Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,364 --> 00:00:05,330
Hava buz gibiymiş.
2
00:00:05,399 --> 00:00:07,666
Ortamı ısıtmamı ister misin?
3
00:00:07,735 --> 00:00:10,903
Hayır, ayak parmağım donmadan önce
jakuziye girmek istiyorum.
4
00:00:11,839 --> 00:00:14,139
Ne kadar parlak!
5
00:00:14,208 --> 00:00:16,808
Evet, yeni komşu projektör takmış.
6
00:00:18,145 --> 00:00:19,678
Ee, girelim mi?
7
00:00:19,747 --> 00:00:23,982
Hayır, bornozumu spot ışığı altında
çıkarmak istemiyorum.
8
00:00:24,051 --> 00:00:26,485
Benim vücudum mum ışığına daha uygun.
9
00:00:26,554 --> 00:00:27,820
Merhaba komşular!
10
00:00:27,888 --> 00:00:30,122
Henüz tanışmadık. Ben Andy.
11
00:00:30,191 --> 00:00:32,157
Merhaba. Memnun oldum.
12
00:00:32,226 --> 00:00:36,228
Yeni balkonun bizim çitin
ötesini görüyor.
13
00:00:36,297 --> 00:00:39,531
Bence ağaç falan dikin.
Her şeyi görebiliyoruz.
14
00:00:39,600 --> 00:00:43,635
Görebilirsin, ama görmek
zorunda değilsin.
15
00:00:45,206 --> 00:00:47,372
Işıkları kapatabilir misin?
16
00:00:47,441 --> 00:00:48,807
Maalesef, hareket sensörlü.
17
00:00:48,876 --> 00:00:52,310
Bir dakika sonra kapanır.
Kımıldamadan durmaya çalışın.
18
00:00:53,214 --> 00:00:55,581
Bu konuda ne yapacağız?
19
00:00:55,649 --> 00:01:01,987
Bence ışığı sönsün diye bekleyelim, sonra
seninle ateşli, hareketsiz seks yapayım.
20
00:01:04,658 --> 00:01:07,962
Kımıldama. Başlama zamanı.
21
00:01:10,598 --> 00:01:14,032
## Evrenimiz, sıcak ve yoğun haldeydi ##
22
00:01:14,101 --> 00:01:17,503
## Neredeyse 14 milyar yıl önce
Başladı o patlama ##
23
00:01:17,571 --> 00:01:19,104
## Dünya soğumaya başladı ##
24
00:01:19,173 --> 00:01:21,940
## Ototrofların salyası aktı,
Neandertaller aletler yaptı ##
25
00:01:22,009 --> 00:01:23,820
## Çin Seddi'ni yaptık ##
## Piramitleri yaptık ##
26
00:01:23,844 --> 00:01:26,678
## Matematik, fen tarih
Çözdük bütün gizemleri ##
27
00:01:26,747 --> 00:01:28,881
## Her şeyin başlangıcı
Büyük bir patlama ##
28
00:01:28,949 --> 00:01:30,349
## Bam! ##
29
00:01:30,373 --> 00:01:34,373
== Çeviren: banamisin ==
30
00:01:38,499 --> 00:01:43,368
Yeni balkonu tam bizim jakuziyi görüyor,
yani hiçbir şey yapamadık.
31
00:01:43,437 --> 00:01:47,472
Yani çocuklarını Benadryl'e
boşuna mı vermiş oldun?
32
00:01:48,976 --> 00:01:52,477
Neden seninle paylaşıyorum ki?
Tam bir dedikoducusun.
33
00:01:52,546 --> 00:01:55,580
Howard'ın başarısız evlilik ilişkisini
konuşmayı bitirdik mi?
34
00:01:55,649 --> 00:01:57,916
İlgilenmem gereken gerçek bir
Nobel Ödülü krizim var.
35
00:01:58,018 --> 00:02:00,717
En son konuşmamızdan sonra bir
değişiklik oldu mu? - Hayır.
36
00:02:00,741 --> 00:02:02,361
- Yapabileceğin bir şey var mı?
- Hayır.
37
00:02:02,385 --> 00:02:04,514
O zaman sus ya da arabada bekle!
38
00:02:04,992 --> 00:02:06,057
Pardon.
39
00:02:06,126 --> 00:02:09,694
Buraya yeni ve süper lazerime
bakmaya geldiğinizi unuttunuz mu?
40
00:02:09,763 --> 00:02:12,497
Doğru ya. Ben arabada bekleyeceğim.
41
00:02:12,566 --> 00:02:15,700
En güzel yanı, evropiyum
bazlı olması, yani...
42
00:02:15,769 --> 00:02:19,771
Sonra Andy, görünmek istemiyorsak
ağaç dikmemizi söyledi.
43
00:02:19,840 --> 00:02:22,774
Bunu yapmak için tek bildiğim yol,
bir dolar veriyorsun...
44
00:02:22,843 --> 00:02:25,443
...ve İsrail'de bir ağaç beliriyor.
45
00:02:25,512 --> 00:02:28,513
Tamam. Neyse, bu evropiyum
bazlı olduğu için...
46
00:02:28,582 --> 00:02:30,849
Hey. Bulduğum bir göktaşı için
yardıma ihtiyacım var.
47
00:02:30,918 --> 00:02:32,417
Seve seve.
48
00:02:32,486 --> 00:02:35,787
Hayır, Raj'a sormuştum aslında.
Bana bir astrofizikçi lazım.
49
00:02:35,856 --> 00:02:38,623
Vay be. Bu tıpkı gördüğüm
bir rüyaya benziyor.
50
00:02:38,692 --> 00:02:42,260
Sadece rüyada senin yerinde
Gal Gadot vardı.
51
00:02:42,329 --> 00:02:46,932
Ben hiç rüya görmem.
Ne uykumda, ne hayatta.
52
00:02:48,535 --> 00:02:49,935
Neyse...
53
00:02:50,003 --> 00:02:54,005
Bu göktaşına röntgenle baktım, sanki
içinde bir tür organik madde var...
54
00:02:54,074 --> 00:02:55,872
...ama başka birinden
fikir almam gerekiyor.
55
00:02:55,896 --> 00:02:57,017
Harika. Gidip bakalım.
56
00:02:57,018 --> 00:02:58,243
Süper.
57
00:02:58,312 --> 00:03:00,078
Ben de burada kalıp
Howard'a göstereyim...
58
00:03:00,147 --> 00:03:01,813
Ben de bakacağım!
59
00:03:01,882 --> 00:03:05,817
Tamam. Uğradığınız için teşekkürler.
60
00:03:09,590 --> 00:03:12,090
Başlarım onlara. Bu süper.
61
00:03:13,527 --> 00:03:16,061
Hey, doğru sırada olduğumuzdan
emin değilim.
62
00:03:16,129 --> 00:03:18,263
- Bu belediye imar ofisi için mi?
- Evet, doğru.
63
00:03:18,332 --> 00:03:21,299
Ya da bizim burada dediğimiz
gibi "imar bölgesi."
64
00:03:23,737 --> 00:03:26,137
Hayır, öyle demiyoruz.
65
00:03:26,206 --> 00:03:31,209
Bu Linda. Siz ona bakmayın.
Malum döneme girdi.
66
00:03:31,278 --> 00:03:33,411
Nasıl yardımcı olabilirim?
67
00:03:33,480 --> 00:03:36,559
Komşumuz doğrudan arka bahçemize bakan
bir balkon yaptı ve bu konuda...
68
00:03:36,583 --> 00:03:38,394
...bir şey yapabilir miyiz
diye soracaktık.
69
00:03:38,418 --> 00:03:40,051
O zaman doğru yere geldiniz.
70
00:03:40,120 --> 00:03:42,398
Birçok insan bu tür işleri
internetten halleder...
71
00:03:42,422 --> 00:03:44,923
...ama ben hep derim ki,
insan dokunuşunun üstüne tanımam.
72
00:03:44,992 --> 00:03:48,026
Ama merak etmeyin.
Size gerçekten dokunmayacağım.
73
00:03:48,095 --> 00:03:51,630
Bu konuda çok bilgilendirici
bir toplantı yapıldı.
74
00:03:51,698 --> 00:03:54,566
Biz sadece arka bahçemizde
biraz mahremiyet istiyoruz.
75
00:03:54,635 --> 00:03:57,502
Anlarsın ya...
76
00:03:58,872 --> 00:04:01,706
Belki de bunu internetten yapmalıydık.
77
00:04:01,775 --> 00:04:04,409
Hayır, hayır, hayır.
İmar bölgesi güvenli bölgedir.
78
00:04:04,478 --> 00:04:07,679
"İmar bölgesi" deyip durma!
79
00:04:07,748 --> 00:04:09,714
Yapabileceğimiz bir şey var mı?
80
00:04:09,783 --> 00:04:12,617
Kesinlikle. Balkon için izinleri
var mı biliyor musunuz?
81
00:04:12,686 --> 00:04:14,686
Hayır. Siz bakarsınız diye umuyorduk.
82
00:04:14,755 --> 00:04:16,933
Tabii ki bakarım. Sadece bir form
doldurmanız gerek.
83
00:04:16,957 --> 00:04:18,923
Bu formu Ermenice, Çince,
Kamboçya dilinde...
84
00:04:18,992 --> 00:04:23,428
...İngilizce, Farsça, Korece,
İspanyolca ve Vietnamca bulabilirsiniz.
85
00:04:24,431 --> 00:04:26,898
İngilizce tabii ki.
86
00:04:26,967 --> 00:04:31,736
Tahminde bulunmamız yasak.
Onu da başka bir toplantıda söylediler.
87
00:04:31,805 --> 00:04:34,272
Yani formu dolduracağız ve olacak mı?
88
00:04:34,341 --> 00:04:37,309
Hayır. Onu dolduracaksınız,
sonra da onu...
89
00:04:37,377 --> 00:04:39,744
...Kurala Uygunluk birimine
götürmeniz gerekiyor.
90
00:04:39,813 --> 00:04:42,380
Eğer komşunuzun izni yoksa,
resmi bir şikayette bulunabilirsiniz.
91
00:04:42,449 --> 00:04:47,463
Şayet izinleri varsa, o zaman balkonun
rahatsız edici, külfet veya taşma...
92
00:04:47,487 --> 00:04:49,754
...olduğunu iddia etmelisiniz.
93
00:04:49,823 --> 00:04:53,291
Bir de hangisi olduğuna karar vermeniz
gerekmekte, çünkü üçünün de formu ayrı.
94
00:04:53,360 --> 00:04:57,195
Girdiğimiz zahmete değmezmiş
gibi gelmeye başladı.
95
00:04:57,264 --> 00:04:59,363
Bence de, değil mi?
96
00:05:03,670 --> 00:05:05,737
- İyi misin?
- Evet.
97
00:05:05,806 --> 00:05:09,307
Harika, çünkü az önce
koca bir sıra Batman'i satın aldın.
98
00:05:09,376 --> 00:05:11,009
Pardon, ben...
99
00:05:14,314 --> 00:05:17,115
Şimdi de Aquaman'i aldın.
İyi bir seçim.
100
00:05:18,185 --> 00:05:21,486
Soğuk algınlığı ilacı arıyorsan,
Stuart'ta bir sürü DayQuils var.
101
00:05:21,555 --> 00:05:24,823
1996'da yanlış basılan
"DayQuilt" de dahil.
102
00:05:26,126 --> 00:05:28,693
Ne diyebilirim ki?
Ben bir koleksiyoncuyum.
103
00:05:28,762 --> 00:05:31,329
Sağ ol, ama ben iyiyim.
Galiba alerji.
104
00:05:31,398 --> 00:05:32,542
- Merhaba çocuklar.
- Merhaba
105
00:05:32,566 --> 00:05:33,798
Dikkat.
106
00:05:33,867 --> 00:05:36,167
Eğer bu Aquaman ıslak gelirse,
reklam olsun diye değil.
107
00:05:36,236 --> 00:05:37,902
Leonard üzerine hapşırdı.
108
00:05:39,392 --> 00:05:41,078
- Hasta mısın?
- Sadece alerji.
109
00:05:41,079 --> 00:05:44,743
Bak ne diyeceğim.
Bert'in bulduğu göktaşı çok güzel.
110
00:05:44,811 --> 00:05:48,980
Spektrografik analizini yaptık ve
içinde bir şey olduğu kesin.
111
00:05:49,049 --> 00:05:53,184
Eğer istersen, onu kesmek için
yeni lazerimi kullanabiliriz.
112
00:05:53,253 --> 00:05:56,988
Sağ ol, ama Bert'te suyla soğutulan
elmas bıçaklı testere var.
113
00:05:57,057 --> 00:06:00,058
Evet, ama lazerimle daha ince
bir dilim kesebilirsin.
114
00:06:00,127 --> 00:06:02,073
Böylece daha iyi bir numunen olur.
115
00:06:02,796 --> 00:06:05,897
Bir göktaşını kesmeyeceksin, değil mi?
116
00:06:07,000 --> 00:06:09,834
Çizgi romanlardan hiç mi
bir şey öğrenmedin?
117
00:06:10,804 --> 00:06:14,239
Uzay virüsleri?
Minik insanlar?
118
00:06:14,307 --> 00:06:17,008
Uyarıdan başka bir şey satmıyorum.
119
00:06:17,978 --> 00:06:21,079
Sakin ol Stuart.
Biraz saçmalıyorsun.
120
00:06:21,148 --> 00:06:22,814
Öyle mi? O mu saçmalıyor?
121
00:06:22,883 --> 00:06:26,384
Yoksa burada mantıklı konuşan
tek kişi o mu?
122
00:06:27,754 --> 00:06:31,589
Birbirlerini bulmaları ne güzel.
123
00:06:31,658 --> 00:06:34,492
Evet. Neyse, lazerimi
kullanmak ister misin?
124
00:06:34,561 --> 00:06:38,163
Kusura bakma. Bu Bert'in işi,
kendi yöntemiyle yapmak istiyor.
125
00:06:38,231 --> 00:06:39,431
Tamam.
126
00:06:39,499 --> 00:06:41,399
Evet, sorun değil.
127
00:06:41,468 --> 00:06:43,968
Sadece lazeri kullanmamak
aptallık gibi geldi.
128
00:06:44,037 --> 00:06:47,605
İnsanlığa bir hastalık bulaştırmak
kadar aptalca değil...
129
00:06:47,674 --> 00:06:49,941
...ama hey, biz ne biliriz ki?
130
00:06:50,010 --> 00:06:52,777
Resmen hiçbir şey.
131
00:06:55,482 --> 00:07:00,151
Günün yarısını şehir planlama ofisinde
geçirdik ama hiçbir şeyi halledemedik.
132
00:07:00,220 --> 00:07:01,786
Yarın tekrar gitmemiz gerekecek.
133
00:07:01,855 --> 00:07:04,889
Planlama ofisi mi?
Şanslı ördekler sizi.
134
00:07:04,958 --> 00:07:08,793
Evet, bu da beni zorla dondurma yemeye
götürdü ve bana gününü anlattı.
135
00:07:08,862 --> 00:07:11,663
Sonucu açıklıyorum, iyiymiş.
136
00:07:13,033 --> 00:07:16,000
İyi değildi. Asansörde kaldım.
137
00:07:16,069 --> 00:07:18,036
Birkaç detayı atlamış olabilirim.
138
00:07:18,104 --> 00:07:21,272
Külahın altından
dondurmam damlıyordu.
139
00:07:21,341 --> 00:07:24,685
Şimdi bir sürü formu indirip
doldurmamız gerekiyor.
140
00:07:24,686 --> 00:07:28,279
Anladık, hayatınız harika.
Gözümüze sokmayı bırakın.
141
00:07:28,348 --> 00:07:30,348
Evet, bırakın.
142
00:07:30,417 --> 00:07:34,452
Bu formlardan biri 599B/C mi?
143
00:07:34,521 --> 00:07:37,088
Çünkü eğer öyleyse çok komik
bir yazım hatası var.
144
00:07:37,157 --> 00:07:38,389
Bilmiyorum.
145
00:07:38,458 --> 00:07:43,895
Tamam, sürprizi bozmak istemem,
ama "inza"nızı çalışmaya başlayın bence.
146
00:07:46,066 --> 00:07:48,544
Sheldon, bu işleri seviyorsan gelip
bizimle birlikte yapsana.
147
00:07:48,568 --> 00:07:49,667
Ya da bizim yerimize.
148
00:07:49,736 --> 00:07:51,269
Gerçekten mi?
149
00:07:51,338 --> 00:07:54,239
Hayır, hayır, artık çok geç.
Geri alamazsınız. Evet.
150
00:07:55,609 --> 00:07:59,110
Amy, galiba asansör
gününün en güzel ânı olabilir.
151
00:07:59,813 --> 00:08:01,579
Raj nerede?
152
00:08:01,648 --> 00:08:02,981
Bert'le çalışıyor.
153
00:08:03,049 --> 00:08:07,552
Herhâlde o aptal göktaşlarını,
aptal elmas testereleriyle kesiyorlardır.
154
00:08:09,089 --> 00:08:10,388
- Sen iyi misin?
- Evet.
155
00:08:10,457 --> 00:08:12,924
Biraz halsizim sadece.
Nezle olabilir.
156
00:08:15,896 --> 00:08:17,729
El dezenfektanı.
157
00:08:18,765 --> 00:08:20,098
El dezenfektanı.
158
00:08:21,134 --> 00:08:22,934
El dezenfektanı.
159
00:08:23,003 --> 00:08:25,036
El dezenfektanı.
160
00:08:27,107 --> 00:08:29,073
Tazelememi isteyen?
161
00:08:32,379 --> 00:08:34,312
Bu çok kötü.
162
00:08:34,381 --> 00:08:36,948
Lazerim çok daha etkili olacaktı.
163
00:08:37,017 --> 00:08:40,084
Kesikler yüzünden bir sürü
göktaşı kaybedecekler.
164
00:08:40,153 --> 00:08:44,923
Arkadaşlarının onlarla kesik oynamana
izin vermediğine üzüldüm.
165
00:08:44,991 --> 00:08:47,559
Bunu çocuksu bir şey
gibi gösterme.
166
00:08:47,627 --> 00:08:49,661
Bu tozun bilimsel adı.
167
00:08:49,729 --> 00:08:51,563
"Toz"un nesi var?
168
00:08:53,033 --> 00:08:55,833
Biraz kıskanmadığından emin misin?
169
00:08:55,902 --> 00:08:59,170
Hayır. Benim yöntemim daha iyi,
ama onlar düşünmüyor bile.
170
00:08:59,239 --> 00:09:02,289
Onlar kaybeder. Bak, istersen
sen yat. Ben çıkıp sana ilaç alayım.
171
00:09:02,313 --> 00:09:05,643
Gerek yok. Stuart çizgi roman
dükkanına gidince bana verdi.
172
00:09:05,712 --> 00:09:09,147
Gerçekten mi?
Stuart'tan ilaç mı alıyorsun?
173
00:09:09,215 --> 00:09:12,116
Hepsi ona lazım olmuyor mu?
174
00:09:12,185 --> 00:09:17,188
Onda bir sürü var.
Hap kutusu kadar büyük.
175
00:09:17,257 --> 00:09:19,491
Tamam, sen yatağa git.
Ben kanepede uyurum.
176
00:09:19,496 --> 00:09:21,037
Hayır, hayır, hayır, yatağa sen yat.
177
00:09:21,037 --> 00:09:23,995
Ben burada kalırım.
- Daha da iyi. Tatlı rüyalar sümüklü.
178
00:09:28,969 --> 00:09:30,735
Demek istediğimi anlatabildim mi?
179
00:09:30,804 --> 00:09:32,270
Evet.
180
00:09:32,339 --> 00:09:34,372
Bu tam kitabına uygun bir taşma.
181
00:09:34,441 --> 00:09:37,275
Ben biliyorum,
çünkü kitabı bende var.
182
00:09:37,344 --> 00:09:40,378
İlk baskı.
183
00:09:40,447 --> 00:09:42,380
Hareket ettiğinde ne olduğuna bak.
184
00:09:44,651 --> 00:09:46,718
Şaka yapmıyormuşsunuz.
185
00:09:46,786 --> 00:09:50,121
Bu lümense, 10,000 lümen vardır.
186
00:09:50,190 --> 00:09:55,426
Ne derler bilirsin: Hayat sana lümen
veriyorsa, "lümenata" yaparsın.
187
00:09:55,495 --> 00:09:58,796
- Espri miydi bu?
- Evet.
188
00:09:58,865 --> 00:10:02,100
"Lümen"in, limona
benzemesine mi dayanıyor?
189
00:10:02,168 --> 00:10:05,303
Evet.
190
00:10:05,372 --> 00:10:06,771
Çok komikmiş.
191
00:10:08,375 --> 00:10:11,743
Tamam, bu mahalledeki
arazi çizgisinin sınırı ne?
192
00:10:11,811 --> 00:10:13,244
Bilmiyorum.
193
00:10:13,313 --> 00:10:15,880
Bu terası yaptırırken aldığınız
izinde yazması lazım.
194
00:10:15,949 --> 00:10:18,884
Evet, burayı babam yaptırdı.
İzin işiyle biz ilgilenmedik.
195
00:10:21,621 --> 00:10:23,154
Eyvahlar olsun.
196
00:10:23,223 --> 00:10:27,692
Yani izinsiz bir terasta
durduğumu mu söylüyorsun?
197
00:10:27,761 --> 00:10:30,561
Bu yıllardır var Sheldon.
Bir şey olmaz.
198
00:10:30,630 --> 00:10:34,143
Banyo tadilatınız için gelen müfettiş
bunu nasıl fark etmedi?
199
00:10:37,771 --> 00:10:41,339
Yani bana denetlenmemiş bir banyoda
duş aldığımı mı söylüyorsun?
200
00:10:41,408 --> 00:10:43,074
Sen bizim evde duş mu aldın?
201
00:10:43,143 --> 00:10:46,443
Çocuklarını kucağıma verdin.
Ne yapmamı bekliyordun?
202
00:10:57,284 --> 00:11:00,252
İnsanları tanıdığımı sanırdım.
203
00:11:00,320 --> 00:11:02,621
Onları tanıyorsun, Sheldon.
204
00:11:02,689 --> 00:11:05,756
Evet, ama tanıyor muyuz?
Onları gerçekten tanıyor muyuz?
205
00:11:06,968 --> 00:11:08,026
Evet!
206
00:11:09,156 --> 00:11:10,627
Onlar kurallara uymuyor Amy.
207
00:11:10,628 --> 00:11:12,494
Kurallara uymayanlara
ne yaparız biliyor musun?
208
00:11:12,563 --> 00:11:14,263
Karşıdan gelen arabaların...
209
00:11:14,332 --> 00:11:17,065
...arasına dalmaya hazır olana kadar
eşimize mi şikayet ediyoruz?
210
00:11:17,145 --> 00:11:19,234
Çift sarı çizgiyi geçemezsin.
211
00:11:19,303 --> 00:11:21,136
Ne bu, kuralsız gece mi?
212
00:11:21,205 --> 00:11:23,339
Onlara yardım etmeyeceksin yani?
213
00:11:23,407 --> 00:11:24,506
Onlara yardım edeceğim.
214
00:11:24,575 --> 00:11:27,476
Kanunun doğru tarafına geçmelerine
yardım edeceğim.
215
00:11:27,545 --> 00:11:29,211
Onları ihbar edemezsin.
216
00:11:29,280 --> 00:11:32,681
Belediye yaptıkları tüm tadilatları
söktürüp baştan yaptırır.
217
00:11:32,750 --> 00:11:34,416
Bu da arkadaşlığınızın sonu olur.
218
00:11:34,485 --> 00:11:36,418
Başka ne seçeneğim var?
Kurallar böyle.
219
00:11:36,487 --> 00:11:38,487
Sheldon, sana yalvarıyorum.
Lütfen bunu yapma.
220
00:11:38,556 --> 00:11:42,191
Kim terası için izin almaz
biliyor musun? Hayvanlar.
221
00:11:42,259 --> 00:11:44,793
Hayvanların terası olmaz.
222
00:11:44,862 --> 00:11:47,696
Öyle mi? Sana bir tek kelime
söyleyeceğim: Kunduzlar.
223
00:11:53,904 --> 00:11:58,207
Bert? Raj?
224
00:12:04,048 --> 00:12:08,450
Bunu bu beş para etmez elmas testereyle
keseceklerine inanamıyorum.
225
00:12:13,958 --> 00:12:15,991
Of.
226
00:12:27,905 --> 00:12:29,505
Hey, bak.
227
00:12:29,573 --> 00:12:32,241
"İnza."
228
00:12:34,512 --> 00:12:35,744
- Sıradaki!
- Merhaba.
229
00:12:35,813 --> 00:12:39,448
Merhaba! İmar bölgesine
hoş geldin.
230
00:12:39,517 --> 00:12:41,450
Çok komik!
231
00:12:41,519 --> 00:12:44,887
Hey, ben de sana
bir espri yapacağım.
232
00:12:44,955 --> 00:12:46,955
Lümenata.
233
00:12:48,659 --> 00:12:50,692
Belki de yanlış anlattım.
234
00:12:50,761 --> 00:12:52,294
Evet, nasıl yardımcı olabilirim?
235
00:12:52,363 --> 00:12:56,365
Birinin imar kanununu ihlal ettiğini
biliyorsam onu ihbar etmeli miyim?
236
00:12:56,434 --> 00:12:57,766
İlginç bir soru.
237
00:12:57,835 --> 00:13:02,304
Evet biliyorum. Çünkü bir yandan,
Konfüçyüs tanıdığımız insanlara karşı...
238
00:13:02,373 --> 00:13:05,574
...sorumluluğumuzun, topluma olan
sorumluluğumuzdan büyük olduğunu söyler.
239
00:13:05,643 --> 00:13:08,176
Ama öte yandan Sokrat da,
adaletsiz bile olsa...
240
00:13:08,245 --> 00:13:10,779
...tüm kanunlara uymamız
gerektiğini söyler.
241
00:13:10,848 --> 00:13:14,316
Daha da ötesi, eğer kuralları çiğnemek
sorun değilken biz kurallara uyuyorsak...
242
00:13:14,385 --> 00:13:16,151
...ben... Bu nerede biter?
243
00:13:16,220 --> 00:13:19,421
Benim için 17.00'da biter.
244
00:13:21,292 --> 00:13:23,892
Ne yapacağımı bilemiyorum.
245
00:13:23,961 --> 00:13:27,262
Sadece sana imar kanunlarının herkesin
güvenliği için var olduğunu söyleyebilirim.
246
00:13:27,331 --> 00:13:30,065
Yani onları ihbar etmekten başka
çaren yok, diyorsun.
247
00:13:30,134 --> 00:13:32,468
Öyle bir şey demedim.
248
00:13:32,536 --> 00:13:33,936
Ama der misin?
249
00:13:34,004 --> 00:13:37,739
Ve "imar bölgesi" esprine
güldüğümü unutma.
250
00:13:37,808 --> 00:13:39,741
Espri bile değildi!
251
00:13:39,810 --> 00:13:41,743
Arkadaki Linda mı?
252
00:13:41,812 --> 00:13:43,278
Evet.
253
00:13:43,347 --> 00:13:45,847
Sıcak basmaları nasıl?
Daha iyi mi?
254
00:13:49,086 --> 00:13:50,686
Leonard ne yapıyorsun?
255
00:13:50,754 --> 00:13:53,655
Size bunun daha iyi bir yol
olduğunu gösteriyorum.
256
00:13:53,724 --> 00:13:56,525
Dur! İçindeki şey tehlikeli!
257
00:14:01,765 --> 00:14:04,633
Ve güzel.
258
00:14:06,871 --> 00:14:08,470
Bu ne?
259
00:14:10,074 --> 00:14:12,508
İyi misin?
260
00:14:12,576 --> 00:14:16,178
Evet, iyiyim. Sadece biraz...
261
00:14:19,884 --> 00:14:22,518
...açım.
262
00:14:24,355 --> 00:14:26,588
Bert'i yemeyi bırak!
263
00:14:30,027 --> 00:14:31,826
Bert'i yemeye devam et!
264
00:14:34,465 --> 00:14:36,665
- Leonard. Leonard!
- Ne? Ne?
265
00:14:36,734 --> 00:14:38,167
Kâbus görüyorsun.
266
00:14:38,235 --> 00:14:40,068
Çok şükür.
267
00:14:40,137 --> 00:14:41,603
Arkadaşlarımı yiyordum.
268
00:14:41,672 --> 00:14:43,739
Yani bir arkadaşımı,
bir de tanıdığımı.
269
00:14:43,807 --> 00:14:47,142
Aslında Bert de iyi.
İki arkadaşımı.
270
00:14:47,211 --> 00:14:49,144
Bakayım ateşin var mı?
271
00:14:49,213 --> 00:14:50,245
Evet.
272
00:14:50,314 --> 00:14:52,581
Evet, yanıyorsun.
273
00:14:57,388 --> 00:14:58,820
Of!
274
00:14:58,889 --> 00:14:59,889
İyi misin?
275
00:14:59,957 --> 00:15:01,089
Duruma göre değişir.
276
00:15:01,158 --> 00:15:02,824
Gözlerim ne renk?
277
00:15:02,893 --> 00:15:04,092
Bilmiyorum, kahverengi?
278
00:15:04,161 --> 00:15:06,728
Hayır, yeşil. Hayır, kahverengi.
279
00:15:06,797 --> 00:15:10,232
Güzel, uyanığım.
280
00:15:11,702 --> 00:15:13,869
Howie, biri seni görmeye geldi.
281
00:15:13,938 --> 00:15:15,337
Merhaba.
282
00:15:15,406 --> 00:15:17,673
Selam. Neler oluyor?
283
00:15:17,741 --> 00:15:20,042
Buraya gelebilir misin?
284
00:15:20,110 --> 00:15:23,645
Sheldon teras güvenli.
Üzerinde yürüyebilirsin.
285
00:15:29,954 --> 00:15:32,287
Kalp atışlarım hızlandı.
286
00:15:32,356 --> 00:15:34,223
Evet, ne oldu?
287
00:15:34,291 --> 00:15:37,292
Seni ihbar etmek için belediyede
kurala uygunluk birimine gittim.
288
00:15:37,361 --> 00:15:38,727
Şaka mı yapıyorsun?
289
00:15:38,796 --> 00:15:39,828
Ama ihbar etmedim.
290
00:15:39,897 --> 00:15:44,233
Formu doldurdum, sonra arkadaşlığın
yazılı olmayan kurallarının...
291
00:15:44,301 --> 00:15:46,635
...Altadena belediyesinin İmar Ofisi'nin...
292
00:15:46,704 --> 00:15:49,871
...yazılı kurallarından daha
önemli olduğunu fark ettim.
293
00:15:51,208 --> 00:15:53,609
Gerçekten mi?
294
00:15:53,677 --> 00:15:57,457
Ve şuna sevineceksin, hazır oraya
gitmişken komşunun balkonunu araştırdım.
295
00:15:57,481 --> 00:15:59,414
Sizin arazinin sınırına taşıyor.
296
00:15:59,483 --> 00:16:03,719
İçimde birikmiş bir ispiyon enerjisi vardı,
o yüzden onu çok fena şikayet ettim.
297
00:16:03,787 --> 00:16:06,255
- Ne dediler?
- Onu kaldırması gerekecek.
298
00:16:06,323 --> 00:16:08,156
Yani iyi adamlar mı kazandı?
299
00:16:08,225 --> 00:16:10,525
Size iyi adam der miyim bilemem.
300
00:16:10,594 --> 00:16:13,729
Tamamen görmezden geldiğiniz
bir kuralı ona uygulatıyorsunuz.
301
00:16:13,797 --> 00:16:14,797
Tamam, peki.
302
00:16:14,865 --> 00:16:17,432
Ahlaki açıdan ikiyüzlüler kazandı.
303
00:16:17,501 --> 00:16:18,767
Öyle görünüyor.
304
00:16:18,836 --> 00:16:22,170
Eğer biriniz beni evime bırakma nezaketini
gösterirse, tuvaletimi kullanmam gerek.
305
00:16:22,239 --> 00:16:23,505
Buradakinin nesi var?
306
00:16:23,574 --> 00:16:25,574
Kusura bakma, yaşamak istiyorum.
307
00:16:30,381 --> 00:16:32,581
Hey. Vaktiniz var mı?
308
00:16:32,650 --> 00:16:35,317
Leonard, sana söyledim kanka.
Lazerini kullanmamıza gerek yok.
309
00:16:35,386 --> 00:16:38,119
Evet, bize sadece
Terry Brad-testeresi lazım.
310
00:16:39,023 --> 00:16:41,189
Testeremin adını böyle koydum.
311
00:16:42,059 --> 00:16:45,060
Hayır, dün için özür dilemek
istedim sadece.
312
00:16:45,129 --> 00:16:48,130
Galiba biraz kıskandım, tamam mı?
313
00:16:48,198 --> 00:16:50,666
Sheldon ve Amy bir
Nobel Ödülü kazanabilir.
314
00:16:50,734 --> 00:16:53,368
Şimdi sizin de havalı bir
göktaşı projeniz var.
315
00:16:53,437 --> 00:16:55,971
- Gerçekten mi? Bizi mi kıskandın?
- Evet.
316
00:16:56,040 --> 00:17:00,675
Dün gece ikinizi de yediğim
saçma bir rüya bile gördüm.
317
00:17:01,679 --> 00:17:03,645
Gerçekten mi?
318
00:17:03,714 --> 00:17:05,180
Biliyorum. Aklımı kaçırmışım.
319
00:17:05,249 --> 00:17:08,650
Önce kimi yedin?
320
00:17:09,519 --> 00:17:10,886
Seni.
321
00:17:11,555 --> 00:17:13,555
Güzel.
322
00:17:20,864 --> 00:17:24,533
- Ne kadar güzel.
- Evet.
323
00:17:24,601 --> 00:17:28,470
Sence başını bizim belaya
soktuğumuzu biliyor mu?
324
00:17:28,539 --> 00:17:30,405
- Kimin umurunda?
- Benim. Karısıyla tanıştım.
325
00:17:30,474 --> 00:17:32,407
Çok iyi birine benziyor.
326
00:17:32,476 --> 00:17:34,743
Gürültü için kusura bakma komşu!
327
00:17:34,812 --> 00:17:36,244
Sorun değil!
328
00:17:36,313 --> 00:17:40,014
Hey, Sheldon Cooper diye birini
tanıyor musunuz?
329
00:17:40,918 --> 00:17:43,151
Hayır, tanımıyoruz!
330
00:17:53,674 --> 00:17:56,942
Bana mı öyle geliyor, yoksa
saatlerdir dükkana gelen olmadı mı?
331
00:17:57,011 --> 00:17:58,911
Evet, tuhaf bir şekilde sakin.
332
00:18:02,149 --> 00:18:04,416
Sokakta kimse yok.
333
00:18:04,485 --> 00:18:06,819
Bu tuhaf işte.
334
00:18:06,887 --> 00:18:08,687
Sen de benim düşündüğüm
şeyi mi düşünüyorsun?
335
00:18:08,756 --> 00:18:10,889
Göktaşını kestiler ve bir
uzay vebası mı yayıldı?
336
00:18:10,958 --> 00:18:12,358
Aynen öyle.
337
00:18:12,426 --> 00:18:14,560
Şu kapıyı kilitleyeyim.
338
00:18:14,629 --> 00:18:15,961
Tamam. Peki ne yapacağız?
339
00:18:16,030 --> 00:18:19,965
Eğer bu en kötü durum senaryosu
ve hayatta kalan son iki kişi bizsek...
340
00:18:20,034 --> 00:18:21,834
...medeniyeti tekrar
kurmamız gerekecek.
341
00:18:21,902 --> 00:18:24,503
Özel bir becerin var mı?
342
00:18:24,572 --> 00:18:26,872
Resim yapabilirim.
343
00:18:26,941 --> 00:18:28,374
Peki ya sen?
344
00:18:28,442 --> 00:18:29,875
Klarnet çalabiliyorum.
345
00:18:29,944 --> 00:18:33,812
- Bunu bilmiyordum.
- Evet, on yıldır.
346
00:18:33,881 --> 00:18:40,419
Aslında dünya nüfusunu
yeniden oluşturmak bize düşebilir.
347
00:18:40,488 --> 00:18:42,655
Bana uyar.
348
00:18:42,723 --> 00:18:46,091
Ee, başlayalım mı?
349
00:18:48,195 --> 00:18:50,095
Burada bekle. Dişlerimi fırçalayacağım.
350
00:18:57,071 --> 00:18:58,671
Kusura bakma, kapalıyız!
351
00:19:00,174 --> 00:19:03,241
Bunu Yelp'e yazarım ama!
26221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.