All language subtitles for Sunset.in.the.West.1950.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Rasgado, corrigido levemente e sincronizado por Fingersmaster. Aproveitar! 1 00:01:34,500 --> 00:01:36,548 O grito daquele apito está dizendo, 2 00:01:36,648 --> 00:01:39,155 "Limpe a pista, dê-nos o direito de passagem. " 3 00:01:39,255 --> 00:01:43,059 Este é um trem especial, rugindo pelo interior da Califórnia. 4 00:01:43,426 --> 00:01:48,573 Seu destino: a cena do último surto de traficantes de armas. 5 00:01:48,890 --> 00:01:51,864 Um homem mistificado é o xerife Ted Osbourne. 6 00:01:52,185 --> 00:01:56,005 30 anos no cargo com um excelente recorde atrás dele. 7 00:01:56,105 --> 00:02:00,635 Enfrentando agora encontrar um trem que são 3 horas e 32 minutos ... 8 00:02:00,735 --> 00:02:02,036 em atraso. 9 00:02:02,278 --> 00:02:04,764 Três horas e trinta e dois minutos atrasado. 10 00:02:04,864 --> 00:02:08,589 Espero que não a encontremos empilhada como o outro. 11 00:02:31,057 --> 00:02:33,626 É Schmidt, o guarda-freio do trem perdido. 12 00:02:33,726 --> 00:02:34,877 Xerife. 13 00:02:34,977 --> 00:02:36,278 Por aqui. 14 00:02:37,480 --> 00:02:39,782 É o engenheiro e bombeiro. 15 00:02:42,485 --> 00:02:44,178 Pesquise cada centímetro do aterrar, e trazer 16 00:02:44,278 --> 00:02:46,205 qualquer coisa que dê nos algumas informações. 17 00:02:46,322 --> 00:02:49,091 Precisamos encontrar o trem perdido. 18 00:02:49,408 --> 00:02:50,709 Assassinos. 19 00:02:51,410 --> 00:02:53,178 Eu não consigo entender. 20 00:02:53,663 --> 00:02:57,593 O que eles poderiam ganhar matando esses meninos e esvaziando os carros? 21 00:02:57,875 --> 00:02:59,427 Apenas isso, xerife. 22 00:02:59,669 --> 00:03:03,865 Esse trem sequestrado é de três horas e trinta e dois minutos antes de você. 23 00:03:03,965 --> 00:03:06,166 Quando aquela enquete vincula foi atirado do carro, 24 00:03:06,266 --> 00:03:08,220 foi substituído por armas. 25 00:03:08,427 --> 00:03:10,121 Para ser contrabandeado fora do país 26 00:03:10,222 --> 00:03:13,233 ao longo de um trecho solitário da pista na fronteira. 27 00:04:43,147 --> 00:04:45,449 Vá em frente, rapazes. 28 00:04:54,242 --> 00:04:55,885 Ei, aí vem ela. 29 00:05:01,082 --> 00:05:03,601 Roy, aquele trem não vai parar. 30 00:05:07,588 --> 00:05:09,031 Bem, isso é engraçado. 31 00:05:09,131 --> 00:05:10,825 Talvez eles não tenham recebido os pedidos. 32 00:05:10,925 --> 00:05:12,041 Ouça, vou cortar a colina. 33 00:05:12,141 --> 00:05:14,245 Talvez eu possa detê-los antes de chegarem ao cruzamento. 34 00:05:14,345 --> 00:05:16,067 Segure o gado aqui. 35 00:06:39,847 --> 00:06:41,239 Oi, Roy! 36 00:06:41,849 --> 00:06:43,150 Olá, Splinters. 37 00:06:43,309 --> 00:06:45,828 Vá para o depósito, pessoal. Eu te encontro lá. 38 00:06:46,687 --> 00:06:48,965 Esse era um velho amigo meu, Roy Rogers. 39 00:06:49,065 --> 00:06:53,290 Costumávamos ser deputados juntos sob o xerife Tad Osbourne. 40 00:06:55,363 --> 00:06:57,390 Está com soluços de novo, Lascas? 41 00:06:57,490 --> 00:06:59,934 Sim, eu sempre pego quando fico animado. 42 00:07:00,034 --> 00:07:02,019 Deve ter visto demais meu velho amigo, Roy. 43 00:07:02,119 --> 00:07:03,762 Esqueça a barba. 44 00:07:03,996 --> 00:07:07,800 Oh, corte o cabelo, Sr. Bathernaby, Quero dizer, Sr. Abernathy. 45 00:07:08,417 --> 00:07:10,945 Oh, certo, mas seja rápido. Estou com pressa. 46 00:07:11,045 --> 00:07:13,347 Oh, eu vou tirar você daqui em nenhum momento. 47 00:07:26,852 --> 00:07:30,326 Agora, isso não demorou muito. Foi Sr. Abernathy? 48 00:07:32,441 --> 00:07:33,444 Sim senhor. 49 00:07:33,544 --> 00:07:34,544 Isso custará 50 centavos. 50 00:07:34,652 --> 00:07:35,953 Coloque no meu ... 51 00:07:40,449 --> 00:07:42,751 Leve-o lá na estação. 52 00:07:51,669 --> 00:07:53,095 Eles estão todos mortos. 53 00:07:53,629 --> 00:07:55,781 Porque o xerife não os protegeu. 54 00:07:55,881 --> 00:07:57,783 Sim, o que precisamos é de um novo xerife! 55 00:07:57,883 --> 00:08:00,036 Por que você não sai e deixe seus deputados terem uma chance! 56 00:08:00,136 --> 00:08:01,454 Você está há muito tempo no cargo! 57 00:08:01,554 --> 00:08:03,606 Quando nós começamos alguma ação por aqui? 58 00:08:14,775 --> 00:08:17,544 - O que é Roy? - Tad acabou de trazer alguns corpos. 59 00:08:38,883 --> 00:08:40,400 Desculpe-me, por favor. 60 00:08:46,974 --> 00:08:48,484 Senhoras e senhores! 61 00:08:48,584 --> 00:08:49,602 Quem é ele? 62 00:08:49,702 --> 00:08:52,338 Oh, esse é Gordon McKnight. Ele mora na periferia da cidade. 63 00:08:52,438 --> 00:08:53,535 Ele é um advogado aposentado. 64 00:08:53,636 --> 00:08:54,965 Viveu na cidade fronteiriça cerca de seis meses. 65 00:08:55,065 --> 00:08:56,065 Senhoras e senhores. 66 00:08:56,166 --> 00:08:58,636 Como cidadão desta comunidade, Eu sinto sua injustiça 67 00:08:58,736 --> 00:09:00,388 acusando o seu xerife e o meu. 68 00:09:00,488 --> 00:09:02,848 Aw, ele pode ser seu xerife, mas não o nosso. 69 00:09:02,948 --> 00:09:06,102 E você descobrirá em quatro dias quando surge a eleição. 70 00:09:06,202 --> 00:09:08,971 Estou dando a volta pela porta lateral e converse com o xerife. 71 00:09:12,666 --> 00:09:15,139 Tio Tad, você não tem que representar isso. 72 00:09:15,377 --> 00:09:17,780 Oh, você não pode culpá-los, eu acho. 73 00:09:17,880 --> 00:09:19,490 Não consegui encontrar nada. 74 00:09:19,590 --> 00:09:22,618 Sem pistas. Nada. Nem mesmo uma trilha a seguir. 75 00:09:22,718 --> 00:09:24,816 Mas, isso não é culpa sua. 76 00:09:25,513 --> 00:09:27,065 Talvez eu esteja muito velho. 77 00:09:28,224 --> 00:09:30,401 Como o pobre e velho Sherlock aqui. 78 00:09:32,561 --> 00:09:35,410 Seria bom para eles se você desistisse. 79 00:09:46,992 --> 00:09:48,018 Você sai daqui. 80 00:09:48,118 --> 00:09:49,520 Oh, eu só queria ver o xerife. 81 00:09:49,620 --> 00:09:51,797 Como você entrou? Essa porta estava trancada. 82 00:09:52,581 --> 00:09:53,973 - Foi isso? - Veja. 83 00:09:54,166 --> 00:09:55,901 Todo mundo está incomodando meu tio. 84 00:09:56,001 --> 00:09:57,445 Ele não quer falar com ninguém. 85 00:09:57,545 --> 00:09:58,846 Acho que ele vai falar comigo. 86 00:10:01,632 --> 00:10:04,135 Agora, saia daqui ou Vou mandar esse cachorro para cima de você. 87 00:10:05,219 --> 00:10:06,228 Ei. 88 00:10:06,328 --> 00:10:07,435 Ele parece feroz. 89 00:10:07,555 --> 00:10:09,707 Ele provavelmente me rasgaria em pedaços. 90 00:10:09,807 --> 00:10:10,849 Sherlock, não! 91 00:10:10,949 --> 00:10:12,150 Oi, Sherlock! 92 00:10:16,230 --> 00:10:17,715 Isso é um menino, Sherlock. 93 00:10:17,815 --> 00:10:20,217 Essa é a maneira de cumprimentar o melhor deputado que já tive. 94 00:10:20,317 --> 00:10:22,011 Eu não sabia que ele ficaria tão feliz em me ver. 95 00:10:22,111 --> 00:10:23,929 Claro que ele é e eu também. 96 00:10:24,029 --> 00:10:25,264 Oi, Tad. 97 00:10:25,364 --> 00:10:27,183 Esta é minha sobrinha favorita. 98 00:10:27,283 --> 00:10:29,685 Dixie, eu não acho você já conheceu Roy Rogers. 99 00:10:29,785 --> 00:10:30,803 Como você faz? 100 00:10:30,903 --> 00:10:33,063 Eu sinto Muito. Não percebi vocês eram tão bons amigos. 101 00:10:33,163 --> 00:10:34,190 Você está há muito tempo no cargo! 102 00:10:34,290 --> 00:10:35,774 Por que você não desiste! 103 00:10:35,874 --> 00:10:38,444 Por que você não sai! Precisamos de um novo xerife! 104 00:10:38,544 --> 00:10:40,437 Eu vou sair, Roy. 105 00:10:40,629 --> 00:10:43,307 Se eles querem um novo xerife, eles podem ter um. 106 00:10:45,217 --> 00:10:46,517 Ei, Tad. 107 00:10:47,344 --> 00:10:50,122 Isso não é típico de você, fugindo de problemas. 108 00:10:50,222 --> 00:10:51,990 Um homem tem seu orgulho. 109 00:10:54,643 --> 00:10:57,287 Meu prazo acabou de qualquer maneira em mais quatro dias. 110 00:10:57,479 --> 00:10:59,122 Mais quatro dias, hein? 111 00:10:59,398 --> 00:11:01,621 Bem, acho que você sabe o que está fazendo. 112 00:11:01,942 --> 00:11:04,165 Sherlock, você está ficando velho. 113 00:11:05,154 --> 00:11:08,253 Eu acho que você vai ter para entregar seu distintivo também. 114 00:11:08,824 --> 00:11:11,852 Seu chefe não aguenta no queixo por mais tempo. 115 00:11:11,952 --> 00:11:13,854 Eu acho que ele esqueceu muitas coisas. 116 00:11:13,954 --> 00:11:16,687 Como quando aquela gangue da fronteira estava sussurrando gado. 117 00:11:16,788 --> 00:11:18,225 Nós também ficamos perplexos. 118 00:11:18,417 --> 00:11:20,621 Todo o condado estava nos montando. 119 00:11:21,211 --> 00:11:22,988 Mas, Tad descobriu. 120 00:11:23,088 --> 00:11:25,991 Ele não desistiu porque uma multidão de pessoas latindo para ele. 121 00:11:26,091 --> 00:11:28,439 Parecia que isso sempre estava acontecendo. 122 00:11:28,552 --> 00:11:31,105 Eu poderia te nomear pelo menos uma dúzia de vezes. 123 00:11:31,263 --> 00:11:33,791 Que pena que Tad não desistiu quando ele estava por cima. 124 00:11:33,891 --> 00:11:37,035 Quando ele poderia descer o rua e mantenha a cabeça erguida. 125 00:11:37,311 --> 00:11:41,661 30 anos no cargo e ele se esgota quatro dias antes de seu mandato terminar. 126 00:11:41,857 --> 00:11:45,878 Não é muito tempo para trabalhar, mas em pelo menos poderíamos ter saído tentando. 127 00:11:47,237 --> 00:11:49,431 Você disse: "Nós poderíamos ter?" 128 00:11:49,531 --> 00:11:52,017 Sim, Tad. Eu gostaria de ter meu distintivo de volta. 129 00:11:52,117 --> 00:11:53,717 Você conhece aquele trem que foi destruído esta manhã? 130 00:11:53,820 --> 00:11:54,820 Sim. 131 00:11:54,920 --> 00:11:56,622 Bem, eu estava nisso por um minuto. 132 00:11:56,789 --> 00:11:59,091 Veja, eu tenho uma pontuação pessoal para se estabelecer nesta cidade, 133 00:11:59,192 --> 00:12:00,250 se estiver tudo bem com você. 134 00:12:00,350 --> 00:12:02,018 Tudo bem comigo? 135 00:12:02,461 --> 00:12:05,864 Sempre fomos capazes de obter um trabalho feito, Roy, trabalhando juntos. 136 00:12:05,964 --> 00:12:08,450 Talvez seja como ... como nos velhos tempos. 137 00:12:08,550 --> 00:12:10,744 - Tio Tad! - Roy disse o que eu deveria ter. 138 00:12:10,844 --> 00:12:12,329 Pelo menos posso sair tentando. 139 00:12:12,429 --> 00:12:14,823 Agora o que foi isso você está naquele trem? 140 00:12:15,916 --> 00:12:16,917 Espere um minuto. 141 00:12:17,017 --> 00:12:20,412 Você fala sobre aquele trem mais tarde. Tenho um trabalho a fazer. 142 00:12:28,570 --> 00:12:30,417 Todos vocês! No teu caminho! 143 00:12:30,906 --> 00:12:34,018 Estou declarando isso uma multidão e montagem ilegal. 144 00:12:34,118 --> 00:12:37,271 Agora, você vai continuar sobre seu negócio, ou todos irão para a cadeia! 145 00:12:37,371 --> 00:12:39,201 Eu tenho mais quatro dias no cargo, 146 00:12:39,302 --> 00:12:41,191 e até que isso acabe, Eu ainda sou o xerife aqui! 147 00:12:41,291 --> 00:12:43,434 Agora, vão para casa, todos vocês! 148 00:12:45,629 --> 00:12:47,556 Siga seu caminho agora! 149 00:12:56,557 --> 00:12:57,833 Esse é o espírito, xerife. 150 00:12:57,933 --> 00:13:00,461 Obrigado. Faremos as coisas agora. 151 00:13:00,561 --> 00:13:02,921 Eu tenho meu antigo deputado de volta. Eu quero que você conheça Roy Rogers. 152 00:13:03,021 --> 00:13:04,994 - Como você está? - Como vai? 153 00:13:08,402 --> 00:13:10,262 Tenho que ir mandar um telegrama. Vejo você mais tarde. 154 00:13:10,362 --> 00:13:11,663 Tudo bem, Roy. 155 00:13:12,322 --> 00:13:14,058 Aqui está o cara que quebrou a janela, xerife. 156 00:13:14,158 --> 00:13:16,310 Você me quer colocá-lo atrás das grades? 157 00:13:16,410 --> 00:13:17,711 Não, deixe-o ir. 158 00:13:18,036 --> 00:13:19,679 Você tem muita sorte. 159 00:13:19,997 --> 00:13:22,232 Bem, se você precisar de mim mais, Estarei na minha barbearia. 160 00:13:22,332 --> 00:13:23,633 Só um minuto. 161 00:13:24,835 --> 00:13:26,945 O que está fazendo, Tad? 162 00:13:27,045 --> 00:13:28,322 Eu preciso me barbear. 163 00:13:28,422 --> 00:13:31,521 Mas, eu quero assustar os soluços saem de você primeiro. 164 00:13:32,134 --> 00:13:33,435 Eles foram? 165 00:13:34,720 --> 00:13:37,148 Sim Sim! Vamos! 166 00:13:44,188 --> 00:13:46,454 Sherlock eu sabia você ficaria com o Tad 167 00:13:46,555 --> 00:13:48,593 não importa o que ninguém pensei nele. 168 00:13:49,109 --> 00:13:52,288 Então, você também pode tenha seu distintivo de volta. 169 00:13:59,369 --> 00:14:00,876 Ei, Johnny. 170 00:14:01,246 --> 00:14:02,247 Que tal isso? 171 00:14:02,347 --> 00:14:03,548 Sim, porque não? 172 00:14:33,445 --> 00:14:35,013 Fielders, como você está? 173 00:14:35,113 --> 00:14:36,348 Qual é o seu prazer? O que você está comendo? 174 00:14:36,448 --> 00:14:38,642 - Dê-nos o seu melhor veneno. - Faça dois. 175 00:14:38,742 --> 00:14:40,043 Juanes. 176 00:14:46,166 --> 00:14:47,943 Aqui, você poderia usar um pouco um pouco disso também. Você tem 177 00:14:48,043 --> 00:14:49,737 tem rolado em aquele repolho gambá de novo. 178 00:14:49,837 --> 00:14:50,838 Lascas. 179 00:14:50,938 --> 00:14:53,699 Quantas vezes eu tenho que te dizer 180 00:14:53,799 --> 00:14:55,743 quando você está fazendo um relatório para me chamar de chefe. 181 00:14:55,843 --> 00:14:58,287 Ok, chefe. Eu tenho uma pequena dica para você. 182 00:14:58,387 --> 00:15:00,372 Aquela garota, vamos ver. 183 00:15:00,472 --> 00:15:02,166 Dividimos a recompensa em 50/50? 184 00:15:02,266 --> 00:15:04,076 Claro, claro, claro. Qual é a dica? 185 00:15:04,176 --> 00:15:06,798 Dois estranhos na cidade. Muito suspeito. 186 00:15:06,899 --> 00:15:08,772 Eles estão na Cantina agora. 187 00:15:09,272 --> 00:15:11,859 Obrigado, Carmelita. Vamos descobrir quem eles são. 188 00:15:11,959 --> 00:15:13,160 Ok, chefe. 189 00:15:13,652 --> 00:15:15,954 Eu volto já. Tenho que ver o xerife. 190 00:15:18,282 --> 00:15:21,018 Ei, xerife, eu tenho algumas informações quentes para você. 191 00:15:21,118 --> 00:15:23,604 Tem certeza que não é outro de seus brainstorms? 192 00:15:23,704 --> 00:15:26,440 Não. Existem dois grandes momentos criminosos na cantina. 193 00:15:26,540 --> 00:15:28,692 Provavelmente armado até os dentes. 194 00:15:30,085 --> 00:15:31,978 Bem, é melhor eu dar uma olhada. 195 00:15:32,337 --> 00:15:33,614 Quem te contou sobre isso? 196 00:15:33,714 --> 00:15:36,241 Nunca divulgue a fonte de suas informações, xerife. 197 00:15:36,341 --> 00:15:38,660 Mas tenho operadores avistados por toda a cidade. 198 00:15:40,262 --> 00:15:43,332 Sempre há a chance de que apenas uma vez você pode estar certo. 199 00:15:43,432 --> 00:15:45,284 Agora, espere por mim, xerife. 200 00:15:48,737 --> 00:15:50,706 "Tirando férias curtas." Pare 201 00:15:50,807 --> 00:15:52,750 "A explicação chegará com o gado." 202 00:15:52,850 --> 00:15:54,050 Assinado, Roy Rogers. 203 00:15:54,151 --> 00:15:56,553 Vou resolver isso imediatamente empacotando casa, Sr. Rogers. 204 00:15:56,653 --> 00:15:58,375 Isso vai ser quatro bits. 205 00:15:59,156 --> 00:16:00,891 Quando você acha você pode pegar esse gado? 206 00:16:00,991 --> 00:16:03,727 Eu não sei. Você sabe, este é o segundo naufrágio que tivemos? 207 00:16:03,827 --> 00:16:06,522 Talvez em alguns dias Vou voltar no horário. 208 00:16:06,622 --> 00:16:07,923 Obrigado. 209 00:16:08,457 --> 00:16:09,608 Foy. 210 00:16:09,708 --> 00:16:12,194 Eu vou te ajudar a carregar esse gado quando ele nos arranjar um trem. 211 00:16:12,294 --> 00:16:13,821 Então é melhor você assumir por mim. 212 00:16:13,921 --> 00:16:15,781 Eu vou ficar por aqui alguns dias e ajudar o xerife. 213 00:16:15,881 --> 00:16:17,182 Ok, Roy. 214 00:16:18,175 --> 00:16:19,475 Roy! 215 00:16:26,600 --> 00:16:28,585 Dois personagens suspeitos na cantina. 216 00:16:28,685 --> 00:16:31,338 De acordo com Splinters, podemos ter nossa primeira pista quente. 217 00:16:31,438 --> 00:16:33,131 É melhor você vir conosco também, Foy. 218 00:16:33,231 --> 00:16:34,436 Iremos separadamente, 219 00:16:34,537 --> 00:16:36,555 então se eles nos virem, eles não vão suspeitar. 220 00:16:40,781 --> 00:16:43,550 Vá com calma, Sherlock. Se acalme. 221 00:17:05,389 --> 00:17:07,316 Muy bueno los taritos, eh senhor? 222 00:17:07,683 --> 00:17:09,656 Diez centavos, por favor. 223 00:17:10,644 --> 00:17:11,945 Você não pode ler? 224 00:17:12,396 --> 00:17:15,370 Tepo de Sheriff? Oh, Si, Si, Señor. 225 00:17:15,857 --> 00:17:18,010 Ei! Hora vey as de cuan dinado. 226 00:17:18,110 --> 00:17:19,094 Ei, espere um minuto! 227 00:17:19,194 --> 00:17:21,263 - Ele também é deputado! - Es deputado também? 228 00:17:21,363 --> 00:17:24,667 Bem, por que você não conta me essas coisas? Está bem! 229 00:17:52,310 --> 00:17:53,587 Ei, o que está acontecendo aqui? 230 00:17:53,687 --> 00:17:54,880 Negócio perigoso. 231 00:17:54,980 --> 00:17:56,548 - Você quer ajudar? - Sim claro. 232 00:17:56,648 --> 00:17:57,949 Aqui, segure-o. 233 00:17:58,442 --> 00:18:00,335 Sherlock, segure isso. 234 00:19:59,980 --> 00:20:01,339 - Você entendeu? - Sim. 235 00:20:01,439 --> 00:20:03,508 É como tirar um doce de um bebê. 236 00:20:03,608 --> 00:20:05,660 Bem, vamos dividir aqui. 237 00:20:13,201 --> 00:20:15,270 Olha esses dois caras cortando todo aquele dinheiro. 238 00:20:15,370 --> 00:20:16,855 Provavelmente roubou um banco. 239 00:20:16,955 --> 00:20:18,677 Eles devem ser os dois. 240 00:20:19,124 --> 00:20:21,193 - Ei, chefe? - Sim? 241 00:20:21,293 --> 00:20:22,936 Seu deslize está aparecendo. 242 00:20:24,588 --> 00:20:27,266 Oh, venha um pouco empolgação, xerife? 243 00:20:27,465 --> 00:20:28,617 Sim, parece que sim. 244 00:20:28,717 --> 00:20:31,078 Cem para mim e 50 para você. 245 00:20:31,178 --> 00:20:33,276 Sim, tudo bem, mas lembre-se ... 246 00:20:33,388 --> 00:20:36,567 Eu ganho o campeonato amanhã à noite. 247 00:20:36,808 --> 00:20:38,109 Ah, está bem. 248 00:20:42,606 --> 00:20:44,174 Onde você conseguiu todo esse dinheiro? 249 00:20:44,274 --> 00:20:45,717 Nós fomos pagos, viu? 250 00:20:45,817 --> 00:20:46,760 Para lutar. 251 00:20:46,860 --> 00:20:48,707 Quer dizer que você assaltou um banco. 252 00:20:50,947 --> 00:20:52,590 Você está preso! 253 00:20:55,911 --> 00:20:59,272 Tire suas mãos de mim ou eu vou socar você bem no nariz. 254 00:20:59,372 --> 00:21:01,049 Oh sim? 255 00:21:04,544 --> 00:21:05,845 Só um minuto. 256 00:21:16,640 --> 00:21:17,941 Por Que pasa? 257 00:22:18,493 --> 00:22:20,466 Sherlock, volte aqui! 258 00:22:21,246 --> 00:22:23,389 Por favor, tome cuidado com minha porcelana! 259 00:22:25,542 --> 00:22:27,685 Horatio, eles estão quebrando o baseado! 260 00:22:29,671 --> 00:22:31,063 O que? Você novamente? 261 00:22:34,175 --> 00:22:35,476 Ei, chefe! 262 00:22:36,011 --> 00:22:36,995 Chefe! 263 00:22:37,095 --> 00:22:40,540 Esses caras são lutadores! Eles não são lutadores! 264 00:22:40,640 --> 00:22:42,237 - Lutadores? - Você sabe? 265 00:22:44,352 --> 00:22:45,653 Para trás. 266 00:22:46,062 --> 00:22:48,160 Então, você quer lutar, hein? 267 00:22:49,691 --> 00:22:50,992 Socorro! 268 00:26:21,945 --> 00:26:23,246 Rapaz fácil. 269 00:26:27,575 --> 00:26:28,876 Vamos, cara. 270 00:26:38,586 --> 00:26:39,887 Sherlock! 271 00:26:41,756 --> 00:26:44,284 Vá com calma com ele, Tad. Ele está muito ferido. 272 00:26:44,384 --> 00:26:45,452 Dixie. 273 00:26:45,552 --> 00:26:47,162 Corra e chame o veterinário. 274 00:26:47,262 --> 00:26:49,360 - Diga a ele para se apressar. - Sim, claro, Roy. 275 00:27:00,316 --> 00:27:02,051 Você é o responsável por isso! 276 00:27:02,151 --> 00:27:04,345 Agora, olhe, eu não fiz nada. 277 00:27:04,445 --> 00:27:06,097 Você não tem nada para me segurar. 278 00:27:06,197 --> 00:27:09,476 Nada exceto atirar em mim e tentando matar Sherlock. 279 00:27:09,576 --> 00:27:11,276 Ele e seu parceiro escapou da cantina 280 00:27:11,376 --> 00:27:12,437 quando a luta estava acontecendo. 281 00:27:12,537 --> 00:27:14,965 Não tem nada para segurar você, hein? 282 00:27:16,457 --> 00:27:18,309 Do que você está fugindo? 283 00:27:19,377 --> 00:27:21,946 Só não gosto de problemas, só isso. 284 00:27:22,046 --> 00:27:24,144 Vamos descobrir quem você é. 285 00:27:24,299 --> 00:27:25,942 De onde você veio. 286 00:27:26,718 --> 00:27:29,112 Ele pode ter algo para fazer com esses destroços de trem. 287 00:27:29,679 --> 00:27:32,983 Se aquele cachorro morrer, você melhor esconder essas chaves. 288 00:27:33,099 --> 00:27:35,527 Impeça-me de invadir sua cela. 289 00:27:35,685 --> 00:27:36,920 Dizer. Tad? 290 00:27:37,020 --> 00:27:38,671 Quando você encontrou aquele trem ... 291 00:27:38,771 --> 00:27:41,299 você pegou alguma coisa que pode ajudar a resolver esses assassinatos? 292 00:27:41,399 --> 00:27:42,467 Não é uma coisa. 293 00:27:42,567 --> 00:27:45,553 Só muito leite derramado e produtos jogados por toda parte. 294 00:27:45,653 --> 00:27:48,765 Eles devem ter descarregado o produto para abrir espaço para outra coisa. 295 00:27:48,865 --> 00:27:50,850 Mas, Roy, os carros eram todos vazio quando encontramos o 296 00:27:50,950 --> 00:27:53,344 destroços no final do outra ponta da linha. 297 00:27:55,872 --> 00:27:57,173 Sr. Rogers? 298 00:27:57,707 --> 00:27:59,008 Sim? 299 00:27:59,584 --> 00:28:02,362 Eu vim para te dizer que estávamos pronto para pegar seu gado. 300 00:28:02,462 --> 00:28:04,864 O trem descerá no carregando pinos em algumas horas. 301 00:28:04,964 --> 00:28:08,108 Tudo certo. Vou pegar meus meninos e esteja lá para ajudar a colocá-los a bordo. 302 00:28:08,760 --> 00:28:10,277 Te vejo mais tarde, Tad. 303 00:28:36,110 --> 00:28:37,113 Que pasa? 304 00:28:37,213 --> 00:28:38,458 Tudo bem, Felicia, Eu cuidarei disso. 305 00:28:38,559 --> 00:28:39,615 Diga aos meus convidados que já volto. 306 00:28:39,715 --> 00:28:40,716 Sim senhor. 307 00:28:42,126 --> 00:28:44,654 Eu vim para te dizer que Rogers está trabalhando com o xerife novamente. 308 00:28:44,754 --> 00:28:47,615 Sim eu conheço. Mas ele não ficará aqui por muito tempo. Ele está no negócio de gado. 309 00:28:47,715 --> 00:28:50,234 Eu vou te mostrar uma cópia de um telegrama que ele enviou. 310 00:28:50,718 --> 00:28:53,496 Oh, então ele vai ficar na cidade fronteiriça, hein? 311 00:28:53,596 --> 00:28:55,373 É melhor você tomar cuidado, Sr. McKnight. 312 00:28:55,473 --> 00:28:59,198 - Ele é muito inteligente. - Bom garoto, Blinky. Entre 313 00:28:59,769 --> 00:29:01,254 O Señor McKnight estará bem aqui. 314 00:29:01,354 --> 00:29:03,965 Oh, suponho que ninguém se importe eu olhando para essas armas, hein? 315 00:29:04,065 --> 00:29:05,235 Oh não, senhor. 316 00:29:05,336 --> 00:29:07,343 Ele está sempre tão orgulhoso para mostrar a eles. 317 00:29:07,443 --> 00:29:09,637 Esse é o que você chama um pote de pimenta. 318 00:29:09,737 --> 00:29:11,806 Acho que poderia apimentar você é muito bom, hein? 319 00:29:11,906 --> 00:29:13,975 Isso foi muito popular no século 17. 320 00:29:14,075 --> 00:29:16,142 Isso se você não se importar comigo dando a palestra de dois dólares 321 00:29:16,243 --> 00:29:17,245 isso vai com as armas? 322 00:29:17,345 --> 00:29:19,146 - Perdão, Señor. - Tudo bem, Felicia. 323 00:29:19,247 --> 00:29:20,940 Basta fechar a porta e ver não somos perturbados. 324 00:29:21,040 --> 00:29:22,942 Si, Señor, e Vou guardá-lo com minha vida. 325 00:29:23,042 --> 00:29:24,819 Você tem armas suficientes aqui para começar nossa própria guerra. 326 00:29:24,919 --> 00:29:27,989 Tenho medo de perder. Essas armas estão um pouco desatualizadas. 327 00:29:28,089 --> 00:29:30,074 Suponho que você sabe meu irmão está na prisão. 328 00:29:30,174 --> 00:29:32,660 Bem, não há nenhuma acusação contra ele. Ninguém sabe quem ele é. 329 00:29:32,760 --> 00:29:34,871 Eu duvido que eles vão se conectar ele com a arma em execução. 330 00:29:34,971 --> 00:29:36,539 O que você quer dizer? Você vai deixá-lo lá? 331 00:29:36,639 --> 00:29:39,417 Eu sei um pouco sobre a lei. Eles vão segurá-lo sob uma carga aberta por 332 00:29:39,517 --> 00:29:41,836 24 horas, então eles terão que liberá-lo. 333 00:29:41,936 --> 00:29:44,380 Sim, acho que é mais inteligente do que tentar salta-lo. 334 00:29:44,480 --> 00:29:48,000 Esse foi o meu pensamento, mas não minhas palavras precisamente. 335 00:29:48,109 --> 00:29:49,661 Que tal as armas. 336 00:29:50,445 --> 00:29:53,348 Nós os pegamos no meio-oeste no valor de mais de meio milhão de dólares. 337 00:29:53,448 --> 00:29:55,642 Pegue aquela geladeira, Carl, no tapume esta noite. 338 00:29:55,742 --> 00:29:57,518 E quanto aos vegetais e coisas nele? 339 00:29:57,618 --> 00:30:00,480 Nós os levaremos embora. Não se preocupe com isso. 340 00:30:00,580 --> 00:30:01,881 Estará lá. 341 00:30:09,756 --> 00:30:11,824 Ei, Lascas. Eu vou falar com o engenheiro e tê-lo 342 00:30:11,924 --> 00:30:14,160 deixe-nos sair naquele naufrágio treinar para que possamos dar uma olhada. 343 00:30:14,260 --> 00:30:16,858 Foy, você e os meninos carregam seus cavalos naquele carro vazio. 344 00:30:16,971 --> 00:30:19,707 Precisamos de transporte para casa. Cuide do Trigger para mim, sim? 345 00:30:19,807 --> 00:30:21,984 Vou ver se ele consegue água, Roy. 346 00:30:45,792 --> 00:30:47,568 Qual é o problema Splinter? Você está com soluços de novo? 347 00:30:47,668 --> 00:30:49,153 Sim, acho que estou um pouco animado. 348 00:30:49,253 --> 00:30:51,698 Eu tenho a cura para isso. Experimente ficar de cabeça para baixo. 349 00:30:51,798 --> 00:30:53,950 Você também tem cabeça para isso. 350 00:30:54,050 --> 00:30:57,229 Nunca ouvi falar dessa cura, mas vou tentar de tudo. 351 00:33:20,029 --> 00:33:22,306 Este é um trecho solitário de pista. 352 00:33:22,406 --> 00:33:24,517 Sim, a estrada mais próxima fica a dez milhas de distância. 353 00:33:24,617 --> 00:33:28,217 Ei, parece que o Splinters está prestes a se livrar de seus soluços! 354 00:33:41,175 --> 00:33:42,977 Ei, funcionou! 355 00:33:43,260 --> 00:33:45,938 Claro que me senti bem e legal por um minuto. 356 00:33:49,433 --> 00:33:51,127 Oh, estamos indo para o naufrágio. 357 00:33:51,227 --> 00:33:53,074 Rapazes, levantem os cavalos. 358 00:34:17,169 --> 00:34:18,362 Oi, Dixie. 359 00:34:18,462 --> 00:34:20,448 Como está o Sherlock? 360 00:34:20,548 --> 00:34:21,616 Não sabemos ainda. 361 00:34:21,716 --> 00:34:23,784 Doc Jones não pode nos dizer nada. 362 00:34:23,884 --> 00:34:25,731 Ele tem medo de operar. 363 00:34:28,723 --> 00:34:29,957 Olá, xerife. 364 00:34:30,057 --> 00:34:31,292 Você já descobriu quem ele é? 365 00:34:31,392 --> 00:34:35,296 Sim, diz que o nome dele é John Smith. 366 00:34:35,396 --> 00:34:36,697 John Smith? 367 00:34:36,897 --> 00:34:39,425 Oh, isso faria seu parceiro Pocahontas. 368 00:34:39,525 --> 00:34:41,668 Sim, está certo. 369 00:34:44,655 --> 00:34:45,815 Xerife? 370 00:34:46,115 --> 00:34:47,712 O que você acha que é isso? 371 00:34:48,951 --> 00:34:50,252 É graxa. 372 00:34:50,870 --> 00:34:52,396 Tem muito grafite nele. 373 00:34:52,496 --> 00:34:54,264 Provavelmente fora de um trem. 374 00:34:54,373 --> 00:34:55,733 Acho que não. 375 00:34:55,833 --> 00:34:58,986 Parece que a graxa que eles embalam armas para evitar que enferrujem. 376 00:34:59,086 --> 00:34:59,987 Veja. 377 00:35:00,087 --> 00:35:03,106 Eu acho que esses são números de série de armas. 378 00:35:03,382 --> 00:35:05,480 1626. 379 00:35:06,218 --> 00:35:08,316 Há dez rifles em uma caixa. 380 00:35:12,308 --> 00:35:13,609 Corredores de armas. 381 00:35:13,768 --> 00:35:15,069 Sim. 382 00:35:15,436 --> 00:35:18,422 É por isso que eles esvaziaram aqueles carros. Para abrir espaço para as armas. 383 00:35:18,522 --> 00:35:20,967 Mas, por que eles colocariam as armas no trem? 384 00:35:21,067 --> 00:35:23,665 É a única maneira que eles podem pegá-los para aquele trecho solitário de praia. 385 00:35:26,447 --> 00:35:29,091 Escritório do xerife. Osborne falando. 386 00:35:30,493 --> 00:35:31,919 É o juiz Reedy. 387 00:35:33,245 --> 00:35:34,438 Ouça, Tad. 388 00:35:34,538 --> 00:35:35,580 Você tem um prisioneiro lá, 389 00:35:35,681 --> 00:35:37,233 mas você não vai para ser capaz de segurá-lo. 390 00:35:37,333 --> 00:35:39,777 Acabei de assinar um mandado libertando-o. 391 00:35:39,877 --> 00:35:41,599 - Prenda-o. - Sim. 392 00:35:41,837 --> 00:35:44,310 Uh, juiz, pode esperar um pouco? 393 00:35:44,548 --> 00:35:45,974 Não posso fazer isso, Tad. 394 00:35:46,175 --> 00:35:50,480 Eu configurei a fiança para $ 5.000 e saiu. Dinheiro na cabeça do barril. 395 00:35:51,263 --> 00:35:52,748 Quem o colocou, juiz? 396 00:35:52,848 --> 00:35:54,458 Não adiantaria nada contar para você. 397 00:35:54,558 --> 00:35:56,210 Ele estará aí em três minutos. 398 00:35:57,353 --> 00:36:00,247 Oh, certo juiz, farei o que você diz. 399 00:36:02,505 --> 00:36:03,509 Três minutos. 400 00:36:03,609 --> 00:36:04,635 Três minutos? 401 00:36:04,735 --> 00:36:07,129 Isso não nos dá muito tempo. 402 00:36:07,279 --> 00:36:10,182 Alguém com certeza está ansioso para obter aquele prisioneiro fora de lá. 403 00:36:10,282 --> 00:36:13,256 Pelo menos vamos descobrir quem está colocando o dinheiro. 404 00:36:14,370 --> 00:36:15,813 O que você está fazendo, Dixie? 405 00:36:15,913 --> 00:36:18,716 Bem, queremos descobrir quem o prisioneiro é, não é? 406 00:36:21,544 --> 00:36:23,687 Ei, é uma boa ideia. 407 00:36:25,923 --> 00:36:28,317 Não, esse cara é muito bonito. 408 00:36:30,427 --> 00:36:32,821 Dê-me um que pareça um Airedale. 409 00:36:34,306 --> 00:36:36,529 Você sabe, eu estudei arte uma vez. 410 00:36:37,143 --> 00:36:40,004 Oh, esses modelos. Mas, eu tive que desistir. 411 00:36:40,104 --> 00:36:42,623 - Eu não conseguia manter minha mente no meu trabalho. - Eu não conseguia manter minha mente no meu trabalho. 412 00:36:43,691 --> 00:36:46,085 Ei, talvez Dixie tenha uma ideia. 413 00:36:46,402 --> 00:36:48,471 Só podemos usá-lo ao contrário. 414 00:36:48,571 --> 00:36:49,597 Use suas chaves. 415 00:36:49,697 --> 00:36:50,973 O que agora? 416 00:36:51,073 --> 00:36:53,876 Vamos ver como ele se parece sem os bigodes. 417 00:36:54,368 --> 00:36:56,812 Vamos lá, Lascas. Você tem um cliente que quer fazer a barba. 418 00:36:56,912 --> 00:36:58,814 Oh, isso vai ser um verdadeiro prazer. 419 00:36:58,914 --> 00:37:00,517 Você não pode me tirar daqui. 420 00:37:00,618 --> 00:37:02,224 Não até que eu seja libertado! 421 00:37:04,170 --> 00:37:07,144 Agora, não se preocupe. Sou o melhor barbeiro de East Park. 422 00:37:07,381 --> 00:37:09,200 Você não pode fazer isso! Não é legal! 423 00:37:09,300 --> 00:37:12,399 Sim, e nem a pistola chicoteando um cão de caça. 424 00:37:13,721 --> 00:37:15,998 Xerife, quem está trazendo aquela ordem judicial, protele-os. 425 00:37:16,098 --> 00:37:17,374 - Precisamos de um pouco mais de tempo. - Tudo certo. 426 00:37:17,474 --> 00:37:18,775 Vamos, rapazes. 427 00:37:36,452 --> 00:37:37,753 Aqui, fique ocupado. 428 00:37:37,995 --> 00:37:39,296 Oh sim. 429 00:37:57,014 --> 00:38:00,944 Jesus, xerife, levante-se! 430 00:38:38,931 --> 00:38:40,325 Viva, viva! Bravo, Señorita. 431 00:38:40,426 --> 00:38:41,959 Venha para a minha cantina, nós vamos te dar um emprego. 432 00:38:42,059 --> 00:38:44,920 - Agora, xerife, vamos ao que interessa. - Aqui, fume um charuto. 433 00:38:45,020 --> 00:38:46,788 Oh, gracias, Señorita. 434 00:38:46,981 --> 00:38:50,342 Nick tem uma grande surpresa para você. Vai ter uma festa de debutante. 435 00:38:50,442 --> 00:38:51,677 Saindo de onde? 436 00:38:51,777 --> 00:38:54,889 Saindo da cela, como cuco dos casulos. 437 00:38:54,989 --> 00:38:56,265 Decolando como ... 438 00:38:56,365 --> 00:38:57,665 borboletas. 439 00:38:59,159 --> 00:39:00,881 Eh, ordem judicial, hein? 440 00:39:01,287 --> 00:39:02,563 Isso parece legal, certo. 441 00:39:02,663 --> 00:39:04,356 Eu o trarei para fora em meia hora. 442 00:39:04,456 --> 00:39:06,442 Qual é ... Qual é o problema com você? Você não pode ler? 443 00:39:06,542 --> 00:39:09,516 O jornal diz "lançamento imediato." Agora! 444 00:39:09,628 --> 00:39:13,182 Ok, garoto. Eu tenho a solução para você voar no galinheiro. 445 00:39:19,722 --> 00:39:23,447 Então, a borboleta pega um lugar incômodo, hein? 446 00:39:24,310 --> 00:39:25,836 O que você faz com ele? Ele esteve aqui alguns minutos 447 00:39:25,936 --> 00:39:28,159 atrás, quando o juiz ligou aqui. Onde ele está? 448 00:39:29,481 --> 00:39:30,907 Sim, ele se foi. 449 00:39:31,525 --> 00:39:32,801 Que tal isso. 450 00:39:32,901 --> 00:39:33,969 Fuga da prisão. 451 00:39:34,069 --> 00:39:35,763 Bem debaixo do seu nariz. 452 00:39:35,863 --> 00:39:37,681 Outra mancha em seu registro, xerife. 453 00:39:37,781 --> 00:39:38,988 Fuga da prisão. 454 00:39:40,242 --> 00:39:42,465 Quem você pensa que está enganando? 455 00:39:42,995 --> 00:39:44,230 Você o está escondendo. 456 00:39:44,330 --> 00:39:46,565 Nós multamos a prisão, você o libera para mim. 457 00:39:46,665 --> 00:39:49,969 Se virarmos esta cidade de cabeça para baixo em sua cabeça! 458 00:39:56,091 --> 00:39:59,495 Há uma coisa que eu não suporto, é um cara andando sem fazer a barba. 459 00:39:59,595 --> 00:40:01,243 Você entendeu a ideia ele está se escondendo de algo ... 460 00:40:01,343 --> 00:40:02,348 Escute! 461 00:40:02,448 --> 00:40:03,958 E ele não quer gente honesta para reconhecê-lo. 462 00:40:04,258 --> 00:40:05,359 EU... 463 00:40:12,179 --> 00:40:13,179 O que você sabe! 464 00:40:13,281 --> 00:40:16,270 Vou quebrar a barba recorde de velocidade nesse cara! 465 00:40:18,489 --> 00:40:19,723 Cuidado! Calma, Splinter! 466 00:40:19,823 --> 00:40:21,412 Oh, agora, não se preocupem, rapazes. 467 00:40:21,513 --> 00:40:23,568 Vou esperar até o próximo soluço. 468 00:40:25,037 --> 00:40:27,106 Eu estarei de volta nesta cidade. Você vai pagar por isso! 469 00:40:27,206 --> 00:40:29,149 Alguma última palavra antes do próximo soluço? 470 00:40:29,249 --> 00:40:30,651 Você sentiu falta dele, Lascas! 471 00:40:30,751 --> 00:40:32,598 Eu fiz? Balance sua cabeça. 472 00:40:34,088 --> 00:40:36,365 - Ei, espere um minuto! - Ainda não terminei! 473 00:40:36,465 --> 00:40:39,518 Ouça, deixe-me sair daqui! Eu sou um cidadão, conheço meus direitos! 474 00:40:40,052 --> 00:40:41,537 Deixe-me ir, está ouvindo? 475 00:40:41,637 --> 00:40:43,122 Aí, alguém o reconhece? 476 00:40:43,222 --> 00:40:45,165 - Não, eu nunca o vi. - Você, Roy? 477 00:40:45,265 --> 00:40:46,557 Não, ainda não. 478 00:40:46,767 --> 00:40:47,861 Deixe esse homem ir. 479 00:40:47,962 --> 00:40:49,795 Ele não é do Calabus, solte sob fiança! 480 00:40:49,895 --> 00:40:51,196 Está certo. 481 00:40:51,355 --> 00:40:53,650 Nick pagou a fiança. $ 5.000. 482 00:40:53,751 --> 00:40:55,560 O juiz Reedy assinou a ordem. 483 00:40:56,819 --> 00:40:58,971 Você não ouviu o último disso, Rogers. 484 00:40:59,071 --> 00:41:00,372 Eu voltarei. 485 00:41:00,572 --> 00:41:03,091 Sempre gosto de um cliente satisfeito. 486 00:41:05,869 --> 00:41:08,188 Coloque suas armas no chão e vá para a sala dos fundos! 487 00:41:08,288 --> 00:41:10,261 É melhor você fazer isso, amigos. 488 00:41:16,088 --> 00:41:17,480 Você não, Rogers. 489 00:41:17,881 --> 00:41:19,199 Você está vindo comigo. 490 00:41:19,299 --> 00:41:20,942 Nick, tranque a porta. 491 00:41:26,348 --> 00:41:27,549 Vamos lá! 492 00:42:25,866 --> 00:42:28,690 Vire-se e volte de onde você vem! 493 00:42:32,830 --> 00:42:33,830 O que faremos? 494 00:42:33,930 --> 00:42:34,930 Não podemos fazer nada. 495 00:42:35,040 --> 00:42:36,240 Se atirarmos agora, vamos bater em Roy. 496 00:42:36,340 --> 00:42:37,640 Se não batermos nele, Kimball vai. 497 00:42:37,794 --> 00:42:39,220 Nós vamos voltar. 498 00:42:49,640 --> 00:42:53,365 Parece com seus amigos penso muito em você, Rogers. 499 00:42:59,358 --> 00:43:03,208 Cinco mil em risco para pagar a fiança, e você nem me conhece. 500 00:43:03,445 --> 00:43:05,597 Eu ainda estou tentando descobrir aquele fora. 501 00:43:05,697 --> 00:43:07,599 Isso é dinheiro, pés de galinha. 502 00:43:07,699 --> 00:43:09,351 Você quer fazer um acordo por armas? 503 00:43:09,451 --> 00:43:10,978 Nick Corella é seu homem. 504 00:43:11,078 --> 00:43:16,179 Ok ok, quando escurecer vou deixar você fala com alguns amigos meus. 505 00:43:27,386 --> 00:43:28,996 - Vamos, vamos! - Espere um minuto, Splinters. 506 00:43:29,096 --> 00:43:32,149 Não podemos simplesmente ficar aqui parados. Eles vão nos dar um grande passo. 507 00:43:32,391 --> 00:43:34,113 Ninguém está me impedindo! 508 00:43:36,728 --> 00:43:38,922 Você quer pôr em perigo a vida de Roy? 509 00:43:39,022 --> 00:43:40,574 Oh, Deus, sinto muito. 510 00:43:41,113 --> 00:43:42,020 Está ficando escuro. 511 00:43:42,120 --> 00:43:43,635 Nunca seremos capazes para rastreá-los à noite. 512 00:43:43,735 --> 00:43:46,129 Bem, faremos o melhor que pudermos. 513 00:44:00,669 --> 00:44:01,970 Proteja-se. 514 00:44:14,516 --> 00:44:15,876 Ei, Johnny! 515 00:44:15,976 --> 00:44:17,277 Oi, Walt. 516 00:44:17,853 --> 00:44:19,154 Está certo 517 00:44:24,443 --> 00:44:26,428 Espero que você não tenha sentido minha falta. 518 00:44:26,528 --> 00:44:27,513 Como você saiu? 519 00:44:27,613 --> 00:44:31,258 Eu tenho amigos Nick me saltou. Ele não me deixou sentar lá. 520 00:44:31,700 --> 00:44:33,616 Suponho que você sabe há um posto do governo 521 00:44:33,717 --> 00:44:34,811 fora de nós por contrabando. 522 00:44:34,911 --> 00:44:37,481 Não, eu não sabia disso. Oh, é por isso que ele está aqui, hein? 523 00:44:37,581 --> 00:44:41,151 Sim, me reconheça do pôster depois de raspar minha barba. 524 00:44:41,251 --> 00:44:44,054 Sim, vamos colocar de volta. Você parece melhor. 525 00:44:44,212 --> 00:44:45,864 Como você interrompeu esse negócio? 526 00:44:45,964 --> 00:44:47,783 Bem, eu descobri que somos todos no mesmo negócio. 527 00:44:47,883 --> 00:44:49,409 Se formos parceiros, nós Ganhar muito dinheiro. 528 00:44:49,509 --> 00:44:50,577 Você tem uma boa mercadoria. 529 00:44:50,677 --> 00:44:52,371 Sim, não precisamos de novos parceiros. 530 00:44:52,471 --> 00:44:54,569 O que você quer para falar assim? 531 00:44:54,931 --> 00:44:57,167 Eu tenho conexões. Bons. 532 00:44:57,267 --> 00:44:58,669 Tenho dinheiro para gastar em armas. 533 00:44:58,769 --> 00:45:00,837 Devemos levar sua palavra para isso, hein? 534 00:45:00,937 --> 00:45:04,036 Bem, também acredito na sua palavra. Tirou seu irmão da prisão esta noite. 535 00:45:04,524 --> 00:45:07,386 Você me fala sobre as armas, poderíamos ter trabalharam juntos há muito tempo. 536 00:45:07,486 --> 00:45:10,414 Eu não gosto disso Vamos levar ele ao redor para ver o chefe. 537 00:45:11,490 --> 00:45:14,213 Assim que terminar, feche novamente as portas e saia daqui. 538 00:45:34,846 --> 00:45:36,957 Há quanto tempo ele pedir para você enviar isso? 539 00:45:37,057 --> 00:45:38,950 Oh, cerca de duas horas atrás. 540 00:45:39,142 --> 00:45:42,629 Você sabe, aquele cantor que trabalha em este lugar trouxe. Carmelita. 541 00:45:42,729 --> 00:45:44,155 Você sabe qual. 542 00:45:54,616 --> 00:45:55,917 Espere aqui. 543 00:46:03,041 --> 00:46:06,390 As coisas não parecem muito boas para você, Rogers. Você está em uma situação difícil. 544 00:46:06,503 --> 00:46:09,477 Não pareça que você vai sair dessa. 545 00:46:10,966 --> 00:46:13,394 Você sabe o que eles planejam para você. 546 00:46:17,180 --> 00:46:19,278 Não me diga, posso adivinhar. 547 00:46:22,185 --> 00:46:23,211 Entre, Nick. 548 00:46:23,311 --> 00:46:24,612 Ta ok 549 00:46:33,363 --> 00:46:34,931 Ah, Señor McKnight! 550 00:46:35,031 --> 00:46:38,060 Olá, Nick. Eu ia apenas enviar para voce. Isso me salva de problemas. 551 00:46:38,160 --> 00:46:40,020 Bem, você quer me ver, hein? 552 00:46:40,120 --> 00:46:42,105 Kimball acabou de dizer que você quer interromper o nosso negócio. 553 00:46:42,205 --> 00:46:44,107 - Está certo. - Sim? 554 00:46:44,207 --> 00:46:46,276 Bem, sente-se, Nick. eu quero para fazer algumas perguntas. 555 00:46:46,376 --> 00:46:48,820 Si, seguro, pergunte-me algum perguntas que você quer saber. 556 00:46:48,920 --> 00:46:50,030 Diga-me, Nick. 557 00:46:50,130 --> 00:46:51,907 Há quanto tempo você tem a cantina? 558 00:46:52,007 --> 00:46:54,826 Oh, cerca de cinco, seis semanas. 559 00:46:54,926 --> 00:46:56,286 Para quem você está trabalhando? 560 00:46:56,386 --> 00:46:59,081 Eu? Eu trabalho para Nick Corella. 561 00:46:59,181 --> 00:47:02,280 Mas, não há muito dinheiro na cantina. 562 00:47:02,893 --> 00:47:05,116 Você enviou este telegrama, Nick. 563 00:47:05,562 --> 00:47:07,547 Que pena que você teve que fazer um erro assim. 564 00:47:07,647 --> 00:47:10,634 Erro? Isto é um erro. Isso é para meu irmão. 565 00:47:10,734 --> 00:47:12,035 Oh não, não é. 566 00:47:12,861 --> 00:47:15,038 Descuidado com um agente federal. 567 00:47:18,408 --> 00:47:19,960 Essa é uma boa piada! 568 00:47:20,160 --> 00:47:22,679 Nick Corella trabalha para o governo! 569 00:47:23,038 --> 00:47:25,011 Este telegrama está em código. 570 00:47:25,749 --> 00:47:28,402 Você organizou assim Walter Kimball teria que ser libertado sob fiança. 571 00:47:28,502 --> 00:47:32,239 Agora, ninguém, mas um homem do governo poderia ter feito isso em tão pouco tempo. 572 00:47:32,339 --> 00:47:35,563 Você fez parecer que este mensagem era para seu irmão. 573 00:47:35,717 --> 00:47:38,611 Mas, você vê, nós somos muito bem organizado, Nick. 574 00:47:38,720 --> 00:47:41,273 Até mesmo para o homem que direciona nossos trens. 575 00:47:42,224 --> 00:47:46,779 O governo está procurando pelo cabeça dos corredores de armas por um longo tempo. 576 00:47:46,895 --> 00:47:49,323 E agora um de seus agentes sabe. 577 00:47:49,940 --> 00:47:52,584 Mas, você não será capaz de contar a ninguém. 578 00:47:52,776 --> 00:47:55,499 Este é o fim da estrada para você. 579 00:47:57,155 --> 00:47:58,849 Isso não vai te ajudar em nada, McKnight. 580 00:47:58,949 --> 00:48:00,016 Se alguma coisa acontecer comigo, haverá governo 581 00:48:00,116 --> 00:48:02,352 agentes enxameando por aqui dentro de uma hora. 582 00:48:02,452 --> 00:48:05,801 Estou apostando que não vai acontecer muito em breve. 583 00:48:20,262 --> 00:48:23,749 Você sabe, isso não matou um homem desde os dias de Napoleão. 584 00:48:23,849 --> 00:48:25,292 O que você vai fazer com Rogers? 585 00:48:25,392 --> 00:48:26,693 O que podemos fazer? 586 00:48:26,852 --> 00:48:28,404 O mesmo tratamento. 587 00:48:28,562 --> 00:48:29,880 Vou me livrar do Nick. 588 00:48:29,980 --> 00:48:33,033 - Você e Walt cuidem de Rogers. - Está bem 589 00:48:36,319 --> 00:48:38,246 - Usuario. - Sim. 590 00:48:40,824 --> 00:48:42,125 Sim. 591 00:48:43,743 --> 00:48:45,044 Vamos, Rogers. 592 00:49:28,997 --> 00:49:32,221 Bem, isso parece que deveria para ser um bom local, hein? 593 00:49:32,375 --> 00:49:34,598 Vamos, Rogers, continue andando. 594 00:49:35,211 --> 00:49:37,104 Sim, é um bom local. 595 00:49:37,213 --> 00:49:40,158 Tudo bem, Rogers, qual é o problema? Você tem medo de cair de um penhasco? 596 00:49:40,258 --> 00:49:42,526 Pode ser seu último passo. 597 00:50:49,327 --> 00:50:52,506 Oh, é uma certeza que não podemos siga-o até a cidade. 598 00:50:59,254 --> 00:51:00,555 É o Roy! 599 00:51:01,965 --> 00:51:04,451 - Tad, onde estão os meninos? - Bem, eles estão todos procurando por você. 600 00:51:04,551 --> 00:51:06,124 Dixie corre para a cantina 601 00:51:06,225 --> 00:51:08,496 e se Nick Corella aparecer, traga-o de volta aqui. 602 00:51:08,596 --> 00:51:09,996 Ele apenas me fez um grande favor. 603 00:51:10,096 --> 00:51:11,115 Para onde eles te levaram, Roy? 604 00:51:11,216 --> 00:51:12,751 Vou reunir um pelotão e nós vamos sair e ... 605 00:51:12,851 --> 00:51:14,127 Espere um minuto, Tad. 606 00:51:14,227 --> 00:51:15,795 Eu não posso te dizer para onde eles me levaram. 607 00:51:15,895 --> 00:51:17,788 Eles me vendaram. 608 00:51:28,783 --> 00:51:30,481 Vamos, você tem que se levantar. 609 00:51:31,327 --> 00:51:32,723 Oh, eu sei que dói. 610 00:51:32,824 --> 00:51:35,197 Sim, isso é tudo agora. Vamos, garoto. 611 00:51:35,457 --> 00:51:37,100 Tudo bem, garoto. 612 00:51:37,375 --> 00:51:40,362 Vamos agora, vamos dar um passeio. É um menino. 613 00:51:40,462 --> 00:51:42,139 É um menino. 614 00:51:47,677 --> 00:51:49,162 Você tem Sherlock. 615 00:51:49,262 --> 00:51:50,563 Sim. 616 00:51:50,805 --> 00:51:52,448 Doc Jones acabou de sair. 617 00:51:53,475 --> 00:51:56,028 Diz que não pode fazer nada por ele. 618 00:51:56,519 --> 00:51:59,368 Quer que eu o tire de seu sofrimento. 619 00:52:06,613 --> 00:52:09,211 Acho que posso muito bem acabar com isso. 620 00:52:09,491 --> 00:52:11,259 Vamos, veterano. 621 00:52:17,165 --> 00:52:19,859 Você ouviu o comitê de cidadãos quer chamar a milícia? 622 00:52:19,959 --> 00:52:21,111 Sim. 623 00:52:21,211 --> 00:52:22,779 Só precisamos de um pouco mais de tempo. 624 00:52:22,879 --> 00:52:26,683 Com dia de eleição amanhã com certeza parece ruim para Tad. 625 00:52:32,722 --> 00:52:34,374 Ei, eu me pergunto onde está Sherlock? 626 00:52:34,474 --> 00:52:35,775 Tad! 627 00:52:35,975 --> 00:52:36,876 Roy! 628 00:52:36,976 --> 00:52:39,170 Tio Tad acabou de sair para colocar Sherlock saiu de sua miséria. 629 00:52:39,270 --> 00:52:40,964 - Bem, você deveria tê-lo impedido. - Eu tentei, mas eu ... 630 00:52:41,064 --> 00:52:42,365 Vamos lá. 631 00:52:55,245 --> 00:52:58,845 Deve haver uma boa caça aqui, garoto. 632 00:53:08,591 --> 00:53:11,895 Só que essa é a árvore que Passei a noite embaixo. 633 00:53:12,178 --> 00:53:14,230 A vez que minha perna quebrou. 634 00:53:14,430 --> 00:53:17,074 Perseguindo aqueles dois condenados fugitivos. 635 00:53:17,851 --> 00:53:19,152 Sim. 636 00:53:20,145 --> 00:53:22,322 Eu ainda estaria lá, eu acho. 637 00:53:22,730 --> 00:53:24,031 Meus ossos sim. 638 00:53:24,357 --> 00:53:27,410 Se você não tivesse ido latindo e ganindo. 639 00:53:28,069 --> 00:53:30,121 O pessoal veio me ajudar. 640 00:54:09,444 --> 00:54:11,805 Tio Tad, por que você não esperou? 641 00:54:11,905 --> 00:54:13,098 Você quer dizer aquele tiro? 642 00:54:13,198 --> 00:54:16,217 Eu vi você subir. eu só estava tentando ligar para você. 643 00:54:16,409 --> 00:54:17,710 Sherlock. 644 00:54:19,495 --> 00:54:21,593 Tio Tad você não fez. 645 00:54:22,832 --> 00:54:24,429 Não, não pude. 646 00:54:24,584 --> 00:54:26,152 Você disse que estava tentando para chamar nossa atenção? 647 00:54:26,252 --> 00:54:28,029 Sim, Sherlock encontrou um corpo. 648 00:54:28,129 --> 00:54:29,430 Nick Corella. 649 00:54:29,964 --> 00:54:32,016 Não toque em nada, Roy. 650 00:54:32,508 --> 00:54:34,202 Morto há cerca de 24 horas. 651 00:54:34,302 --> 00:54:35,703 Um tiro nas costas. 652 00:54:35,803 --> 00:54:38,206 Seu corpo foi trazido aqui depois que ele foi morto. 653 00:54:38,306 --> 00:54:40,208 Vou mandar o legista para fora da cidade. 654 00:54:40,308 --> 00:54:43,128 Lascas, você fica aqui com o corpo. Não deixe ninguém tocar em nada. 655 00:54:43,228 --> 00:54:44,529 Vamos, Dixie. 656 00:54:45,396 --> 00:54:46,840 Ei, ei, Sherlock. 657 00:54:46,940 --> 00:54:49,092 Você fica aqui comigo e me faz companhia. 658 00:54:49,192 --> 00:54:52,595 Por que, voltar à ação é o melhor coisa que já aconteceu com você. 659 00:54:52,695 --> 00:54:55,265 Você não vai deixar qualquer um chegue perto desse corpo. 660 00:54:55,365 --> 00:54:56,599 Nem mesmo eu. 661 00:54:56,699 --> 00:54:58,000 Nós somos? 662 00:54:58,576 --> 00:54:59,877 Sim. 663 00:55:03,915 --> 00:55:05,942 Agora que Rogers sabe quem você é ... 664 00:55:06,042 --> 00:55:08,194 e com um homem federal desaparecido ... 665 00:55:08,294 --> 00:55:11,447 esta cidade estará fervilhando com homens do governo amanhã à noite. 666 00:55:11,547 --> 00:55:15,285 Vou fazer o contato. Vamos correr essas armas o mais rápido possível. 667 00:55:15,385 --> 00:55:17,107 Então vamos sair. 668 00:55:17,553 --> 00:55:22,458 Entre em contato com Blinky e peça para ele enviar um motor para pegar aquele carro refrigerado. 669 00:55:22,558 --> 00:55:25,587 Nick deixou isso para você no caso algo aconteceu com ele. 670 00:55:25,687 --> 00:55:27,964 A última vez que o vi foi ontem quando ele 671 00:55:28,064 --> 00:55:30,833 me disse para enviar um telegrama para ele na concha. 672 00:55:31,943 --> 00:55:34,721 Ele estava trabalhando para o governo, Roy. 673 00:55:34,821 --> 00:55:36,848 É por isso que ele me deu aquela faca. 674 00:55:36,948 --> 00:55:39,642 Também explica porque ele tirou Kimball da prisão. 675 00:55:39,742 --> 00:55:41,510 Para que ele pudesse segui-lo. 676 00:55:42,245 --> 00:55:45,815 "Se meus planos falharem, esta mensagem será colocado em suas mãos. " 677 00:55:45,915 --> 00:55:48,151 "A identificação anexa vai explicar." 678 00:55:48,251 --> 00:55:51,654 "Por favor, notifique o Departamento da Justiça imediatamente. Usuario." 679 00:55:51,754 --> 00:55:54,365 Você acha que pode descobrir quem o matou, xerife? 680 00:55:54,465 --> 00:55:56,659 Se não o fizer, o próximo xerife o fará. 681 00:55:56,759 --> 00:55:58,453 Ei Roy, isso é incrível. 682 00:55:58,553 --> 00:56:01,122 Eu esperei no escritório do legista como você disse. 683 00:56:01,222 --> 00:56:03,945 Aí está a bala que matou Nick. 684 00:56:05,310 --> 00:56:07,795 Isto é de um carregador de focinho antigo. 685 00:56:07,895 --> 00:56:09,589 Deve ter mais de cem anos. 686 00:56:09,689 --> 00:56:11,799 Quem teria uma arma dessas? 687 00:56:11,899 --> 00:56:13,384 Não sei, Roy. 688 00:56:13,484 --> 00:56:15,970 O único colecionador de armas por perto aqui que eu conheço é McKnight. 689 00:56:16,070 --> 00:56:16,971 McKnight? 690 00:56:17,071 --> 00:56:18,223 Sim. 691 00:56:18,323 --> 00:56:20,058 Vamos conversar um pouco com ele. 692 00:56:20,158 --> 00:56:22,185 Lascas. Reúna os meninos. 693 00:56:22,285 --> 00:56:25,313 Iremos ver se McKnight possui uma arma que corresponde a esta bala. 694 00:56:25,413 --> 00:56:28,262 - Te vejo depois, Carmelita. - Ok, Roy. 695 00:56:44,599 --> 00:56:46,668 - Buenos Dias, xerife. - Onde está McKnight? 696 00:56:46,768 --> 00:56:49,321 - Ele não está aqui. Ele se foi. - Sim? 697 00:56:57,737 --> 00:56:59,438 Esta é a sala de armas Eu estava te falando sobre. 698 00:56:59,539 --> 00:57:00,890 Ele tem muito orgulho de sua coleção. 699 00:57:00,990 --> 00:57:02,058 Um arsenal e tanto. 700 00:57:02,158 --> 00:57:04,310 É melhor vermos se pudermos encontrar essa arma. 701 00:57:04,410 --> 00:57:05,853 Ei, aqui está um antigo. 702 00:57:05,953 --> 00:57:08,426 Aposto que essa coisa não foi disparou em mais de cem ... 703 00:57:12,460 --> 00:57:13,987 Você sabe, nele parece bom. 704 00:57:14,087 --> 00:57:15,388 Definitivamente. 705 00:57:25,640 --> 00:57:26,791 Ei! 706 00:57:26,891 --> 00:57:28,793 Quando eu estava com os olhos vendados na noite passada 707 00:57:28,893 --> 00:57:32,538 Eu ouvi um pássaro piar direito depois do tiro que matou Nick. 708 00:57:36,567 --> 00:57:38,119 Eu estive aqui antes. 709 00:57:38,486 --> 00:57:41,306 McKnight sabia que Nick era um agente do governo e ele o matou. 710 00:57:41,406 --> 00:57:43,933 Mas, como ele poderia saber disso? Nick nem me contou. 711 00:57:44,033 --> 00:57:46,394 Aquele telegrama que Carmelita mandou para o Nick ... 712 00:57:46,494 --> 00:57:48,021 nunca passou. 713 00:57:48,121 --> 00:57:50,315 Deve ter sido parado no depósito. 714 00:57:50,415 --> 00:57:51,941 Mas, tinha passado ... 715 00:57:52,041 --> 00:57:54,986 os agentes do governo iriam já nos contataram. 716 00:57:55,086 --> 00:57:56,808 Vamos pegar Blinky- 717 00:58:01,342 --> 00:58:04,691 Ei, Tim, é melhor você ficar por perto e pegue McKnight quando ele voltar. 718 00:58:34,292 --> 00:58:35,593 Espere, Elroy. 719 00:58:39,505 --> 00:58:41,866 - Rogers e o xerife estão em minha casa. - Oh, eles são, hein? 720 00:58:41,966 --> 00:58:43,659 Bem, é melhor irmos andando. Há mais de meio milhão 721 00:58:43,759 --> 00:58:45,828 dólares em armas e munição andando naquele carro. 722 00:58:45,928 --> 00:58:47,288 E eu não quero obter pego e amarrado 723 00:58:47,388 --> 00:58:49,235 nesta cidade miserável. Não mesmo para você, McKnight. 724 00:59:11,537 --> 00:59:14,774 Bem, eu fiz minha parte, Sr. McKnight. Vejo você para o meu corte mais tarde. 725 00:59:14,874 --> 00:59:16,668 Espere um minuto, Blinky. Esta é a nossa última corrida, 726 00:59:16,769 --> 00:59:18,111 você estaria melhor ficar conosco. 727 00:59:18,211 --> 00:59:19,715 Faça isso rodar. 728 00:59:44,904 --> 00:59:47,098 Espalhe-se e procure pela cidade. Veja se você consegue pegar o Blinky. 729 00:59:47,198 --> 00:59:48,875 Vamos esperar aqui por ele. 730 00:59:56,374 --> 00:59:57,483 Isso é engraçado. 731 00:59:57,583 --> 01:00:00,386 Não há trem saindo daqui até as cinco da noite. 732 01:00:00,628 --> 01:00:02,822 Se isso fosse um programado trem, estaria naquela placa. 733 01:00:02,922 --> 01:00:04,157 Teremos que verificar isso. 734 01:00:04,257 --> 01:00:06,492 Mas, não há nenhuma estrada ao longo do rastrear até Willett Crossing. 735 01:00:06,592 --> 01:00:08,940 - Vamos formar um pelotão. - Eu te encontro de volta aqui. 736 01:00:50,970 --> 01:00:54,114 Diminua a velocidade na próxima curva. o barcos estarão esperando lá. 737 01:01:16,078 --> 01:01:18,314 Ponha as armas nesses barcos. Pressa! 738 01:01:18,414 --> 01:01:20,842 Vamos, Blinky, você pode ajudá-los. 739 01:01:47,777 --> 01:01:48,678 - McKnight? - Sim. 740 01:01:48,778 --> 01:01:50,763 Eu tenho uma mensagem para você do capitão. 741 01:01:50,863 --> 01:01:53,307 Ele diz que tem medo de trazer o navio a menos de dez milhas. 742 01:01:53,407 --> 01:01:56,561 Bem, não posso dizer que o culpo. Esta é a última remessa por algum tempo. 743 01:01:56,661 --> 01:01:58,563 Precisamos encontrar um novo ponto de contato. 744 01:01:58,663 --> 01:02:00,731 Diga a ele que ele terá notícias minhas em alguns dias. 745 01:02:00,831 --> 01:02:03,099 Vamos rapazes, você pode ajudar com as armas. 746 01:06:46,000 --> 01:06:47,500 -- Inglês --58479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.