Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Show Window: The Queen's House
Episode 2
2
00:00:05,024 --> 00:00:09,024
Tayangan ini ditujukan untuk pemirsa
di atas 15 tahun. Permisa diharap bijak.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Diterjemahkan oleh Nung
4
00:00:16,100 --> 00:00:19,100
Instagram @nungstagram_
Twitter @nurqodriah
5
00:00:19,124 --> 00:00:21,624
English Subtitle by VIKI
6
00:00:22,030 --> 00:00:25,030
[Episode 2]
7
00:01:01,430 --> 00:01:05,600
Cari daftar semua tamu yang hadir,
8
00:01:05,600 --> 00:01:12,220
dan kumpulkan semua CCTV dan black box
dari kendaraan yang diparkir
9
00:01:12,220 --> 00:01:13,870
di sekitar kompleks ini.
10
00:01:13,880 --> 00:01:14,722
Ya.
11
00:01:15,760 --> 00:01:17,607
Hari yang seharusnya
jadi hari paling bahagia,
12
00:01:17,631 --> 00:01:19,890
malah menjadi neraka bagi mereka.
13
00:01:19,890 --> 00:01:21,660
Pasti ada banyak orang di sekitar sana.
14
00:01:21,684 --> 00:01:23,970
Kejahatan itu dilakukan
secara terang-terangan.
15
00:01:23,970 --> 00:01:27,458
Ada banyak kebencian
dan rahasia yang jumlahnya...
16
00:01:27,482 --> 00:01:30,970
sama banyak seperti
jumlah orang yang ada.
17
00:01:32,910 --> 00:01:36,890
Aku kira mereka pasangan yang
ditakdirkan oleh surga.
18
00:01:36,890 --> 00:01:39,110
Ternyata itu takdir naas,
di mana mereka seharusnya...
19
00:01:39,134 --> 00:01:41,720
tidak pernah bertemu satu sama lain.
Takdir yang mengerikan.
20
00:01:41,720 --> 00:01:44,780
Logikanya seperti saat kita salah
memasukkan kancing pertama ke lubangnya.
21
00:01:44,780 --> 00:01:46,910
Lalu baju kita akan tampak kacau balau.
22
00:01:47,310 --> 00:01:52,240
Entah itu takdir atau apa pun itu,
dari awal memang sudah salah.
23
00:01:52,240 --> 00:01:55,290
Pertunjukkan jendela yang indah
dan elegan...
24
00:01:55,290 --> 00:02:01,050
dan terbuka untuk dilihat semua orang.
Tapi begitu lampu dan tirainya dibuka...
25
00:02:01,050 --> 00:02:04,280
tidak ada yang bisa tahu...
26
00:02:04,280 --> 00:02:06,760
apa yang sebenarnya sedang terjadi.
27
00:02:39,358 --> 00:02:43,988
Show Window: The Queen's House
28
00:04:33,150 --> 00:04:35,450
Pilihan yang bagus, 'kan?
29
00:04:35,750 --> 00:04:40,570
Kau bisa nyaman, dan aku juga
bisa lebih sering bertemu denganmu.
30
00:04:40,970 --> 00:04:42,670
Bagus karena memberi kita banyak waktu.
31
00:04:42,670 --> 00:04:46,700
Rumahmu ada di townhouse di sana, 'kan?
32
00:04:51,320 --> 00:04:52,710
Aku harus pergi.
33
00:04:54,850 --> 00:04:56,270
Sampai jumpa lagi.
34
00:05:44,830 --> 00:05:46,570
Seon Ju-ssi.
35
00:05:46,870 --> 00:05:50,840
Apa kau perawatan di tempat lain
selain di sini?
36
00:05:51,440 --> 00:05:54,620
Nah itu dia. Belakangan ini...
37
00:05:55,120 --> 00:05:57,550
aku khawatir karena lemak di perutku
semakin bertambah.
38
00:05:57,550 --> 00:06:00,290
Bagaimana kau menjaga berat badanmu?
39
00:06:00,290 --> 00:06:03,130
Hadeuh... perawatan apaan?
40
00:06:03,130 --> 00:06:05,260
Dia mah gak perlu perawatan.
41
00:06:05,260 --> 00:06:10,930
Ada alasan kenapa suaminya
memperlakukannya seperti seorang ratu.
42
00:06:20,470 --> 00:06:22,010
Siapa itu?
43
00:06:22,010 --> 00:06:23,670
Sepertinya dia orang baru.
44
00:06:32,030 --> 00:06:33,500
Sebentar ya.
45
00:06:47,510 --> 00:06:49,170
Mi Ra-ssi?
46
00:06:53,060 --> 00:06:54,650
Han Seon Ju-ssi?
47
00:06:58,920 --> 00:07:01,510
Tidak disangka kita bertemu lagi di sini.
Senang sekali.
48
00:07:01,560 --> 00:07:03,560
Kurasa kita memang ditakdirkan bertemu.
49
00:07:03,560 --> 00:07:06,120
Benar. Takdir yang istimewa.
50
00:07:08,410 --> 00:07:11,100
Terakhir kali, aku membuat
banyak kesalahan.
51
00:07:11,500 --> 00:07:14,380
Oh iya! Aku kembalikan uangnya.
52
00:07:14,480 --> 00:07:18,060
- Oh, tidak apa-apa.
- Tetap saja. Aku tidak enak jadinya.
53
00:07:18,060 --> 00:07:20,001
Kalau begitu jangan dibayar uang,
54
00:07:20,025 --> 00:07:22,440
tapi traktir aku makan malam
kalau kau ada waktu.
55
00:07:22,440 --> 00:07:23,730
Bolehkah begitu?
56
00:07:23,930 --> 00:07:27,660
Oke. Aku akan membawamu ke
suatu tempat yang sangat bagus.
57
00:07:30,480 --> 00:07:32,950
Dan nanti, aku pasti tidak akan
lupa membawa dompet lagi.
58
00:07:32,950 --> 00:07:34,390
Ya.
59
00:07:38,390 --> 00:07:39,850
Seperti yang Anda semua lihat,
60
00:07:39,860 --> 00:07:42,720
penjualan saat ini
melonjak dengan cepat.
61
00:07:42,810 --> 00:07:45,960
Setelah acara launching,
merek fashion kami, Victoria,
62
00:07:45,960 --> 00:07:49,060
telah mengambil tempat
sebagai merek perwakilan kami
63
00:07:49,060 --> 00:07:51,880
meskipun banyak yang khawatir.
64
00:07:52,280 --> 00:07:53,730
Shin Jeonmu.
65
00:07:54,800 --> 00:07:55,570
Ya.
66
00:07:55,570 --> 00:07:58,750
Apa menurutmu posisi ini tampak mudah?
67
00:08:02,260 --> 00:08:04,750
Setiap kali menaiki tangga
satu demi satu...
68
00:08:04,750 --> 00:08:08,130
lututmu terasa seperti akan roboh...
69
00:08:08,130 --> 00:08:10,690
sangat sulit bisa sampai di posisi ini.
70
00:08:10,990 --> 00:08:12,798
Pemosisian?
71
00:08:13,622 --> 00:08:15,830
Masih jauh.
72
00:08:16,230 --> 00:08:17,990
Jangan sombong,
73
00:08:18,590 --> 00:08:21,440
dan belajarlah dulu untuk rendah hati.
74
00:08:26,550 --> 00:08:27,990
Baik. Bu.
75
00:08:30,340 --> 00:08:32,340
Mulus sekali kulitmu!
76
00:08:32,340 --> 00:08:33,980
- Cantiknya!
- Betul!
77
00:08:33,980 --> 00:08:36,270
Itulah enaknya masih muda.
78
00:08:37,170 --> 00:08:39,590
Sudah berapa lama
kau jadi anggota Queen's Club?
79
00:08:39,590 --> 00:08:42,870
- Aku mendaftar minggu lalu.
- Rumahmu dimana?
80
00:08:44,760 --> 00:08:46,960
Apartemen di dekat sini.
81
00:08:47,160 --> 00:08:49,670
Aku pindah minggu lalu.
82
00:08:49,770 --> 00:08:51,470
Baguslah kalau begitu.
83
00:08:51,470 --> 00:08:54,220
Kita harus lebih sering bertemu.
84
00:08:54,820 --> 00:08:56,250
Sebentar...
85
00:08:57,730 --> 00:09:01,780
Bukannya itu tas limited edition?
86
00:09:03,390 --> 00:09:05,460
- Oh... ya.
- Beneran? Coba kulihat!
87
00:09:05,460 --> 00:09:07,780
- Kasih lihat dong!
- Nah benar, 'kan!
88
00:09:07,780 --> 00:09:09,210
Jinjja?
89
00:09:09,310 --> 00:09:12,430
Sama kayak punyaku.
Kamu beli dimana?
90
00:09:12,430 --> 00:09:14,330
Paris? Milan?
91
00:09:14,330 --> 00:09:16,400
Aku belinya di Paris.
92
00:09:16,700 --> 00:09:19,960
Apa kamu beli di toko
merek mewah di Champs-Élysées?
93
00:09:20,260 --> 00:09:23,410
Aku dapat ini sebagai hadiah,
dari pacarku.
94
00:09:25,490 --> 00:09:27,980
Kau punya waktu hari ini?
Mau makan malam bersama?
95
00:09:27,980 --> 00:09:30,630
Aku belum lama pindah ke sini,
jadi harus membereskan barangku.
96
00:09:30,630 --> 00:09:32,650
Sepertinya hari ini tidak bisa.
97
00:09:33,610 --> 00:09:36,170
Baiklah kalau begitu. Lain kali saja.
98
00:09:36,470 --> 00:09:39,030
Karena kita akan sering bertemu nanti.
99
00:09:41,760 --> 00:09:43,130
[Adikku Sayang]
100
00:09:45,390 --> 00:09:49,420
Jeong Won! Tumben kau nelpon.
Ada apa?
101
00:09:51,580 --> 00:09:53,060
Apa maksudmu?
102
00:09:53,060 --> 00:09:55,120
Sepertinya mereka membuat
kontrak ganda.
103
00:09:55,120 --> 00:09:57,810
Mall Shanghai melihat ini
sebagai masalah besar,
104
00:09:57,810 --> 00:09:59,990
- dan ingin mempertimbangkan kembali---
- Bukan itu.
105
00:09:59,990 --> 00:10:01,540
Apa kerugian sebenarnya karena masalah itu?
106
00:10:01,540 --> 00:10:04,780
Perusahaan yang membuat
kontrak ganda ini
107
00:10:04,780 --> 00:10:06,570
merupakan saingan dari Mall Shanghai.
108
00:10:13,420 --> 00:10:17,130
Ya, Han Siljang.
Bagaimana keadaan di sana?
109
00:10:18,400 --> 00:10:21,380
Oke. Sekarang aku mulai rapat,
jadi percepat!
110
00:10:21,580 --> 00:10:23,430
Hubungkan panggilan melalui video juga.
111
00:10:27,990 --> 00:10:31,180
Direktur Eksekutif Shin,
apa yang sebenarnya terjadi?
112
00:10:31,180 --> 00:10:34,100
Kontrak ganda?
113
00:10:34,100 --> 00:10:38,360
Kau bilang bahwa kau menandatangani
kontrak eksklusif dengan kami.
114
00:10:38,360 --> 00:10:41,090
Sekarang kita harus membatalkan...
115
00:10:41,090 --> 00:10:44,360
semua item yang sudah...
116
00:10:44,360 --> 00:10:47,700
dipromosikan oleh Mall kami.
117
00:10:47,700 --> 00:10:49,310
Ini kerugian besar bagi kami!
118
00:10:49,310 --> 00:10:52,200
Aku tahu apa yang menjadi perhatianmu.
119
00:10:52,500 --> 00:10:54,560
Perwakilan dari pabrik kulit di Milan,
120
00:10:54,560 --> 00:10:56,690
Pimpinan Carlos Pegero
tersambung dengan kami...
121
00:10:56,690 --> 00:10:58,490
melalui video call,
122
00:10:58,490 --> 00:11:00,720
jadi tolong bicara langsung dengannya.
123
00:11:02,060 --> 00:11:03,470
Ya.
124
00:11:11,020 --> 00:11:13,260
Dia bilang bahwa
masalah kontrak ganda...
125
00:11:13,260 --> 00:11:15,210
adalah kesalahan yang
126
00:11:15,210 --> 00:11:17,860
dibuat oleh anak dari Pimpinan.
127
00:11:17,860 --> 00:11:21,820
Karena itu, dia percaya
128
00:11:21,820 --> 00:11:23,280
Milan bertanggung jawab penuh...
129
00:11:23,280 --> 00:11:25,210
penuh dan berjanji untuk
130
00:11:25,210 --> 00:11:27,700
menyelesaikan masalah ini sepenuhnya.
131
00:11:38,890 --> 00:11:40,650
Sudah diselesaikan dengan baik.
132
00:11:40,850 --> 00:11:42,830
Semua masalah kontrak ganda,
133
00:11:42,830 --> 00:11:44,930
Perusahaan Milan yang akan
bertanggung jawab penuh.
134
00:11:45,030 --> 00:11:47,870
Kami juga menyelesaikan semua
kesalahpahaman dengan Mall Shanghai.
135
00:11:51,840 --> 00:11:54,020
Peran Han Siljang hari ini
sangat membantu.
136
00:11:54,020 --> 00:11:56,580
Dia pergi menemui Pimpinan Carlos
137
00:11:56,580 --> 00:11:58,550
dan membicarakannya dengannya.
138
00:11:58,750 --> 00:12:00,210
Membicarakannya?
139
00:12:01,750 --> 00:12:04,240
Dia punya keberanian seperti itu?
140
00:12:31,100 --> 00:12:32,910
Terima kasih!
141
00:12:51,770 --> 00:12:55,140
- Cheonam! [adik ipar]
- Apa semuanya sudah selesai, Jeonmu-nim?
142
00:12:55,140 --> 00:12:57,030
Jeonmu-nim apaan...
143
00:12:57,030 --> 00:12:58,400
Jangan terlalu kaku.
144
00:12:58,400 --> 00:13:00,250
Kerja bagus, Mae-hyung.
[kakak ipar]
145
00:13:00,250 --> 00:13:02,130
Aku selalu merasa seperti ini,
146
00:13:02,130 --> 00:13:03,840
tapi kakak memang yang terbaik!
147
00:13:03,840 --> 00:13:06,500
Kaulah yang sudah berusaha keras.
148
00:13:06,500 --> 00:13:08,800
Hwejang-nim juga memujimu.
149
00:13:08,800 --> 00:13:10,240
Sungguh?
150
00:13:10,240 --> 00:13:12,670
Benar dia memujiku?
151
00:13:12,870 --> 00:13:14,320
Tentu saja!
152
00:13:14,320 --> 00:13:16,390
Oh, kapan kamu pulang ke Korea?
153
00:13:16,590 --> 00:13:18,320
Kakakmu sangat merindukanmu.
154
00:13:18,320 --> 00:13:20,930
Sebenarnya aku sedang berpikir
untuk segera pulang.
155
00:13:20,930 --> 00:13:23,070
Pintu terbuka lebar kapanpun.
156
00:13:23,270 --> 00:13:24,520
Kalau pulang nanti,
157
00:13:24,520 --> 00:13:28,250
jangan lupa bawa oleh-oleh wine
kesukaan kakakmu.
158
00:13:28,740 --> 00:13:32,250
Mae-hyung masih sama.
Hanya peduli pada Nuna.
159
00:13:33,190 --> 00:13:35,900
Sekarang mulailah untuk
merawat diri sendiri juga.
160
00:13:36,990 --> 00:13:38,750
Sampai nanti ya.
161
00:13:48,600 --> 00:13:50,370
- Ya, Pak.
- Kang Biseo!
162
00:13:50,370 --> 00:13:52,490
Beritahu Yang Gisa untuk pulang duluan.
163
00:13:52,490 --> 00:13:55,290
- Tapi tinggalkan mobilnya.
- Ya, baik Pak.
164
00:14:12,330 --> 00:14:15,110
Mulai besok guru penjadwalan
yang akan menjemputku, 'kan?
165
00:14:15,134 --> 00:14:15,686
Ya.
166
00:14:15,710 --> 00:14:19,080
Dia akan meng-handle semuanya
untukmu dan Tae Yong.
167
00:14:21,410 --> 00:14:22,900
[Adikku Sayang]
168
00:14:26,460 --> 00:14:28,050
Jeong Won!
169
00:14:28,250 --> 00:14:30,660
Nuna. Seperti yang kau bilang,
170
00:14:30,660 --> 00:14:32,980
ide yang bagus aku bertemu dengan
Pimpinan Carlos terlebih dulu.
171
00:14:32,980 --> 00:14:36,390
Itu karena kau hebat,
jadi semuanya terselesaikan dengan baik.
172
00:14:36,590 --> 00:14:38,890
- Samchon, ciao!
- Oh, Choka-nim! [keponakan]
173
00:14:38,890 --> 00:14:40,330
Helo, helo!!
174
00:14:40,530 --> 00:14:42,210
"Helo, helo" katanya.
175
00:14:42,410 --> 00:14:44,430
Heol~ dasar orang jadul.
176
00:14:45,030 --> 00:14:49,100
Nuna, sepertinya bulan depan
aku akan pulang ke Korea.
177
00:14:49,100 --> 00:14:51,660
Benarkah? Bagus kalau begitu!
178
00:14:51,660 --> 00:14:53,720
Ayo kita nonton musikal
dan lihat pameran.
179
00:14:53,720 --> 00:14:56,010
Ada banyak hal yang harus kita lakukan!
180
00:14:58,100 --> 00:15:01,230
Sepertinya aku akan lebih sering
bermain, dibanding bekerja.
181
00:15:01,230 --> 00:15:03,370
Aku sih tengkyu kalau kamu mau!
182
00:15:03,670 --> 00:15:06,480
Oke, kemas semua barangmu
dan cepat pulang ya.
183
00:15:06,480 --> 00:15:08,040
Oke.
184
00:15:08,040 --> 00:15:10,730
Choka-nim, sampai jumpa nanti!
185
00:15:11,030 --> 00:15:12,990
- Samchon, ciao!
- Ciao!
186
00:15:13,090 --> 00:15:14,910
Anyeong!!
187
00:15:16,890 --> 00:15:19,210
Aku senang Paman akan segera pulang.
188
00:15:19,510 --> 00:15:21,800
Oh iya, Ibu, belakangan ini...
189
00:15:21,801 --> 00:15:24,449
Hye Rim tidak masuk
sekolah dan tidak ikut les.
190
00:15:25,024 --> 00:15:25,432
Oh, gitu?
191
00:15:25,480 --> 00:15:28,150
Anak-anak bilang kalau dia merokok
dan minum-minum
192
00:15:28,150 --> 00:15:30,200
dan bergaul dengan anak-anak aneh.
193
00:15:30,200 --> 00:15:32,990
- KBL. Kaget Banget Loh!
- KBL?
194
00:15:32,990 --> 00:15:35,240
Jangan pake bahasa yang aneh-aneh.
195
00:15:35,240 --> 00:15:36,890
Yang lain juga bahasanya gitu.
196
00:15:36,890 --> 00:15:39,580
- Aku pergi ya.
- Yang rajin belajarnya, ya.
197
00:15:51,040 --> 00:15:53,950
[Postingan Baru]
198
00:15:56,320 --> 00:15:57,860
#KelasSeniHariIni
199
00:15:57,860 --> 00:16:00,900
#MenggambarWajahLucu
#LesSeni
200
00:16:00,900 --> 00:16:03,060
#AnakAnakKreatif
201
00:16:04,710 --> 00:16:06,370
Kenapa senang sekali?
202
00:16:11,960 --> 00:16:15,610
Bukankah mengajar anak-anak itu sulit?
203
00:16:16,530 --> 00:16:18,230
Saat aku bersama mereka,
204
00:16:18,230 --> 00:16:20,790
aku merasa paling bahagia
dan paling nyaman.
205
00:16:22,380 --> 00:16:24,220
Lalu bagaimana saat bersamaku?
206
00:16:25,690 --> 00:16:27,660
Saat aku bersamamu...
207
00:16:27,860 --> 00:16:30,330
aku jadi merasa sangat bucin.
208
00:16:31,270 --> 00:16:32,760
Oke, oke.
209
00:16:32,960 --> 00:16:34,410
Sudah, cukup!
210
00:16:34,710 --> 00:16:36,520
Oke, oke.
211
00:16:39,500 --> 00:16:42,470
Tapi... apa kau harus...
212
00:16:42,670 --> 00:16:44,180
menggunakan sosmed?
213
00:16:44,680 --> 00:16:46,130
Kenapa?
214
00:16:46,430 --> 00:16:48,740
Khawatir aku akan memposting
sesuatu tentangmu?
215
00:16:50,570 --> 00:16:54,210
"Direktur Eksekutif Rahen Grup
yang hebat adalah pacarku."
216
00:16:54,210 --> 00:16:56,650
Khawatir aku akan menceritakannya
ke seluruh dunia?
217
00:17:01,150 --> 00:17:02,700
Jangan khawatir.
218
00:17:02,700 --> 00:17:05,680
Aku juga tidak mau orang lain tahu
tentang kehidupan pribadiku.
219
00:17:06,460 --> 00:17:08,410
Aku hanya memposting
karya seni anak-anak
220
00:17:08,410 --> 00:17:10,810
agar para orang tua bisa melihatnya.
221
00:17:11,310 --> 00:17:12,990
Yasudah kalau begitu.
222
00:17:42,980 --> 00:17:46,130
Kamu... Bukannya kamu Hye Rim?
223
00:17:46,930 --> 00:17:49,650
Kamu gak apa-apa?
Gak ada yang terluka?
224
00:17:49,950 --> 00:17:51,790
Ayo masuk ke mobil,
kita ke rumah sakit.
225
00:17:51,990 --> 00:17:53,650
Aku tidak terluka.
226
00:17:54,050 --> 00:17:56,390
Bahkan mobilnya tidak menyentuhku.
227
00:18:00,160 --> 00:18:02,410
Kamu... minum?
228
00:18:02,610 --> 00:18:04,740
Apa aku boleh numpang?
229
00:18:10,500 --> 00:18:13,750
Tunggu. Mana ada orang yang
badannya wangi lotion...
230
00:18:13,750 --> 00:18:15,790
saat sudah pulang kerja?
231
00:18:15,790 --> 00:18:17,720
Bukankah itu aneh?
232
00:18:18,830 --> 00:18:20,690
Jangan pakai lotion.
233
00:18:21,790 --> 00:18:23,390
Benar.
234
00:18:23,790 --> 00:18:25,460
Ingat, aku menyelamatkan hidupmu.
235
00:18:25,460 --> 00:18:27,700
Kau penyelamat hidupku.
236
00:18:30,890 --> 00:18:33,180
Untuk penyelamat hidupku,
237
00:18:33,680 --> 00:18:35,280
apa yang bisa aku lakukan?
238
00:18:35,280 --> 00:18:37,060
Aku lapar.
239
00:18:37,760 --> 00:18:40,350
Aku mau makan masakan buatanmu.
240
00:19:24,010 --> 00:19:25,510
Bagaimana?
241
00:19:26,820 --> 00:19:29,450
Pasta yang kau buat untukku...
242
00:19:29,450 --> 00:19:31,700
adalah pasta yang paling enak.
243
00:19:40,180 --> 00:19:42,020
Masuklah.
244
00:20:22,250 --> 00:20:23,560
Tolong aku!
245
00:20:23,760 --> 00:20:25,190
Tolong aku!
246
00:20:25,190 --> 00:20:26,830
Ajumma.
247
00:20:26,830 --> 00:20:29,370
Ajumma, tolong aku!
248
00:20:29,370 --> 00:20:31,890
Hye Rim! Ada apa?
249
00:20:32,290 --> 00:20:33,910
Tolong aku!
250
00:20:34,210 --> 00:20:35,660
Ada apa?
251
00:20:52,550 --> 00:20:54,230
Hye Rim Omma!!
252
00:20:54,930 --> 00:20:56,880
Oh! Astaga!!
253
00:21:06,130 --> 00:21:09,700
Halo? Tolong cepat kesini!
254
00:21:10,700 --> 00:21:14,310
Ada musikal yang ingin aku tonton.
Mau menontonnya denganku?
255
00:21:21,800 --> 00:21:23,300
Kau sudah janji tidak akan begini.
256
00:21:23,400 --> 00:21:26,540
Aku cuma minta untuk menonton musikal
bersama, tidak bisa?
257
00:21:26,540 --> 00:21:30,540
Di luar sana ada banyak
orang yang mengenalku.
258
00:21:30,840 --> 00:21:32,690
Kau bersikap berhati-hati...
259
00:21:32,690 --> 00:21:34,860
tapi memindahkanku ke sini?
260
00:21:35,060 --> 00:21:39,174
Itu karena aku ingin
sering bertemu denganmu.
261
00:21:39,198 --> 00:21:40,780
Kau tidak tahu?
262
00:21:42,110 --> 00:21:43,750
Aku tahu.
263
00:21:47,330 --> 00:21:52,170
Selama kita berhati-hati,
tidak akan ada yang salah.
264
00:21:52,370 --> 00:21:54,290
Berhati-hati...
265
00:21:55,770 --> 00:21:59,440
Bagaimana jika aku tidak berhati-hati?
266
00:22:01,790 --> 00:22:03,860
Kau wanita yang cerdas.
267
00:22:06,600 --> 00:22:08,100
Benar.
268
00:22:08,300 --> 00:22:11,730
Aku tidak ingin sesuatu yang buruk
terjadi padamu.
269
00:22:15,770 --> 00:22:18,360
Sangat menyenangkan
270
00:22:18,960 --> 00:22:21,130
karena kau begitu dekat denganku.
271
00:22:21,430 --> 00:22:25,130
Setiap kali aku merindukanmu,
aku bisa melihatmu.
272
00:22:47,320 --> 00:22:48,800
Sebentar.
273
00:22:54,380 --> 00:22:55,910
Ya, Yeobo.
274
00:22:56,110 --> 00:22:58,050
Kamu ada di mana?
275
00:22:58,050 --> 00:23:00,810
- Kapan kamu pulang?
- Aku hampir sampai.
276
00:23:05,060 --> 00:23:07,170
Mengerikan sekali!
277
00:23:07,370 --> 00:23:09,770
Kau baik-baik saja, 'kan?
278
00:23:12,080 --> 00:23:14,620
Oke, sebentar lagi aku pulang.
279
00:24:23,950 --> 00:24:25,020
Yeon Ju!
280
00:24:26,520 --> 00:24:29,250
Yeon Ju!
281
00:24:31,390 --> 00:24:33,110
Yeon Ju!
282
00:24:33,410 --> 00:24:37,120
Tolong bangun, Yeon Ju!
283
00:24:37,120 --> 00:24:40,170
Yeon Ju!
284
00:25:09,740 --> 00:25:11,190
Yeobo.
285
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Kamu terbangun karena aku ya. Maaf.
286
00:25:16,890 --> 00:25:20,030
Kamu pasti sangat terkejut
karena ibunya Hye Rim.
287
00:25:20,030 --> 00:25:22,050
Kau bahkan tidak bisa tidur.
288
00:25:24,480 --> 00:25:27,760
Itu bukan urusan kita.
Jangan terlalu cemas.
289
00:25:27,760 --> 00:25:30,320
Tapi rasanya seperti urusanku.
290
00:25:30,620 --> 00:25:33,800
Kau teringat adikmu?
291
00:25:34,100 --> 00:25:37,130
Kukira aku sudah melupakan semuanya,
292
00:25:37,130 --> 00:25:41,850
tapi ingatam lama kembali muncul.
293
00:25:42,350 --> 00:25:44,450
Dan aku terkejut.
294
00:25:46,760 --> 00:25:49,950
Andai saja aku memahami Yeon Ju,
295
00:25:51,380 --> 00:25:55,740
Andai saja aku setidaknya memihaknya...
296
00:25:57,490 --> 00:26:00,080
adikku, Yeon Ju...
297
00:26:00,380 --> 00:26:03,600
dia tidak akan berakhir seperti itu.
298
00:26:12,720 --> 00:26:17,400
Kapan kau akhirnya
bisa membebaskan diri dari
299
00:26:17,400 --> 00:26:19,470
rasa bersalah terhadap adikmu?
300
00:26:23,140 --> 00:26:25,390
Apa yang bisa aku lakukan
301
00:26:25,390 --> 00:26:29,640
untuk membantu menyembuhkan
bekas luka di hatimu?
302
00:26:34,660 --> 00:26:39,790
Terima kasih karena kau bersamaku
setiap kali keadaan sedang sulit...
303
00:26:39,790 --> 00:26:44,280
karena kau ada di sisiku bersamaku,
aku bisa melewatinya.
304
00:26:44,480 --> 00:26:48,210
Aku sangat bersyukur
kau adalah suamiku.
305
00:26:49,830 --> 00:26:51,850
Aku yang lebih bersyukur
306
00:26:51,850 --> 00:26:54,080
bahwa kau adalah istriku.
307
00:27:57,470 --> 00:28:01,160
Omona! Bukankah itu penampilan
yang luar biasa?
308
00:28:01,160 --> 00:28:04,610
Ayo kita istirahat dulu sebentar
dan lanjut ke sesi berikutnya.
309
00:28:04,610 --> 00:28:08,040
Sonsaeng-nim, silakan ke sebelah sini.
310
00:28:08,040 --> 00:28:11,230
Aku mau ke toilet sebentar.
311
00:28:11,530 --> 00:28:12,980
Ya.
312
00:28:21,790 --> 00:28:24,550
Katanya dia itu wanita simpanan.
313
00:28:24,550 --> 00:28:27,210
Omomo! Jinjja?
314
00:28:27,410 --> 00:28:31,120
Adiknya Nyonya Jung datang
untuk bertemu dengan Nyonya Jung
315
00:28:31,120 --> 00:28:34,130
dan mengenalinya
lalu dia memberitahu adiknya.
316
00:28:34,130 --> 00:28:37,740
Adiknya itu pernah tinggal
di sebrang rumahnya wanita itu.
317
00:28:37,740 --> 00:28:39,800
Ih, masa sih??
318
00:28:39,800 --> 00:28:43,500
Dia pasti menjalani hidupnya...
319
00:28:43,500 --> 00:28:45,760
dengan menggoda pria bersuami.
320
00:28:47,420 --> 00:28:51,180
Jangan membicarakan orang lain
kalau rumornya tidak benar.
321
00:28:53,430 --> 00:28:54,840
Ya?
322
00:28:57,030 --> 00:29:00,460
Jangan membicarakan
orang di belakang mereka
323
00:29:00,460 --> 00:29:03,220
kalau kalian tidak tahu
keseluruhan ceritanya.
324
00:29:26,960 --> 00:29:29,620
Apa? Kenapa suasana jadi suram?
325
00:29:29,620 --> 00:29:31,210
Aku mau air.
326
00:29:38,860 --> 00:29:41,470
Kenapa airnya gak enak?
327
00:29:38,860 --> 00:29:41,470
{\an8}[Maksudnya ada orang menyebalkan di tempat itu]
328
00:29:41,470 --> 00:29:44,480
- Manajer Kang.
- Ya, Bu.
329
00:29:45,370 --> 00:29:49,530
Sebenarnya bagaimana caramu
"menyaring" orang yang masuk kesini?
330
00:29:49,530 --> 00:29:51,170
Apa ada masalah?
331
00:29:51,170 --> 00:29:54,360
Percuma kualitasnya bagus dan mewah...
332
00:29:54,360 --> 00:29:57,090
tapi membiarkan sembarangan orang
masuk ke sini?
333
00:29:57,090 --> 00:29:59,630
Lalu apa bedanya dengan komunitas
norak di luaran sana?
334
00:29:59,630 --> 00:30:01,110
Maaf Bu, saya tidak paham.
335
00:30:01,110 --> 00:30:04,039
Kau harus lebih hati-hati dalam
menerima anggota,
336
00:30:04,063 --> 00:30:07,370
dan hanya boleh
menerima mereka yang layak.
337
00:30:07,670 --> 00:30:10,230
Jangan sembarangan menerima orang
cuma karena mereka bisa bayar!
338
00:30:10,230 --> 00:30:12,210
Maaf Bu, tapi tidak ada komunitas
339
00:30:12,210 --> 00:30:16,630
yang meninjau ke kehidupan
pribadi anggotanya.
340
00:30:16,630 --> 00:30:20,040
Omomo! Jadi, wanita kotor dan
341
00:30:20,040 --> 00:30:22,300
wanita selingkuhan seperti dia...
342
00:30:22,300 --> 00:30:24,740
"Gogaek-nim, kami tidak bisa
melakukan apa-apa."
343
00:30:24,740 --> 00:30:26,730
Cuma itu yang bisa kau bilang??
344
00:30:28,630 --> 00:30:31,690
Lihat apa? Kenapa?
345
00:30:33,960 --> 00:30:37,030
- Kau tersinggung ya?
- Tolong hentikan!!
346
00:30:40,710 --> 00:30:42,530
Maksudku, wanita ini...
347
00:30:45,240 --> 00:30:49,420
Ayo pergi, Mi Ra-ssi. Kau tidak pantas
mendengarkan semua ini.
348
00:30:49,820 --> 00:30:52,600
Dia tidak layak untuk dilawan.
349
00:30:54,370 --> 00:30:57,750
Dia itu wanita selingkuhan
yang menggoda pria beristri!
350
00:30:57,750 --> 00:31:00,600
- Kau tidak pantas marah padaku!!
- Astaga, panas!!!
351
00:31:03,630 --> 00:31:04,870
Oh...
352
00:31:04,870 --> 00:31:08,760
Omo, maaf. Bagaimana ya?
353
00:31:11,980 --> 00:31:14,980
Kau tidak apa-apa?
Tidak luka bakar?
354
00:31:28,810 --> 00:31:32,370
Astaga! Kalian ini kenapa??
355
00:31:39,820 --> 00:31:41,280
Ayo pergi.
356
00:31:51,790 --> 00:31:54,950
Dasar anak muda
gak punya sopan santun.
357
00:31:54,950 --> 00:31:57,790
Ya, dia emang cantik.
358
00:31:57,790 --> 00:32:00,850
Tapi itu tidak...
Nanti aku telpon lagi.
359
00:32:01,800 --> 00:32:05,020
Kenapa? Apa, hah?
360
00:32:08,070 --> 00:32:10,270
Mau ngapain sih?
361
00:32:11,400 --> 00:32:12,960
Omomo! Mau apa kau??
362
00:32:17,300 --> 00:32:19,500
HEH!!! KAU GILA YA???
363
00:32:19,500 --> 00:32:22,910
Apa kau menyerangku tanpa tahu
kalau aku bisa menyerang balik?
364
00:32:24,470 --> 00:32:28,190
Kenapa? Kau mau memberitahu
orang lain juga?
365
00:32:28,190 --> 00:32:31,520
Kenapa? Kau pikir aku gak bisa?
366
00:32:32,740 --> 00:32:34,720
Lakukan saja sesuka hatimu.
367
00:32:35,840 --> 00:32:37,650
Bebas.
368
00:32:43,600 --> 00:32:45,290
Dasar kau...
369
00:32:45,290 --> 00:32:47,520
Apa gak ada orang di sini??
370
00:32:49,060 --> 00:32:54,200
♫ OST Part.1 ♫
Hello by Hickee
371
00:33:04,050 --> 00:33:05,390
[Nae-pyeon]
372
00:33:05,390 --> 00:33:09,450
[Nae-pyeon]
373
00:33:49,690 --> 00:33:53,700
[Jasa Pindahan]
374
00:34:06,470 --> 00:34:07,740
Apa kau tahu?
375
00:34:07,740 --> 00:34:11,980
Kau pernah jadi panutan bagiku.
376
00:34:13,700 --> 00:34:16,700
Aku ingin hidup seperti
pahlawan wanita dalam dongeng...
377
00:34:16,700 --> 00:34:19,580
tapi semuanya hancur.
378
00:34:20,680 --> 00:34:24,290
Ke mana pun kau pergi,
hiduplah dengan baik.
379
00:34:24,290 --> 00:34:28,190
Kau juga, semoga hidup bahagia,
Han Seon Ju.
380
00:34:28,590 --> 00:34:31,580
Seperti sekarang, selamanya.
381
00:34:35,930 --> 00:34:37,280
Sudah selesai, Bu.
382
00:34:37,280 --> 00:34:39,320
Ayo pergi.
383
00:34:55,800 --> 00:34:58,080
Pada akhirnya dia pergi.
384
00:34:58,080 --> 00:35:00,310
Aku agak sedih.
385
00:35:07,880 --> 00:35:10,323
Kesimpulannya, pernikahan adalah
386
00:35:10,347 --> 00:35:13,200
saat kau menahan rasa
sakit dan terus berjuang
387
00:35:13,200 --> 00:35:17,880
atau saling menyakiti
dan mati secara perlahan.
388
00:35:17,880 --> 00:35:20,090
Bukankah salah satu dari keduanya?
389
00:35:20,290 --> 00:35:21,990
Dia ngomong apa sih?
390
00:35:22,190 --> 00:35:23,830
Dadah!
391
00:35:28,490 --> 00:35:30,480
Siapa pun yang pindah berikutnya,
392
00:35:30,480 --> 00:35:34,510
semoga saja
mereka orang yang normal.
393
00:35:51,560 --> 00:35:55,460
Kalau Ayah dan Ibu bercerai,
aku akan bunuh diri.
394
00:35:58,440 --> 00:36:01,680
Ibu, belum lama ini aku lihat
Hye Rim Nuna...
395
00:36:02,159 --> 00:36:05,849
Dan bukan main, dia bergaul dengan
anak-anak aneh dan merokok.
396
00:36:06,370 --> 00:36:08,290
Kaget banget akutuh!
397
00:36:09,710 --> 00:36:13,990
Tapi kalau aku di posisinya,
sepertinya aku juga tidak akan sanggup.
398
00:36:19,540 --> 00:36:23,120
Ayo bersiap-siap untuk pergi keluar.
399
00:36:27,460 --> 00:36:30,050
Ada apa kau di rumah jam segini?
400
00:36:30,450 --> 00:36:34,010
Sepertinya aku harus membawa
anak-anak keluar.
401
00:36:34,010 --> 00:36:35,440
Ke mana?
402
00:36:35,440 --> 00:36:36,900
Itu...
403
00:36:38,830 --> 00:36:41,640
Aku sudah terlambat. Nanti kuberitahu
kalau sudah pulang.
404
00:36:41,640 --> 00:36:43,520
Anak-anak, ayo ikut Ayah.
405
00:36:43,520 --> 00:36:47,220
Hari ini aku mau mengajak anak-anak
ke acara amal.
406
00:36:47,220 --> 00:36:48,890
Kan nanti juga bisa.
407
00:36:48,890 --> 00:36:50,590
Ayo pergi.
408
00:36:51,510 --> 00:36:53,740
Sedang apa? Nanti telat!
409
00:36:53,740 --> 00:36:55,240
Ayo cepat!
410
00:37:28,530 --> 00:37:31,370
Mi Ra-ssi, ada apa ke sini?
411
00:37:31,970 --> 00:37:34,570
Aku mau mengembalikan syalmu.
412
00:37:38,280 --> 00:37:40,390
Padahal bisa nanti saja.
413
00:37:41,840 --> 00:37:44,150
Kau sengaja ke sini untuk
mengembalikan ini?
414
00:37:47,480 --> 00:37:49,210
Aku jadi tidak enak, bagaimana ya?
415
00:37:49,210 --> 00:37:51,289
Aku mau mengajakmu masuk
dan ngeteh bareng.
416
00:37:51,313 --> 00:37:53,900
Tapi sekarang aku mau keluar.
417
00:37:53,900 --> 00:37:58,120
Tidak apa-apa. Ini salahku karena datang
tanpa menelepon dulu.
418
00:37:59,360 --> 00:38:01,460
Aku akan mengantarmu
sampai apartemenmu.
419
00:38:01,460 --> 00:38:02,950
Ayo.
420
00:38:15,280 --> 00:38:17,800
Bolehkah aku bertanya
kau mau kemana?
421
00:38:17,800 --> 00:38:20,030
Aku mau ke rumah singgah
untuk anak-anak yatim.
422
00:38:20,030 --> 00:38:22,000
Keluarga dengan satu orang tua?
423
00:38:22,000 --> 00:38:25,050
Aku pergi ke sana sebulan sekali
dan menjadi sukarelawan.
424
00:38:26,330 --> 00:38:28,390
Kau melakukan perbuatan yang mulia.
425
00:38:29,320 --> 00:38:34,220
Pada awalnya, aku juga mengira aku
melakukan sesuatu yang baik.
426
00:38:34,220 --> 00:38:37,920
Tapi setelahnya, aku menyadari bahwa
aku mendapat balasan yang lebih banyak.
427
00:38:37,920 --> 00:38:40,190
Seperti hadiah.
428
00:38:40,190 --> 00:38:41,910
Ya.
429
00:38:43,780 --> 00:38:47,430
Mau aku turunkan dekat apartemenmu?
430
00:38:48,030 --> 00:38:51,600
Apa... aku boleh ikut?
431
00:38:52,200 --> 00:38:53,220
Ya?
432
00:38:53,220 --> 00:38:55,840
Aku ingin ikut denganmu,
ke tempat itu.
433
00:38:55,840 --> 00:38:57,480
Benarkah?
434
00:38:57,480 --> 00:39:01,380
Tadinya aku akan pergi
dengan anak-anakku.
435
00:39:01,380 --> 00:39:04,320
Tapi ayahnya membawa mereka
ke tempat lain.
436
00:39:04,320 --> 00:39:07,890
Karena anak-anak bisa ikut
bantu-bantu di sana.
437
00:39:08,290 --> 00:39:10,480
Kalau begitu aku ikut.
438
00:39:10,880 --> 00:39:12,620
Terima kasih.
439
00:39:28,080 --> 00:39:30,950
- Jjaaann!!
- Wow!
440
00:39:30,950 --> 00:39:32,120
Apa ini?
441
00:39:32,120 --> 00:39:34,550
Hari ini kita camping!!
442
00:39:34,550 --> 00:39:36,830
Ayah, mantaaappp!!!
443
00:39:37,130 --> 00:39:39,840
- Ngapain kamu? Sini!!
- Ayahku emang paling mantul!!
444
00:39:39,840 --> 00:39:41,150
Kuy! Kuy!
445
00:39:41,150 --> 00:39:42,950
Kuy! Kuy!!
446
00:40:00,700 --> 00:40:02,190
Biar aku saja.
447
00:40:04,070 --> 00:40:06,120
Yang ini juga.
448
00:40:18,330 --> 00:40:19,990
Hasilnya bagus.
449
00:41:10,680 --> 00:41:12,470
Kau tidak capek?
450
00:41:12,470 --> 00:41:15,640
Sama sekali tidak.
Aku bersenang-senang.
451
00:41:15,640 --> 00:41:18,430
Anak-anak sangat menyukaimu.
452
00:41:18,630 --> 00:41:21,370
Aku suka bermain dengan anak-anak.
453
00:41:21,570 --> 00:41:25,120
Bermain dengan mereka,
seperti yang kau bilang,
454
00:41:25,120 --> 00:41:27,780
aku merasa seperti mendapat hadiah.
455
00:41:37,200 --> 00:41:39,020
Ini hadiahku untukmu.
456
00:41:40,240 --> 00:41:41,830
Padahal aku sudah mengembalikannya.
457
00:41:41,830 --> 00:41:45,710
Aku ingin memberikannya padamu.
Tolong diterima.
458
00:41:48,320 --> 00:41:50,650
Terima kasih.
459
00:42:57,470 --> 00:42:59,980
Ada apa?
460
00:42:59,980 --> 00:43:02,190
Oh, kita bertemu lagi.
461
00:44:49,730 --> 00:44:51,420
Oh.
462
00:44:51,420 --> 00:44:53,220
Masalah tentang memasuki
Mall Shanghai...
463
00:44:53,220 --> 00:44:55,700
bukannya sudah selesai?
464
00:44:55,700 --> 00:44:58,410
Iya. Kukira sudah selesai,
465
00:44:58,410 --> 00:45:00,430
tapi sekarang mereka bicara hal lain.
466
00:45:01,190 --> 00:45:03,760
Aku harus pergi ke sana sendiri
467
00:45:03,760 --> 00:45:05,780
dan menyelesaikannya sampai tuntas.
468
00:45:06,290 --> 00:45:08,740
Kau pasti bisa, seperti biasanya.
469
00:45:08,740 --> 00:45:11,250
Aku jadi semangat karena kau
menyemangatiku.
470
00:45:11,250 --> 00:45:12,780
Semangat!
471
00:45:14,140 --> 00:45:15,520
Aku pergi ya.
472
00:45:27,740 --> 00:45:30,190
[Panggilan keluar]
[Yoo Min Guk Sajang-nim]
473
00:45:33,070 --> 00:45:35,450
[Tiba-tiba aku harus dinas
keluar negeri]
474
00:45:51,620 --> 00:45:54,350
[Tiba-tiba aku harus dinas keluar negeri.
Aku tidak bisa datang beberapa hari.]
475
00:45:54,350 --> 00:45:56,500
[Jangan lupa makan karena
tidak bisa diganggu,]
476
00:45:56,500 --> 00:45:58,970
[pastikan makan dengan teratur.]
477
00:46:14,570 --> 00:46:17,220
Bagaimanapun,
dia adalah direktur eksekutif.
478
00:46:17,220 --> 00:46:19,170
Ibu bisa saja mengirim orang lain.
479
00:46:19,170 --> 00:46:21,690
Ini tidak adil untuk suamiku.
480
00:46:21,990 --> 00:46:24,430
Dia beruntung menjadi menantuku.
481
00:46:24,430 --> 00:46:27,250
Kalau bukan, dia harus bekerja
lebih keras daripada orang lain.
482
00:46:30,030 --> 00:46:33,470
Jadi sampai kapan
kau akan jadi IRT?
483
00:46:33,470 --> 00:46:36,670
Saat nanti anak-anak sudah kuliah,
kau mau bekerja lagi?
484
00:46:36,670 --> 00:46:40,730
Sudah waktunya untuk Ibu
mengakui menantu Ibu.
485
00:46:40,730 --> 00:46:43,640
Aku mengakui bahwa dia becus
dan mahir dalam pekerjaannya.
486
00:46:43,640 --> 00:46:46,770
Sekarang dia menyembunyikan cakarnya,
487
00:46:46,770 --> 00:46:50,760
tapi suatu hari, dia akan
menunjukkan sifat aslinya.
488
00:46:50,960 --> 00:46:53,440
Tolong jangan suuzon padanya.
489
00:46:53,440 --> 00:46:55,510
Jangan percaya dia!
490
00:46:57,320 --> 00:47:00,660
- Jangan pernah.
- Dia orang yang kupilih.
491
00:47:00,660 --> 00:47:02,860
Jadi ibu, tolong hentikan---
492
00:47:02,860 --> 00:47:05,900
Kau yang memilihnya,
bukan aku yang memilihnya.
493
00:47:07,540 --> 00:47:10,550
Mungkin Ibu memang seorang
pebisnis yang sukses...
494
00:47:10,750 --> 00:47:13,140
tapi Ibu gagal mengurus keluarga Ibu.
495
00:47:14,040 --> 00:47:17,060
Aku tidak ingin berakhir seperti Ibu.
496
00:47:21,300 --> 00:47:25,340
Kau tidak tahu apa yang
ayahmu lakukan padaku!
497
00:47:27,780 --> 00:47:29,740
Apa kalian tahu...
498
00:47:30,040 --> 00:47:34,110
apa yang kalian lakukan padaku,
Yeon Ju dan Jeong Won?
499
00:47:35,010 --> 00:47:37,398
Ibu membuat kami
jadi yatim piatu karena
500
00:47:37,422 --> 00:47:39,810
pertengkaran emosional
pada satu sama lain!
501
00:47:44,050 --> 00:47:47,070
Aku tidak ingin hidup sepertimu.
Aku akan...
502
00:47:47,070 --> 00:47:49,020
melindungi keluargaku dengan sempurna,
seperti sekarang!
503
00:47:49,020 --> 00:47:51,310
Aku akan memastikan
anak-anakku tumbuh dalam
504
00:47:51,310 --> 00:47:54,860
keluarga yang normal,
tanpa kekurangan apapun.
505
00:47:54,860 --> 00:47:56,990
Memiliki keluarga yang bahagia
506
00:47:57,560 --> 00:47:59,980
adalah tujuan hidupku.
507
00:48:37,830 --> 00:48:41,340
[Apa kau punya waktu sekarang?]
508
00:49:40,990 --> 00:49:43,360
Kau sekolah jurusan seni, kan?
509
00:49:44,830 --> 00:49:46,330
Bagaimana kau bisa tahu?
510
00:49:46,330 --> 00:49:49,460
Kau punya pandangan yang
berbeda untuk seni.
511
00:49:49,460 --> 00:49:53,050
Seperti mata tajam seorang ahli.
512
00:49:53,050 --> 00:49:55,750
Sejak kecil aku bercita-cita jadi seniman.
513
00:49:55,750 --> 00:49:59,460
Sekarang, aku mengajar anak-anak
di sekolah seni.
514
00:49:59,460 --> 00:50:02,640
- Dua kali seminggu.
- Pantas saja.
515
00:50:02,640 --> 00:50:04,860
Pasti kau jago menggambar.
516
00:50:04,860 --> 00:50:08,380
Aku selalu iri pada orang yang
jago menggambar.
517
00:50:08,380 --> 00:50:10,850
Adik-adikku juga...
518
00:50:11,910 --> 00:50:13,990
Adik-adikku juga...
519
00:50:13,990 --> 00:50:15,910
jago menggambar.
520
00:50:15,910 --> 00:50:17,910
Kau punya adik?
521
00:50:18,410 --> 00:50:20,750
Satu adik laki-laki...
522
00:50:20,750 --> 00:50:22,600
dan satu adik perempuan.
523
00:50:22,800 --> 00:50:24,340
Adik laki-lakiku sekarang ada di Milan
524
00:50:24,340 --> 00:50:26,400
kuliah jurusan desain.
525
00:50:28,590 --> 00:50:32,100
Bagaimana dengan adik perempuanmu?
Apa dia juga masih menggambar?
526
00:50:32,100 --> 00:50:34,110
Tidak.
527
00:50:34,110 --> 00:50:37,520
Lalu, apa pekerjaannya sekarang?
528
00:50:39,180 --> 00:50:41,300
Dia sudah meninggal.
529
00:50:57,550 --> 00:51:00,850
Aku tahu apa yang dikatakan
orang-orang di Queen's club...
530
00:51:00,850 --> 00:51:03,140
tentang diriku.
531
00:51:03,240 --> 00:51:05,880
Mereka bergunjing bahwa aku
seorang wanita selingkuhan...
532
00:51:05,880 --> 00:51:08,530
yang mengejar pria beristri, 'kan?
533
00:51:14,950 --> 00:51:17,140
Bukankah itu konyol?
534
00:51:18,670 --> 00:51:20,900
Orang-orang sangat pandai bergunjing.
535
00:51:20,900 --> 00:51:23,340
Mereka sudah seperti penulis novel saja.
536
00:51:27,350 --> 00:51:30,740
Itu karena kau sangat cantik.
537
00:51:30,740 --> 00:51:32,910
Jadi mereka iri.
538
00:51:33,970 --> 00:51:36,750
Kenapa kau begitu baik padaku?
539
00:51:37,560 --> 00:51:40,680
Aku? Kapan aku baik padamu?
540
00:51:40,980 --> 00:51:43,360
Kau memperlakukanku dengan baik.
541
00:51:43,360 --> 00:51:47,150
Selama bertahun-tahun,
tidak ada satupun
542
00:51:47,150 --> 00:51:49,410
yang memperlakukanku dengan baik.
543
00:51:52,390 --> 00:51:54,340
Yah...
544
00:51:55,090 --> 00:51:59,440
karena kita punya takdir yang tidak biasa.
545
00:52:00,030 --> 00:52:04,490
Tidak mudah untuk bertemu lagi
dengan orang yang kita temui saat berlibur.
546
00:52:06,620 --> 00:52:10,410
Tapi sejujurnya,
saat pertama kali melihatmu...
547
00:52:10,410 --> 00:52:12,880
di kapal di Yeosu,
548
00:52:14,080 --> 00:52:16,760
kau mengingatkanku pada adikku.
549
00:52:17,880 --> 00:52:19,980
Aku juga tidak tahu kenapa.
550
00:52:19,980 --> 00:52:22,670
Kau dan adikku
551
00:52:22,670 --> 00:52:25,180
bahkan tidak mirip.
552
00:52:25,180 --> 00:52:28,680
Adik perempuanmu yang meninggal...
553
00:52:41,320 --> 00:52:43,810
Apa aku boleh jadi adikmu?
554
00:52:46,910 --> 00:52:49,930
Maaf, aku sudah kelewatan.
555
00:52:50,130 --> 00:52:53,120
Jangan dipikirkan, aku hanya asal bicara.
556
00:52:53,220 --> 00:52:55,190
Aku suka itu.
557
00:52:55,190 --> 00:52:57,200
Seseorang yang secantik dirimu...
558
00:52:57,200 --> 00:52:59,550
mau jadi adikku.
559
00:53:00,210 --> 00:53:02,420
Aku sangat senang.
560
00:53:02,420 --> 00:53:04,600
Benarkah?
561
00:53:05,600 --> 00:53:09,230
Ayo kita jadi kakak-adik.
Mulai sekarang.
562
00:53:09,230 --> 00:53:11,000
Kalau begitu, bicaralah dengan santai.
563
00:53:09,123 --> 00:53:10,893
{\an8}[Bukan bicara secara formal
yang pake -yo di belakangnya]
564
00:53:11,000 --> 00:53:12,850
Karena mulai sekarang aku adikmu.
565
00:53:12,850 --> 00:53:15,510
Baiklah kalau begitu.
566
00:53:15,510 --> 00:53:17,160
Ya.
567
00:53:34,400 --> 00:53:38,490
Berkatmu hari aku senang.
Terima kasih, adik.
568
00:53:38,490 --> 00:53:40,230
Aku juga, Onni.
569
00:53:40,230 --> 00:53:41,230
Dah!
570
00:53:41,230 --> 00:53:43,150
Hati-hati di jalan.
571
00:53:52,150 --> 00:53:57,930
Ada sesuatu yang ingin
kukatakan padamu.
572
00:53:57,930 --> 00:54:01,690
Sepertinya aku harus jujur padamu.
573
00:54:01,690 --> 00:54:03,730
Sebenarnya...
574
00:54:06,200 --> 00:54:09,310
rumor itu benar.
575
00:54:11,330 --> 00:54:13,010
Aku...
576
00:54:15,000 --> 00:54:18,020
mencintai suami orang lain.
577
00:54:25,240 --> 00:54:27,580
Kau terkejut, ya?
578
00:54:38,960 --> 00:54:42,750
Aku sedikit kaget...
579
00:54:46,090 --> 00:54:48,640
Kalau begitu aku pamit.
580
00:54:53,270 --> 00:54:55,850
Nanti aku telpon.
581
00:55:30,320 --> 00:55:34,600
Aku mencintai suami orang lain.
582
00:55:47,000 --> 00:55:48,570
Kau gila ya?
583
00:55:48,570 --> 00:55:51,090
Itu kejahatan, kau seperti pencuri.
584
00:55:51,090 --> 00:55:52,840
Kau perusak rumah tangga orang lain!
585
00:55:52,840 --> 00:55:55,280
Tapi aku mencintainya.
Sungguh-sungguh.
586
00:55:55,280 --> 00:55:57,660
Yeon Ju...
587
00:55:57,660 --> 00:56:02,710
Kalau Onni membenciku, aku tidak tahu
harus pergi kemana lagi.
588
00:56:02,710 --> 00:56:06,320
Onni, tolong selamatkan aku.
589
00:56:06,320 --> 00:56:08,840
Tolong selamatkan aku, Onni.
590
00:56:08,840 --> 00:56:11,570
Apa kau lupa
rasa sakit apa yang kita alami...
591
00:56:11,570 --> 00:56:15,160
setelah Ayah pergi meninggalkan kita?
592
00:56:15,160 --> 00:56:16,620
Teganya kau...
593
00:56:16,620 --> 00:56:20,010
bukan orang lain, tapi kenapa
bisa-bisanya kau melakukan itu??
594
00:56:20,010 --> 00:56:21,970
Putuskan dia sekarang juga.
595
00:56:21,970 --> 00:56:24,160
Aku tidak bisa hidup tanpa dia!
596
00:56:24,160 --> 00:56:26,740
Aku tidak bisa hidup sehari pun tanpa dia!
597
00:56:26,740 --> 00:56:29,310
Aku akan mati jika tidak bisa melihatnya!
598
00:56:29,310 --> 00:56:31,110
Yasudah, mati saja!
599
00:56:31,110 --> 00:56:33,280
Mati saja, dasar wanita gila!
600
00:56:33,280 --> 00:56:35,750
Mati! Mati! Cepat mati!!
601
00:56:35,750 --> 00:56:38,730
Mati! Mati! Mati!
602
00:57:26,170 --> 00:57:28,740
[Yoon Mi Ra]
603
00:57:31,480 --> 00:57:34,880
Ini aku, Han Seon Ju.
604
00:57:35,860 --> 00:57:38,870
Ayo kita bertemu.
605
00:58:01,360 --> 00:58:05,720
[Gadis yang dicintai semua orang,
bermimpi di sini selamanya.]
606
00:58:05,720 --> 00:58:08,600
Ini adikku, Han Yeon Ju.
607
00:58:10,090 --> 00:58:15,050
Adikku juga mencintai seseorang
yang tidak harus dimilikinya.
608
00:58:15,050 --> 00:58:19,340
Sepertimu.
Pada akhirnya, dia meninggal.
609
00:58:19,340 --> 00:58:22,080
Karena cintanya yang begitu dalam.
610
00:58:25,450 --> 00:58:30,510
Cerita tentang perselingkuhan
selalu berakhir sama.
611
00:58:36,790 --> 00:58:39,290
Kau juga tahu.
612
00:58:39,290 --> 00:58:44,290
Akhir dari cintamu...
akan bagaimana jadinya nanti.
613
00:58:58,720 --> 00:59:01,671
Belum lama kita bertemu,
jadi mungkin...
614
00:59:01,695 --> 00:59:05,140
aku terkesan tidak sopan
untuk mengatakan ini.
615
00:59:05,140 --> 00:59:08,193
Tapi aku mengatakan ini
karena aku benar-benar...
616
00:59:08,717 --> 00:59:11,770
menganggapmu seperti adikku sendiri.
617
00:59:16,060 --> 00:59:18,080
Hentikan...
618
00:59:20,310 --> 00:59:22,060
cinta itu.
619
00:59:36,810 --> 00:59:42,240
Aku juga sedang berusaha
menghentikannya.
620
00:59:43,140 --> 00:59:45,727
Aku pergi ke Yeosu untuk
menghentikan perselingkuhanku...
621
00:59:45,751 --> 00:59:49,060
sebagai liburan terakhir dengannya.
622
00:59:52,880 --> 00:59:57,140
Tapi... tapi aku tidak bisa.
623
01:00:00,270 --> 01:00:04,350
Karena sepertinya aku tidak bisa
hidup tanpa pria itu.
624
01:00:06,000 --> 01:00:08,594
Aku benci hidup seperti ini,
625
01:00:10,107 --> 01:00:12,939
tapi aku tidak bisa berbuat apa-apa.
626
01:00:15,870 --> 01:00:19,370
Lebih baik aku mati daripada
harus putus dengannya.
627
01:00:24,830 --> 01:00:26,845
Aku tidak bisa hidup tanpa dia.
628
01:00:26,850 --> 01:00:28,931
Aku bisa mati jika tidak bisa melihatnya!
629
01:00:29,150 --> 01:00:30,348
Yasudah mati saja!
630
01:00:30,372 --> 01:00:32,310
Mati saja dasar wanita gila!
631
01:00:32,310 --> 01:00:34,590
Mati! Mati!
632
01:00:34,590 --> 01:00:38,140
Cepat mati sana! Mati! Mati kau!!
633
01:00:57,700 --> 01:01:00,320
Kalau begitu, miliki pria itu.
634
01:01:12,210 --> 01:01:16,300
Jika kau tidak bisa melepaskannya,
setidaknya ambil pria itu.
635
01:01:16,300 --> 01:01:19,370
Jika tidak bisa putus dengannya,
jika kau ingin mati tanpanya,
636
01:01:19,370 --> 01:01:22,015
maka kau harus...
637
01:01:22,039 --> 01:01:24,710
jadi istri pria itu.
638
01:01:25,310 --> 01:01:27,550
Jangan mati.
639
01:01:31,940 --> 01:01:33,620
Jika kau merasa ingin mati...
640
01:01:34,300 --> 01:01:36,707
akan lebih baik jika kau
jadikan pria itu...
641
01:01:36,731 --> 01:01:38,080
milikmu.
642
01:01:39,720 --> 01:01:41,560
[Nae-pyeon]
643
01:02:01,440 --> 01:02:03,880
Apa kau bersungguh-sungguh?
644
01:02:03,880 --> 01:02:05,291
Pria itu...
645
01:02:08,055 --> 01:02:10,666
bisakah aku menjadikannya milikku,
apa kau bersungguh-sungguh?
646
01:02:11,450 --> 01:02:13,080
Aku serius.
647
01:02:13,380 --> 01:02:16,038
Jika kau cinta mati padanya,
648
01:02:16,272 --> 01:02:19,230
sampai tidak bisa putus dengannya,
maka jangan ragu mengambil tindakan.
649
01:02:19,231 --> 01:02:21,371
Jangan mati seperti orang bodoh.
Jadikan dia milikmu.
650
01:02:22,827 --> 01:02:24,887
Entah itu dengan cara mencuri
atau merebutnya!
651
01:02:25,520 --> 01:02:29,080
Kusarankan untukmu
jadi istri dari pria itu.
652
01:02:31,770 --> 01:02:35,860
Aku akan ada di pihakmu, Mi Ra.
653
01:02:36,990 --> 01:02:39,990
{\an4}Bersambung...
654
01:03:30,150 --> 01:03:33,270
Show Window: The Queen's House
655
01:03:33,270 --> 01:03:36,660
Hari ini hari ulang tahun istriku.
Aku membeli yang sama untukmu.
656
01:03:36,660 --> 01:03:38,990
Bagimu aku ini apa?
657
01:03:39,014 --> 01:03:41,014
Kau hanya menggambar selama hidupmu
658
01:03:41,038 --> 01:03:42,476
kubilang kau bisa hidup
dengan nyaman.
659
01:03:42,500 --> 01:03:44,750
Sudah lama kita saling berhubungan.
Kau pikir bisa kabur dariku?
660
01:03:44,750 --> 01:03:48,190
Cukup dengan aku mati, 'kan?
Kalau begitu bunuh saja aku.
661
01:03:51,390 --> 01:03:53,610
Siapa kau?
662
01:03:53,610 --> 01:03:56,120
Aku kakaknya orang ini.
663
01:03:56,144 --> 01:03:58,144
Apa hari ini orang itu akan datang?
664
01:03:59,340 --> 01:04:02,220
Bagaimana Myung Seob belakangan ini?
665
01:04:02,220 --> 01:04:07,310
Sepertinya gelang itu satu set
dengan kalung milikmu.
666
01:04:07,310 --> 01:04:10,620
Bolehkah aku bertanya
di mana kau membelinya?
667
01:04:10,620 --> 01:04:13,200
Di mana kau membeli...
668
01:04:15,180 --> 01:04:16,180
gelang itu?
669
01:04:16,204 --> 01:04:19,704
Subtitle diterjemahkan oleh Nung
670
01:04:20,240 --> 01:04:23,940
Smile is good!
Channel A, 10th!
49274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.