --> 00:20:55,950 Dit is voor haar, ik ben zo terug. 202 00:21:07,120 --> 00:21:08,310 Ik maak me zorgen om hem. 203 00:21:10,120 --> 00:21:13,230 Waar heb je het over? - Niets. 204 00:21:14,600 --> 00:21:16,670 Kom op, doe niet zo raar. 205 00:21:23,600 --> 00:21:25,110 Hij heeft problemen met de vrouwen. 206 00:21:25,680 --> 00:21:28,270 Hij is verliefd op een vrouw met een dwarslaesie, genaamd Maria. 207 00:21:28,920 --> 00:21:33,390 Hij vindt haar leuk, maar zij voelt niet hetzelfde, plus dat ze niet kan lopen. 208 00:21:34,200 --> 00:21:36,910 Vertelde hij dat aan jou? - Hij zei wat hij zei. 209 00:21:37,520 --> 00:21:40,970 Het geval is, dat hij geen vrouw heeft om mee te praten over haar. 210 00:21:42,240 --> 00:21:44,270 Hij liet doorschemeren dat hij met jou wil praten. 211 00:21:46,180 --> 00:21:48,990 Waarom ben je zo geobsedeerd om een partner voor mij te vinden? 212 00:21:49,580 --> 00:21:53,910 Omdat je met idioten uitgaat. - Jij bent een idioot. 213 00:21:55,080 --> 00:21:58,590 Vergeet het maar, ik wil alleen de Morpho vangen. 214 00:21:58,660 --> 00:22:01,950 Terwijl jullie je leven besteden aan het denken over dingen die niet van belang zijn. 215 00:22:14,720 --> 00:22:18,090 Mam, hou op, ik probeer me te concentreren. - Het spijt me. 216 00:22:21,400 --> 00:22:23,350 Mam, ik geloof dat ik ga braken. - Echt? 217 00:22:23,520 --> 00:22:24,660 Echt. 218 00:22:27,360 --> 00:22:29,070 Hier, Pete. 219 00:22:43,171 --> 00:22:46,571 Zijn dokters zeggen toch dat het goed is dat hij hier is, of niet? 220 00:22:50,080 --> 00:22:55,490 Nee, die vinden dat het waanzin is om hem hierheen te brengen. 221 00:22:57,320 --> 00:22:59,590 Ze denken ook dat hij binnen een paar maanden zal sterven. 222 00:23:00,840 --> 00:23:03,470 Ik heb tegen ze gezegd waar ze hun gekheid in konden stoppen. 223 00:23:51,000 --> 00:23:55,670 Ok�. Het is Tai Chi. 224 00:23:56,400 --> 00:24:00,430 Je bewaart je gewicht laag. Stem jezelf erop af. 225 00:24:01,400 --> 00:24:06,110 Kijk hoe ik beweeg, het is een dans. 226 00:24:06,611 --> 00:24:09,211 Je houdt je blik erop gericht. 227 00:24:12,620 --> 00:24:13,860 Je draait om. 228 00:24:17,061 --> 00:24:18,861 En keert. 229 00:24:23,120 --> 00:24:28,350 Je draait om en je keert. 230 00:24:52,680 --> 00:24:57,150 En je... haalt uit. 231 00:25:03,900 --> 00:25:05,170 En dat is het. 232 00:25:08,960 --> 00:25:10,710 Een libelle. - Ja. 233 00:25:23,920 --> 00:25:26,030 Odonata, libelle. 234 00:25:26,480 --> 00:25:30,810 Dat is een heel goed teken, de blauwe Morpho is dan nog in de buurt. 235 00:25:34,000 --> 00:25:38,630 Nu probeer jij het. - Ik weet niet zeker of ik... 236 00:25:38,920 --> 00:25:40,230 Op mijn schouders. 237 00:25:41,131 --> 00:25:45,431 Daar ga je. Kun je staan? 238 00:25:47,680 --> 00:25:49,590 Ik zal je benen zijn. 239 00:25:54,800 --> 00:25:56,510 Ben je klaar? - Ja. 240 00:25:57,511 --> 00:25:59,911 Nu zijn we een team. - Het is geweldig hier boven. 241 00:26:00,920 --> 00:26:05,770 Stel je de Morpho voor. Ok�? Daar is hij. 242 00:26:06,840 --> 00:26:07,970 Hij komt eraan vliegen. 243 00:26:08,020 --> 00:26:12,550 Ben je klaar? 244 00:26:41,600 --> 00:26:42,950 Koninkrijk. - Koninkrijk. 245 00:26:43,280 --> 00:26:44,710 Afdeling. - Afdeling. 246 00:26:44,880 --> 00:26:46,350 Klasse. - Klasse. 247 00:26:46,480 --> 00:26:47,830 Orde. - Orde. 248 00:26:48,000 --> 00:26:49,390 Familie. - Familie. 249 00:26:49,391 --> 00:26:50,991 Geslacht. - Geslacht. 250 00:26:51,020 --> 00:26:52,430 Soorten. - Soorten. 251 00:26:52,640 --> 00:26:54,310 Nee. - Nee? Was dat fout? 252 00:27:19,020 --> 00:27:21,230 Ok�, dit wordt onze eerste stop. 253 00:27:57,880 --> 00:28:00,590 Denk eraan, het meest belangrijke, houd altijd je evenwicht. 254 00:28:01,320 --> 00:28:03,390 Zie je die daar? Die gaan we proberen. 255 00:28:04,120 --> 00:28:06,110 Doe je best, Pete. - Dat is de bedoeling. 256 00:28:11,180 --> 00:28:12,420 Daar. - Waar? 257 00:28:12,460 --> 00:28:13,870 Daar. - Ga ervoor. 258 00:28:14,880 --> 00:28:16,150 Hoger. - Ja. 259 00:28:20,000 --> 00:28:21,870 Heb je hem? - Je zou het moeten zien, mam. 260 00:28:21,940 --> 00:28:24,090 Kijk toch eens. - Laat eens zien. 261 00:28:26,440 --> 00:28:27,160 Kijk nou eens. 262 00:28:27,240 --> 00:28:31,710 Esperanza Orthoptera. - Het ziet er heel onwerkelijk uit. 263 00:28:37,360 --> 00:28:39,110 Kijk nou toch. - Ja. 264 00:28:41,100 --> 00:28:42,850 Ik weet dat ik dacht dat we het daarnet konden vinden, 265 00:28:42,880 --> 00:28:45,070 maar de volgende open plek is echt speciaal. 266 00:29:07,671 --> 00:29:09,171 Manolo, breng Pete daarheen. 267 00:29:21,280 --> 00:29:23,870 De neushoornkever, geslacht: megasoma. 268 00:29:26,600 --> 00:29:31,720 Prachtig. Weet je dat hij 900 keer zijn eigen gewicht kan dragen? 269 00:29:33,560 --> 00:29:35,130 We gaan de Morpho zoeken, toch? 270 00:29:38,031 --> 00:29:42,231 Ja, ik probeer je alleen onderweg wat dingen te laten zien. 271 00:29:43,732 --> 00:29:45,232 Geweldige poten. 272 00:29:46,200 --> 00:29:48,230 Goed, dat staat. 273 00:30:10,740 --> 00:30:15,910 Morpho's houden van water, de waterval is onweerstaanbaar voor ze. 274 00:30:22,511 --> 00:30:24,411 Ik denk dat we het voor gezien moeten houden vandaag. 275 00:30:24,912 --> 00:30:27,312 Mam, je hebt Mr Osborn gehoord, 276 00:30:27,360 --> 00:30:31,390 Morpho's houden van watervallen. Hij weet precies wat hij doet. 277 00:30:32,480 --> 00:30:35,110 Is alles ok�? - Best goed. 278 00:30:36,400 --> 00:30:39,590 Stap voor stap sporen we dat schatje op. Wij moeten gewoon geduldig zijn... 279 00:32:14,120 --> 00:32:17,590 Hoe is het met Pete? - Volgens mij is het de tijd van z'n leven. 280 00:32:18,720 --> 00:32:21,510 Kan ik iets te drinken voor je halen? Nee hoor, dankjewel. 281 00:32:23,200 --> 00:32:26,990 Met jou alles goed? - Ja, ga zitten. 282 00:32:37,880 --> 00:32:39,210 Dit is een beetje ongemakkelijk, 283 00:32:39,211 --> 00:32:44,511 maar Pete zei dat je eventueel met me wil praten over een probleem met een vrouw. 284 00:32:45,612 --> 00:32:46,612 Probleem met een vrouw? 285 00:32:51,880 --> 00:32:53,390 Ja 286 00:32:53,840 --> 00:32:59,690 Hij vertelde me dat je een vriendin hebt met een dwarslaesie, Maria? 287 00:33:00,720 --> 00:33:05,330 En wie ben jij, Dr Ruth van de jungle? - Het was maar een vraag. 288 00:33:06,680 --> 00:33:08,750 Nee, geen vriendin. 289 00:33:22,160 --> 00:33:25,430 �Por qu�? - Waarom? 290 00:33:26,631 --> 00:33:29,031 Waarom is de Mariposa Azul zo belangrijk? 291 00:33:32,800 --> 00:33:37,350 Wat? - Waarom is de Mariposa Azul zo belangrijk? 292 00:33:42,280 --> 00:33:43,870 De blauwe vlinder? 293 00:33:45,720 --> 00:33:49,110 Omdat... het de blauwe vlinder is. 294 00:33:50,460 --> 00:33:56,120 Het is een wonder. Ja, maar... 295 00:34:04,080 --> 00:34:09,420 Dit is ook een blauwe vlinder. - Nee, een vliegend hert. 296 00:34:12,960 --> 00:34:15,310 Jij bent een blauwe vlinder Ik ben een blauwe vlinder. 297 00:34:15,311 --> 00:34:19,011 Alles is de blauwe vlinder. - Alles? 298 00:34:21,680 --> 00:34:26,800 Nee, alleen de blauwe vlinder is de blauwe vlinder. 299 00:34:27,101 --> 00:34:29,001 Je snapt er helemaal niks van. 300 00:34:31,300 --> 00:34:34,710 En jij? Veel successen op de relatieafdeling? 301 00:34:37,260 --> 00:34:42,480 Pete heeft het geprobeerd. Hij schreef de slager een liefdesbrief, uit mijn naam, 302 00:34:42,580 --> 00:34:44,830 waarin hij vertelde hoeveel ik van zijn koteletten hield. 303 00:34:45,640 --> 00:34:48,950 En hij zei tegen de loodgieter dat ik problemen had met mijn leidingen. 304 00:34:49,240 --> 00:34:51,270 Mag ik vragen wat er met zijn vader gebeurd is? 305 00:34:51,880 --> 00:34:54,950 Hij stierf toen Pete vijf jaar oud was. Een verkeersongeval. 306 00:34:55,960 --> 00:34:57,950 Hij werd doodgereden door een dronken chauffeur. 307 00:35:02,200 --> 00:35:03,390 Het spijt me. 308 00:35:08,091 --> 00:35:11,991 Ik ben zelf ook niet zo'n relatietype. 309 00:35:13,560 --> 00:35:16,230 Ik kom voort uit een lange rij, van slechte, boze vaders. 310 00:35:17,760 --> 00:35:22,030 Ik wilde er niet zo ��n worden, dus in plaats daarvan ging ik insecten verzamelen, 311 00:35:23,031 --> 00:35:25,731 Dat klinkt onbevredigend. 312 00:35:27,620 --> 00:35:32,060 Ik heb je boek, 'Hoe perfect te zijn' nog niet gelezen. Ik hoorde dat het goed is. 313 00:35:33,200 --> 00:35:35,500 Het spijt me, ik ging te ver. 314 00:35:38,720 --> 00:35:40,110 Ik moet weer terug. 315 00:35:42,000 --> 00:35:43,190 Teresa? 316 00:35:44,920 --> 00:35:48,510 Ik ben er helemaal niet zeker van dat we morgen die vlinder gaan vangen. 317 00:35:50,120 --> 00:35:52,690 Proberen vooruit te komen met de hele groep, dat is... 318 00:35:54,291 --> 00:35:57,091 Ik weet zeker dat de Morpho ons aan hoort komen alsof we een fanfare zijn. 319 00:36:03,920 --> 00:36:06,270 Goede nacht. - Goede nacht. 320 00:37:08,640 --> 00:37:11,390 Kijk mam, een Strategus. 321 00:37:12,240 --> 00:37:13,910 Ik ga een pot pakken. - Ok�. 322 00:37:16,600 --> 00:37:18,670 Ik dacht aan wat Yana gisteren zei. 323 00:37:19,840 --> 00:37:25,350 Misschien heb ik helemaal niets begrepen. Hoe dan ook, vangen van de blauwe Morpho 324 00:37:25,420 --> 00:37:29,320 mag dan een gekke droom zijn, maar dromen is het enige wat ik nog over heb. 325 00:38:28,561 --> 00:38:30,661 Er komt hier een klein moeras dat we over moeten steken. 326 00:38:30,740 --> 00:38:32,830 Geweldig. Het is ok�, mam. 327 00:38:43,240 --> 00:38:47,720 De dagen zijn langer en langer. Het is niet gemakkelijk te blijven geloven. 328 00:38:47,880 --> 00:38:50,870 Vooral nu, dat mam het hele gedoe beu schijnt te zijn. 329 00:38:52,160 --> 00:38:55,270 Het is moeilijk voor haar. Maar voor mij is het ook niet makkelijk. 330 00:38:57,000 --> 00:38:58,870 Je laat me stikken. - Sorry. 331 00:39:08,520 --> 00:39:11,270 Jongens, het zijn insecten, die zijn gevoelig. 332 00:39:11,271 --> 00:39:14,371 Ik sleep een rolstoel door een moeras. 333 00:39:14,372 --> 00:39:15,372 Ja, dat is grappig. 334 00:39:17,200 --> 00:39:19,910 Ja, dat is grappig. - Sorry. 335 00:39:28,480 --> 00:39:30,390 Pete, zie je dit, zie je deze bloem? 336 00:39:35,760 --> 00:39:37,590 Je ziet dit kleine bloemetje 337 00:39:40,960 --> 00:39:45,870 en deze kleine kever? - Ja. 338 00:39:47,520 --> 00:39:49,050 Ze zijn van elkaar afhankelijk. 339 00:39:51,251 --> 00:39:52,951 Kever: bestuiver. 340 00:39:53,000 --> 00:39:58,790 Geen kever, geen bloem. Geen bloem, dakloze kever. 341 00:40:00,291 --> 00:40:02,791 Biologische samenleving. - Precies. 342 00:40:05,300 --> 00:40:08,430 Zitten er slangen hier? Een beetje zachtjes alsjeblieft. 343 00:40:10,320 --> 00:40:14,470 En krokodillen? - Teresa, wij hebben stilte nodig. 344 00:40:14,500 --> 00:40:18,410 Ja... Wat is dat? 345 00:40:20,080 --> 00:40:22,350 Ik voelde net iets tegen mijn been. 346 00:40:24,160 --> 00:40:26,540 Mam. Ik voelde net iets tegen mijn been. 347 00:40:28,560 --> 00:40:31,450 Pete, kom terug hier, Pete. Breng hem hier. 348 00:40:31,451 --> 00:40:33,551 Hij is veilig, ga gewoon het water uit. 349 00:40:33,620 --> 00:40:35,080 Alejo, kijk eens wat het is. 350 00:40:35,360 --> 00:40:36,330 Breng hem hier. 351 00:40:43,560 --> 00:40:44,780 Wat is dit? 352 00:40:47,000 --> 00:40:51,410 Je moeder kwam gisteravond met me praten, op jouw advies. 353 00:40:52,520 --> 00:40:53,830 Ze is aardig, h�? 354 00:40:55,200 --> 00:40:56,220 Wat is dat? 355 00:41:00,200 --> 00:41:04,410 Wat ik ga zeggen blijft tussen jou en mij alleen. 356 00:41:04,800 --> 00:41:07,970 Ok�, begrepen? - Ja. 357 00:41:09,040 --> 00:41:12,790 Maria is mijn dochter. 358 00:41:13,520 --> 00:41:15,150 Zij heeft geen dwarslaesie. 359 00:41:16,640 --> 00:41:19,650 Ik heb haar niet zien lopen, omdat ik... 360 00:41:23,520 --> 00:41:25,190 haar en haar moeder verlaten heb, 361 00:41:25,320 --> 00:41:27,510 voordat ze kon lopen, zeventien jaar geleden. 362 00:41:30,160 --> 00:41:31,170 Wat ben je aan het doen? 363 00:41:34,720 --> 00:41:37,180 Ik ben geen held. 364 00:41:37,920 --> 00:41:43,440 Ik ben zelfs geen goede vent, ik ben alleen maar goed met insecten. 365 00:41:43,941 --> 00:41:48,641 Ok�? Laten we het dus maar houden bij het jagen op de Morpho. 366 00:41:50,742 --> 00:41:53,342 Is dat niet waar we hier voor kwamen? - Ja. 367 00:41:59,160 --> 00:42:02,570 Ok�, genoeg is genoeg. Kom er weer in zodat we over kunnen steken. 368 00:42:02,600 --> 00:42:06,550 Tenzij je me een blauwe vlinder aanwijst, ga ik nooit terug in dat vervloekte moeras. 369 00:42:24,340 --> 00:42:27,870 Als we hier twee weken eerder waren gekomen, zouden we nu in het vliegtuig zitten 370 00:42:28,620 --> 00:42:30,610 op weg naar huis, met een paar Morpho's. 371 00:42:35,040 --> 00:42:39,110 En nu de laatste toevlucht, de oudste en beste truc in het boek. 372 00:42:39,720 --> 00:42:40,890 Alejo, wil je zo vriendelijk zijn. 373 00:42:43,280 --> 00:42:47,930 Perzik... schnaps, die me nog nooit in de steek heeft gelaten. 374 00:42:48,720 --> 00:42:51,770 Behalve toen ik het zelf dronk. Herinner je je dat schattige verhaal 375 00:42:51,800 --> 00:42:54,630 over mij, toen ik in een hangmat lag, in het zonnige Peru? 376 00:42:55,480 --> 00:43:00,170 Het insect vliegt voorbij en verandert mijn leven. Ik was dronken. 377 00:43:01,660 --> 00:43:03,450 Het laatste drankje dat ik ooit nog heb genomen. 378 00:43:06,040 --> 00:43:10,470 En het insect was de blauwe Morpho. 379 00:43:14,340 --> 00:43:15,610 Hier. 380 00:43:17,660 --> 00:43:19,910 Alles goed met je? - Iedereen stil. 381 00:43:22,960 --> 00:43:25,990 En nu, wachten we. 382 00:44:21,240 --> 00:44:22,630 H� Pete. 383 00:44:26,400 --> 00:44:28,910 Zie je dat. Klaar? 384 00:44:30,711 --> 00:44:33,611 H�, h�. - Wat? 385 00:44:34,312 --> 00:44:36,712 Als ik hem dichterbij had gewild, had ik hem daar neer gezet. 386 00:44:36,780 --> 00:44:38,390 De stoel is afschrikwekkend. 387 00:44:46,391 --> 00:44:48,591 Denkt u dat er nog steeds een kans bestaat, Mr Osborn? 388 00:44:49,440 --> 00:44:52,470 Nee, ik ben een volslagen idioot en dit is allemaal show. 389 00:44:52,600 --> 00:44:55,030 Hij vroeg het gewoon. - Is dit mijn schuld? 390 00:44:55,440 --> 00:44:58,950 Er is geen schuld. We proberen gewoon om de blauwe Morpho te vinden, toch? 391 00:44:59,200 --> 00:45:00,750 Doen we dat? 392 00:45:01,600 --> 00:45:04,190 Kletteren met een rolstoel, praten, lawaai maken. 393 00:45:12,900 --> 00:45:16,870 Het komt wel goed, Mr Osborn. We hebben een geweldige dag. 394 00:45:17,871 --> 00:45:20,171 God, weet je, ik zweer dat ik hem kan ruiken. 395 00:45:21,560 --> 00:45:23,690 Hij houdt van die mooie, zoete geuren. 396 00:45:23,880 --> 00:45:25,210 Kun je het ruiken, Alejo? 397 00:45:26,120 --> 00:45:30,630 Er zijn hier veel zoete dingen, Alan. - Nee, het... 398 00:45:31,760 --> 00:45:35,380 Ach wat. Ongelovigen. 399 00:45:38,680 --> 00:45:40,190 Er is nog steeds een kans. 400 00:45:43,680 --> 00:45:47,800 Als wij geduldig zijn en niet bewegen. 401 00:45:53,201 --> 00:45:58,001 Mr Osborn. Ik geloof nog steeds. 402 00:46:05,400 --> 00:46:08,070 Als mam me aankeek, lachte ik terug. 403 00:46:09,320 --> 00:46:11,950 Ik wil dat ze weet dat ik geloof in wat we doen. 404 00:46:12,840 --> 00:46:14,050 Maar diep van binnen maak ik me ongerust. 405 00:46:14,720 --> 00:46:15,700 Sorry Pete. 406 00:46:15,880 --> 00:46:18,270 Ze heeft al haar geld uitgegeven om me hier te krijgen. 407 00:46:18,400 --> 00:46:23,330 Ik wil zeggen: kijk om je heen, je zult nooit meer zoiets moois zien. 408 00:46:24,600 --> 00:46:27,430 Maar ik geloof dat dat iets is wat ik voor mezelf moet houden. 409 00:46:28,531 --> 00:46:31,531 Wat ben je aan het doen, mam? - Ik ben ge�rriteerd. 410 00:46:32,632 --> 00:46:36,432 We lopen 16 kilometer met wat zwarte, wat gele, wat groene, wat witte, 411 00:46:36,520 --> 00:46:39,310 paars, rood, vermiljoen, zelfs amber in hemelsnaam. 412 00:46:41,040 --> 00:46:42,670 Kijk naar die stomme bruine. 413 00:46:43,280 --> 00:46:46,670 Bruin, ik vind je lelijk. En dan noem je... 414 00:46:46,800 --> 00:46:47,750 Bruin? 415 00:46:54,060 --> 00:46:55,630 Vrouwtje? - Wat is het? 416 00:46:55,660 --> 00:46:58,990 Het is een vrouwtjes Morpho, mam. - Nee, geen vrouwtje, een blauw mannetje. 417 00:47:02,040 --> 00:47:05,710 Onze eerste Morpho, hou het net klaar. - Ik ben klaar. 418 00:47:09,920 --> 00:47:12,590 Kom op jij... jij... 419 00:47:15,900 --> 00:47:18,350 Hij leidde me naar de blauwe God. Ik wist dat ik het kon ruiken. 420 00:47:18,351 --> 00:47:19,751 We lopen op hem in. 421 00:47:22,200 --> 00:47:25,870 Wanneer ik nu zeg, ok�? 422 00:47:27,000 --> 00:47:28,140 Nu. Ik heb... 423 00:47:42,720 --> 00:47:44,830 Verdomme, ik kon niet genoeg snelheid maken. 424 00:47:48,840 --> 00:47:51,750 Ik wist dat hij hier was, ik kon hem ruiken, echt waar. 425 00:47:58,680 --> 00:47:59,820 Pete? 426 00:48:37,360 --> 00:48:38,770 Nee, stop. 427 00:49:35,020 --> 00:49:36,030 Pete... 428 00:49:41,400 --> 00:49:45,020 Ik zag inboorlingen. - Je hebt koorts. 429 00:49:49,240 --> 00:49:50,630 Zij probeerden te schreeuwen. 430 00:49:56,731 --> 00:49:59,431 Maar dat konden ze niet. 431 00:50:07,920 --> 00:50:09,250 En toen dansten we. 432 00:50:11,680 --> 00:50:16,030 Probeer gewoon diep adem te halen. Het is in orde, echt schat. 433 00:51:06,680 --> 00:51:09,240 Mam? - Wat? 434 00:51:10,840 --> 00:51:14,430 Ik wil morgen het regenwoud in, met Mr Osborn. 435 00:51:15,400 --> 00:51:19,550 Natuurlijk gaan we. - Nee. 436 00:51:22,100 --> 00:51:23,470 Ik bedoel... 437 00:51:27,880 --> 00:51:29,870 Alleen ik en Mr Osborn. 438 00:51:39,071 --> 00:51:41,671 Het is de enige manier waarop de Morpho naar ons toe komt. 439 00:51:42,040 --> 00:51:45,390 De groep is te groot. 440 00:51:46,400 --> 00:51:47,470 Te lawaaierig. 441 00:51:50,071 --> 00:51:51,971 Jij bent hier omdat je van me houdt. 442 00:51:52,480 --> 00:51:57,090 Alejo en Manolo zijn hier om het materiaal te dragen. 443 00:52:00,140 --> 00:52:05,070 Ik en Mr Osborn. Wij zijn de enigen die hier voor de vlinder zijn. 444 00:52:12,060 --> 00:52:13,610 Ja, dat is waar. 445 00:52:18,120 --> 00:52:19,410 Maar ik ben je moeder. 446 00:52:23,660 --> 00:52:25,110 Ik moet gaan. 447 00:52:31,680 --> 00:52:33,870 De Morpho weet wat er gebeurt, mam. 448 00:52:39,680 --> 00:52:40,870 Hij weet het. 449 00:53:04,400 --> 00:53:05,670 Hoe is het met Pete? 450 00:53:06,720 --> 00:53:10,590 Ik heb hem nog nooit zo gezien. Hij lijkt kalm nu. 451 00:53:13,800 --> 00:53:16,630 Zal hij sterk genoeg zijn om morgen de jungle weer in te gaan? 452 00:53:17,760 --> 00:53:22,250 Luister... - Laat mij eerst even iets zeggen. 453 00:53:27,160 --> 00:53:31,290 17 jaar geleden nam ik een beslissing die alles veranderde in mijn leven. 454 00:53:33,520 --> 00:53:38,910 De moeder van Mar�a besloot dat ze me niet langer wilde volgen, 455 00:53:40,000 --> 00:53:41,670 terwijl ik ongedierte ving. 456 00:53:44,080 --> 00:53:45,670 Een redelijk besluit. 457 00:53:47,360 --> 00:53:49,030 Maar ik heb over haar gedacht en 458 00:53:52,031 --> 00:53:53,931 geprobeerd haar te schrijven. 459 00:53:58,600 --> 00:54:00,750 Ik wilde deel van haar leven uitmaken. 460 00:54:03,160 --> 00:54:04,630 Maar wil ze dat wel? 461 00:54:14,160 --> 00:54:16,270 Ik verpestte het, lang geleden. 462 00:54:21,400 --> 00:54:24,830 Pete wil dat alleen jullie twee morgen het regenwoud ingaan. 463 00:54:26,160 --> 00:54:29,670 Hij zegt dat alleen jullie twee het begrijpen. 464 00:54:34,200 --> 00:54:36,870 Je weet dat hij me aan het loslaten is? - Nee. 465 00:54:37,371 --> 00:54:41,471 Jawel, de kleine bandiet. 466 00:54:45,372 --> 00:54:47,772 Omdat hij weet dat als hij dood gaat, het mijn eind zou betekenen. 467 00:54:52,600 --> 00:54:54,150 Hij is mijn hele leven geweest. 468 00:54:56,040 --> 00:54:58,190 Hij is zo moedig. - Ja 469 00:54:58,220 --> 00:54:59,790 En hij is nog maar tien. 470 00:55:05,680 --> 00:55:07,110 Hij is nog maar tien. 471 00:55:15,040 --> 00:55:16,950 Vreselijke vakantie. - Ja. 472 00:55:22,851 --> 00:55:24,951 Als je wilt dat hij alleen met mij gaat 473 00:55:28,500 --> 00:55:29,530 neem ik hem mee. 474 00:55:29,580 --> 00:55:34,730 Ik zorg dat hij terug is met zonsondergang en ik bescherm hem met mijn leven. 475 00:55:39,580 --> 00:55:45,070 Als je niet wilt dat hij alleen gaat, begrijp ik dat en dan zeg ik hem 476 00:55:46,000 --> 00:55:50,810 dat het beter is als we allemaal samen gaan. 477 00:56:09,960 --> 00:56:11,470 Niet bewegen. 478 00:56:13,960 --> 00:56:15,180 Zal ik niet doen. 479 00:56:28,281 --> 00:56:29,281 Ik heb het. 480 00:56:33,000 --> 00:56:35,110 Ik heb het. - Dank je. 481 00:56:51,480 --> 00:56:54,690 Hoe voelt het? - Beter dan op de schouders. 482 00:56:56,920 --> 00:56:59,400 Het is ook beter voor de rug. - Ok�. 483 00:56:59,501 --> 00:57:01,801 Ok�, laten we eens kijken of ik die grote Pete kan dragen. 484 00:57:04,720 --> 00:57:05,860 Wacht. 485 00:57:10,600 --> 00:57:11,740 Voor mij? 486 00:57:21,400 --> 00:57:23,330 Deze ketting heeft de kracht van een krijger. 487 00:57:23,360 --> 00:57:27,030 Ze heeft hem voor jou gemaakt, zegt ze, omdat je teveel frisdrank drinkt. 488 00:58:01,280 --> 00:58:03,550 Geef ons even een momentje, alsjeblieft. 489 00:58:12,680 --> 00:58:16,170 Je kunt met Alan gaan. - Je krijgt er geen spijt van. 490 00:58:16,920 --> 00:58:19,880 Nog geen minuut. - Ik heb er nu al spijt van. 491 00:58:21,880 --> 00:58:27,030 Mam onthoud, zelfs als ik door wilde varkens opgegeten wordt, 492 00:58:27,120 --> 00:58:32,450 of mieren, of door een anaconda, dat het maar een paar maanden van mijn leven neemt. 493 00:58:37,440 --> 00:58:39,740 Er is iets wat ik je echt wilde zeggen. 494 00:58:42,320 --> 00:58:44,470 Je wordt een beetje een wijsneus. 495 00:59:31,720 --> 00:59:32,780 Goed. 496 00:59:37,760 --> 00:59:39,030 Ok�, Pete. 497 00:59:56,920 --> 01:00:01,070 Nu begrijp ik wat Yana bedoelde. Magie is niet alleen de blauwe Morpho. 498 01:00:01,471 --> 01:00:03,171 Het is elk levend wezen hier. 499 01:00:03,880 --> 01:00:08,050 Dat is waarom Yana me de ketting gaf. Niet alleen om me te beschermen, 500 01:00:08,080 --> 01:00:10,030 maar om me deel van dit leven te maken. 501 01:00:11,160 --> 01:00:15,340 Vandaag, op dit moment, is alles glashelder voor me. 502 01:00:31,841 --> 01:00:33,141 Kijk nou eens wie we hier hebben. 503 01:00:37,280 --> 01:00:40,490 Alles goed met je? - Prima, en met jou? 504 01:00:41,920 --> 01:00:43,110 Met mij gaat het goed. 505 01:01:26,211 --> 01:01:28,411 Niet eens ��n, ik kan het niet geloven. 506 01:01:49,920 --> 01:01:52,110 Nu ben ik echt, echt pissig. 507 01:01:56,840 --> 01:02:01,530 Word jij nooit eens kwaad? - Waarover? 508 01:02:02,031 --> 01:02:03,731 Je bent een kind, je gaat dood. 509 01:02:07,400 --> 01:02:09,430 Laten we het gewoon bij het vangen van de vlinder houden. Ok�? 510 01:02:10,931 --> 01:02:13,331 Ja. - Is dat niet wat je zei? 511 01:02:15,240 --> 01:02:16,430 Dat is wat ik zei. 512 01:02:21,440 --> 01:02:23,590 Ik ben gewoon niet zo'n kwaad soort persoon. 513 01:02:28,600 --> 01:02:31,270 Pete, ik wil dat je weet dat als ik thuiskom, ik contact met Maria ga opnemen. 514 01:02:34,040 --> 01:02:36,730 Ik ga proberen om goed te maken dat ik zo onwetend ben geweest. 515 01:02:39,920 --> 01:02:41,230 Ik denk dat ze dat leuk zal vinden. 516 01:02:43,331 --> 01:02:44,331 Je bent geweldig gezelschap. 517 01:02:46,032 --> 01:02:47,032 Je bent kwaad. 518 01:02:47,760 --> 01:02:49,190 Ik ben niet kwaad. - Ja. 519 01:02:51,700 --> 01:02:53,020 Laten we gewoon gaan. 520 01:02:54,400 --> 01:02:55,830 Vertel me niet dat je niet kwaad bent. 521 01:02:56,280 --> 01:03:00,520 Ik ben niet kwaad. - Ik vind je aardig. 522 01:03:01,320 --> 01:03:02,460 Ik vind jou ook aardig. 523 01:03:40,480 --> 01:03:43,180 Een Koninginnepage. - Ja, zeker weten. 524 01:03:44,981 --> 01:03:49,581 Het is het paradijs. Wil je die voor je verzameling? 525 01:03:49,640 --> 01:03:53,030 Nee. Een blauwe Morpho, dat is alles wat ik wil. 526 01:04:02,720 --> 01:04:03,780 Wat? 527 01:04:08,480 --> 01:04:10,940 Ik vroeg me alleen af waarom je fruit blijft snijden, 528 01:04:11,180 --> 01:04:12,990 wanneer het niet schijnt te helpen. 529 01:04:16,080 --> 01:04:18,380 Het enige wat niet schijnt te helpen hier, is jij. 530 01:04:18,520 --> 01:04:19,950 Waarom pak je niet een mes en doet iets. 531 01:04:19,980 --> 01:04:22,510 In plaats van te zitten en het zielige, jongetje uit te hangen, die niet kan lopen. 532 01:04:25,000 --> 01:04:26,110 Geef me een mes. 533 01:04:31,280 --> 01:04:33,310 Weet je hoe je dit ding moet gebruiken? - Natuurlijk weet ik dat. 534 01:04:36,320 --> 01:04:37,430 Vangen. 535 01:04:39,160 --> 01:04:41,660 Mij zeggen hoe ik mijn werk moet doen. Ik doe dit al... 536 01:04:50,560 --> 01:04:54,130 Sorry, het gleed gewoon weg. 537 01:05:04,720 --> 01:05:08,260 Sorry, het gleed gewoon weg. 538 01:05:08,760 --> 01:05:13,750 Natuurlijk, pak het kind met de tumor, dat is echt klasse. 539 01:05:21,080 --> 01:05:22,670 Ik ga eerst. - Ok�. 540 01:05:23,880 --> 01:05:25,100 Daar gaat hij. 541 01:05:29,240 --> 01:05:30,630 Geweldig, lekker afkoelen. 542 01:05:33,640 --> 01:05:35,580 Kom, laat je gewoon gaan. 543 01:06:01,560 --> 01:06:04,590 Klaar? We gaan, ��n, twee, drie. 544 01:06:14,320 --> 01:06:16,070 Zie je de regenboog? - Ja. 545 01:06:56,560 --> 01:06:59,090 Ik wil je zeggen, dat hier te komen met jou, 546 01:06:59,091 --> 01:07:01,591 me echt een trap onder mijn kont heeft gegeven 547 01:07:03,280 --> 01:07:04,830 en ik waardeer het niet. 548 01:07:06,760 --> 01:07:11,470 En weet je wat, Pete? Alles wat ik tegen andere mensen zeg is... 549 01:07:14,040 --> 01:07:17,470 bijna altijd het verkeerde. 550 01:07:19,960 --> 01:07:21,230 Maar ik zal je dit zeggen. 551 01:07:22,560 --> 01:07:26,170 Het interesseert me niet wat een of andere dokter zegt. 552 01:07:30,280 --> 01:07:31,830 Ik denk dat jij blijft leven. 553 01:07:43,031 --> 01:07:45,031 Mijn vader was een geweldige vent. 554 01:07:47,832 --> 01:07:49,432 Maar hij was niet perfect. 555 01:07:56,120 --> 01:07:58,110 Mijn moeder houdt niet van perfecte kerels. 556 01:08:32,011 --> 01:08:32,711 Alles goed? 557 01:08:35,412 --> 01:08:36,412 Pete? 558 01:08:36,512 --> 01:08:38,112 Volgens mij zag ik iets. 559 01:08:41,360 --> 01:08:42,990 Pete, Pete. 560 01:08:45,240 --> 01:08:46,830 Houd dat vast in je gedachten. 561 01:08:52,600 --> 01:08:54,590 Blijf er naar kijken. 562 01:09:11,280 --> 01:09:12,190 Ok�. 563 01:09:51,640 --> 01:09:52,700 Dit is het. 564 01:09:52,780 --> 01:09:54,300 Nu! - Ik heb hem. 565 01:09:59,560 --> 01:10:01,970 Hou vol, hou vol. 566 01:10:04,171 --> 01:10:06,071 Mr Osborn. - Gewoon volhouden. 567 01:10:06,880 --> 01:10:08,390 Er is niets onder ons. 568 01:10:11,791 --> 01:10:15,791 Ok�, weet je wat we doen, 569 01:10:15,880 --> 01:10:20,500 we slingeren heen en weer en dan springen we naar die richel daar beneden. 570 01:10:23,680 --> 01:10:29,100 Luister, ik tel tot drie en spring. Dan hou je je vast zo goed als je kunt. 571 01:10:30,780 --> 01:10:32,550 Duwen. E�n... 572 01:10:32,660 --> 01:10:35,630 Op drie of erna? - Op drie. 573 01:10:37,880 --> 01:10:40,770 Hij breekt, we moeten nu springen. 574 01:10:43,760 --> 01:10:44,900 Pete! 575 01:10:49,580 --> 01:10:50,690 Verdomme. 576 01:10:52,600 --> 01:10:55,790 Mr Osborn? - Het is goed. 577 01:10:59,680 --> 01:11:01,070 Ik trek je omhoog. 578 01:11:06,871 --> 01:11:09,271 Mr Osborn, hij heeft ons in de val gelokt. 579 01:11:16,280 --> 01:11:17,500 Hij neemt ons in de maling. 580 01:11:47,480 --> 01:11:48,620 Mr Osborn? 581 01:11:51,121 --> 01:11:52,121 Bent u in orde? 582 01:11:54,480 --> 01:11:58,430 Uw been... - Geef me even een momentje. 583 01:13:14,600 --> 01:13:16,870 Wat ben je aan het doen? - Ik ga hulp zoeken. 584 01:13:17,400 --> 01:13:20,510 Nee, je blijft gewoon hier. Ze komen... 585 01:13:25,320 --> 01:13:27,270 Er zit daar binnenin iets niet goed. - Kom eens hier. 586 01:13:28,640 --> 01:13:29,950 Uw been is gebroken. 587 01:13:38,400 --> 01:13:39,560 Wat doe je? 588 01:13:40,261 --> 01:13:43,461 Maak u niet druk, Mr Osborn. Ik ga hulp halen. 589 01:13:43,462 --> 01:13:45,562 Nee, jij komt terug. - Ik kan het. 590 01:13:45,640 --> 01:13:49,390 Nee, luister naar me. Je bent binnen vijf minuten verdwaald. 591 01:13:49,560 --> 01:13:53,890 Ik kom terug, maak u niet ongerust. - Pete. 592 01:13:56,000 --> 01:13:57,220 Kom alsjeblieft terug. 593 01:14:00,640 --> 01:14:01,950 Pete! 594 01:14:22,280 --> 01:14:23,470 Het is allemaal jouw schuld. 595 01:16:46,200 --> 01:16:48,500 We hadden de eerste dag ook zo'n regenbui, weet u nog? 596 01:16:48,680 --> 01:16:50,290 We kwamen met gemak terug. 597 01:21:09,800 --> 01:21:13,500 Pete, Pete. - Herinner het je. 598 01:21:14,800 --> 01:21:17,750 Waar is Alan, Pete? - Hoe ben je hier gekomen? 599 01:21:18,960 --> 01:21:22,190 We waren bij de grootste waterval, hier in de buurt. We vielen in een gat. 600 01:21:30,720 --> 01:21:33,170 Het is Mr Osborn. - Hoe kwam je hier? 601 01:21:33,300 --> 01:21:35,630 Ik liep. - Weet je waar het is? 602 01:21:39,120 --> 01:21:41,630 Ik neem Pete mee terug. - Manolo gaat met me mee, we vinden hem. 603 01:21:41,760 --> 01:21:43,280 Ga met hen mee. - Goed, we gaan. 604 01:23:00,680 --> 01:23:01,660 Is hij in orde? 605 01:23:03,560 --> 01:23:04,470 Hoe is het met hem? 606 01:23:05,200 --> 01:23:07,770 Wij moeten nu meteen weg. Manolo zal u helpen met uw tassen. 607 01:23:09,160 --> 01:23:11,070 Hij heeft veel bloed verloren. - Kijk uit, Pete. 608 01:23:11,800 --> 01:23:12,990 Hier, zachtjes. 609 01:23:20,760 --> 01:23:23,890 Manolo, hier, neem jij deze. 610 01:23:30,640 --> 01:23:35,690 We hebben 'm niet gevangen, maar wel gezien. - Ik zou hem niet willen vangen. 611 01:23:37,280 --> 01:23:39,590 Zeg me niet, dat je er niet ��n zou willen vangen. 612 01:23:45,080 --> 01:23:48,810 Als ik er ��n gevangen had, zou hij verdrietig zijn. 613 01:23:49,380 --> 01:23:51,900 Als je er zo over denkt, heb ik je niets geleerd. 614 01:23:59,840 --> 01:24:01,470 Het is magisch. 615 01:24:06,560 --> 01:24:07,910 Onthoud dat. 616 01:24:12,520 --> 01:24:14,950 Manolo, vangen. 617 01:24:16,100 --> 01:24:19,940 Pete. Kijk eens. 618 01:24:23,840 --> 01:24:24,950 Voor jou. 619 01:24:33,920 --> 01:24:35,790 Voor mij? Hij is prachtig. 620 01:24:39,680 --> 01:24:40,790 Pete? 621 01:24:41,080 --> 01:24:43,110 Kom lieverd, het spijt me, we moeten gaan. 622 01:24:53,360 --> 01:24:55,310 Dankjewel. - Graag gedaan. 623 01:25:00,240 --> 01:25:02,070 Toen Yana me de blauwe Morpho gaf, 624 01:25:02,360 --> 01:25:03,670 zei ik amper dankjewel. 625 01:25:04,840 --> 01:25:07,330 Ik wist gewoon niet, hoe ik haar moest laten zien, hoe blij ik was. 626 01:25:08,231 --> 01:25:10,231 Ik kon niet geloven wat ze me gaf. 627 01:25:10,880 --> 01:25:15,010 Het geeft niet, want ik weet dat ze begrijpt hoeveel het voor me betekent. 628 01:25:25,600 --> 01:25:26,790 Yana heeft hem gevonden. 629 01:25:46,800 --> 01:25:48,750 Nee, u moet buiten wachten. 630 01:27:56,400 --> 01:27:58,010 Het zal niet veel pijn doen. 631 01:28:02,640 --> 01:28:03,860 Kijk nou toch eens. 632 01:28:05,080 --> 01:28:06,300 Je bent net als ik. 633 01:28:07,480 --> 01:28:09,370 Je wordt er zelfs niet kwaad om. 634 01:28:17,440 --> 01:28:18,630 Ik denk dat jij blijft leven. 635 01:28:23,031 --> 01:28:27,331 Uiteindelijk wist ik wat ik moest doen. Hem weg laten vliegen 636 01:28:28,080 --> 01:28:30,070 en op mij laten wachten, tot we op een dag samenkomen. 637 01:28:50,360 --> 01:28:53,270 Niemand weet waarom ik in leven bleef. Tegen alle kansen in 638 01:28:54,000 --> 01:28:57,890 verdween mijn tumor. Dat is waar het in het leven om gaat. 639 01:29:12,760 --> 01:29:15,330 Entomoloog Georges Brossard, stichter van het Montreal Insectarium, 640 01:29:15,360 --> 01:29:18,730 vervulde in 1987 de laatste wens van een terminaal ziek jongetje, David Marenger, 641 01:29:18,800 --> 01:29:22,990 door hem mee te nemen naar het regenwoud om een blauwe Morpho te zoeken. 642 01:29:23,060 --> 01:29:26,670 Na zijn terugkeer was Davids kanker verdwenen. 643 01:29:32,000 --> 01:29:40,000 Vertaald door Subnormal www.nlondertitels.com 51556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.