Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Rasgado, corrigido levemente e sincronizado
por Fingersmaster. Aproveitar!
1
00:01:34,500 --> 00:01:36,548
O grito daquele apito está dizendo,
2
00:01:36,648 --> 00:01:39,155
"Limpe a pista,
dê-nos o direito de passagem. "
3
00:01:39,255 --> 00:01:43,059
Este é um trem especial, rugindo
pelo interior da Califórnia.
4
00:01:43,426 --> 00:01:48,573
Seu destino: a cena do
último surto de traficantes de armas.
5
00:01:48,890 --> 00:01:51,864
Um homem mistificado
é o xerife Ted Osbourne.
6
00:01:52,185 --> 00:01:56,005
30 anos no cargo com um
excelente recorde atrás dele.
7
00:01:56,105 --> 00:02:00,635
Enfrentando agora encontrar um trem
que são 3 horas e 32 minutos ...
8
00:02:00,735 --> 00:02:02,036
em atraso.
9
00:02:02,278 --> 00:02:04,764
Três horas e
trinta e dois minutos atrasado.
10
00:02:04,864 --> 00:02:08,589
Espero que não a encontremos empilhada
como o outro.
11
00:02:31,057 --> 00:02:33,626
É Schmidt, o guarda-freio
do trem perdido.
12
00:02:33,726 --> 00:02:34,877
Xerife.
13
00:02:34,977 --> 00:02:36,278
Por aqui.
14
00:02:37,480 --> 00:02:39,782
É o engenheiro e bombeiro.
15
00:02:42,485 --> 00:02:44,178
Pesquise cada centímetro do
aterrar, e trazer
16
00:02:44,278 --> 00:02:46,205
qualquer coisa que dê
nos algumas informações.
17
00:02:46,322 --> 00:02:49,091
Precisamos encontrar o trem perdido.
18
00:02:49,408 --> 00:02:50,709
Assassinos.
19
00:02:51,410 --> 00:02:53,178
Eu não consigo entender.
20
00:02:53,663 --> 00:02:57,593
O que eles poderiam ganhar matando esses
meninos e esvaziando os carros?
21
00:02:57,875 --> 00:02:59,427
Apenas isso, xerife.
22
00:02:59,669 --> 00:03:03,865
Esse trem sequestrado é de três horas
e trinta e dois minutos antes de você.
23
00:03:03,965 --> 00:03:06,166
Quando aquela enquete vincula
foi atirado do carro,
24
00:03:06,266 --> 00:03:08,220
foi substituído por armas.
25
00:03:08,427 --> 00:03:10,121
Para ser contrabandeado
fora do país
26
00:03:10,222 --> 00:03:13,233
ao longo de um trecho solitário da pista
na fronteira.
27
00:04:43,147 --> 00:04:45,449
Vá em frente, rapazes.
28
00:04:54,242 --> 00:04:55,885
Ei, aí vem ela.
29
00:05:01,082 --> 00:05:03,601
Roy, aquele trem não vai parar.
30
00:05:07,588 --> 00:05:09,031
Bem, isso é engraçado.
31
00:05:09,131 --> 00:05:10,825
Talvez eles não tenham recebido os pedidos.
32
00:05:10,925 --> 00:05:12,041
Ouça, vou cortar a colina.
33
00:05:12,141 --> 00:05:14,245
Talvez eu possa detê-los
antes de chegarem ao cruzamento.
34
00:05:14,345 --> 00:05:16,067
Segure o gado aqui.
35
00:06:39,847 --> 00:06:41,239
Oi, Roy!
36
00:06:41,849 --> 00:06:43,150
Olá, Splinters.
37
00:06:43,309 --> 00:06:45,828
Vá para o depósito, pessoal.
Eu te encontro lá.
38
00:06:46,687 --> 00:06:48,965
Esse era um velho amigo meu, Roy Rogers.
39
00:06:49,065 --> 00:06:53,290
Costumávamos ser deputados juntos
sob o xerife Tad Osbourne.
40
00:06:55,363 --> 00:06:57,390
Está com soluços de novo, Lascas?
41
00:06:57,490 --> 00:06:59,934
Sim, eu sempre pego
quando fico animado.
42
00:07:00,034 --> 00:07:02,019
Deve ter visto demais
meu velho amigo, Roy.
43
00:07:02,119 --> 00:07:03,762
Esqueça a barba.
44
00:07:03,996 --> 00:07:07,800
Oh, corte o cabelo, Sr. Bathernaby,
Quero dizer, Sr. Abernathy.
45
00:07:08,417 --> 00:07:10,945
Oh, certo, mas seja rápido.
Estou com pressa.
46
00:07:11,045 --> 00:07:13,347
Oh, eu vou tirar você daqui em nenhum momento.
47
00:07:26,852 --> 00:07:30,326
Agora, isso não demorou muito.
Foi Sr. Abernathy?
48
00:07:32,441 --> 00:07:33,444
Sim senhor.
49
00:07:33,544 --> 00:07:34,544
Isso custará 50 centavos.
50
00:07:34,652 --> 00:07:35,953
Coloque no meu ...
51
00:07:40,449 --> 00:07:42,751
Leve-o lá na estação.
52
00:07:51,669 --> 00:07:53,095
Eles estão todos mortos.
53
00:07:53,629 --> 00:07:55,781
Porque o xerife não os protegeu.
54
00:07:55,881 --> 00:07:57,783
Sim, o que precisamos é de um novo xerife!
55
00:07:57,883 --> 00:08:00,036
Por que você não sai e
deixe seus deputados terem uma chance!
56
00:08:00,136 --> 00:08:01,454
Você está há muito tempo no cargo!
57
00:08:01,554 --> 00:08:03,606
Quando nós começamos
alguma ação por aqui?
58
00:08:14,775 --> 00:08:17,544
- O que é Roy?
- Tad acabou de trazer alguns corpos.
59
00:08:38,883 --> 00:08:40,400
Desculpe-me, por favor.
60
00:08:46,974 --> 00:08:48,484
Senhoras e senhores!
61
00:08:48,584 --> 00:08:49,602
Quem é ele?
62
00:08:49,702 --> 00:08:52,338
Oh, esse é Gordon McKnight.
Ele mora na periferia da cidade.
63
00:08:52,438 --> 00:08:53,535
Ele é um advogado aposentado.
64
00:08:53,636 --> 00:08:54,965
Viveu na cidade fronteiriça
cerca de seis meses.
65
00:08:55,065 --> 00:08:56,065
Senhoras e senhores.
66
00:08:56,166 --> 00:08:58,636
Como cidadão desta comunidade,
Eu sinto sua injustiça
67
00:08:58,736 --> 00:09:00,388
acusando o seu xerife e o meu.
68
00:09:00,488 --> 00:09:02,848
Aw, ele pode ser seu xerife,
mas não o nosso.
69
00:09:02,948 --> 00:09:06,102
E você descobrirá em quatro dias
quando surge a eleição.
70
00:09:06,202 --> 00:09:08,971
Estou dando a volta pela porta lateral
e converse com o xerife.
71
00:09:12,666 --> 00:09:15,139
Tio Tad, você não
tem que representar isso.
72
00:09:15,377 --> 00:09:17,780
Oh, você não pode culpá-los, eu acho.
73
00:09:17,880 --> 00:09:19,490
Não consegui encontrar nada.
74
00:09:19,590 --> 00:09:22,618
Sem pistas. Nada.
Nem mesmo uma trilha a seguir.
75
00:09:22,718 --> 00:09:24,816
Mas, isso não é culpa sua.
76
00:09:25,513 --> 00:09:27,065
Talvez eu esteja muito velho.
77
00:09:28,224 --> 00:09:30,401
Como o pobre e velho Sherlock aqui.
78
00:09:32,561 --> 00:09:35,410
Seria bom para eles se você desistisse.
79
00:09:46,992 --> 00:09:48,018
Você sai daqui.
80
00:09:48,118 --> 00:09:49,520
Oh, eu só queria ver o xerife.
81
00:09:49,620 --> 00:09:51,797
Como você entrou? Essa porta estava trancada.
82
00:09:52,581 --> 00:09:53,973
- Foi isso?
- Veja.
83
00:09:54,166 --> 00:09:55,901
Todo mundo está incomodando meu tio.
84
00:09:56,001 --> 00:09:57,445
Ele não quer falar com ninguém.
85
00:09:57,545 --> 00:09:58,846
Acho que ele vai falar comigo.
86
00:10:01,632 --> 00:10:04,135
Agora, saia daqui ou
Vou mandar esse cachorro para cima de você.
87
00:10:05,219 --> 00:10:06,228
Ei.
88
00:10:06,328 --> 00:10:07,435
Ele parece feroz.
89
00:10:07,555 --> 00:10:09,707
Ele provavelmente me rasgaria em pedaços.
90
00:10:09,807 --> 00:10:10,849
Sherlock, não!
91
00:10:10,949 --> 00:10:12,150
Oi, Sherlock!
92
00:10:16,230 --> 00:10:17,715
Isso é um menino, Sherlock.
93
00:10:17,815 --> 00:10:20,217
Essa é a maneira de cumprimentar
o melhor deputado que já tive.
94
00:10:20,317 --> 00:10:22,011
Eu não sabia que ele ficaria tão feliz em me ver.
95
00:10:22,111 --> 00:10:23,929
Claro que ele é e eu também.
96
00:10:24,029 --> 00:10:25,264
Oi, Tad.
97
00:10:25,364 --> 00:10:27,183
Esta é minha sobrinha favorita.
98
00:10:27,283 --> 00:10:29,685
Dixie, eu não acho
você já conheceu Roy Rogers.
99
00:10:29,785 --> 00:10:30,803
Como você faz?
100
00:10:30,903 --> 00:10:33,063
Eu sinto Muito. Não percebi
vocês eram tão bons amigos.
101
00:10:33,163 --> 00:10:34,190
Você está há muito tempo no cargo!
102
00:10:34,290 --> 00:10:35,774
Por que você não desiste!
103
00:10:35,874 --> 00:10:38,444
Por que você não sai!
Precisamos de um novo xerife!
104
00:10:38,544 --> 00:10:40,437
Eu vou sair, Roy.
105
00:10:40,629 --> 00:10:43,307
Se eles querem um novo xerife,
eles podem ter um.
106
00:10:45,217 --> 00:10:46,517
Ei, Tad.
107
00:10:47,344 --> 00:10:50,122
Isso não é típico de você,
fugindo de problemas.
108
00:10:50,222 --> 00:10:51,990
Um homem tem seu orgulho.
109
00:10:54,643 --> 00:10:57,287
Meu prazo acabou de qualquer maneira
em mais quatro dias.
110
00:10:57,479 --> 00:10:59,122
Mais quatro dias, hein?
111
00:10:59,398 --> 00:11:01,621
Bem, acho que você sabe o que está fazendo.
112
00:11:01,942 --> 00:11:04,165
Sherlock, você está ficando velho.
113
00:11:05,154 --> 00:11:08,253
Eu acho que você vai ter
para entregar seu distintivo também.
114
00:11:08,824 --> 00:11:11,852
Seu chefe não aguenta
no queixo por mais tempo.
115
00:11:11,952 --> 00:11:13,854
Eu acho que ele esqueceu
muitas coisas.
116
00:11:13,954 --> 00:11:16,687
Como quando aquela gangue da fronteira
estava sussurrando gado.
117
00:11:16,788 --> 00:11:18,225
Nós também ficamos perplexos.
118
00:11:18,417 --> 00:11:20,621
Todo o condado estava nos montando.
119
00:11:21,211 --> 00:11:22,988
Mas, Tad descobriu.
120
00:11:23,088 --> 00:11:25,991
Ele não desistiu porque uma multidão
de pessoas latindo para ele.
121
00:11:26,091 --> 00:11:28,439
Parecia que isso sempre estava acontecendo.
122
00:11:28,552 --> 00:11:31,105
Eu poderia te nomear
pelo menos uma dúzia de vezes.
123
00:11:31,263 --> 00:11:33,791
Que pena que Tad não desistiu
quando ele estava por cima.
124
00:11:33,891 --> 00:11:37,035
Quando ele poderia descer o
rua e mantenha a cabeça erguida.
125
00:11:37,311 --> 00:11:41,661
30 anos no cargo e ele se esgota
quatro dias antes de seu mandato terminar.
126
00:11:41,857 --> 00:11:45,878
Não é muito tempo para trabalhar, mas em
pelo menos poderíamos ter saído tentando.
127
00:11:47,237 --> 00:11:49,431
Você disse: "Nós poderíamos ter?"
128
00:11:49,531 --> 00:11:52,017
Sim, Tad. Eu gostaria de ter meu distintivo de volta.
129
00:11:52,117 --> 00:11:53,717
Você conhece aquele trem que
foi destruído esta manhã?
130
00:11:53,820 --> 00:11:54,820
Sim.
131
00:11:54,920 --> 00:11:56,622
Bem, eu estava nisso por um minuto.
132
00:11:56,789 --> 00:11:59,091
Veja, eu tenho uma pontuação pessoal
para se estabelecer nesta cidade,
133
00:11:59,192 --> 00:12:00,250
se estiver tudo bem com você.
134
00:12:00,350 --> 00:12:02,018
Tudo bem comigo?
135
00:12:02,461 --> 00:12:05,864
Sempre fomos capazes de obter um
trabalho feito, Roy, trabalhando juntos.
136
00:12:05,964 --> 00:12:08,450
Talvez seja como ... como nos velhos tempos.
137
00:12:08,550 --> 00:12:10,744
- Tio Tad!
- Roy disse o que eu deveria ter.
138
00:12:10,844 --> 00:12:12,329
Pelo menos posso sair tentando.
139
00:12:12,429 --> 00:12:14,823
Agora o que foi isso
você está naquele trem?
140
00:12:15,916 --> 00:12:16,917
Espere um minuto.
141
00:12:17,017 --> 00:12:20,412
Você fala sobre aquele trem mais tarde.
Tenho um trabalho a fazer.
142
00:12:28,570 --> 00:12:30,417
Todos vocês! No teu caminho!
143
00:12:30,906 --> 00:12:34,018
Estou declarando isso uma multidão
e montagem ilegal.
144
00:12:34,118 --> 00:12:37,271
Agora, você vai continuar sobre
seu negócio, ou todos irão para a cadeia!
145
00:12:37,371 --> 00:12:39,201
Eu tenho mais quatro dias no cargo,
146
00:12:39,302 --> 00:12:41,191
e até que isso acabe,
Eu ainda sou o xerife aqui!
147
00:12:41,291 --> 00:12:43,434
Agora, vão para casa, todos vocês!
148
00:12:45,629 --> 00:12:47,556
Siga seu caminho agora!
149
00:12:56,557 --> 00:12:57,833
Esse é o espírito, xerife.
150
00:12:57,933 --> 00:13:00,461
Obrigado. Faremos as coisas agora.
151
00:13:00,561 --> 00:13:02,921
Eu tenho meu antigo deputado de volta.
Eu quero que você conheça Roy Rogers.
152
00:13:03,021 --> 00:13:04,994
- Como você está?
- Como vai?
153
00:13:08,402 --> 00:13:10,262
Tenho que ir mandar um telegrama.
Vejo você mais tarde.
154
00:13:10,362 --> 00:13:11,663
Tudo bem, Roy.
155
00:13:12,322 --> 00:13:14,058
Aqui está o cara que quebrou
a janela, xerife.
156
00:13:14,158 --> 00:13:16,310
Você me quer
colocá-lo atrás das grades?
157
00:13:16,410 --> 00:13:17,711
Não, deixe-o ir.
158
00:13:18,036 --> 00:13:19,679
Você tem muita sorte.
159
00:13:19,997 --> 00:13:22,232
Bem, se você precisar de mim mais,
Estarei na minha barbearia.
160
00:13:22,332 --> 00:13:23,633
Só um minuto.
161
00:13:24,835 --> 00:13:26,945
O que está fazendo, Tad?
162
00:13:27,045 --> 00:13:28,322
Eu preciso me barbear.
163
00:13:28,422 --> 00:13:31,521
Mas, eu quero assustar
os soluços saem de você primeiro.
164
00:13:32,134 --> 00:13:33,435
Eles foram?
165
00:13:34,720 --> 00:13:37,148
Sim Sim! Vamos!
166
00:13:44,188 --> 00:13:46,454
Sherlock eu sabia
você ficaria com o Tad
167
00:13:46,555 --> 00:13:48,593
não importa o que ninguém
pensei nele.
168
00:13:49,109 --> 00:13:52,288
Então, você também pode
tenha seu distintivo de volta.
169
00:13:59,369 --> 00:14:00,876
Ei, Johnny.
170
00:14:01,246 --> 00:14:02,247
Que tal isso?
171
00:14:02,347 --> 00:14:03,548
Sim, porque não?
172
00:14:33,445 --> 00:14:35,013
Fielders, como você está?
173
00:14:35,113 --> 00:14:36,348
Qual é o seu prazer?
O que você está comendo?
174
00:14:36,448 --> 00:14:38,642
- Dê-nos o seu melhor veneno.
- Faça dois.
175
00:14:38,742 --> 00:14:40,043
Juanes.
176
00:14:46,166 --> 00:14:47,943
Aqui, você poderia usar um pouco
um pouco disso também. Você tem
177
00:14:48,043 --> 00:14:49,737
tem rolado em
aquele repolho gambá de novo.
178
00:14:49,837 --> 00:14:50,838
Lascas.
179
00:14:50,938 --> 00:14:53,699
Quantas vezes
eu tenho que te dizer
180
00:14:53,799 --> 00:14:55,743
quando você está fazendo um relatório
para me chamar de chefe.
181
00:14:55,843 --> 00:14:58,287
Ok, chefe. Eu tenho uma pequena dica para você.
182
00:14:58,387 --> 00:15:00,372
Aquela garota, vamos ver.
183
00:15:00,472 --> 00:15:02,166
Dividimos a recompensa em 50/50?
184
00:15:02,266 --> 00:15:04,076
Claro, claro, claro.
Qual é a dica?
185
00:15:04,176 --> 00:15:06,798
Dois estranhos na cidade.
Muito suspeito.
186
00:15:06,899 --> 00:15:08,772
Eles estão na Cantina agora.
187
00:15:09,272 --> 00:15:11,859
Obrigado, Carmelita.
Vamos descobrir quem eles são.
188
00:15:11,959 --> 00:15:13,160
Ok, chefe.
189
00:15:13,652 --> 00:15:15,954
Eu volto já.
Tenho que ver o xerife.
190
00:15:18,282 --> 00:15:21,018
Ei, xerife, eu tenho
algumas informações quentes para você.
191
00:15:21,118 --> 00:15:23,604
Tem certeza que não é
outro de seus brainstorms?
192
00:15:23,704 --> 00:15:26,440
Não. Existem dois grandes momentos
criminosos na cantina.
193
00:15:26,540 --> 00:15:28,692
Provavelmente armado até os dentes.
194
00:15:30,085 --> 00:15:31,978
Bem, é melhor eu dar uma olhada.
195
00:15:32,337 --> 00:15:33,614
Quem te contou sobre isso?
196
00:15:33,714 --> 00:15:36,241
Nunca divulgue a fonte de
suas informações, xerife.
197
00:15:36,341 --> 00:15:38,660
Mas tenho operadores avistados por toda a cidade.
198
00:15:40,262 --> 00:15:43,332
Sempre há a chance de que
apenas uma vez você pode estar certo.
199
00:15:43,432 --> 00:15:45,284
Agora, espere por mim, xerife.
200
00:15:48,737 --> 00:15:50,706
"Tirando férias curtas." Pare
201
00:15:50,807 --> 00:15:52,750
"A explicação chegará com o gado."
202
00:15:52,850 --> 00:15:54,050
Assinado, Roy Rogers.
203
00:15:54,151 --> 00:15:56,553
Vou resolver isso imediatamente
empacotando casa, Sr. Rogers.
204
00:15:56,653 --> 00:15:58,375
Isso vai ser quatro bits.
205
00:15:59,156 --> 00:16:00,891
Quando você acha
você pode pegar esse gado?
206
00:16:00,991 --> 00:16:03,727
Eu não sei. Você sabe,
este é o segundo naufrágio que tivemos?
207
00:16:03,827 --> 00:16:06,522
Talvez em alguns dias
Vou voltar no horário.
208
00:16:06,622 --> 00:16:07,923
Obrigado.
209
00:16:08,457 --> 00:16:09,608
Foy.
210
00:16:09,708 --> 00:16:12,194
Eu vou te ajudar a carregar esse gado
quando ele nos arranjar um trem.
211
00:16:12,294 --> 00:16:13,821
Então é melhor você assumir por mim.
212
00:16:13,921 --> 00:16:15,781
Eu vou ficar por aqui alguns
dias e ajudar o xerife.
213
00:16:15,881 --> 00:16:17,182
Ok, Roy.
214
00:16:18,175 --> 00:16:19,475
Roy!
215
00:16:26,600 --> 00:16:28,585
Dois personagens suspeitos na cantina.
216
00:16:28,685 --> 00:16:31,338
De acordo com Splinters,
podemos ter nossa primeira pista quente.
217
00:16:31,438 --> 00:16:33,131
É melhor você vir conosco também, Foy.
218
00:16:33,231 --> 00:16:34,436
Iremos separadamente,
219
00:16:34,537 --> 00:16:36,555
então se eles nos virem,
eles não vão suspeitar.
220
00:16:40,781 --> 00:16:43,550
Vá com calma, Sherlock. Se acalme.
221
00:17:05,389 --> 00:17:07,316
Muy bueno los taritos, eh senhor?
222
00:17:07,683 --> 00:17:09,656
Diez centavos, por favor.
223
00:17:10,644 --> 00:17:11,945
Você não pode ler?
224
00:17:12,396 --> 00:17:15,370
Tepo de Sheriff?
Oh, Si, Si, Señor.
225
00:17:15,857 --> 00:17:18,010
Ei! Hora vey as de cuan dinado.
226
00:17:18,110 --> 00:17:19,094
Ei, espere um minuto!
227
00:17:19,194 --> 00:17:21,263
- Ele também é deputado!
- Es deputado também?
228
00:17:21,363 --> 00:17:24,667
Bem, por que você não conta
me essas coisas? Está bem!
229
00:17:52,310 --> 00:17:53,587
Ei, o que está acontecendo aqui?
230
00:17:53,687 --> 00:17:54,880
Negócio perigoso.
231
00:17:54,980 --> 00:17:56,548
- Você quer ajudar?
- Sim claro.
232
00:17:56,648 --> 00:17:57,949
Aqui, segure-o.
233
00:17:58,442 --> 00:18:00,335
Sherlock, segure isso.
234
00:19:59,980 --> 00:20:01,339
- Você entendeu?
- Sim.
235
00:20:01,439 --> 00:20:03,508
É como tirar um doce de um bebê.
236
00:20:03,608 --> 00:20:05,660
Bem, vamos dividir aqui.
237
00:20:13,201 --> 00:20:15,270
Olha esses dois caras
cortando todo aquele dinheiro.
238
00:20:15,370 --> 00:20:16,855
Provavelmente roubou um banco.
239
00:20:16,955 --> 00:20:18,677
Eles devem ser os dois.
240
00:20:19,124 --> 00:20:21,193
- Ei, chefe?
- Sim?
241
00:20:21,293 --> 00:20:22,936
Seu deslize está aparecendo.
242
00:20:24,588 --> 00:20:27,266
Oh, venha um pouco
empolgação, xerife?
243
00:20:27,465 --> 00:20:28,617
Sim, parece que sim.
244
00:20:28,717 --> 00:20:31,078
Cem para mim e 50 para você.
245
00:20:31,178 --> 00:20:33,276
Sim, tudo bem, mas lembre-se ...
246
00:20:33,388 --> 00:20:36,567
Eu ganho o campeonato amanhã à noite.
247
00:20:36,808 --> 00:20:38,109
Ah, está bem.
248
00:20:42,606 --> 00:20:44,174
Onde você conseguiu todo esse dinheiro?
249
00:20:44,274 --> 00:20:45,717
Nós fomos pagos, viu?
250
00:20:45,817 --> 00:20:46,760
Para lutar.
251
00:20:46,860 --> 00:20:48,707
Quer dizer que você assaltou um banco.
252
00:20:50,947 --> 00:20:52,590
Você está preso!
253
00:20:55,911 --> 00:20:59,272
Tire suas mãos de mim
ou eu vou socar você bem no nariz.
254
00:20:59,372 --> 00:21:01,049
Oh sim?
255
00:21:04,544 --> 00:21:05,845
Só um minuto.
256
00:21:16,640 --> 00:21:17,941
Por Que pasa?
257
00:22:18,493 --> 00:22:20,466
Sherlock, volte aqui!
258
00:22:21,246 --> 00:22:23,389
Por favor, tome cuidado com minha porcelana!
259
00:22:25,542 --> 00:22:27,685
Horatio, eles estão quebrando o baseado!
260
00:22:29,671 --> 00:22:31,063
O que? Você novamente?
261
00:22:34,175 --> 00:22:35,476
Ei, chefe!
262
00:22:36,011 --> 00:22:36,995
Chefe!
263
00:22:37,095 --> 00:22:40,540
Esses caras são lutadores!
Eles não são lutadores!
264
00:22:40,640 --> 00:22:42,237
- Lutadores?
- Você sabe?
265
00:22:44,352 --> 00:22:45,653
Para trás.
266
00:22:46,062 --> 00:22:48,160
Então, você quer lutar, hein?
267
00:22:49,691 --> 00:22:50,992
Socorro!
268
00:26:21,945 --> 00:26:23,246
Rapaz fácil.
269
00:26:27,575 --> 00:26:28,876
Vamos, cara.
270
00:26:38,586 --> 00:26:39,887
Sherlock!
271
00:26:41,756 --> 00:26:44,284
Vá com calma com ele, Tad.
Ele está muito ferido.
272
00:26:44,384 --> 00:26:45,452
Dixie.
273
00:26:45,552 --> 00:26:47,162
Corra e chame o veterinário.
274
00:26:47,262 --> 00:26:49,360
- Diga a ele para se apressar.
- Sim, claro, Roy.
275
00:27:00,316 --> 00:27:02,051
Você é o responsável por isso!
276
00:27:02,151 --> 00:27:04,345
Agora, olhe, eu não fiz nada.
277
00:27:04,445 --> 00:27:06,097
Você não tem nada para me segurar.
278
00:27:06,197 --> 00:27:09,476
Nada exceto atirar em mim
e tentando matar Sherlock.
279
00:27:09,576 --> 00:27:11,276
Ele e seu parceiro
escapou da cantina
280
00:27:11,376 --> 00:27:12,437
quando a luta estava acontecendo.
281
00:27:12,537 --> 00:27:14,965
Não tem nada para segurar você, hein?
282
00:27:16,457 --> 00:27:18,309
Do que você está fugindo?
283
00:27:19,377 --> 00:27:21,946
Só não gosto de problemas, só isso.
284
00:27:22,046 --> 00:27:24,144
Vamos descobrir quem você é.
285
00:27:24,299 --> 00:27:25,942
De onde você veio.
286
00:27:26,718 --> 00:27:29,112
Ele pode ter algo para fazer
com esses destroços de trem.
287
00:27:29,679 --> 00:27:32,983
Se aquele cachorro morrer, você
melhor esconder essas chaves.
288
00:27:33,099 --> 00:27:35,527
Impeça-me de invadir sua cela.
289
00:27:35,685 --> 00:27:36,920
Dizer. Tad?
290
00:27:37,020 --> 00:27:38,671
Quando você encontrou aquele trem ...
291
00:27:38,771 --> 00:27:41,299
você pegou alguma coisa que
pode ajudar a resolver esses assassinatos?
292
00:27:41,399 --> 00:27:42,467
Não é uma coisa.
293
00:27:42,567 --> 00:27:45,553
Só muito leite derramado
e produtos jogados por toda parte.
294
00:27:45,653 --> 00:27:48,765
Eles devem ter descarregado o produto
para abrir espaço para outra coisa.
295
00:27:48,865 --> 00:27:50,850
Mas, Roy, os carros eram todos
vazio quando encontramos o
296
00:27:50,950 --> 00:27:53,344
destroços no final do
outra ponta da linha.
297
00:27:55,872 --> 00:27:57,173
Sr. Rogers?
298
00:27:57,707 --> 00:27:59,008
Sim?
299
00:27:59,584 --> 00:28:02,362
Eu vim para te dizer que estávamos
pronto para pegar seu gado.
300
00:28:02,462 --> 00:28:04,864
O trem descerá no
carregando pinos em algumas horas.
301
00:28:04,964 --> 00:28:08,108
Tudo certo. Vou pegar meus meninos e
esteja lá para ajudar a colocá-los a bordo.
302
00:28:08,760 --> 00:28:10,277
Te vejo mais tarde, Tad.
303
00:28:36,110 --> 00:28:37,113
Que pasa?
304
00:28:37,213 --> 00:28:38,458
Tudo bem, Felicia,
Eu cuidarei disso.
305
00:28:38,559 --> 00:28:39,615
Diga aos meus convidados que já volto.
306
00:28:39,715 --> 00:28:40,716
Sim senhor.
307
00:28:42,126 --> 00:28:44,654
Eu vim para te dizer que Rogers
está trabalhando com o xerife novamente.
308
00:28:44,754 --> 00:28:47,615
Sim eu conheço. Mas ele não ficará aqui por muito tempo.
Ele está no negócio de gado.
309
00:28:47,715 --> 00:28:50,234
Eu vou te mostrar
uma cópia de um telegrama que ele enviou.
310
00:28:50,718 --> 00:28:53,496
Oh, então ele vai ficar
na cidade fronteiriça, hein?
311
00:28:53,596 --> 00:28:55,373
É melhor você tomar cuidado, Sr. McKnight.
312
00:28:55,473 --> 00:28:59,198
- Ele é muito inteligente.
- Bom garoto, Blinky. Entre
313
00:28:59,769 --> 00:29:01,254
O Señor McKnight estará bem aqui.
314
00:29:01,354 --> 00:29:03,965
Oh, suponho que ninguém se importe
eu olhando para essas armas, hein?
315
00:29:04,065 --> 00:29:05,235
Oh não, senhor.
316
00:29:05,336 --> 00:29:07,343
Ele está sempre tão orgulhoso
para mostrar a eles.
317
00:29:07,443 --> 00:29:09,637
Esse é o que você chama
um pote de pimenta.
318
00:29:09,737 --> 00:29:11,806
Acho que poderia apimentar
você é muito bom, hein?
319
00:29:11,906 --> 00:29:13,975
Isso foi muito popular
no século 17.
320
00:29:14,075 --> 00:29:16,142
Isso se você não se importar comigo
dando a palestra de dois dólares
321
00:29:16,243 --> 00:29:17,245
isso vai com as armas?
322
00:29:17,345 --> 00:29:19,146
- Perdão, Señor.
- Tudo bem, Felicia.
323
00:29:19,247 --> 00:29:20,940
Basta fechar a porta e ver
não somos perturbados.
324
00:29:21,040 --> 00:29:22,942
Si, Señor, e
Vou guardá-lo com minha vida.
325
00:29:23,042 --> 00:29:24,819
Você tem armas suficientes aqui
para começar nossa própria guerra.
326
00:29:24,919 --> 00:29:27,989
Tenho medo de perder.
Essas armas estão um pouco desatualizadas.
327
00:29:28,089 --> 00:29:30,074
Suponho que você sabe
meu irmão está na prisão.
328
00:29:30,174 --> 00:29:32,660
Bem, não há nenhuma acusação contra ele.
Ninguém sabe quem ele é.
329
00:29:32,760 --> 00:29:34,871
Eu duvido que eles vão se conectar
ele com a arma em execução.
330
00:29:34,971 --> 00:29:36,539
O que você quer dizer?
Você vai deixá-lo lá?
331
00:29:36,639 --> 00:29:39,417
Eu sei um pouco sobre a lei.
Eles vão segurá-lo sob uma carga aberta por
332
00:29:39,517 --> 00:29:41,836
24 horas, então eles terão que liberá-lo.
333
00:29:41,936 --> 00:29:44,380
Sim, acho que é mais inteligente
do que tentar salta-lo.
334
00:29:44,480 --> 00:29:48,000
Esse foi o meu pensamento, mas
não minhas palavras precisamente.
335
00:29:48,109 --> 00:29:49,661
Que tal as armas.
336
00:29:50,445 --> 00:29:53,348
Nós os pegamos no meio-oeste
no valor de mais de meio milhão de dólares.
337
00:29:53,448 --> 00:29:55,642
Pegue aquela geladeira, Carl,
no tapume esta noite.
338
00:29:55,742 --> 00:29:57,518
E quanto aos vegetais e coisas nele?
339
00:29:57,618 --> 00:30:00,480
Nós os levaremos embora. Não se preocupe com isso.
340
00:30:00,580 --> 00:30:01,881
Estará lá.
341
00:30:09,756 --> 00:30:11,824
Ei, Lascas. Eu vou falar com
o engenheiro e tê-lo
342
00:30:11,924 --> 00:30:14,160
deixe-nos sair naquele naufrágio
treinar para que possamos dar uma olhada.
343
00:30:14,260 --> 00:30:16,858
Foy, você e os meninos carregam
seus cavalos naquele carro vazio.
344
00:30:16,971 --> 00:30:19,707
Precisamos de transporte para casa.
Cuide do Trigger para mim, sim?
345
00:30:19,807 --> 00:30:21,984
Vou ver se ele consegue água, Roy.
346
00:30:45,792 --> 00:30:47,568
Qual é o problema Splinter?
Você está com soluços de novo?
347
00:30:47,668 --> 00:30:49,153
Sim, acho que estou um pouco animado.
348
00:30:49,253 --> 00:30:51,698
Eu tenho a cura para isso.
Experimente ficar de cabeça para baixo.
349
00:30:51,798 --> 00:30:53,950
Você também tem cabeça para isso.
350
00:30:54,050 --> 00:30:57,229
Nunca ouvi falar dessa cura,
mas vou tentar de tudo.
351
00:33:20,029 --> 00:33:22,306
Este é um trecho solitário de pista.
352
00:33:22,406 --> 00:33:24,517
Sim, a estrada mais próxima fica a dez milhas de distância.
353
00:33:24,617 --> 00:33:28,217
Ei, parece que o Splinters está
prestes a se livrar de seus soluços!
354
00:33:41,175 --> 00:33:42,977
Ei, funcionou!
355
00:33:43,260 --> 00:33:45,938
Claro que me senti bem e legal por um minuto.
356
00:33:49,433 --> 00:33:51,127
Oh, estamos indo para o naufrágio.
357
00:33:51,227 --> 00:33:53,074
Rapazes, levantem os cavalos.
358
00:34:17,169 --> 00:34:18,362
Oi, Dixie.
359
00:34:18,462 --> 00:34:20,448
Como está o Sherlock?
360
00:34:20,548 --> 00:34:21,616
Não sabemos ainda.
361
00:34:21,716 --> 00:34:23,784
Doc Jones não pode nos dizer nada.
362
00:34:23,884 --> 00:34:25,731
Ele tem medo de operar.
363
00:34:28,723 --> 00:34:29,957
Olá, xerife.
364
00:34:30,057 --> 00:34:31,292
Você já descobriu quem ele é?
365
00:34:31,392 --> 00:34:35,296
Sim, diz que o nome dele é John Smith.
366
00:34:35,396 --> 00:34:36,697
John Smith?
367
00:34:36,897 --> 00:34:39,425
Oh, isso faria seu parceiro Pocahontas.
368
00:34:39,525 --> 00:34:41,668
Sim, está certo.
369
00:34:44,655 --> 00:34:45,815
Xerife?
370
00:34:46,115 --> 00:34:47,712
O que você acha que é isso?
371
00:34:48,951 --> 00:34:50,252
É graxa.
372
00:34:50,870 --> 00:34:52,396
Tem muito grafite nele.
373
00:34:52,496 --> 00:34:54,264
Provavelmente fora de um trem.
374
00:34:54,373 --> 00:34:55,733
Acho que não.
375
00:34:55,833 --> 00:34:58,986
Parece que a graxa que eles embalam
armas para evitar que enferrujem.
376
00:34:59,086 --> 00:34:59,987
Veja.
377
00:35:00,087 --> 00:35:03,106
Eu acho que esses são
números de série de armas.
378
00:35:03,382 --> 00:35:05,480
1626.
379
00:35:06,218 --> 00:35:08,316
Há dez rifles em uma caixa.
380
00:35:12,308 --> 00:35:13,609
Corredores de armas.
381
00:35:13,768 --> 00:35:15,069
Sim.
382
00:35:15,436 --> 00:35:18,422
É por isso que eles esvaziaram aqueles carros.
Para abrir espaço para as armas.
383
00:35:18,522 --> 00:35:20,967
Mas, por que eles colocariam
as armas no trem?
384
00:35:21,067 --> 00:35:23,665
É a única maneira que eles podem pegá-los
para aquele trecho solitário de praia.
385
00:35:26,447 --> 00:35:29,091
Escritório do xerife. Osborne falando.
386
00:35:30,493 --> 00:35:31,919
É o juiz Reedy.
387
00:35:33,245 --> 00:35:34,438
Ouça, Tad.
388
00:35:34,538 --> 00:35:35,580
Você tem um prisioneiro lá,
389
00:35:35,681 --> 00:35:37,233
mas você não vai
para ser capaz de segurá-lo.
390
00:35:37,333 --> 00:35:39,777
Acabei de assinar um mandado
libertando-o.
391
00:35:39,877 --> 00:35:41,599
- Prenda-o.
- Sim.
392
00:35:41,837 --> 00:35:44,310
Uh, juiz, pode esperar um pouco?
393
00:35:44,548 --> 00:35:45,974
Não posso fazer isso, Tad.
394
00:35:46,175 --> 00:35:50,480
Eu configurei a fiança para $ 5.000 e saiu.
Dinheiro na cabeça do barril.
395
00:35:51,263 --> 00:35:52,748
Quem o colocou, juiz?
396
00:35:52,848 --> 00:35:54,458
Não adiantaria nada contar para você.
397
00:35:54,558 --> 00:35:56,210
Ele estará aí em três minutos.
398
00:35:57,353 --> 00:36:00,247
Oh, certo juiz, farei o que você diz.
399
00:36:02,505 --> 00:36:03,509
Três minutos.
400
00:36:03,609 --> 00:36:04,635
Três minutos?
401
00:36:04,735 --> 00:36:07,129
Isso não nos dá muito tempo.
402
00:36:07,279 --> 00:36:10,182
Alguém com certeza está ansioso para obter
aquele prisioneiro fora de lá.
403
00:36:10,282 --> 00:36:13,256
Pelo menos vamos descobrir
quem está colocando o dinheiro.
404
00:36:14,370 --> 00:36:15,813
O que você está fazendo, Dixie?
405
00:36:15,913 --> 00:36:18,716
Bem, queremos descobrir quem
o prisioneiro é, não é?
406
00:36:21,544 --> 00:36:23,687
Ei, é uma boa ideia.
407
00:36:25,923 --> 00:36:28,317
Não, esse cara é muito bonito.
408
00:36:30,427 --> 00:36:32,821
Dê-me um que pareça um Airedale.
409
00:36:34,306 --> 00:36:36,529
Você sabe, eu estudei arte uma vez.
410
00:36:37,143 --> 00:36:40,004
Oh, esses modelos. Mas, eu tive que desistir.
411
00:36:40,104 --> 00:36:42,623
- Eu não conseguia manter minha mente no meu trabalho.
- Eu não conseguia manter minha mente no meu trabalho.
412
00:36:43,691 --> 00:36:46,085
Ei, talvez Dixie tenha uma ideia.
413
00:36:46,402 --> 00:36:48,471
Só podemos usá-lo ao contrário.
414
00:36:48,571 --> 00:36:49,597
Use suas chaves.
415
00:36:49,697 --> 00:36:50,973
O que agora?
416
00:36:51,073 --> 00:36:53,876
Vamos ver como ele se parece
sem os bigodes.
417
00:36:54,368 --> 00:36:56,812
Vamos lá, Lascas. Você tem um
cliente que quer fazer a barba.
418
00:36:56,912 --> 00:36:58,814
Oh, isso vai ser
um verdadeiro prazer.
419
00:36:58,914 --> 00:37:00,517
Você não pode me tirar daqui.
420
00:37:00,618 --> 00:37:02,224
Não até que eu seja libertado!
421
00:37:04,170 --> 00:37:07,144
Agora, não se preocupe.
Sou o melhor barbeiro de East Park.
422
00:37:07,381 --> 00:37:09,200
Você não pode fazer isso! Não é legal!
423
00:37:09,300 --> 00:37:12,399
Sim, e nem a pistola
chicoteando um cão de caça.
424
00:37:13,721 --> 00:37:15,998
Xerife, quem está trazendo
aquela ordem judicial, protele-os.
425
00:37:16,098 --> 00:37:17,374
- Precisamos de um pouco mais de tempo.
- Tudo certo.
426
00:37:17,474 --> 00:37:18,775
Vamos, rapazes.
427
00:37:36,452 --> 00:37:37,753
Aqui, fique ocupado.
428
00:37:37,995 --> 00:37:39,296
Oh sim.
429
00:37:57,014 --> 00:38:00,944
Jesus, xerife, levante-se!
430
00:38:38,931 --> 00:38:40,325
Viva, viva! Bravo, Señorita.
431
00:38:40,426 --> 00:38:41,959
Venha para a minha cantina,
nós vamos te dar um emprego.
432
00:38:42,059 --> 00:38:44,920
- Agora, xerife, vamos ao que interessa.
- Aqui, fume um charuto.
433
00:38:45,020 --> 00:38:46,788
Oh, gracias, Señorita.
434
00:38:46,981 --> 00:38:50,342
Nick tem uma grande surpresa para você.
Vai ter uma festa de debutante.
435
00:38:50,442 --> 00:38:51,677
Saindo de onde?
436
00:38:51,777 --> 00:38:54,889
Saindo da cela,
como cuco dos casulos.
437
00:38:54,989 --> 00:38:56,265
Decolando como ...
438
00:38:56,365 --> 00:38:57,665
borboletas.
439
00:38:59,159 --> 00:39:00,881
Eh, ordem judicial, hein?
440
00:39:01,287 --> 00:39:02,563
Isso parece legal, certo.
441
00:39:02,663 --> 00:39:04,356
Eu o trarei para fora em meia hora.
442
00:39:04,456 --> 00:39:06,442
Qual é ... Qual é o problema com você?
Você não pode ler?
443
00:39:06,542 --> 00:39:09,516
O jornal diz
"lançamento imediato." Agora!
444
00:39:09,628 --> 00:39:13,182
Ok, garoto. Eu tenho a solução
para você voar no galinheiro.
445
00:39:19,722 --> 00:39:23,447
Então, a borboleta pega um
lugar incômodo, hein?
446
00:39:24,310 --> 00:39:25,836
O que você faz com ele?
Ele esteve aqui alguns minutos
447
00:39:25,936 --> 00:39:28,159
atrás, quando o juiz ligou aqui.
Onde ele está?
448
00:39:29,481 --> 00:39:30,907
Sim, ele se foi.
449
00:39:31,525 --> 00:39:32,801
Que tal isso.
450
00:39:32,901 --> 00:39:33,969
Fuga da prisão.
451
00:39:34,069 --> 00:39:35,763
Bem debaixo do seu nariz.
452
00:39:35,863 --> 00:39:37,681
Outra mancha em seu registro, xerife.
453
00:39:37,781 --> 00:39:38,988
Fuga da prisão.
454
00:39:40,242 --> 00:39:42,465
Quem você pensa que está enganando?
455
00:39:42,995 --> 00:39:44,230
Você o está escondendo.
456
00:39:44,330 --> 00:39:46,565
Nós multamos a prisão,
você o libera para mim.
457
00:39:46,665 --> 00:39:49,969
Se virarmos esta cidade
de cabeça para baixo em sua cabeça!
458
00:39:56,091 --> 00:39:59,495
Há uma coisa que eu não suporto,
é um cara andando sem fazer a barba.
459
00:39:59,595 --> 00:40:01,243
Você entendeu a ideia
ele está se escondendo de algo ...
460
00:40:01,343 --> 00:40:02,348
Escute!
461
00:40:02,448 --> 00:40:03,958
E ele não quer gente honesta
para reconhecê-lo.
462
00:40:04,258 --> 00:40:05,359
EU...
463
00:40:12,179 --> 00:40:13,179
O que você sabe!
464
00:40:13,281 --> 00:40:16,270
Vou quebrar a barba
recorde de velocidade nesse cara!
465
00:40:18,489 --> 00:40:19,723
Cuidado!
Calma, Splinter!
466
00:40:19,823 --> 00:40:21,412
Oh, agora, não se preocupem, rapazes.
467
00:40:21,513 --> 00:40:23,568
Vou esperar
até o próximo soluço.
468
00:40:25,037 --> 00:40:27,106
Eu estarei de volta nesta cidade.
Você vai pagar por isso!
469
00:40:27,206 --> 00:40:29,149
Alguma última palavra antes do próximo soluço?
470
00:40:29,249 --> 00:40:30,651
Você sentiu falta dele, Lascas!
471
00:40:30,751 --> 00:40:32,598
Eu fiz?
Balance sua cabeça.
472
00:40:34,088 --> 00:40:36,365
- Ei, espere um minuto!
- Ainda não terminei!
473
00:40:36,465 --> 00:40:39,518
Ouça, deixe-me sair daqui! Eu sou um
cidadão, conheço meus direitos!
474
00:40:40,052 --> 00:40:41,537
Deixe-me ir, está ouvindo?
475
00:40:41,637 --> 00:40:43,122
Aí, alguém o reconhece?
476
00:40:43,222 --> 00:40:45,165
- Não, eu nunca o vi.
- Você, Roy?
477
00:40:45,265 --> 00:40:46,557
Não, ainda não.
478
00:40:46,767 --> 00:40:47,861
Deixe esse homem ir.
479
00:40:47,962 --> 00:40:49,795
Ele não é do Calabus,
solte sob fiança!
480
00:40:49,895 --> 00:40:51,196
Está certo.
481
00:40:51,355 --> 00:40:53,650
Nick pagou a fiança.
$ 5.000.
482
00:40:53,751 --> 00:40:55,560
O juiz Reedy assinou a ordem.
483
00:40:56,819 --> 00:40:58,971
Você não ouviu
o último disso, Rogers.
484
00:40:59,071 --> 00:41:00,372
Eu voltarei.
485
00:41:00,572 --> 00:41:03,091
Sempre gosto de um cliente satisfeito.
486
00:41:05,869 --> 00:41:08,188
Coloque suas armas no chão
e vá para a sala dos fundos!
487
00:41:08,288 --> 00:41:10,261
É melhor você fazer isso, amigos.
488
00:41:16,088 --> 00:41:17,480
Você não, Rogers.
489
00:41:17,881 --> 00:41:19,199
Você está vindo comigo.
490
00:41:19,299 --> 00:41:20,942
Nick, tranque a porta.
491
00:41:26,348 --> 00:41:27,549
Vamos lá!
492
00:42:25,866 --> 00:42:28,690
Vire-se e volte
de onde você vem!
493
00:42:32,830 --> 00:42:33,830
O que faremos?
494
00:42:33,930 --> 00:42:34,930
Não podemos fazer nada.
495
00:42:35,040 --> 00:42:36,240
Se atirarmos agora,
vamos bater em Roy.
496
00:42:36,340 --> 00:42:37,640
Se não batermos nele,
Kimball vai.
497
00:42:37,794 --> 00:42:39,220
Nós vamos voltar.
498
00:42:49,640 --> 00:42:53,365
Parece com seus amigos
penso muito em você, Rogers.
499
00:42:59,358 --> 00:43:03,208
Cinco mil em risco para pagar a fiança,
e você nem me conhece.
500
00:43:03,445 --> 00:43:05,597
Eu ainda estou tentando descobrir
aquele fora.
501
00:43:05,697 --> 00:43:07,599
Isso é dinheiro, pés de galinha.
502
00:43:07,699 --> 00:43:09,351
Você quer fazer um acordo por armas?
503
00:43:09,451 --> 00:43:10,978
Nick Corella é seu homem.
504
00:43:11,078 --> 00:43:16,179
Ok ok, quando escurecer vou deixar
você fala com alguns amigos meus.
505
00:43:27,386 --> 00:43:28,996
- Vamos, vamos!
- Espere um minuto, Splinters.
506
00:43:29,096 --> 00:43:32,149
Não podemos simplesmente ficar aqui parados.
Eles vão nos dar um grande passo.
507
00:43:32,391 --> 00:43:34,113
Ninguém está me impedindo!
508
00:43:36,728 --> 00:43:38,922
Você quer pôr em perigo a vida de Roy?
509
00:43:39,022 --> 00:43:40,574
Oh, Deus, sinto muito.
510
00:43:41,113 --> 00:43:42,020
Está ficando escuro.
511
00:43:42,120 --> 00:43:43,635
Nunca seremos capazes
para rastreá-los à noite.
512
00:43:43,735 --> 00:43:46,129
Bem, faremos o melhor que pudermos.
513
00:44:00,669 --> 00:44:01,970
Proteja-se.
514
00:44:14,516 --> 00:44:15,876
Ei, Johnny!
515
00:44:15,976 --> 00:44:17,277
Oi, Walt.
516
00:44:17,853 --> 00:44:19,154
Está certo
517
00:44:24,443 --> 00:44:26,428
Espero que você não tenha sentido minha falta.
518
00:44:26,528 --> 00:44:27,513
Como você saiu?
519
00:44:27,613 --> 00:44:31,258
Eu tenho amigos Nick me saltou.
Ele não me deixou sentar lá.
520
00:44:31,700 --> 00:44:33,616
Suponho que você sabe
há um posto do governo
521
00:44:33,717 --> 00:44:34,811
fora de nós por contrabando.
522
00:44:34,911 --> 00:44:37,481
Não, eu não sabia disso.
Oh, é por isso que ele está aqui, hein?
523
00:44:37,581 --> 00:44:41,151
Sim, me reconheça do pôster
depois de raspar minha barba.
524
00:44:41,251 --> 00:44:44,054
Sim, vamos colocar de volta.
Você parece melhor.
525
00:44:44,212 --> 00:44:45,864
Como você interrompeu esse negócio?
526
00:44:45,964 --> 00:44:47,783
Bem, eu descobri que somos
todos no mesmo negócio.
527
00:44:47,883 --> 00:44:49,409
Se formos parceiros, nós
Ganhar muito dinheiro.
528
00:44:49,509 --> 00:44:50,577
Você tem uma boa mercadoria.
529
00:44:50,677 --> 00:44:52,371
Sim, não precisamos de novos parceiros.
530
00:44:52,471 --> 00:44:54,569
O que você quer
para falar assim?
531
00:44:54,931 --> 00:44:57,167
Eu tenho conexões.
Bons.
532
00:44:57,267 --> 00:44:58,669
Tenho dinheiro para gastar em armas.
533
00:44:58,769 --> 00:45:00,837
Devemos levar
sua palavra para isso, hein?
534
00:45:00,937 --> 00:45:04,036
Bem, também acredito na sua palavra.
Tirou seu irmão da prisão esta noite.
535
00:45:04,524 --> 00:45:07,386
Você me fala sobre as armas, poderíamos ter
trabalharam juntos há muito tempo.
536
00:45:07,486 --> 00:45:10,414
Eu não gosto disso Vamos levar
ele ao redor para ver o chefe.
537
00:45:11,490 --> 00:45:14,213
Assim que terminar, feche novamente
as portas e saia daqui.
538
00:45:34,846 --> 00:45:36,957
Há quanto tempo ele
pedir para você enviar isso?
539
00:45:37,057 --> 00:45:38,950
Oh, cerca de duas horas atrás.
540
00:45:39,142 --> 00:45:42,629
Você sabe, aquele cantor que trabalha em
este lugar trouxe. Carmelita.
541
00:45:42,729 --> 00:45:44,155
Você sabe qual.
542
00:45:54,616 --> 00:45:55,917
Espere aqui.
543
00:46:03,041 --> 00:46:06,390
As coisas não parecem muito boas para você, Rogers.
Você está em uma situação difícil.
544
00:46:06,503 --> 00:46:09,477
Não pareça que você vai sair dessa.
545
00:46:10,966 --> 00:46:13,394
Você sabe o que eles planejam para você.
546
00:46:17,180 --> 00:46:19,278
Não me diga, posso adivinhar.
547
00:46:22,185 --> 00:46:23,211
Entre, Nick.
548
00:46:23,311 --> 00:46:24,612
Ta ok
549
00:46:33,363 --> 00:46:34,931
Ah, Señor McKnight!
550
00:46:35,031 --> 00:46:38,060
Olá, Nick. Eu ia apenas enviar
para voce. Isso me salva de problemas.
551
00:46:38,160 --> 00:46:40,020
Bem, você quer me ver, hein?
552
00:46:40,120 --> 00:46:42,105
Kimball acabou de dizer que você
quer interromper o nosso negócio.
553
00:46:42,205 --> 00:46:44,107
- Está certo.
- Sim?
554
00:46:44,207 --> 00:46:46,276
Bem, sente-se, Nick. eu quero
para fazer algumas perguntas.
555
00:46:46,376 --> 00:46:48,820
Si, seguro, pergunte-me algum
perguntas que você quer saber.
556
00:46:48,920 --> 00:46:50,030
Diga-me, Nick.
557
00:46:50,130 --> 00:46:51,907
Há quanto tempo você tem a cantina?
558
00:46:52,007 --> 00:46:54,826
Oh, cerca de cinco, seis semanas.
559
00:46:54,926 --> 00:46:56,286
Para quem você está trabalhando?
560
00:46:56,386 --> 00:46:59,081
Eu? Eu trabalho para Nick Corella.
561
00:46:59,181 --> 00:47:02,280
Mas, não há muito dinheiro na cantina.
562
00:47:02,893 --> 00:47:05,116
Você enviou este telegrama, Nick.
563
00:47:05,562 --> 00:47:07,547
Que pena que você teve que fazer
um erro assim.
564
00:47:07,647 --> 00:47:10,634
Erro? Isto é um erro.
Isso é para meu irmão.
565
00:47:10,734 --> 00:47:12,035
Oh não, não é.
566
00:47:12,861 --> 00:47:15,038
Descuidado com um agente federal.
567
00:47:18,408 --> 00:47:19,960
Essa é uma boa piada!
568
00:47:20,160 --> 00:47:22,679
Nick Corella trabalha para o governo!
569
00:47:23,038 --> 00:47:25,011
Este telegrama está em código.
570
00:47:25,749 --> 00:47:28,402
Você organizou assim Walter Kimball
teria que ser libertado sob fiança.
571
00:47:28,502 --> 00:47:32,239
Agora, ninguém, mas um homem do governo
poderia ter feito isso em tão pouco tempo.
572
00:47:32,339 --> 00:47:35,563
Você fez parecer que este
mensagem era para seu irmão.
573
00:47:35,717 --> 00:47:38,611
Mas, você vê, nós somos muito
bem organizado, Nick.
574
00:47:38,720 --> 00:47:41,273
Até mesmo para o homem que direciona nossos trens.
575
00:47:42,224 --> 00:47:46,779
O governo está procurando pelo
cabeça dos corredores de armas por um longo tempo.
576
00:47:46,895 --> 00:47:49,323
E agora um de seus agentes sabe.
577
00:47:49,940 --> 00:47:52,584
Mas, você não será capaz de contar a ninguém.
578
00:47:52,776 --> 00:47:55,499
Este é o fim da estrada para você.
579
00:47:57,155 --> 00:47:58,849
Isso não vai te ajudar em nada, McKnight.
580
00:47:58,949 --> 00:48:00,016
Se alguma coisa acontecer comigo,
haverá governo
581
00:48:00,116 --> 00:48:02,352
agentes enxameando por aqui
dentro de uma hora.
582
00:48:02,452 --> 00:48:05,801
Estou apostando que não vai acontecer
muito em breve.
583
00:48:20,262 --> 00:48:23,749
Você sabe, isso não matou um homem
desde os dias de Napoleão.
584
00:48:23,849 --> 00:48:25,292
O que você vai fazer com Rogers?
585
00:48:25,392 --> 00:48:26,693
O que podemos fazer?
586
00:48:26,852 --> 00:48:28,404
O mesmo tratamento.
587
00:48:28,562 --> 00:48:29,880
Vou me livrar do Nick.
588
00:48:29,980 --> 00:48:33,033
- Você e Walt cuidem de Rogers.
- Está bem
589
00:48:36,319 --> 00:48:38,246
- Usuario.
- Sim.
590
00:48:40,824 --> 00:48:42,125
Sim.
591
00:48:43,743 --> 00:48:45,044
Vamos, Rogers.
592
00:49:28,997 --> 00:49:32,221
Bem, isso parece que deveria
para ser um bom local, hein?
593
00:49:32,375 --> 00:49:34,598
Vamos, Rogers, continue andando.
594
00:49:35,211 --> 00:49:37,104
Sim, é um bom local.
595
00:49:37,213 --> 00:49:40,158
Tudo bem, Rogers, qual é o problema?
Você tem medo de cair de um penhasco?
596
00:49:40,258 --> 00:49:42,526
Pode ser seu último passo.
597
00:50:49,327 --> 00:50:52,506
Oh, é uma certeza que não podemos
siga-o até a cidade.
598
00:50:59,254 --> 00:51:00,555
É o Roy!
599
00:51:01,965 --> 00:51:04,451
- Tad, onde estão os meninos?
- Bem, eles estão todos procurando por você.
600
00:51:04,551 --> 00:51:06,124
Dixie corre para a cantina
601
00:51:06,225 --> 00:51:08,496
e se Nick Corella aparecer,
traga-o de volta aqui.
602
00:51:08,596 --> 00:51:09,996
Ele apenas me fez um grande favor.
603
00:51:10,096 --> 00:51:11,115
Para onde eles te levaram, Roy?
604
00:51:11,216 --> 00:51:12,751
Vou reunir um pelotão
e nós vamos sair e ...
605
00:51:12,851 --> 00:51:14,127
Espere um minuto, Tad.
606
00:51:14,227 --> 00:51:15,795
Eu não posso te dizer
para onde eles me levaram.
607
00:51:15,895 --> 00:51:17,788
Eles me vendaram.
608
00:51:28,783 --> 00:51:30,481
Vamos, você tem que se levantar.
609
00:51:31,327 --> 00:51:32,723
Oh, eu sei que dói.
610
00:51:32,824 --> 00:51:35,197
Sim, isso é tudo agora.
Vamos, garoto.
611
00:51:35,457 --> 00:51:37,100
Tudo bem, garoto.
612
00:51:37,375 --> 00:51:40,362
Vamos agora, vamos dar um passeio.
É um menino.
613
00:51:40,462 --> 00:51:42,139
É um menino.
614
00:51:47,677 --> 00:51:49,162
Você tem Sherlock.
615
00:51:49,262 --> 00:51:50,563
Sim.
616
00:51:50,805 --> 00:51:52,448
Doc Jones acabou de sair.
617
00:51:53,475 --> 00:51:56,028
Diz que não pode fazer nada por ele.
618
00:51:56,519 --> 00:51:59,368
Quer que eu o tire de seu sofrimento.
619
00:52:06,613 --> 00:52:09,211
Acho que posso muito bem acabar com isso.
620
00:52:09,491 --> 00:52:11,259
Vamos, veterano.
621
00:52:17,165 --> 00:52:19,859
Você ouviu o comitê de cidadãos
quer chamar a milícia?
622
00:52:19,959 --> 00:52:21,111
Sim.
623
00:52:21,211 --> 00:52:22,779
Só precisamos de um pouco mais de tempo.
624
00:52:22,879 --> 00:52:26,683
Com dia de eleição amanhã
com certeza parece ruim para Tad.
625
00:52:32,722 --> 00:52:34,374
Ei, eu me pergunto onde está Sherlock?
626
00:52:34,474 --> 00:52:35,775
Tad!
627
00:52:35,975 --> 00:52:36,876
Roy!
628
00:52:36,976 --> 00:52:39,170
Tio Tad acabou de sair para colocar
Sherlock saiu de sua miséria.
629
00:52:39,270 --> 00:52:40,964
- Bem, você deveria tê-lo impedido.
- Eu tentei, mas eu ...
630
00:52:41,064 --> 00:52:42,365
Vamos lá.
631
00:52:55,245 --> 00:52:58,845
Deve haver uma boa caça aqui, garoto.
632
00:53:08,591 --> 00:53:11,895
Só que essa é a árvore que
Passei a noite embaixo.
633
00:53:12,178 --> 00:53:14,230
A vez que minha perna quebrou.
634
00:53:14,430 --> 00:53:17,074
Perseguindo aqueles dois condenados fugitivos.
635
00:53:17,851 --> 00:53:19,152
Sim.
636
00:53:20,145 --> 00:53:22,322
Eu ainda estaria lá, eu acho.
637
00:53:22,730 --> 00:53:24,031
Meus ossos sim.
638
00:53:24,357 --> 00:53:27,410
Se você não tivesse ido
latindo e ganindo.
639
00:53:28,069 --> 00:53:30,121
O pessoal veio me ajudar.
640
00:54:09,444 --> 00:54:11,805
Tio Tad, por que você não esperou?
641
00:54:11,905 --> 00:54:13,098
Você quer dizer aquele tiro?
642
00:54:13,198 --> 00:54:16,217
Eu vi você subir. eu só estava
tentando ligar para você.
643
00:54:16,409 --> 00:54:17,710
Sherlock.
644
00:54:19,495 --> 00:54:21,593
Tio Tad você não fez.
645
00:54:22,832 --> 00:54:24,429
Não, não pude.
646
00:54:24,584 --> 00:54:26,152
Você disse que estava tentando
para chamar nossa atenção?
647
00:54:26,252 --> 00:54:28,029
Sim, Sherlock encontrou um corpo.
648
00:54:28,129 --> 00:54:29,430
Nick Corella.
649
00:54:29,964 --> 00:54:32,016
Não toque em nada, Roy.
650
00:54:32,508 --> 00:54:34,202
Morto há cerca de 24 horas.
651
00:54:34,302 --> 00:54:35,703
Um tiro nas costas.
652
00:54:35,803 --> 00:54:38,206
Seu corpo foi trazido aqui
depois que ele foi morto.
653
00:54:38,306 --> 00:54:40,208
Vou mandar o legista para fora da cidade.
654
00:54:40,308 --> 00:54:43,128
Lascas, você fica aqui com o corpo.
Não deixe ninguém tocar em nada.
655
00:54:43,228 --> 00:54:44,529
Vamos, Dixie.
656
00:54:45,396 --> 00:54:46,840
Ei, ei, Sherlock.
657
00:54:46,940 --> 00:54:49,092
Você fica aqui comigo e me faz companhia.
658
00:54:49,192 --> 00:54:52,595
Por que, voltar à ação é o
melhor coisa que já aconteceu com você.
659
00:54:52,695 --> 00:54:55,265
Você não vai deixar
qualquer um chegue perto desse corpo.
660
00:54:55,365 --> 00:54:56,599
Nem mesmo eu.
661
00:54:56,699 --> 00:54:58,000
Nós somos?
662
00:54:58,576 --> 00:54:59,877
Sim.
663
00:55:03,915 --> 00:55:05,942
Agora que Rogers sabe quem você é ...
664
00:55:06,042 --> 00:55:08,194
e com um homem federal desaparecido ...
665
00:55:08,294 --> 00:55:11,447
esta cidade estará fervilhando com
homens do governo amanhã à noite.
666
00:55:11,547 --> 00:55:15,285
Vou fazer o contato. Vamos correr
essas armas o mais rápido possível.
667
00:55:15,385 --> 00:55:17,107
Então vamos sair.
668
00:55:17,553 --> 00:55:22,458
Entre em contato com Blinky e peça para ele enviar
um motor para pegar aquele carro refrigerado.
669
00:55:22,558 --> 00:55:25,587
Nick deixou isso para você no caso
algo aconteceu com ele.
670
00:55:25,687 --> 00:55:27,964
A última vez que o vi
foi ontem quando ele
671
00:55:28,064 --> 00:55:30,833
me disse para enviar um telegrama
para ele na concha.
672
00:55:31,943 --> 00:55:34,721
Ele estava trabalhando para o governo, Roy.
673
00:55:34,821 --> 00:55:36,848
É por isso que ele me deu aquela faca.
674
00:55:36,948 --> 00:55:39,642
Também explica porque ele
tirou Kimball da prisão.
675
00:55:39,742 --> 00:55:41,510
Para que ele pudesse segui-lo.
676
00:55:42,245 --> 00:55:45,815
"Se meus planos falharem, esta mensagem
será colocado em suas mãos. "
677
00:55:45,915 --> 00:55:48,151
"A identificação anexa vai explicar."
678
00:55:48,251 --> 00:55:51,654
"Por favor, notifique o Departamento
da Justiça imediatamente. Usuario."
679
00:55:51,754 --> 00:55:54,365
Você acha que pode descobrir
quem o matou, xerife?
680
00:55:54,465 --> 00:55:56,659
Se não o fizer, o próximo xerife o fará.
681
00:55:56,759 --> 00:55:58,453
Ei Roy, isso é incrível.
682
00:55:58,553 --> 00:56:01,122
Eu esperei no escritório do legista
como você disse.
683
00:56:01,222 --> 00:56:03,945
Aí está a bala que matou Nick.
684
00:56:05,310 --> 00:56:07,795
Isto é de um carregador de focinho antigo.
685
00:56:07,895 --> 00:56:09,589
Deve ter mais de cem anos.
686
00:56:09,689 --> 00:56:11,799
Quem teria uma arma dessas?
687
00:56:11,899 --> 00:56:13,384
Não sei, Roy.
688
00:56:13,484 --> 00:56:15,970
O único colecionador de armas por perto
aqui que eu conheço é McKnight.
689
00:56:16,070 --> 00:56:16,971
McKnight?
690
00:56:17,071 --> 00:56:18,223
Sim.
691
00:56:18,323 --> 00:56:20,058
Vamos conversar um pouco com ele.
692
00:56:20,158 --> 00:56:22,185
Lascas. Reúna os meninos.
693
00:56:22,285 --> 00:56:25,313
Iremos ver se McKnight
possui uma arma que corresponde a esta bala.
694
00:56:25,413 --> 00:56:28,262
- Te vejo depois, Carmelita.
- Ok, Roy.
695
00:56:44,599 --> 00:56:46,668
- Buenos Dias, xerife.
- Onde está McKnight?
696
00:56:46,768 --> 00:56:49,321
- Ele não está aqui. Ele se foi.
- Sim?
697
00:56:57,737 --> 00:56:59,438
Esta é a sala de armas
Eu estava te falando sobre.
698
00:56:59,539 --> 00:57:00,890
Ele tem muito orgulho de sua coleção.
699
00:57:00,990 --> 00:57:02,058
Um arsenal e tanto.
700
00:57:02,158 --> 00:57:04,310
É melhor vermos
se pudermos encontrar essa arma.
701
00:57:04,410 --> 00:57:05,853
Ei, aqui está um antigo.
702
00:57:05,953 --> 00:57:08,426
Aposto que essa coisa não foi
disparou em mais de cem ...
703
00:57:12,460 --> 00:57:13,987
Você sabe, nele parece bom.
704
00:57:14,087 --> 00:57:15,388
Definitivamente.
705
00:57:25,640 --> 00:57:26,791
Ei!
706
00:57:26,891 --> 00:57:28,793
Quando eu estava com os olhos vendados na noite passada
707
00:57:28,893 --> 00:57:32,538
Eu ouvi um pássaro piar direito
depois do tiro que matou Nick.
708
00:57:36,567 --> 00:57:38,119
Eu estive aqui antes.
709
00:57:38,486 --> 00:57:41,306
McKnight sabia que Nick era um
agente do governo e ele o matou.
710
00:57:41,406 --> 00:57:43,933
Mas, como ele poderia saber disso?
Nick nem me contou.
711
00:57:44,033 --> 00:57:46,394
Aquele telegrama que Carmelita mandou para o Nick ...
712
00:57:46,494 --> 00:57:48,021
nunca passou.
713
00:57:48,121 --> 00:57:50,315
Deve ter sido parado no depósito.
714
00:57:50,415 --> 00:57:51,941
Mas, tinha passado ...
715
00:57:52,041 --> 00:57:54,986
os agentes do governo iriam
já nos contataram.
716
00:57:55,086 --> 00:57:56,808
Vamos pegar Blinky-
717
00:58:01,342 --> 00:58:04,691
Ei, Tim, é melhor você ficar por perto e
pegue McKnight quando ele voltar.
718
00:58:34,292 --> 00:58:35,593
Espere, Elroy.
719
00:58:39,505 --> 00:58:41,866
- Rogers e o xerife estão em minha casa.
- Oh, eles são, hein?
720
00:58:41,966 --> 00:58:43,659
Bem, é melhor irmos andando.
Há mais de meio milhão
721
00:58:43,759 --> 00:58:45,828
dólares em armas e
munição andando naquele carro.
722
00:58:45,928 --> 00:58:47,288
E eu não quero obter
pego e amarrado
723
00:58:47,388 --> 00:58:49,235
nesta cidade miserável. Não
mesmo para você, McKnight.
724
00:59:11,537 --> 00:59:14,774
Bem, eu fiz minha parte, Sr. McKnight.
Vejo você para o meu corte mais tarde.
725
00:59:14,874 --> 00:59:16,668
Espere um minuto, Blinky.
Esta é a nossa última corrida,
726
00:59:16,769 --> 00:59:18,111
você estaria melhor
ficar conosco.
727
00:59:18,211 --> 00:59:19,715
Faça isso rodar.
728
00:59:44,904 --> 00:59:47,098
Espalhe-se e procure pela cidade.
Veja se você consegue pegar o Blinky.
729
00:59:47,198 --> 00:59:48,875
Vamos esperar aqui por ele.
730
00:59:56,374 --> 00:59:57,483
Isso é engraçado.
731
00:59:57,583 --> 01:00:00,386
Não há trem saindo daqui
até as cinco da noite.
732
01:00:00,628 --> 01:00:02,822
Se isso fosse um programado
trem, estaria naquela placa.
733
01:00:02,922 --> 01:00:04,157
Teremos que verificar isso.
734
01:00:04,257 --> 01:00:06,492
Mas, não há nenhuma estrada ao longo do
rastrear até Willett Crossing.
735
01:00:06,592 --> 01:00:08,940
- Vamos formar um pelotão.
- Eu te encontro de volta aqui.
736
01:00:50,970 --> 01:00:54,114
Diminua a velocidade na próxima curva. o
barcos estarão esperando lá.
737
01:01:16,078 --> 01:01:18,314
Ponha as armas nesses barcos. Pressa!
738
01:01:18,414 --> 01:01:20,842
Vamos, Blinky, você pode ajudá-los.
739
01:01:47,777 --> 01:01:48,678
- McKnight?
- Sim.
740
01:01:48,778 --> 01:01:50,763
Eu tenho uma mensagem para
você do capitão.
741
01:01:50,863 --> 01:01:53,307
Ele diz que tem medo de trazer o
navio a menos de dez milhas.
742
01:01:53,407 --> 01:01:56,561
Bem, não posso dizer que o culpo. Esta
é a última remessa por algum tempo.
743
01:01:56,661 --> 01:01:58,563
Precisamos encontrar um novo ponto de contato.
744
01:01:58,663 --> 01:02:00,731
Diga a ele que ele terá notícias minhas em alguns dias.
745
01:02:00,831 --> 01:02:03,099
Vamos rapazes,
você pode ajudar com as armas.
746
01:06:46,000 --> 01:06:47,500
-- Inglês --58479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.