All language subtitles for Show Window Ep 02 NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Show Window: The Queen's House Episode 2 2 00:00:05,024 --> 00:00:09,024 Tayangan ini ditujukan untuk pemirsa di atas 15 tahun. Permisa diharap bijak. 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Diterjemahkan oleh Nung 4 00:00:16,100 --> 00:00:19,100 Instagram @nungstagram_ Twitter @nurqodriah 5 00:00:19,124 --> 00:00:21,624 English Subtitle by VIKI 6 00:00:22,030 --> 00:00:25,030 [Episode 2] 7 00:01:01,430 --> 00:01:05,600 Cari daftar semua tamu yang hadir, 8 00:01:05,600 --> 00:01:12,220 dan kumpulkan semua CCTV dan black box dari kendaraan yang diparkir 9 00:01:12,220 --> 00:01:13,870 di sekitar kompleks ini. 10 00:01:13,880 --> 00:01:14,722 Ya. 11 00:01:15,760 --> 00:01:17,607 Hari yang seharusnya jadi hari paling bahagia, 12 00:01:17,631 --> 00:01:19,890 malah menjadi neraka bagi mereka. 13 00:01:19,890 --> 00:01:21,660 Pasti ada banyak orang di sekitar sana. 14 00:01:21,684 --> 00:01:23,970 Kejahatan itu dilakukan secara terang-terangan. 15 00:01:23,970 --> 00:01:27,458 Ada banyak kebencian dan rahasia yang jumlahnya... 16 00:01:27,482 --> 00:01:30,970 sama banyak seperti jumlah orang yang ada. 17 00:01:32,910 --> 00:01:36,890 Aku kira mereka pasangan yang ditakdirkan oleh surga. 18 00:01:36,890 --> 00:01:39,110 Ternyata itu takdir naas, di mana mereka seharusnya... 19 00:01:39,134 --> 00:01:41,720 tidak pernah bertemu satu sama lain. Takdir yang mengerikan. 20 00:01:41,720 --> 00:01:44,780 Logikanya seperti saat kita salah memasukkan kancing pertama ke lubangnya. 21 00:01:44,780 --> 00:01:46,910 Lalu baju kita akan tampak kacau balau. 22 00:01:47,310 --> 00:01:52,240 Entah itu takdir atau apa pun itu, dari awal memang sudah salah. 23 00:01:52,240 --> 00:01:55,290 Pertunjukkan jendela yang indah dan elegan... 24 00:01:55,290 --> 00:02:01,050 dan terbuka untuk dilihat semua orang. Tapi begitu lampu dan tirainya dibuka... 25 00:02:01,050 --> 00:02:04,280 tidak ada yang bisa tahu... 26 00:02:04,280 --> 00:02:06,760 apa yang sebenarnya sedang terjadi. 27 00:02:39,358 --> 00:02:43,988 Show Window: The Queen's House 28 00:04:33,150 --> 00:04:35,450 Pilihan yang bagus, 'kan? 29 00:04:35,750 --> 00:04:40,570 Kau bisa nyaman, dan aku juga bisa lebih sering bertemu denganmu. 30 00:04:40,970 --> 00:04:42,670 Bagus karena memberi kita banyak waktu. 31 00:04:42,670 --> 00:04:46,700 Rumahmu ada di townhouse di sana, 'kan? 32 00:04:51,320 --> 00:04:52,710 Aku harus pergi. 33 00:04:54,850 --> 00:04:56,270 Sampai jumpa lagi. 34 00:05:44,830 --> 00:05:46,570 Seon Ju-ssi. 35 00:05:46,870 --> 00:05:50,840 Apa kau perawatan di tempat lain selain di sini? 36 00:05:51,440 --> 00:05:54,620 Nah itu dia. Belakangan ini... 37 00:05:55,120 --> 00:05:57,550 aku khawatir karena lemak di perutku semakin bertambah. 38 00:05:57,550 --> 00:06:00,290 Bagaimana kau menjaga berat badanmu? 39 00:06:00,290 --> 00:06:03,130 Hadeuh... perawatan apaan? 40 00:06:03,130 --> 00:06:05,260 Dia mah gak perlu perawatan. 41 00:06:05,260 --> 00:06:10,930 Ada alasan kenapa suaminya memperlakukannya seperti seorang ratu. 42 00:06:20,470 --> 00:06:22,010 Siapa itu? 43 00:06:22,010 --> 00:06:23,670 Sepertinya dia orang baru. 44 00:06:32,030 --> 00:06:33,500 Sebentar ya. 45 00:06:47,510 --> 00:06:49,170 Mi Ra-ssi? 46 00:06:53,060 --> 00:06:54,650 Han Seon Ju-ssi? 47 00:06:58,920 --> 00:07:01,510 Tidak disangka kita bertemu lagi di sini. Senang sekali. 48 00:07:01,560 --> 00:07:03,560 Kurasa kita memang ditakdirkan bertemu. 49 00:07:03,560 --> 00:07:06,120 Benar. Takdir yang istimewa. 50 00:07:08,410 --> 00:07:11,100 Terakhir kali, aku membuat banyak kesalahan. 51 00:07:11,500 --> 00:07:14,380 Oh iya! Aku kembalikan uangnya. 52 00:07:14,480 --> 00:07:18,060 - Oh, tidak apa-apa. - Tetap saja. Aku tidak enak jadinya. 53 00:07:18,060 --> 00:07:20,001 Kalau begitu jangan dibayar uang, 54 00:07:20,025 --> 00:07:22,440 tapi traktir aku makan malam kalau kau ada waktu. 55 00:07:22,440 --> 00:07:23,730 Bolehkah begitu? 56 00:07:23,930 --> 00:07:27,660 Oke. Aku akan membawamu ke suatu tempat yang sangat bagus. 57 00:07:30,480 --> 00:07:32,950 Dan nanti, aku pasti tidak akan lupa membawa dompet lagi. 58 00:07:32,950 --> 00:07:34,390 Ya. 59 00:07:38,390 --> 00:07:39,850 Seperti yang Anda semua lihat, 60 00:07:39,860 --> 00:07:42,720 penjualan saat ini melonjak dengan cepat. 61 00:07:42,810 --> 00:07:45,960 Setelah acara launching, merek fashion kami, Victoria, 62 00:07:45,960 --> 00:07:49,060 telah mengambil tempat sebagai merek perwakilan kami 63 00:07:49,060 --> 00:07:51,880 meskipun banyak yang khawatir. 64 00:07:52,280 --> 00:07:53,730 Shin Jeonmu. 65 00:07:54,800 --> 00:07:55,570 Ya. 66 00:07:55,570 --> 00:07:58,750 Apa menurutmu posisi ini tampak mudah? 67 00:08:02,260 --> 00:08:04,750 Setiap kali menaiki tangga satu demi satu... 68 00:08:04,750 --> 00:08:08,130 lututmu terasa seperti akan roboh... 69 00:08:08,130 --> 00:08:10,690 sangat sulit bisa sampai di posisi ini. 70 00:08:10,990 --> 00:08:12,798 Pemosisian? 71 00:08:13,622 --> 00:08:15,830 Masih jauh. 72 00:08:16,230 --> 00:08:17,990 Jangan sombong, 73 00:08:18,590 --> 00:08:21,440 dan belajarlah dulu untuk rendah hati. 74 00:08:26,550 --> 00:08:27,990 Baik. Bu. 75 00:08:30,340 --> 00:08:32,340 Mulus sekali kulitmu! 76 00:08:32,340 --> 00:08:33,980 - Cantiknya! - Betul! 77 00:08:33,980 --> 00:08:36,270 Itulah enaknya masih muda. 78 00:08:37,170 --> 00:08:39,590 Sudah berapa lama kau jadi anggota Queen's Club? 79 00:08:39,590 --> 00:08:42,870 - Aku mendaftar minggu lalu. - Rumahmu dimana? 80 00:08:44,760 --> 00:08:46,960 Apartemen di dekat sini. 81 00:08:47,160 --> 00:08:49,670 Aku pindah minggu lalu. 82 00:08:49,770 --> 00:08:51,470 Baguslah kalau begitu. 83 00:08:51,470 --> 00:08:54,220 Kita harus lebih sering bertemu. 84 00:08:54,820 --> 00:08:56,250 Sebentar... 85 00:08:57,730 --> 00:09:01,780 Bukannya itu tas limited edition? 86 00:09:03,390 --> 00:09:05,460 - Oh... ya. - Beneran? Coba kulihat! 87 00:09:05,460 --> 00:09:07,780 - Kasih lihat dong! - Nah benar, 'kan! 88 00:09:07,780 --> 00:09:09,210 Jinjja? 89 00:09:09,310 --> 00:09:12,430 Sama kayak punyaku. Kamu beli dimana? 90 00:09:12,430 --> 00:09:14,330 Paris? Milan? 91 00:09:14,330 --> 00:09:16,400 Aku belinya di Paris. 92 00:09:16,700 --> 00:09:19,960 Apa kamu beli di toko merek mewah di Champs-Élysées? 93 00:09:20,260 --> 00:09:23,410 Aku dapat ini sebagai hadiah, dari pacarku. 94 00:09:25,490 --> 00:09:27,980 Kau punya waktu hari ini? Mau makan malam bersama? 95 00:09:27,980 --> 00:09:30,630 Aku belum lama pindah ke sini, jadi harus membereskan barangku. 96 00:09:30,630 --> 00:09:32,650 Sepertinya hari ini tidak bisa. 97 00:09:33,610 --> 00:09:36,170 Baiklah kalau begitu. Lain kali saja. 98 00:09:36,470 --> 00:09:39,030 Karena kita akan sering bertemu nanti. 99 00:09:41,760 --> 00:09:43,130 [Adikku Sayang] 100 00:09:45,390 --> 00:09:49,420 Jeong Won! Tumben kau nelpon. Ada apa? 101 00:09:51,580 --> 00:09:53,060 Apa maksudmu? 102 00:09:53,060 --> 00:09:55,120 Sepertinya mereka membuat kontrak ganda. 103 00:09:55,120 --> 00:09:57,810 Mall Shanghai melihat ini sebagai masalah besar, 104 00:09:57,810 --> 00:09:59,990 - dan ingin mempertimbangkan kembali--- - Bukan itu. 105 00:09:59,990 --> 00:10:01,540 Apa kerugian sebenarnya karena masalah itu? 106 00:10:01,540 --> 00:10:04,780 Perusahaan yang membuat kontrak ganda ini 107 00:10:04,780 --> 00:10:06,570 merupakan saingan dari Mall Shanghai. 108 00:10:13,420 --> 00:10:17,130 Ya, Han Siljang. Bagaimana keadaan di sana? 109 00:10:18,400 --> 00:10:21,380 Oke. Sekarang aku mulai rapat, jadi percepat! 110 00:10:21,580 --> 00:10:23,430 Hubungkan panggilan melalui video juga. 111 00:10:27,990 --> 00:10:31,180 Direktur Eksekutif Shin, apa yang sebenarnya terjadi? 112 00:10:31,180 --> 00:10:34,100 Kontrak ganda? 113 00:10:34,100 --> 00:10:38,360 Kau bilang bahwa kau menandatangani kontrak eksklusif dengan kami. 114 00:10:38,360 --> 00:10:41,090 Sekarang kita harus membatalkan... 115 00:10:41,090 --> 00:10:44,360 semua item yang sudah... 116 00:10:44,360 --> 00:10:47,700 dipromosikan oleh Mall kami. 117 00:10:47,700 --> 00:10:49,310 Ini kerugian besar bagi kami! 118 00:10:49,310 --> 00:10:52,200 Aku tahu apa yang menjadi perhatianmu. 119 00:10:52,500 --> 00:10:54,560 Perwakilan dari pabrik kulit di Milan, 120 00:10:54,560 --> 00:10:56,690 Pimpinan Carlos Pegero tersambung dengan kami... 121 00:10:56,690 --> 00:10:58,490 melalui video call, 122 00:10:58,490 --> 00:11:00,720 jadi tolong bicara langsung dengannya. 123 00:11:02,060 --> 00:11:03,470 Ya. 124 00:11:11,020 --> 00:11:13,260 Dia bilang bahwa masalah kontrak ganda... 125 00:11:13,260 --> 00:11:15,210 adalah kesalahan yang 126 00:11:15,210 --> 00:11:17,860 dibuat oleh anak dari Pimpinan. 127 00:11:17,860 --> 00:11:21,820 Karena itu, dia percaya 128 00:11:21,820 --> 00:11:23,280 Milan bertanggung jawab penuh... 129 00:11:23,280 --> 00:11:25,210 penuh dan berjanji untuk 130 00:11:25,210 --> 00:11:27,700 menyelesaikan masalah ini sepenuhnya. 131 00:11:38,890 --> 00:11:40,650 Sudah diselesaikan dengan baik. 132 00:11:40,850 --> 00:11:42,830 Semua masalah kontrak ganda, 133 00:11:42,830 --> 00:11:44,930 Perusahaan Milan yang akan bertanggung jawab penuh. 134 00:11:45,030 --> 00:11:47,870 Kami juga menyelesaikan semua kesalahpahaman dengan Mall Shanghai. 135 00:11:51,840 --> 00:11:54,020 Peran Han Siljang hari ini sangat membantu. 136 00:11:54,020 --> 00:11:56,580 Dia pergi menemui Pimpinan Carlos 137 00:11:56,580 --> 00:11:58,550 dan membicarakannya dengannya. 138 00:11:58,750 --> 00:12:00,210 Membicarakannya? 139 00:12:01,750 --> 00:12:04,240 Dia punya keberanian seperti itu? 140 00:12:31,100 --> 00:12:32,910 Terima kasih! 141 00:12:51,770 --> 00:12:55,140 - Cheonam! [adik ipar] - Apa semuanya sudah selesai, Jeonmu-nim? 142 00:12:55,140 --> 00:12:57,030 Jeonmu-nim apaan... 143 00:12:57,030 --> 00:12:58,400 Jangan terlalu kaku. 144 00:12:58,400 --> 00:13:00,250 Kerja bagus, Mae-hyung. [kakak ipar] 145 00:13:00,250 --> 00:13:02,130 Aku selalu merasa seperti ini, 146 00:13:02,130 --> 00:13:03,840 tapi kakak memang yang terbaik! 147 00:13:03,840 --> 00:13:06,500 Kaulah yang sudah berusaha keras. 148 00:13:06,500 --> 00:13:08,800 Hwejang-nim juga memujimu. 149 00:13:08,800 --> 00:13:10,240 Sungguh? 150 00:13:10,240 --> 00:13:12,670 Benar dia memujiku? 151 00:13:12,870 --> 00:13:14,320 Tentu saja! 152 00:13:14,320 --> 00:13:16,390 Oh, kapan kamu pulang ke Korea? 153 00:13:16,590 --> 00:13:18,320 Kakakmu sangat merindukanmu. 154 00:13:18,320 --> 00:13:20,930 Sebenarnya aku sedang berpikir untuk segera pulang. 155 00:13:20,930 --> 00:13:23,070 Pintu terbuka lebar kapanpun. 156 00:13:23,270 --> 00:13:24,520 Kalau pulang nanti, 157 00:13:24,520 --> 00:13:28,250 jangan lupa bawa oleh-oleh wine kesukaan kakakmu. 158 00:13:28,740 --> 00:13:32,250 Mae-hyung masih sama. Hanya peduli pada Nuna. 159 00:13:33,190 --> 00:13:35,900 Sekarang mulailah untuk merawat diri sendiri juga. 160 00:13:36,990 --> 00:13:38,750 Sampai nanti ya. 161 00:13:48,600 --> 00:13:50,370 - Ya, Pak. - Kang Biseo! 162 00:13:50,370 --> 00:13:52,490 Beritahu Yang Gisa untuk pulang duluan. 163 00:13:52,490 --> 00:13:55,290 - Tapi tinggalkan mobilnya. - Ya, baik Pak. 164 00:14:12,330 --> 00:14:15,110 Mulai besok guru penjadwalan yang akan menjemputku, 'kan? 165 00:14:15,134 --> 00:14:15,686 Ya. 166 00:14:15,710 --> 00:14:19,080 Dia akan meng-handle semuanya untukmu dan Tae Yong. 167 00:14:21,410 --> 00:14:22,900 [Adikku Sayang] 168 00:14:26,460 --> 00:14:28,050 Jeong Won! 169 00:14:28,250 --> 00:14:30,660 Nuna. Seperti yang kau bilang, 170 00:14:30,660 --> 00:14:32,980 ide yang bagus aku bertemu dengan Pimpinan Carlos terlebih dulu. 171 00:14:32,980 --> 00:14:36,390 Itu karena kau hebat, jadi semuanya terselesaikan dengan baik. 172 00:14:36,590 --> 00:14:38,890 - Samchon, ciao! - Oh, Choka-nim! [keponakan] 173 00:14:38,890 --> 00:14:40,330 Helo, helo!! 174 00:14:40,530 --> 00:14:42,210 "Helo, helo" katanya. 175 00:14:42,410 --> 00:14:44,430 Heol~ dasar orang jadul. 176 00:14:45,030 --> 00:14:49,100 Nuna, sepertinya bulan depan aku akan pulang ke Korea. 177 00:14:49,100 --> 00:14:51,660 Benarkah? Bagus kalau begitu! 178 00:14:51,660 --> 00:14:53,720 Ayo kita nonton musikal dan lihat pameran. 179 00:14:53,720 --> 00:14:56,010 Ada banyak hal yang harus kita lakukan! 180 00:14:58,100 --> 00:15:01,230 Sepertinya aku akan lebih sering bermain, dibanding bekerja. 181 00:15:01,230 --> 00:15:03,370 Aku sih tengkyu kalau kamu mau! 182 00:15:03,670 --> 00:15:06,480 Oke, kemas semua barangmu dan cepat pulang ya. 183 00:15:06,480 --> 00:15:08,040 Oke. 184 00:15:08,040 --> 00:15:10,730 Choka-nim, sampai jumpa nanti! 185 00:15:11,030 --> 00:15:12,990 - Samchon, ciao! - Ciao! 186 00:15:13,090 --> 00:15:14,910 Anyeong!! 187 00:15:16,890 --> 00:15:19,210 Aku senang Paman akan segera pulang. 188 00:15:19,510 --> 00:15:21,800 Oh iya, Ibu, belakangan ini... 189 00:15:21,801 --> 00:15:24,449 Hye Rim tidak masuk sekolah dan tidak ikut les. 190 00:15:25,024 --> 00:15:25,432 Oh, gitu? 191 00:15:25,480 --> 00:15:28,150 Anak-anak bilang kalau dia merokok dan minum-minum 192 00:15:28,150 --> 00:15:30,200 dan bergaul dengan anak-anak aneh. 193 00:15:30,200 --> 00:15:32,990 - KBL. Kaget Banget Loh! - KBL? 194 00:15:32,990 --> 00:15:35,240 Jangan pake bahasa yang aneh-aneh. 195 00:15:35,240 --> 00:15:36,890 Yang lain juga bahasanya gitu. 196 00:15:36,890 --> 00:15:39,580 - Aku pergi ya. - Yang rajin belajarnya, ya. 197 00:15:51,040 --> 00:15:53,950 [Postingan Baru] 198 00:15:56,320 --> 00:15:57,860 #KelasSeniHariIni 199 00:15:57,860 --> 00:16:00,900 #MenggambarWajahLucu #LesSeni 200 00:16:00,900 --> 00:16:03,060 #AnakAnakKreatif 201 00:16:04,710 --> 00:16:06,370 Kenapa senang sekali? 202 00:16:11,960 --> 00:16:15,610 Bukankah mengajar anak-anak itu sulit? 203 00:16:16,530 --> 00:16:18,230 Saat aku bersama mereka, 204 00:16:18,230 --> 00:16:20,790 aku merasa paling bahagia dan paling nyaman. 205 00:16:22,380 --> 00:16:24,220 Lalu bagaimana saat bersamaku? 206 00:16:25,690 --> 00:16:27,660 Saat aku bersamamu... 207 00:16:27,860 --> 00:16:30,330 aku jadi merasa sangat bucin. 208 00:16:31,270 --> 00:16:32,760 Oke, oke. 209 00:16:32,960 --> 00:16:34,410 Sudah, cukup! 210 00:16:34,710 --> 00:16:36,520 Oke, oke. 211 00:16:39,500 --> 00:16:42,470 Tapi... apa kau harus... 212 00:16:42,670 --> 00:16:44,180 menggunakan sosmed? 213 00:16:44,680 --> 00:16:46,130 Kenapa? 214 00:16:46,430 --> 00:16:48,740 Khawatir aku akan memposting sesuatu tentangmu? 215 00:16:50,570 --> 00:16:54,210 "Direktur Eksekutif Rahen Grup yang hebat adalah pacarku." 216 00:16:54,210 --> 00:16:56,650 Khawatir aku akan menceritakannya ke seluruh dunia? 217 00:17:01,150 --> 00:17:02,700 Jangan khawatir. 218 00:17:02,700 --> 00:17:05,680 Aku juga tidak mau orang lain tahu tentang kehidupan pribadiku. 219 00:17:06,460 --> 00:17:08,410 Aku hanya memposting karya seni anak-anak 220 00:17:08,410 --> 00:17:10,810 agar para orang tua bisa melihatnya. 221 00:17:11,310 --> 00:17:12,990 Yasudah kalau begitu. 222 00:17:42,980 --> 00:17:46,130 Kamu... Bukannya kamu Hye Rim? 223 00:17:46,930 --> 00:17:49,650 Kamu gak apa-apa? Gak ada yang terluka? 224 00:17:49,950 --> 00:17:51,790 Ayo masuk ke mobil, kita ke rumah sakit. 225 00:17:51,990 --> 00:17:53,650 Aku tidak terluka. 226 00:17:54,050 --> 00:17:56,390 Bahkan mobilnya tidak menyentuhku. 227 00:18:00,160 --> 00:18:02,410 Kamu... minum? 228 00:18:02,610 --> 00:18:04,740 Apa aku boleh numpang? 229 00:18:10,500 --> 00:18:13,750 Tunggu. Mana ada orang yang badannya wangi lotion... 230 00:18:13,750 --> 00:18:15,790 saat sudah pulang kerja? 231 00:18:15,790 --> 00:18:17,720 Bukankah itu aneh? 232 00:18:18,830 --> 00:18:20,690 Jangan pakai lotion. 233 00:18:21,790 --> 00:18:23,390 Benar. 234 00:18:23,790 --> 00:18:25,460 Ingat, aku menyelamatkan hidupmu. 235 00:18:25,460 --> 00:18:27,700 Kau penyelamat hidupku. 236 00:18:30,890 --> 00:18:33,180 Untuk penyelamat hidupku, 237 00:18:33,680 --> 00:18:35,280 apa yang bisa aku lakukan? 238 00:18:35,280 --> 00:18:37,060 Aku lapar. 239 00:18:37,760 --> 00:18:40,350 Aku mau makan masakan buatanmu. 240 00:19:24,010 --> 00:19:25,510 Bagaimana? 241 00:19:26,820 --> 00:19:29,450 Pasta yang kau buat untukku... 242 00:19:29,450 --> 00:19:31,700 adalah pasta yang paling enak. 243 00:19:40,180 --> 00:19:42,020 Masuklah. 244 00:20:22,250 --> 00:20:23,560 Tolong aku! 245 00:20:23,760 --> 00:20:25,190 Tolong aku! 246 00:20:25,190 --> 00:20:26,830 Ajumma. 247 00:20:26,830 --> 00:20:29,370 Ajumma, tolong aku! 248 00:20:29,370 --> 00:20:31,890 Hye Rim! Ada apa? 249 00:20:32,290 --> 00:20:33,910 Tolong aku! 250 00:20:34,210 --> 00:20:35,660 Ada apa? 251 00:20:52,550 --> 00:20:54,230 Hye Rim Omma!! 252 00:20:54,930 --> 00:20:56,880 Oh! Astaga!! 253 00:21:06,130 --> 00:21:09,700 Halo? Tolong cepat kesini! 254 00:21:10,700 --> 00:21:14,310 Ada musikal yang ingin aku tonton. Mau menontonnya denganku? 255 00:21:21,800 --> 00:21:23,300 Kau sudah janji tidak akan begini. 256 00:21:23,400 --> 00:21:26,540 Aku cuma minta untuk menonton musikal bersama, tidak bisa? 257 00:21:26,540 --> 00:21:30,540 Di luar sana ada banyak orang yang mengenalku. 258 00:21:30,840 --> 00:21:32,690 Kau bersikap berhati-hati... 259 00:21:32,690 --> 00:21:34,860 tapi memindahkanku ke sini? 260 00:21:35,060 --> 00:21:39,174 Itu karena aku ingin sering bertemu denganmu. 261 00:21:39,198 --> 00:21:40,780 Kau tidak tahu? 262 00:21:42,110 --> 00:21:43,750 Aku tahu. 263 00:21:47,330 --> 00:21:52,170 Selama kita berhati-hati, tidak akan ada yang salah. 264 00:21:52,370 --> 00:21:54,290 Berhati-hati... 265 00:21:55,770 --> 00:21:59,440 Bagaimana jika aku tidak berhati-hati? 266 00:22:01,790 --> 00:22:03,860 Kau wanita yang cerdas. 267 00:22:06,600 --> 00:22:08,100 Benar. 268 00:22:08,300 --> 00:22:11,730 Aku tidak ingin sesuatu yang buruk terjadi padamu. 269 00:22:15,770 --> 00:22:18,360 Sangat menyenangkan 270 00:22:18,960 --> 00:22:21,130 karena kau begitu dekat denganku. 271 00:22:21,430 --> 00:22:25,130 Setiap kali aku merindukanmu, aku bisa melihatmu. 272 00:22:47,320 --> 00:22:48,800 Sebentar. 273 00:22:54,380 --> 00:22:55,910 Ya, Yeobo. 274 00:22:56,110 --> 00:22:58,050 Kamu ada di mana? 275 00:22:58,050 --> 00:23:00,810 - Kapan kamu pulang? - Aku hampir sampai. 276 00:23:05,060 --> 00:23:07,170 Mengerikan sekali! 277 00:23:07,370 --> 00:23:09,770 Kau baik-baik saja, 'kan? 278 00:23:12,080 --> 00:23:14,620 Oke, sebentar lagi aku pulang. 279 00:24:23,950 --> 00:24:25,020 Yeon Ju! 280 00:24:26,520 --> 00:24:29,250 Yeon Ju! 281 00:24:31,390 --> 00:24:33,110 Yeon Ju! 282 00:24:33,410 --> 00:24:37,120 Tolong bangun, Yeon Ju! 283 00:24:37,120 --> 00:24:40,170 Yeon Ju! 284 00:25:09,740 --> 00:25:11,190 Yeobo. 285 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Kamu terbangun karena aku ya. Maaf. 286 00:25:16,890 --> 00:25:20,030 Kamu pasti sangat terkejut karena ibunya Hye Rim. 287 00:25:20,030 --> 00:25:22,050 Kau bahkan tidak bisa tidur. 288 00:25:24,480 --> 00:25:27,760 Itu bukan urusan kita. Jangan terlalu cemas. 289 00:25:27,760 --> 00:25:30,320 Tapi rasanya seperti urusanku. 290 00:25:30,620 --> 00:25:33,800 Kau teringat adikmu? 291 00:25:34,100 --> 00:25:37,130 Kukira aku sudah melupakan semuanya, 292 00:25:37,130 --> 00:25:41,850 tapi ingatam lama kembali muncul. 293 00:25:42,350 --> 00:25:44,450 Dan aku terkejut. 294 00:25:46,760 --> 00:25:49,950 Andai saja aku memahami Yeon Ju, 295 00:25:51,380 --> 00:25:55,740 Andai saja aku setidaknya memihaknya... 296 00:25:57,490 --> 00:26:00,080 adikku, Yeon Ju... 297 00:26:00,380 --> 00:26:03,600 dia tidak akan berakhir seperti itu. 298 00:26:12,720 --> 00:26:17,400 Kapan kau akhirnya bisa membebaskan diri dari 299 00:26:17,400 --> 00:26:19,470 rasa bersalah terhadap adikmu? 300 00:26:23,140 --> 00:26:25,390 Apa yang bisa aku lakukan 301 00:26:25,390 --> 00:26:29,640 untuk membantu menyembuhkan bekas luka di hatimu? 302 00:26:34,660 --> 00:26:39,790 Terima kasih karena kau bersamaku setiap kali keadaan sedang sulit... 303 00:26:39,790 --> 00:26:44,280 karena kau ada di sisiku bersamaku, aku bisa melewatinya. 304 00:26:44,480 --> 00:26:48,210 Aku sangat bersyukur kau adalah suamiku. 305 00:26:49,830 --> 00:26:51,850 Aku yang lebih bersyukur 306 00:26:51,850 --> 00:26:54,080 bahwa kau adalah istriku. 307 00:27:57,470 --> 00:28:01,160 Omona! Bukankah itu penampilan yang luar biasa? 308 00:28:01,160 --> 00:28:04,610 Ayo kita istirahat dulu sebentar dan lanjut ke sesi berikutnya. 309 00:28:04,610 --> 00:28:08,040 Sonsaeng-nim, silakan ke sebelah sini. 310 00:28:08,040 --> 00:28:11,230 Aku mau ke toilet sebentar. 311 00:28:11,530 --> 00:28:12,980 Ya. 312 00:28:21,790 --> 00:28:24,550 Katanya dia itu wanita simpanan. 313 00:28:24,550 --> 00:28:27,210 Omomo! Jinjja? 314 00:28:27,410 --> 00:28:31,120 Adiknya Nyonya Jung datang untuk bertemu dengan Nyonya Jung 315 00:28:31,120 --> 00:28:34,130 dan mengenalinya lalu dia memberitahu adiknya. 316 00:28:34,130 --> 00:28:37,740 Adiknya itu pernah tinggal di sebrang rumahnya wanita itu. 317 00:28:37,740 --> 00:28:39,800 Ih, masa sih?? 318 00:28:39,800 --> 00:28:43,500 Dia pasti menjalani hidupnya... 319 00:28:43,500 --> 00:28:45,760 dengan menggoda pria bersuami. 320 00:28:47,420 --> 00:28:51,180 Jangan membicarakan orang lain kalau rumornya tidak benar. 321 00:28:53,430 --> 00:28:54,840 Ya? 322 00:28:57,030 --> 00:29:00,460 Jangan membicarakan orang di belakang mereka 323 00:29:00,460 --> 00:29:03,220 kalau kalian tidak tahu keseluruhan ceritanya. 324 00:29:26,960 --> 00:29:29,620 Apa? Kenapa suasana jadi suram? 325 00:29:29,620 --> 00:29:31,210 Aku mau air. 326 00:29:38,860 --> 00:29:41,470 Kenapa airnya gak enak? 327 00:29:38,860 --> 00:29:41,470 {\an8}[Maksudnya ada orang menyebalkan di tempat itu] 328 00:29:41,470 --> 00:29:44,480 - Manajer Kang. - Ya, Bu. 329 00:29:45,370 --> 00:29:49,530 Sebenarnya bagaimana caramu "menyaring" orang yang masuk kesini? 330 00:29:49,530 --> 00:29:51,170 Apa ada masalah? 331 00:29:51,170 --> 00:29:54,360 Percuma kualitasnya bagus dan mewah... 332 00:29:54,360 --> 00:29:57,090 tapi membiarkan sembarangan orang masuk ke sini? 333 00:29:57,090 --> 00:29:59,630 Lalu apa bedanya dengan komunitas norak di luaran sana? 334 00:29:59,630 --> 00:30:01,110 Maaf Bu, saya tidak paham. 335 00:30:01,110 --> 00:30:04,039 Kau harus lebih hati-hati dalam menerima anggota, 336 00:30:04,063 --> 00:30:07,370 dan hanya boleh menerima mereka yang layak. 337 00:30:07,670 --> 00:30:10,230 Jangan sembarangan menerima orang cuma karena mereka bisa bayar! 338 00:30:10,230 --> 00:30:12,210 Maaf Bu, tapi tidak ada komunitas 339 00:30:12,210 --> 00:30:16,630 yang meninjau ke kehidupan pribadi anggotanya. 340 00:30:16,630 --> 00:30:20,040 Omomo! Jadi, wanita kotor dan 341 00:30:20,040 --> 00:30:22,300 wanita selingkuhan seperti dia... 342 00:30:22,300 --> 00:30:24,740 "Gogaek-nim, kami tidak bisa melakukan apa-apa." 343 00:30:24,740 --> 00:30:26,730 Cuma itu yang bisa kau bilang?? 344 00:30:28,630 --> 00:30:31,690 Lihat apa? Kenapa? 345 00:30:33,960 --> 00:30:37,030 - Kau tersinggung ya? - Tolong hentikan!! 346 00:30:40,710 --> 00:30:42,530 Maksudku, wanita ini... 347 00:30:45,240 --> 00:30:49,420 Ayo pergi, Mi Ra-ssi. Kau tidak pantas mendengarkan semua ini. 348 00:30:49,820 --> 00:30:52,600 Dia tidak layak untuk dilawan. 349 00:30:54,370 --> 00:30:57,750 Dia itu wanita selingkuhan yang menggoda pria beristri! 350 00:30:57,750 --> 00:31:00,600 - Kau tidak pantas marah padaku!! - Astaga, panas!!! 351 00:31:03,630 --> 00:31:04,870 Oh... 352 00:31:04,870 --> 00:31:08,760 Omo, maaf. Bagaimana ya? 353 00:31:11,980 --> 00:31:14,980 Kau tidak apa-apa? Tidak luka bakar? 354 00:31:28,810 --> 00:31:32,370 Astaga! Kalian ini kenapa?? 355 00:31:39,820 --> 00:31:41,280 Ayo pergi. 356 00:31:51,790 --> 00:31:54,950 Dasar anak muda gak punya sopan santun. 357 00:31:54,950 --> 00:31:57,790 Ya, dia emang cantik. 358 00:31:57,790 --> 00:32:00,850 Tapi itu tidak... Nanti aku telpon lagi. 359 00:32:01,800 --> 00:32:05,020 Kenapa? Apa, hah? 360 00:32:08,070 --> 00:32:10,270 Mau ngapain sih? 361 00:32:11,400 --> 00:32:12,960 Omomo! Mau apa kau?? 362 00:32:17,300 --> 00:32:19,500 HEH!!! KAU GILA YA??? 363 00:32:19,500 --> 00:32:22,910 Apa kau menyerangku tanpa tahu kalau aku bisa menyerang balik? 364 00:32:24,470 --> 00:32:28,190 Kenapa? Kau mau memberitahu orang lain juga? 365 00:32:28,190 --> 00:32:31,520 Kenapa? Kau pikir aku gak bisa? 366 00:32:32,740 --> 00:32:34,720 Lakukan saja sesuka hatimu. 367 00:32:35,840 --> 00:32:37,650 Bebas. 368 00:32:43,600 --> 00:32:45,290 Dasar kau... 369 00:32:45,290 --> 00:32:47,520 Apa gak ada orang di sini?? 370 00:32:49,060 --> 00:32:54,200 ♫ OST Part.1 ♫ Hello by Hickee 371 00:33:04,050 --> 00:33:05,390 [Nae-pyeon] 372 00:33:05,390 --> 00:33:09,450 [Nae-pyeon] 373 00:33:49,690 --> 00:33:53,700 [Jasa Pindahan] 374 00:34:06,470 --> 00:34:07,740 Apa kau tahu? 375 00:34:07,740 --> 00:34:11,980 Kau pernah jadi panutan bagiku. 376 00:34:13,700 --> 00:34:16,700 Aku ingin hidup seperti pahlawan wanita dalam dongeng... 377 00:34:16,700 --> 00:34:19,580 tapi semuanya hancur. 378 00:34:20,680 --> 00:34:24,290 Ke mana pun kau pergi, hiduplah dengan baik. 379 00:34:24,290 --> 00:34:28,190 Kau juga, semoga hidup bahagia, Han Seon Ju. 380 00:34:28,590 --> 00:34:31,580 Seperti sekarang, selamanya. 381 00:34:35,930 --> 00:34:37,280 Sudah selesai, Bu. 382 00:34:37,280 --> 00:34:39,320 Ayo pergi. 383 00:34:55,800 --> 00:34:58,080 Pada akhirnya dia pergi. 384 00:34:58,080 --> 00:35:00,310 Aku agak sedih. 385 00:35:07,880 --> 00:35:10,323 Kesimpulannya, pernikahan adalah 386 00:35:10,347 --> 00:35:13,200 saat kau menahan rasa sakit dan terus berjuang 387 00:35:13,200 --> 00:35:17,880 atau saling menyakiti dan mati secara perlahan. 388 00:35:17,880 --> 00:35:20,090 Bukankah salah satu dari keduanya? 389 00:35:20,290 --> 00:35:21,990 Dia ngomong apa sih? 390 00:35:22,190 --> 00:35:23,830 Dadah! 391 00:35:28,490 --> 00:35:30,480 Siapa pun yang pindah berikutnya, 392 00:35:30,480 --> 00:35:34,510 semoga saja mereka orang yang normal. 393 00:35:51,560 --> 00:35:55,460 Kalau Ayah dan Ibu bercerai, aku akan bunuh diri. 394 00:35:58,440 --> 00:36:01,680 Ibu, belum lama ini aku lihat Hye Rim Nuna... 395 00:36:02,159 --> 00:36:05,849 Dan bukan main, dia bergaul dengan anak-anak aneh dan merokok. 396 00:36:06,370 --> 00:36:08,290 Kaget banget akutuh! 397 00:36:09,710 --> 00:36:13,990 Tapi kalau aku di posisinya, sepertinya aku juga tidak akan sanggup. 398 00:36:19,540 --> 00:36:23,120 Ayo bersiap-siap untuk pergi keluar. 399 00:36:27,460 --> 00:36:30,050 Ada apa kau di rumah jam segini? 400 00:36:30,450 --> 00:36:34,010 Sepertinya aku harus membawa anak-anak keluar. 401 00:36:34,010 --> 00:36:35,440 Ke mana? 402 00:36:35,440 --> 00:36:36,900 Itu... 403 00:36:38,830 --> 00:36:41,640 Aku sudah terlambat. Nanti kuberitahu kalau sudah pulang. 404 00:36:41,640 --> 00:36:43,520 Anak-anak, ayo ikut Ayah. 405 00:36:43,520 --> 00:36:47,220 Hari ini aku mau mengajak anak-anak ke acara amal. 406 00:36:47,220 --> 00:36:48,890 Kan nanti juga bisa. 407 00:36:48,890 --> 00:36:50,590 Ayo pergi. 408 00:36:51,510 --> 00:36:53,740 Sedang apa? Nanti telat! 409 00:36:53,740 --> 00:36:55,240 Ayo cepat! 410 00:37:28,530 --> 00:37:31,370 Mi Ra-ssi, ada apa ke sini? 411 00:37:31,970 --> 00:37:34,570 Aku mau mengembalikan syalmu. 412 00:37:38,280 --> 00:37:40,390 Padahal bisa nanti saja. 413 00:37:41,840 --> 00:37:44,150 Kau sengaja ke sini untuk mengembalikan ini? 414 00:37:47,480 --> 00:37:49,210 Aku jadi tidak enak, bagaimana ya? 415 00:37:49,210 --> 00:37:51,289 Aku mau mengajakmu masuk dan ngeteh bareng. 416 00:37:51,313 --> 00:37:53,900 Tapi sekarang aku mau keluar. 417 00:37:53,900 --> 00:37:58,120 Tidak apa-apa. Ini salahku karena datang tanpa menelepon dulu. 418 00:37:59,360 --> 00:38:01,460 Aku akan mengantarmu sampai apartemenmu. 419 00:38:01,460 --> 00:38:02,950 Ayo. 420 00:38:15,280 --> 00:38:17,800 Bolehkah aku bertanya kau mau kemana? 421 00:38:17,800 --> 00:38:20,030 Aku mau ke rumah singgah untuk anak-anak yatim. 422 00:38:20,030 --> 00:38:22,000 Keluarga dengan satu orang tua? 423 00:38:22,000 --> 00:38:25,050 Aku pergi ke sana sebulan sekali dan menjadi sukarelawan. 424 00:38:26,330 --> 00:38:28,390 Kau melakukan perbuatan yang mulia. 425 00:38:29,320 --> 00:38:34,220 Pada awalnya, aku juga mengira aku melakukan sesuatu yang baik. 426 00:38:34,220 --> 00:38:37,920 Tapi setelahnya, aku menyadari bahwa aku mendapat balasan yang lebih banyak. 427 00:38:37,920 --> 00:38:40,190 Seperti hadiah. 428 00:38:40,190 --> 00:38:41,910 Ya. 429 00:38:43,780 --> 00:38:47,430 Mau aku turunkan dekat apartemenmu? 430 00:38:48,030 --> 00:38:51,600 Apa... aku boleh ikut? 431 00:38:52,200 --> 00:38:53,220 Ya? 432 00:38:53,220 --> 00:38:55,840 Aku ingin ikut denganmu, ke tempat itu. 433 00:38:55,840 --> 00:38:57,480 Benarkah? 434 00:38:57,480 --> 00:39:01,380 Tadinya aku akan pergi dengan anak-anakku. 435 00:39:01,380 --> 00:39:04,320 Tapi ayahnya membawa mereka ke tempat lain. 436 00:39:04,320 --> 00:39:07,890 Karena anak-anak bisa ikut bantu-bantu di sana. 437 00:39:08,290 --> 00:39:10,480 Kalau begitu aku ikut. 438 00:39:10,880 --> 00:39:12,620 Terima kasih. 439 00:39:28,080 --> 00:39:30,950 - Jjaaann!! - Wow! 440 00:39:30,950 --> 00:39:32,120 Apa ini? 441 00:39:32,120 --> 00:39:34,550 Hari ini kita camping!! 442 00:39:34,550 --> 00:39:36,830 Ayah, mantaaappp!!! 443 00:39:37,130 --> 00:39:39,840 - Ngapain kamu? Sini!! - Ayahku emang paling mantul!! 444 00:39:39,840 --> 00:39:41,150 Kuy! Kuy! 445 00:39:41,150 --> 00:39:42,950 Kuy! Kuy!! 446 00:40:00,700 --> 00:40:02,190 Biar aku saja. 447 00:40:04,070 --> 00:40:06,120 Yang ini juga. 448 00:40:18,330 --> 00:40:19,990 Hasilnya bagus. 449 00:41:10,680 --> 00:41:12,470 Kau tidak capek? 450 00:41:12,470 --> 00:41:15,640 Sama sekali tidak. Aku bersenang-senang. 451 00:41:15,640 --> 00:41:18,430 Anak-anak sangat menyukaimu. 452 00:41:18,630 --> 00:41:21,370 Aku suka bermain dengan anak-anak. 453 00:41:21,570 --> 00:41:25,120 Bermain dengan mereka, seperti yang kau bilang, 454 00:41:25,120 --> 00:41:27,780 aku merasa seperti mendapat hadiah. 455 00:41:37,200 --> 00:41:39,020 Ini hadiahku untukmu. 456 00:41:40,240 --> 00:41:41,830 Padahal aku sudah mengembalikannya. 457 00:41:41,830 --> 00:41:45,710 Aku ingin memberikannya padamu. Tolong diterima. 458 00:41:48,320 --> 00:41:50,650 Terima kasih. 459 00:42:57,470 --> 00:42:59,980 Ada apa? 460 00:42:59,980 --> 00:43:02,190 Oh, kita bertemu lagi. 461 00:44:49,730 --> 00:44:51,420 Oh. 462 00:44:51,420 --> 00:44:53,220 Masalah tentang memasuki Mall Shanghai... 463 00:44:53,220 --> 00:44:55,700 bukannya sudah selesai? 464 00:44:55,700 --> 00:44:58,410 Iya. Kukira sudah selesai, 465 00:44:58,410 --> 00:45:00,430 tapi sekarang mereka bicara hal lain. 466 00:45:01,190 --> 00:45:03,760 Aku harus pergi ke sana sendiri 467 00:45:03,760 --> 00:45:05,780 dan menyelesaikannya sampai tuntas. 468 00:45:06,290 --> 00:45:08,740 Kau pasti bisa, seperti biasanya. 469 00:45:08,740 --> 00:45:11,250 Aku jadi semangat karena kau menyemangatiku. 470 00:45:11,250 --> 00:45:12,780 Semangat! 471 00:45:14,140 --> 00:45:15,520 Aku pergi ya. 472 00:45:27,740 --> 00:45:30,190 [Panggilan keluar] [Yoo Min Guk Sajang-nim] 473 00:45:33,070 --> 00:45:35,450 [Tiba-tiba aku harus dinas keluar negeri] 474 00:45:51,620 --> 00:45:54,350 [Tiba-tiba aku harus dinas keluar negeri. Aku tidak bisa datang beberapa hari.] 475 00:45:54,350 --> 00:45:56,500 [Jangan lupa makan karena tidak bisa diganggu,] 476 00:45:56,500 --> 00:45:58,970 [pastikan makan dengan teratur.] 477 00:46:14,570 --> 00:46:17,220 Bagaimanapun, dia adalah direktur eksekutif. 478 00:46:17,220 --> 00:46:19,170 Ibu bisa saja mengirim orang lain. 479 00:46:19,170 --> 00:46:21,690 Ini tidak adil untuk suamiku. 480 00:46:21,990 --> 00:46:24,430 Dia beruntung menjadi menantuku. 481 00:46:24,430 --> 00:46:27,250 Kalau bukan, dia harus bekerja lebih keras daripada orang lain. 482 00:46:30,030 --> 00:46:33,470 Jadi sampai kapan kau akan jadi IRT? 483 00:46:33,470 --> 00:46:36,670 Saat nanti anak-anak sudah kuliah, kau mau bekerja lagi? 484 00:46:36,670 --> 00:46:40,730 Sudah waktunya untuk Ibu mengakui menantu Ibu. 485 00:46:40,730 --> 00:46:43,640 Aku mengakui bahwa dia becus dan mahir dalam pekerjaannya. 486 00:46:43,640 --> 00:46:46,770 Sekarang dia menyembunyikan cakarnya, 487 00:46:46,770 --> 00:46:50,760 tapi suatu hari, dia akan menunjukkan sifat aslinya. 488 00:46:50,960 --> 00:46:53,440 Tolong jangan suuzon padanya. 489 00:46:53,440 --> 00:46:55,510 Jangan percaya dia! 490 00:46:57,320 --> 00:47:00,660 - Jangan pernah. - Dia orang yang kupilih. 491 00:47:00,660 --> 00:47:02,860 Jadi ibu, tolong hentikan--- 492 00:47:02,860 --> 00:47:05,900 Kau yang memilihnya, bukan aku yang memilihnya. 493 00:47:07,540 --> 00:47:10,550 Mungkin Ibu memang seorang pebisnis yang sukses... 494 00:47:10,750 --> 00:47:13,140 tapi Ibu gagal mengurus keluarga Ibu. 495 00:47:14,040 --> 00:47:17,060 Aku tidak ingin berakhir seperti Ibu. 496 00:47:21,300 --> 00:47:25,340 Kau tidak tahu apa yang ayahmu lakukan padaku! 497 00:47:27,780 --> 00:47:29,740 Apa kalian tahu... 498 00:47:30,040 --> 00:47:34,110 apa yang kalian lakukan padaku, Yeon Ju dan Jeong Won? 499 00:47:35,010 --> 00:47:37,398 Ibu membuat kami jadi yatim piatu karena 500 00:47:37,422 --> 00:47:39,810 pertengkaran emosional pada satu sama lain! 501 00:47:44,050 --> 00:47:47,070 Aku tidak ingin hidup sepertimu. Aku akan... 502 00:47:47,070 --> 00:47:49,020 melindungi keluargaku dengan sempurna, seperti sekarang! 503 00:47:49,020 --> 00:47:51,310 Aku akan memastikan anak-anakku tumbuh dalam 504 00:47:51,310 --> 00:47:54,860 keluarga yang normal, tanpa kekurangan apapun. 505 00:47:54,860 --> 00:47:56,990 Memiliki keluarga yang bahagia 506 00:47:57,560 --> 00:47:59,980 adalah tujuan hidupku. 507 00:48:37,830 --> 00:48:41,340 [Apa kau punya waktu sekarang?] 508 00:49:40,990 --> 00:49:43,360 Kau sekolah jurusan seni, kan? 509 00:49:44,830 --> 00:49:46,330 Bagaimana kau bisa tahu? 510 00:49:46,330 --> 00:49:49,460 Kau punya pandangan yang berbeda untuk seni. 511 00:49:49,460 --> 00:49:53,050 Seperti mata tajam seorang ahli. 512 00:49:53,050 --> 00:49:55,750 Sejak kecil aku bercita-cita jadi seniman. 513 00:49:55,750 --> 00:49:59,460 Sekarang, aku mengajar anak-anak di sekolah seni. 514 00:49:59,460 --> 00:50:02,640 - Dua kali seminggu. - Pantas saja. 515 00:50:02,640 --> 00:50:04,860 Pasti kau jago menggambar. 516 00:50:04,860 --> 00:50:08,380 Aku selalu iri pada orang yang jago menggambar. 517 00:50:08,380 --> 00:50:10,850 Adik-adikku juga... 518 00:50:11,910 --> 00:50:13,990 Adik-adikku juga... 519 00:50:13,990 --> 00:50:15,910 jago menggambar. 520 00:50:15,910 --> 00:50:17,910 Kau punya adik? 521 00:50:18,410 --> 00:50:20,750 Satu adik laki-laki... 522 00:50:20,750 --> 00:50:22,600 dan satu adik perempuan. 523 00:50:22,800 --> 00:50:24,340 Adik laki-lakiku sekarang ada di Milan 524 00:50:24,340 --> 00:50:26,400 kuliah jurusan desain. 525 00:50:28,590 --> 00:50:32,100 Bagaimana dengan adik perempuanmu? Apa dia juga masih menggambar? 526 00:50:32,100 --> 00:50:34,110 Tidak. 527 00:50:34,110 --> 00:50:37,520 Lalu, apa pekerjaannya sekarang? 528 00:50:39,180 --> 00:50:41,300 Dia sudah meninggal. 529 00:50:57,550 --> 00:51:00,850 Aku tahu apa yang dikatakan orang-orang di Queen's club... 530 00:51:00,850 --> 00:51:03,140 tentang diriku. 531 00:51:03,240 --> 00:51:05,880 Mereka bergunjing bahwa aku seorang wanita selingkuhan... 532 00:51:05,880 --> 00:51:08,530 yang mengejar pria beristri, 'kan? 533 00:51:14,950 --> 00:51:17,140 Bukankah itu konyol? 534 00:51:18,670 --> 00:51:20,900 Orang-orang sangat pandai bergunjing. 535 00:51:20,900 --> 00:51:23,340 Mereka sudah seperti penulis novel saja. 536 00:51:27,350 --> 00:51:30,740 Itu karena kau sangat cantik. 537 00:51:30,740 --> 00:51:32,910 Jadi mereka iri. 538 00:51:33,970 --> 00:51:36,750 Kenapa kau begitu baik padaku? 539 00:51:37,560 --> 00:51:40,680 Aku? Kapan aku baik padamu? 540 00:51:40,980 --> 00:51:43,360 Kau memperlakukanku dengan baik. 541 00:51:43,360 --> 00:51:47,150 Selama bertahun-tahun, tidak ada satupun 542 00:51:47,150 --> 00:51:49,410 yang memperlakukanku dengan baik. 543 00:51:52,390 --> 00:51:54,340 Yah... 544 00:51:55,090 --> 00:51:59,440 karena kita punya takdir yang tidak biasa. 545 00:52:00,030 --> 00:52:04,490 Tidak mudah untuk bertemu lagi dengan orang yang kita temui saat berlibur. 546 00:52:06,620 --> 00:52:10,410 Tapi sejujurnya, saat pertama kali melihatmu... 547 00:52:10,410 --> 00:52:12,880 di kapal di Yeosu, 548 00:52:14,080 --> 00:52:16,760 kau mengingatkanku pada adikku. 549 00:52:17,880 --> 00:52:19,980 Aku juga tidak tahu kenapa. 550 00:52:19,980 --> 00:52:22,670 Kau dan adikku 551 00:52:22,670 --> 00:52:25,180 bahkan tidak mirip. 552 00:52:25,180 --> 00:52:28,680 Adik perempuanmu yang meninggal... 553 00:52:41,320 --> 00:52:43,810 Apa aku boleh jadi adikmu? 554 00:52:46,910 --> 00:52:49,930 Maaf, aku sudah kelewatan. 555 00:52:50,130 --> 00:52:53,120 Jangan dipikirkan, aku hanya asal bicara. 556 00:52:53,220 --> 00:52:55,190 Aku suka itu. 557 00:52:55,190 --> 00:52:57,200 Seseorang yang secantik dirimu... 558 00:52:57,200 --> 00:52:59,550 mau jadi adikku. 559 00:53:00,210 --> 00:53:02,420 Aku sangat senang. 560 00:53:02,420 --> 00:53:04,600 Benarkah? 561 00:53:05,600 --> 00:53:09,230 Ayo kita jadi kakak-adik. Mulai sekarang. 562 00:53:09,230 --> 00:53:11,000 Kalau begitu, bicaralah dengan santai. 563 00:53:09,123 --> 00:53:10,893 {\an8}[Bukan bicara secara formal yang pake -yo di belakangnya] 564 00:53:11,000 --> 00:53:12,850 Karena mulai sekarang aku adikmu. 565 00:53:12,850 --> 00:53:15,510 Baiklah kalau begitu. 566 00:53:15,510 --> 00:53:17,160 Ya. 567 00:53:34,400 --> 00:53:38,490 Berkatmu hari aku senang. Terima kasih, adik. 568 00:53:38,490 --> 00:53:40,230 Aku juga, Onni. 569 00:53:40,230 --> 00:53:41,230 Dah! 570 00:53:41,230 --> 00:53:43,150 Hati-hati di jalan. 571 00:53:52,150 --> 00:53:57,930 Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 572 00:53:57,930 --> 00:54:01,690 Sepertinya aku harus jujur padamu. 573 00:54:01,690 --> 00:54:03,730 Sebenarnya... 574 00:54:06,200 --> 00:54:09,310 rumor itu benar. 575 00:54:11,330 --> 00:54:13,010 Aku... 576 00:54:15,000 --> 00:54:18,020 mencintai suami orang lain. 577 00:54:25,240 --> 00:54:27,580 Kau terkejut, ya? 578 00:54:38,960 --> 00:54:42,750 Aku sedikit kaget... 579 00:54:46,090 --> 00:54:48,640 Kalau begitu aku pamit. 580 00:54:53,270 --> 00:54:55,850 Nanti aku telpon. 581 00:55:30,320 --> 00:55:34,600 Aku mencintai suami orang lain. 582 00:55:47,000 --> 00:55:48,570 Kau gila ya? 583 00:55:48,570 --> 00:55:51,090 Itu kejahatan, kau seperti pencuri. 584 00:55:51,090 --> 00:55:52,840 Kau perusak rumah tangga orang lain! 585 00:55:52,840 --> 00:55:55,280 Tapi aku mencintainya. Sungguh-sungguh. 586 00:55:55,280 --> 00:55:57,660 Yeon Ju... 587 00:55:57,660 --> 00:56:02,710 Kalau Onni membenciku, aku tidak tahu harus pergi kemana lagi. 588 00:56:02,710 --> 00:56:06,320 Onni, tolong selamatkan aku. 589 00:56:06,320 --> 00:56:08,840 Tolong selamatkan aku, Onni. 590 00:56:08,840 --> 00:56:11,570 Apa kau lupa rasa sakit apa yang kita alami... 591 00:56:11,570 --> 00:56:15,160 setelah Ayah pergi meninggalkan kita? 592 00:56:15,160 --> 00:56:16,620 Teganya kau... 593 00:56:16,620 --> 00:56:20,010 bukan orang lain, tapi kenapa bisa-bisanya kau melakukan itu?? 594 00:56:20,010 --> 00:56:21,970 Putuskan dia sekarang juga. 595 00:56:21,970 --> 00:56:24,160 Aku tidak bisa hidup tanpa dia! 596 00:56:24,160 --> 00:56:26,740 Aku tidak bisa hidup sehari pun tanpa dia! 597 00:56:26,740 --> 00:56:29,310 Aku akan mati jika tidak bisa melihatnya! 598 00:56:29,310 --> 00:56:31,110 Yasudah, mati saja! 599 00:56:31,110 --> 00:56:33,280 Mati saja, dasar wanita gila! 600 00:56:33,280 --> 00:56:35,750 Mati! Mati! Cepat mati!! 601 00:56:35,750 --> 00:56:38,730 Mati! Mati! Mati! 602 00:57:26,170 --> 00:57:28,740 [Yoon Mi Ra] 603 00:57:31,480 --> 00:57:34,880 Ini aku, Han Seon Ju. 604 00:57:35,860 --> 00:57:38,870 Ayo kita bertemu. 605 00:58:01,360 --> 00:58:05,720 [Gadis yang dicintai semua orang, bermimpi di sini selamanya.] 606 00:58:05,720 --> 00:58:08,600 Ini adikku, Han Yeon Ju. 607 00:58:10,090 --> 00:58:15,050 Adikku juga mencintai seseorang yang tidak harus dimilikinya. 608 00:58:15,050 --> 00:58:19,340 Sepertimu. Pada akhirnya, dia meninggal. 609 00:58:19,340 --> 00:58:22,080 Karena cintanya yang begitu dalam. 610 00:58:25,450 --> 00:58:30,510 Cerita tentang perselingkuhan selalu berakhir sama. 611 00:58:36,790 --> 00:58:39,290 Kau juga tahu. 612 00:58:39,290 --> 00:58:44,290 Akhir dari cintamu... akan bagaimana jadinya nanti. 613 00:58:58,720 --> 00:59:01,671 Belum lama kita bertemu, jadi mungkin... 614 00:59:01,695 --> 00:59:05,140 aku terkesan tidak sopan untuk mengatakan ini. 615 00:59:05,140 --> 00:59:08,193 Tapi aku mengatakan ini karena aku benar-benar... 616 00:59:08,717 --> 00:59:11,770 menganggapmu seperti adikku sendiri. 617 00:59:16,060 --> 00:59:18,080 Hentikan... 618 00:59:20,310 --> 00:59:22,060 cinta itu. 619 00:59:36,810 --> 00:59:42,240 Aku juga sedang berusaha menghentikannya. 620 00:59:43,140 --> 00:59:45,727 Aku pergi ke Yeosu untuk menghentikan perselingkuhanku... 621 00:59:45,751 --> 00:59:49,060 sebagai liburan terakhir dengannya. 622 00:59:52,880 --> 00:59:57,140 Tapi... tapi aku tidak bisa. 623 01:00:00,270 --> 01:00:04,350 Karena sepertinya aku tidak bisa hidup tanpa pria itu. 624 01:00:06,000 --> 01:00:08,594 Aku benci hidup seperti ini, 625 01:00:10,107 --> 01:00:12,939 tapi aku tidak bisa berbuat apa-apa. 626 01:00:15,870 --> 01:00:19,370 Lebih baik aku mati daripada harus putus dengannya. 627 01:00:24,830 --> 01:00:26,845 Aku tidak bisa hidup tanpa dia. 628 01:00:26,850 --> 01:00:28,931 Aku bisa mati jika tidak bisa melihatnya! 629 01:00:29,150 --> 01:00:30,348 Yasudah mati saja! 630 01:00:30,372 --> 01:00:32,310 Mati saja dasar wanita gila! 631 01:00:32,310 --> 01:00:34,590 Mati! Mati! 632 01:00:34,590 --> 01:00:38,140 Cepat mati sana! Mati! Mati kau!! 633 01:00:57,700 --> 01:01:00,320 Kalau begitu, miliki pria itu. 634 01:01:12,210 --> 01:01:16,300 Jika kau tidak bisa melepaskannya, setidaknya ambil pria itu. 635 01:01:16,300 --> 01:01:19,370 Jika tidak bisa putus dengannya, jika kau ingin mati tanpanya, 636 01:01:19,370 --> 01:01:22,015 maka kau harus... 637 01:01:22,039 --> 01:01:24,710 jadi istri pria itu. 638 01:01:25,310 --> 01:01:27,550 Jangan mati. 639 01:01:31,940 --> 01:01:33,620 Jika kau merasa ingin mati... 640 01:01:34,300 --> 01:01:36,707 akan lebih baik jika kau jadikan pria itu... 641 01:01:36,731 --> 01:01:38,080 milikmu. 642 01:01:39,720 --> 01:01:41,560 [Nae-pyeon] 643 01:02:01,440 --> 01:02:03,880 Apa kau bersungguh-sungguh? 644 01:02:03,880 --> 01:02:05,291 Pria itu... 645 01:02:08,055 --> 01:02:10,666 bisakah aku menjadikannya milikku, apa kau bersungguh-sungguh? 646 01:02:11,450 --> 01:02:13,080 Aku serius. 647 01:02:13,380 --> 01:02:16,038 Jika kau cinta mati padanya, 648 01:02:16,272 --> 01:02:19,230 sampai tidak bisa putus dengannya, maka jangan ragu mengambil tindakan. 649 01:02:19,231 --> 01:02:21,371 Jangan mati seperti orang bodoh. Jadikan dia milikmu. 650 01:02:22,827 --> 01:02:24,887 Entah itu dengan cara mencuri atau merebutnya! 651 01:02:25,520 --> 01:02:29,080 Kusarankan untukmu jadi istri dari pria itu. 652 01:02:31,770 --> 01:02:35,860 Aku akan ada di pihakmu, Mi Ra. 653 01:02:36,990 --> 01:02:39,990 {\an4}Bersambung... 654 01:03:30,150 --> 01:03:33,270 Show Window: The Queen's House 655 01:03:33,270 --> 01:03:36,660 Hari ini hari ulang tahun istriku. Aku membeli yang sama untukmu. 656 01:03:36,660 --> 01:03:38,990 Bagimu aku ini apa? 657 01:03:39,014 --> 01:03:41,014 Kau hanya menggambar selama hidupmu 658 01:03:41,038 --> 01:03:42,476 kubilang kau bisa hidup dengan nyaman. 659 01:03:42,500 --> 01:03:44,750 Sudah lama kita saling berhubungan. Kau pikir bisa kabur dariku? 660 01:03:44,750 --> 01:03:48,190 Cukup dengan aku mati, 'kan? Kalau begitu bunuh saja aku. 661 01:03:51,390 --> 01:03:53,610 Siapa kau? 662 01:03:53,610 --> 01:03:56,120 Aku kakaknya orang ini. 663 01:03:56,144 --> 01:03:58,144 Apa hari ini orang itu akan datang? 664 01:03:59,340 --> 01:04:02,220 Bagaimana Myung Seob belakangan ini? 665 01:04:02,220 --> 01:04:07,310 Sepertinya gelang itu satu set dengan kalung milikmu. 666 01:04:07,310 --> 01:04:10,620 Bolehkah aku bertanya di mana kau membelinya? 667 01:04:10,620 --> 01:04:13,200 Di mana kau membeli... 668 01:04:15,180 --> 01:04:16,180 gelang itu? 669 01:04:16,204 --> 01:04:19,704 Subtitle diterjemahkan oleh Nung 670 01:04:20,240 --> 01:04:23,940 Smile is good! Channel A, 10th! 49274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.