Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,533 --> 00:01:48,173
A woman of 1.72 and
no more than 48 kilos ...
2
00:01:48,180 --> 00:01:52,553
... climbed the wall of
you're holding on to the canal.
3
00:01:54,573 --> 00:01:56,173
A pretty woman.
4
00:01:58,193 --> 00:02:00,333
A fan of French perfume.
5
00:02:02,393 --> 00:02:06,193
And a tiny and charming
scar on the left eyebrow.
6
00:02:06,233 --> 00:02:08,593
Do you know all that for a trace?
7
00:02:14,000 --> 00:02:15,893
Irene Adler
8
00:02:20,073 --> 00:02:21,003
I told you.
9
00:02:22,033 --> 00:02:24,353
Why do you hate him? What did you do to him?
10
00:02:24,393 --> 00:02:26,533
He let her in, Finch.
11
00:02:26,573 --> 00:02:28,113
And who could blame me?
12
00:02:40,193 --> 00:02:44,000
I saw it for the first time in a
theatrical makeup exhibition.
13
00:02:44,573 --> 00:02:48,500
There was something ... extraordinary about her.
14
00:03:04,593 --> 00:03:07,273
You ... with a woman, Mr. H?
15
00:03:07,313 --> 00:03:10,000
Yes. Only once, Finch.
16
00:03:21,073 --> 00:03:25,013
She was the most intelligent woman and
captivating that I've never met.
17
00:03:40,753 --> 00:03:43,176
Unfortunately, none
masterpiece was capable
18
00:03:43,177 --> 00:03:45,500
to intrigue her as much as
an alarm system.
19
00:03:46,533 --> 00:03:53,113
I learned the lesson in time and rejected
his invitation to a criminal life.
20
00:04:00,093 --> 00:04:01,597
But Irene Adler is not the kind of
21
00:04:01,598 --> 00:04:03,500
woman who takes a
I reject lightly.
22
00:04:03,553 --> 00:04:05,887
- Why not trin
there same then?
23
00:04:05,888 --> 00:04:08,013
- Oh, it's too much
smart for that.
24
00:04:08,023 --> 00:04:10,358
With the passage of
years, I followed a pattern of
25
00:04:10,359 --> 00:04:12,853
daring crimes and
striking throughout Europe.
26
00:04:12,893 --> 00:04:15,454
Inside I knew
it was her, but the
27
00:04:15,455 --> 00:04:18,073
tests evaporated
at the crucial moment.
28
00:04:18,113 --> 00:04:21,553
Documents mysteriously
disappeared, dead witnesses ...
29
00:04:21,563 --> 00:04:23,100
We will tell the commissioner.
30
00:04:23,509 --> 00:04:26,673
We do not have proof of
that is involved.
31
00:04:26,713 --> 00:04:27,833
Tests.
32
00:04:28,043 --> 00:04:30,882
We could have removed the
shingles ourselves and falsified
33
00:04:30,883 --> 00:04:33,400
fingerprints. I could never
defend myself before a court.
34
00:04:33,410 --> 00:04:34,963
How will we get the tests?
35
00:04:34,964 --> 00:04:38,313
We have to get closer to Irene from
somehow and discover what plot.
36
00:04:38,323 --> 00:04:39,893
No problem.
37
00:04:39,993 --> 00:04:44,553
Do not underestimate it. It is
willing to destroy us.
38
00:04:44,593 --> 00:04:47,313
This will be dangerous, Finch.
39
00:04:47,353 --> 00:04:51,993
If you do not want to involve
the irregulars, he will understand.
40
00:04:52,033 --> 00:04:54,133
We are already involved.
41
00:04:54,173 --> 00:04:56,513
She has Jack and Sadie,
We are not going to leave it now.
42
00:05:02,753 --> 00:05:04,513
The charity cases are on Thursdays.
43
00:05:04,553 --> 00:05:07,593
I'm not sick, I come
to see Dr. Watson.
44
00:05:07,633 --> 00:05:10,113
The doctor is too busy
to meet people like you.
45
00:05:10,153 --> 00:05:11,673
We'll see.
46
00:05:14,073 --> 00:05:16,113
But what the hell is this ...?
47
00:05:16,153 --> 00:05:18,273
Oh, Jasmine, come on.
48
00:05:19,713 --> 00:05:21,073
Thanks, nurse.
49
00:05:24,793 --> 00:05:26,393
T Hoja sheet, what do you do here?
50
00:05:26,433 --> 00:05:28,673
Oh, I did not feel good.
51
00:05:28,713 --> 00:05:29,895
You did not tell me.
52
00:05:29,896 --> 00:05:32,153
You are not a doctor,
you could not do anything
53
00:05:33,093 --> 00:05:34,913
Any news from Holmes?
54
00:05:34,953 --> 00:05:37,393
- We have established contact.
- How does he wear it?
55
00:05:37,433 --> 00:05:39,393
He wants you to investigate something.
56
00:05:39,433 --> 00:05:41,113
Oh ok.
57
00:05:43,273 --> 00:05:45,433
Benjamin Mallory.
58
00:05:45,473 --> 00:05:47,533
It is the jeweler who made the
false spoons. The Lord
59
00:05:47,534 --> 00:05:49,593
Holmes wants you to find out
everything I can about him.
60
00:05:49,633 --> 00:05:52,793
Why do I always
play the most boring?
61
00:05:52,833 --> 00:05:55,353
That happens for learning to read.
62
00:05:55,593 --> 00:05:58,313
I told you, but you never listen to me.
63
00:05:58,353 --> 00:05:59,303
What?
64
00:05:59,333 --> 00:06:01,073
Holmes and that woman.
65
00:06:01,113 --> 00:06:03,133
He is a detective
above all, and for
66
00:06:03,134 --> 00:06:05,153
He does not have anything else
important that the case.
67
00:06:05,193 --> 00:06:07,534
Love can change to a
man. But what will you know?
68
00:06:07,535 --> 00:06:09,833
You are too busy
playing police and thieves.
69
00:06:09,873 --> 00:06:11,957
Oh, and I guess you know everything
70
00:06:11,958 --> 00:06:14,593
about women.
An authentic Casanova.
71
00:06:14,633 --> 00:06:16,073
Well, I've had my moments.
72
00:06:16,113 --> 00:06:18,073
Go with the horse shit.
73
00:06:18,083 --> 00:06:21,193
What? Women are
they like men with "car".
74
00:06:21,233 --> 00:06:23,473
Hope! That's.
75
00:06:23,513 --> 00:06:25,553
I was referring to the skates.
76
00:06:25,593 --> 00:06:27,033
Horse, trap.
77
00:06:27,073 --> 00:06:29,273
Oh, I got it! Mierd ...
78
00:06:29,313 --> 00:06:32,633
Exact. This will be how we
we will approach Irene Adler.
79
00:06:35,393 --> 00:06:38,193
Why always
do you have to do it there?
80
00:06:38,200 --> 00:06:40,553
I would not touch it instead,
unless it's a shit.
81
00:06:40,593 --> 00:06:42,000
Do you want me to warm your ears?
82
00:06:42,010 --> 00:06:44,596
Mierdero, of the Association
of Catchpers
83
00:06:44,597 --> 00:06:46,933
Registered - Association?
- Oh, yes, brother.
84
00:06:46,973 --> 00:06:49,495
The streets are covered
gold, and we control it.
85
00:06:49,496 --> 00:06:50,553
Do not take revenge on me ...
86
00:06:50,593 --> 00:06:52,113
Touch that and I'll be inside.
87
00:06:52,153 --> 00:06:56,553
Well, with or without association, no
I'm going to pay anyone to pick it up.
88
00:06:56,593 --> 00:06:59,193
God save us, sir!
It is a free service.
89
00:07:05,153 --> 00:07:06,913
That's where Irene Adler lives.
90
00:07:06,923 --> 00:07:10,873
If he leaves, he will take one of those cars.
It's too rich to walk.
91
00:07:10,913 --> 00:07:12,873
Let's stick the ear to the ground.
92
00:07:23,873 --> 00:07:26,833
Here is the rest. You should forget
of the problems for a while.
93
00:07:28,873 --> 00:07:31,793
I did not imagine that the library
I had a salt of t .
94
00:07:31,833 --> 00:07:34,273
We prefer to call it pastry.
95
00:07:35,873 --> 00:07:37,393
Do they have Battenbergs?
96
00:07:39,673 --> 00:07:42,033
They have wonderful Battenbergs.
97
00:07:45,913 --> 00:07:49,313
You're going to ruin our cover.
It is supposed to be our job.
98
00:07:49,353 --> 00:07:51,073
It's that the smell makes me nauseous.
99
00:07:51,083 --> 00:07:52,075
Tremendous ladybug ...
100
00:07:52,076 --> 00:07:54,153
The Chinese have a
very sensitive smell.
101
00:07:54,193 --> 00:07:57,113
Surely you play with
mu equitas ... Quick, there comes.
102
00:08:08,153 --> 00:08:10,433
Where, sir, at
James Street hotel?
103
00:08:10,473 --> 00:08:12,153
Are I predictable?
104
00:08:12,193 --> 00:08:14,013
Oh, of course not. Is
only that he has gone there
105
00:08:14,014 --> 00:08:15,833
every day during
Last two weeks
106
00:08:15,873 --> 00:08:18,153
Yes, my ... hum ... my aunt has
Come from Paris to visit me.
107
00:08:18,193 --> 00:08:20,793
Oh, how nice. All right...
108
00:08:20,833 --> 00:08:22,633
I hope he stays a long time.
109
00:08:22,673 --> 00:08:24,153
Thank you.
110
00:08:27,273 --> 00:08:28,153
Walking
111
00:08:31,353 --> 00:08:35,473
To be a genius
criminal, lie of grief.
112
00:08:38,313 --> 00:08:39,996
Are you sure it will work?
113
00:08:39,997 --> 00:08:43,153
Look, I worked in a
laundry, of course I'm sure.
114
00:08:44,713 --> 00:08:46,713
The laundry for Miss Adler.
115
00:08:46,753 --> 00:08:49,033
Room 14, first floor.
116
00:08:54,273 --> 00:08:57,113
Begin to speak in Chinese, and
I will believe that there has been a confusion.
117
00:08:57,153 --> 00:08:59,073
Meanwhile, you look
In the rooms.
118
00:08:59,113 --> 00:09:00,974
How dangerous
do you think it will be really?
119
00:09:00,975 --> 00:09:02,753
I trust that not
we have to find out.
120
00:09:05,193 --> 00:09:06,513
The laundry, sir.
121
00:09:14,553 --> 00:09:17,153
What are you doing? Finch
He did not tell us to force her.
122
00:09:19,153 --> 00:09:20,873
You keep watch.
123
00:09:47,093 --> 00:09:49,200
I'm sorry I'm late! Hubo
a flood in the laundry!
124
00:09:49,253 --> 00:09:51,153
The other guys do not
They mentioned no flood.
125
00:09:51,193 --> 00:09:52,533
What other guys?
126
00:09:52,573 --> 00:09:54,313
I make all deliveries.
127
00:10:20,393 --> 00:10:21,073
Aah!
128
00:10:22,073 --> 00:10:23,353
What's up?
129
00:10:23,393 --> 00:10:24,513
It's just glass.
130
00:10:24,653 --> 00:10:25,533
My father had one.
131
00:10:25,673 --> 00:10:27,113
Let's get out of here.
132
00:10:34,473 --> 00:10:35,953
Here
133
00:10:45,433 --> 00:10:48,433
- What was that eye?
- Who knows? Nothing makes sense.
134
00:10:48,473 --> 00:10:53,073
It has no perfumes or makeup,
only one dress and one eye on the floor.
135
00:10:53,113 --> 00:10:55,793
No finolis stays in
a hotel with only one dress.
136
00:10:55,833 --> 00:10:58,073
The door was closed,
but the window, open.
137
00:10:58,113 --> 00:10:59,273
What can it mean?
138
00:11:03,233 --> 00:11:04,713
Miss Adler?
139
00:11:27,633 --> 00:11:29,273
Is not it a coincidence?
140
00:11:29,313 --> 00:11:32,673
I like pink to the
left, and you to the right.
141
00:11:32,713 --> 00:11:34,193
A perfect balance
142
00:11:38,953 --> 00:11:42,553
Well, I suppose I should
Go back to my books.
143
00:11:42,593 --> 00:11:44,313
Maybe I can help you.
144
00:11:44,353 --> 00:11:45,353
Would I do it?
145
00:11:46,193 --> 00:11:48,233
It's that I feel a little lost.
146
00:11:48,273 --> 00:11:52,913
The library is like a jungle, yes
he ventures into her, he will need a guide.
147
00:12:00,793 --> 00:12:02,193
Well, this is the part
behind the hotel.
148
00:12:07,713 --> 00:12:09,673
And this must be the
fire escape.
149
00:12:11,433 --> 00:12:13,713
Look, this does not make sense.
150
00:12:14,753 --> 00:12:17,319
Irene Adler rents a room
in a fine hotel, and down the
151
00:12:17,320 --> 00:12:20,000
fire escape that gives a
alley where he can not leave.
152
00:12:20,011 --> 00:12:21,633
I do not get it.
153
00:12:25,273 --> 00:12:29,000
Unless ... Let's see who lives there.
154
00:12:30,073 --> 00:12:32,553
Yes, take the alley again.
155
00:12:32,993 --> 00:12:34,913
Do you recognize him?
156
00:12:35,953 --> 00:12:36,671
C rcholis!
157
00:12:36,672 --> 00:12:39,673
Yes, the guy who did
the false spoons.
158
00:12:42,833 --> 00:12:43,953
Hurry!
159
00:12:57,533 --> 00:12:59,513
- Sadie?
- Jack?
160
00:12:59,953 --> 00:13:01,913
Can not be.
161
00:13:03,053 --> 00:13:03,990
Jack!
162
00:13:05,533 --> 00:13:08,673
Oh, you're alive! You are alive!
163
00:13:08,713 --> 00:13:10,444
What are you doing here?
164
00:13:10,445 --> 00:13:13,353
I knew you were not
dead! I knew it!
165
00:13:13,393 --> 00:13:15,233
Come on, let's make more holes.
166
00:13:15,273 --> 00:13:17,193
Maybe we can remove this brick.
167
00:13:17,233 --> 00:13:20,013
Oh, thank God you're safe.
168
00:13:20,023 --> 00:13:23,793
We are alive ... but not safe.
169
00:13:27,633 --> 00:13:29,313
Give me your magnifying glass
170
00:13:29,353 --> 00:13:31,073
- I've done something wrong?
- Come on.
171
00:13:34,633 --> 00:13:36,473
Do you see that fire?
172
00:13:36,913 --> 00:13:38,033
Mr. Holmes!
173
00:13:40,073 --> 00:13:42,153
My magnifying glass no.
174
00:13:45,273 --> 00:13:48,113
Finch, this is what is happening.
175
00:13:48,153 --> 00:13:50,033
Disorientation
176
00:13:50,073 --> 00:13:52,533
You were so busy
looking at the fire that
177
00:13:52,534 --> 00:13:55,233
you did not even notice
in which I got the magnifying glass.
178
00:13:57,153 --> 00:13:59,479
It has managed to divert
well the attention of the
179
00:13:59,480 --> 00:14:01,753
Inspector Stirling
towards the murders ...
180
00:14:01,793 --> 00:14:05,953
... who has not known how she is
orchestrating a crime even more daring.
181
00:14:05,993 --> 00:14:09,913
- What?
- That's what you have to find out.
182
00:14:09,953 --> 00:14:14,033
- We have?
- And you're doing a good job.
183
00:14:14,473 --> 00:14:15,380
Yes, it's true.
184
00:14:15,381 --> 00:14:19,593
You have already shown that Mallory
He is the accomplice of Irene Adler.
185
00:14:19,633 --> 00:14:22,305
Why go down the
fire escape
186
00:14:22,306 --> 00:14:24,673
and enter the shop through the alley?
187
00:14:24,713 --> 00:14:26,869
Why not use the main door?
188
00:14:26,870 --> 00:14:30,073
Because, for some reason,
He does not want anyone to see it.
189
00:14:30,113 --> 00:14:31,633
And you want us to bet there?
190
00:14:31,673 --> 00:14:33,673
- Twenty-four hours.
- And what about Irene?
191
00:14:33,713 --> 00:14:37,633
I'm afraid we'll have
to change plans
192
00:14:37,673 --> 00:14:39,313
You have to stay away from her.
193
00:14:39,353 --> 00:14:42,490
From her? We can not do that.
194
00:14:42,553 --> 00:14:44,393
Look what I saw this morning.
195
00:14:50,993 --> 00:14:55,745
You see his honest face exposed,
framed by that blue hat?
196
00:14:55,746 --> 00:14:56,273
And what?
197
00:14:56,313 --> 00:14:59,113
Last week I had
another Salvationist.
198
00:15:01,433 --> 00:15:04,713
But the
face with a scarf.
199
00:15:05,753 --> 00:15:08,393
I wanted to see without being seen.
200
00:15:08,433 --> 00:15:10,833
No, Irene Adler no.
201
00:15:10,873 --> 00:15:13,442
We must assume that
when going in disguise he could
202
00:15:13,443 --> 00:15:16,073
see the comings and goings
of the irregulars.
203
00:15:16,113 --> 00:15:17,953
So, why not
He kidnapped us all?
204
00:15:17,993 --> 00:15:19,753
I still do not know.
205
00:15:19,793 --> 00:15:22,193
But I can not risk
your lives
206
00:15:22,233 --> 00:15:24,225
Very touching, Mr. H, but Irene
207
00:15:24,226 --> 00:15:26,673
Adler is not the only one
teacher of disguise.
208
00:15:26,713 --> 00:15:28,753
That woman is a ruthless killer.
209
00:15:28,793 --> 00:15:32,633
I order you to keep yourselves
away from her. Is it clear?
210
00:15:32,673 --> 00:15:34,313
Crystalline.
211
00:15:34,353 --> 00:15:35,913
So now you're better than Holmes.
212
00:15:36,953 --> 00:15:38,233
We have to do it.
213
00:15:38,273 --> 00:15:40,136
First you follow the foot
of the letter each word
214
00:15:40,137 --> 00:15:41,843
yours and now you disobey
a direct order?
215
00:15:41,853 --> 00:15:44,193
You do not understand, do you?
216
00:15:44,233 --> 00:15:46,393
He told you to leave it.
217
00:15:46,433 --> 00:15:50,652
Mr. Holmes is a gentleman and would prefer
go to prison before risking our lives.
218
00:15:50,653 --> 00:15:51,953
As it should be, it's an adult.
219
00:15:51,993 --> 00:15:54,264
Our lives are not worth
Not half his.
220
00:15:54,265 --> 00:15:54,913
He speaks for you.
221
00:15:54,953 --> 00:15:57,573
Well, we owe it.
We're going to finish it.
222
00:15:57,583 --> 00:16:00,713
Jasmine is going to do the trick of "body
to land "in the house of Irene Adler.
223
00:16:00,753 --> 00:16:03,193
The "body to earth"?
It's too dangerous!
224
00:16:03,233 --> 00:16:07,319
We have to register the house, it has
that there are planes, or master keys ...
225
00:16:07,320 --> 00:16:08,233
She's a murderer!
226
00:16:08,273 --> 00:16:10,938
When they see someone's house in
flames, people will react,
227
00:16:10,939 --> 00:16:13,133
but Jasmine will have time
to take a look first.
228
00:16:13,143 --> 00:16:15,053
Better her than me.
229
00:16:15,593 --> 00:16:18,793
Speaking of you, take your
chestnuts and go watch over Mallory.
230
00:16:18,813 --> 00:16:21,173
I want to know everything
what does that old man do?
231
00:16:24,993 --> 00:16:27,033
To the rich chestnuts!
232
00:16:54,133 --> 00:16:55,598
What happens there?
233
00:16:55,599 --> 00:17:02,193
I'm sorry, dear, I was
looking for something to eat and slip.
234
00:17:05,143 --> 00:17:07,913
I can not, dear, my foot hurts.
235
00:17:10,313 --> 00:17:12,593
Well I think
It would be better if you enter.
236
00:17:27,673 --> 00:17:30,953
Sit there while ...
I'm going to find a doctor.
237
00:19:10,273 --> 00:19:13,193
Em ... balsama ... I lie.
238
00:19:38,393 --> 00:19:40,594
"Quick, there's fire! No
It's time to lose!
239
00:19:40,595 --> 00:19:42,173
Do not worry about me, dear.
240
00:19:42,200 --> 00:19:46,000
I do not, but a dead girl
in the place it would be very inconvenient.
241
00:19:47,593 --> 00:19:49,000
Qu date ah .
242
00:20:01,073 --> 00:20:03,073
Did you fire your house?
243
00:20:03,113 --> 00:20:04,553
Nah, it was just a smoke bomb.
244
00:20:04,593 --> 00:20:06,313
A classic trick
street, make out with
245
00:20:06,314 --> 00:20:08,073
smoke to the inhabitants
and cheat things.
246
00:20:08,113 --> 00:20:11,273
- I forbade you to approach her.
- But we snuck out, right?
247
00:20:11,313 --> 00:20:13,117
And I served this reckless
and il cita company
248
00:20:13,118 --> 00:20:14,753
to get some new information?
249
00:20:14,793 --> 00:20:17,466
What does it mean?
embalmment? - What?
250
00:20:17,467 --> 00:20:20,393
Embalming?
- I had a book about that.
251
00:20:20,433 --> 00:20:25,783
What? Irene Adler is
learning to keep corpses?
252
00:20:25,793 --> 00:20:28,713
I should have seen that room,
there were parts of skeletons ...
253
00:20:28,753 --> 00:20:31,683
... bottles with a smell
horrible and a skull
254
00:20:31,684 --> 00:20:34,353
with a tube in the
nose. It was disgusting.
255
00:20:34,393 --> 00:20:38,193
- Fascinating
- What are you going to do with this?
256
00:20:38,233 --> 00:20:41,000
Oh ... You're supposed to be
Detectives, not thieves.
257
00:20:41,010 --> 00:20:44,497
I had to take something to
that seemed like a blow
258
00:20:44,498 --> 00:20:47,700
really ... and I could not
resisting these ...
259
00:20:50,913 --> 00:20:53,854
- Small, easy to
Take away, you understand me.
260
00:20:53,855 --> 00:20:54,793
- Interesting.
261
00:21:12,753 --> 00:21:13,633
Seals.
262
00:21:15,713 --> 00:21:20,113
Yes, what I thought.
They carry the seal of Mallory.
263
00:21:21,153 --> 00:21:24,723
Well, why have you been
Manager at Mallory
264
00:21:24,724 --> 00:21:27,953
record the earrings of Irene Adler?
265
00:21:37,353 --> 00:21:38,033
Go away.
266
00:21:38,073 --> 00:21:43,473
I have serious things to think about.
This looks like a problem with three pipes.
267
00:21:43,513 --> 00:21:44,993
If you insist ...
268
00:22:20,153 --> 00:22:21,393
And well?
269
00:22:23,913 --> 00:22:26,953
Like me, stopped
out there, and for what?
270
00:22:26,993 --> 00:22:27,411
Give it to me
271
00:22:27,412 --> 00:22:31,233
No way. It has been the guard
more boring than I've ever done.
272
00:22:33,153 --> 00:22:34,833
You must have seen something.
273
00:22:34,873 --> 00:22:38,513
A Mallory sitting in his chair reading
until the kerosene ran out.
274
00:22:38,553 --> 00:22:40,433
Uuuh, what fear.
275
00:22:41,953 --> 00:22:45,473
Holmes has been
barking at the wrong tree.
276
00:22:45,513 --> 00:22:47,553
Sherlock Holmes is not a dog.
277
00:22:47,593 --> 00:22:50,549
Now he is a puppy,
a sick puppy
278
00:22:50,550 --> 00:22:53,013
of love, moaning by Irene Adler.
279
00:22:57,433 --> 00:22:58,873
Ap rtate
280
00:23:03,473 --> 00:23:04,913
Jack!
281
00:23:04,953 --> 00:23:06,553
How happy I am to see you, Sadie.
282
00:23:08,113 --> 00:23:10,993
How did you get into this mess, Jack?
283
00:23:12,433 --> 00:23:15,373
We were going down Street
Market when I saw that
284
00:23:15,374 --> 00:23:18,313
old women with a suitcase,
one of the fine ones.
285
00:23:21,073 --> 00:23:25,633
I told Hoja de T to give him a
Pull, I took the briefcase and took it with me.
286
00:23:28,213 --> 00:23:30,726
I went through an alley to
see what we had Only one
287
00:23:30,727 --> 00:23:33,193
pile of old papers,
nothing we could sell.
288
00:23:33,233 --> 00:23:35,673
The next thing I saw was that
woman pointing a gun at me
289
00:23:35,713 --> 00:23:37,793
What a pity you have opened it.
290
00:23:48,753 --> 00:23:50,271
Could not you give them the slip?
291
00:23:50,272 --> 00:23:53,353
I tried everything, even throw myself
to the water, but they did not give up.
292
00:24:03,313 --> 00:24:06,913
- Why did you take the case?
- I ... I do not know, it seemed valuable.
293
00:24:06,953 --> 00:24:08,473
- Who sent you?
- No one.
294
00:24:08,513 --> 00:24:11,993
I do not believe you. Who do you work for?
295
00:24:12,033 --> 00:24:14,553
For no one. Only
I was trying my luck.
296
00:24:16,553 --> 00:24:18,073
M talo.
297
00:24:19,993 --> 00:24:21,953
Mr. Holmes!
298
00:24:24,393 --> 00:24:25,913
I work for Sherlock Holmes.
299
00:24:28,273 --> 00:24:33,113
Oh, wow ... Now I know
that we have a problem
300
00:24:40,993 --> 00:24:43,593
The next thing I remember
is to be chained here.
301
00:24:43,633 --> 00:24:45,793
That woman had hair
dark and blue eyes?
302
00:24:45,833 --> 00:24:47,913
- How do you know?
- It's the one that caught me.
303
00:24:51,720 --> 00:24:53,713
What will he want from us?
304
00:24:53,753 --> 00:24:56,193
What were those papers from the briefcase?
305
00:24:56,233 --> 00:24:58,640
Well, that's it, just
some cheap maps of
306
00:24:58,641 --> 00:25:00,993
sinks or something like that,
sewers, I think.
307
00:25:01,033 --> 00:25:03,113
I do not know what comes so much.
308
00:25:04,913 --> 00:25:09,793
- You found her?
- That's why I've been looking for you.
309
00:25:09,833 --> 00:25:11,873
I'm happy to get it back.
310
00:25:11,913 --> 00:25:14,353
Should I fall when
They brought me here.
311
00:25:17,193 --> 00:25:18,193
Jack?
312
00:25:20,153 --> 00:25:22,473
Are you going to kill us?
313
00:25:25,713 --> 00:25:31,339
I do not teach this to anyone. But
I do not share a Battenberg with anyone either.
314
00:25:31,340 --> 00:25:32,713
I feel honored.
315
00:25:32,753 --> 00:25:34,793
The information is getting out of hand.
316
00:25:34,833 --> 00:25:39,673
That is the problem of the modern world,
so I invented this machine.
317
00:25:39,713 --> 00:25:42,593
An information search engine.
318
00:25:42,633 --> 00:25:44,513
Well, this is something worth seeing.
319
00:25:48,553 --> 00:25:53,753
... are recorded on chips as
This, which I have placed in this machine.
320
00:25:53,793 --> 00:25:56,233
And these little holes here?
321
00:25:56,273 --> 00:25:58,433
Oh, the magic is in the holes.
322
00:25:58,473 --> 00:26:02,553
Now ... the first number, please.
323
00:26:02,593 --> 00:26:07,953
719.48.36.
324
00:26:09,513 --> 00:26:11,713
Now turn the crank.
325
00:26:25,153 --> 00:26:28,713
If it is neglected, you will find
thinking about the Pentonville prison.
326
00:26:28,753 --> 00:26:32,953
Well, we can not let that happen,
or we will never recover Jack and Sadie.
327
00:26:32,993 --> 00:26:36,313
If Jack comes back, it will not be a
little greater for all this?
328
00:26:36,353 --> 00:26:37,553
What do you mean?
329
00:26:37,593 --> 00:26:39,953
Well, you can not do it anymore
when you become an adult
330
00:26:39,993 --> 00:26:42,353
Sneak, jump,
climb the chimneys ...
331
00:26:42,393 --> 00:26:44,293
They can put you behind bars now.
332
00:26:44,333 --> 00:26:48,673
Not everything is action. Look at the Lord
Holmes. It will continue so until one hundred.
333
00:26:48,683 --> 00:26:53,153
Mr. Holmes is a gentleman.
He has a brain. What do you have?
334
00:26:53,193 --> 00:26:57,313
Look, I have this, and I have plans.
335
00:26:57,353 --> 00:26:58,833
Here we go.
336
00:27:04,193 --> 00:27:06,993
I think I have solved the mystery.
337
00:27:07,033 --> 00:27:10,193
I guess, Finch, you will not have any
objection to conducting a search.
338
00:27:10,233 --> 00:27:11,833
It will be a pleasure.
339
00:27:11,873 --> 00:27:15,393
Well, because tonight you're going to
enter the Mallory store.
340
00:27:17,000 --> 00:27:21,265
But you're not going to steal anything. The
you will leave everything as it is.
341
00:27:21,266 --> 00:27:23,433
So, what's the point?
342
00:27:24,073 --> 00:27:28,673
I hope you had nerves of
steel, because you will need them.
343
00:27:28,713 --> 00:27:30,993
Why? What is in the store?
344
00:27:31,033 --> 00:27:34,853
If I'm not mistaken, a
unpleasant surprise.
345
00:27:52,500 --> 00:27:53,000
Around here.
346
00:29:00,113 --> 00:29:03,153
So this is the
unpleasant surprise?
347
00:29:44,073 --> 00:29:45,473
Cray! He is dead!
348
00:29:46,013 --> 00:29:48,313
- It was not us!
- We catch you!
349
00:29:48,353 --> 00:29:49,993
You have a problem Outside.
350
00:29:50,033 --> 00:29:52,753
- We have not killed anyone!
- Killed? - A l!
351
00:29:52,793 --> 00:29:54,833
They will hang you for this.
352
00:30:11,873 --> 00:30:13,553
Take them inside.
353
00:30:13,593 --> 00:30:16,673
- I do not like this.
- Mr. Holmes will protect you.
354
00:30:16,713 --> 00:30:18,699
Mr. Holmes is
accused of murder,
355
00:30:18,700 --> 00:30:20,593
can not even
protect yourself.
356
00:30:31,753 --> 00:30:34,513
- Well done, guys.
- Well done?
357
00:30:34,553 --> 00:30:37,673
Tell me, Mallory had the
tips of the black fingers?
358
00:30:40,153 --> 00:30:42,953
- I do not know.
- Clueless ... Finch.
359
00:30:42,993 --> 00:30:45,913
Are you worthy of that magnifying glass?
360
00:30:50,393 --> 00:30:53,182
Yes, I had the tips
of the black fingers.
361
00:30:53,183 --> 00:30:53,913
Excellent.
362
00:30:55,953 --> 00:31:00,183
Thanks to these urchins,
I can prove my innocence.
363
00:31:00,184 --> 00:31:01,073
Inocence?
364
00:31:01,113 --> 00:31:04,553
Do you believe in miracles, inspector?
365
00:31:04,593 --> 00:31:08,513
No. But you should.
It's the only thing that will save him.
366
00:31:15,273 --> 00:31:20,033
Oh, I know what you plot.
Thinks to claim dementia.
367
00:31:20,573 --> 00:31:24,193
I suggest you leave everything again
as it was in Mallory's store.
368
00:31:24,233 --> 00:31:25,793
Including the body.
369
00:31:25,833 --> 00:31:28,953
There must be no signs
of any intromission.
370
00:31:34,243 --> 00:31:37,873
... I could get into the
lock and throw the key.
371
00:31:42,913 --> 00:31:45,793
This is the end of the band, is not it?
372
00:31:45,833 --> 00:31:47,553
Do not say that.
373
00:31:47,593 --> 00:31:51,353
Let's face the facts. We can not
continue like this on our own.
374
00:31:52,393 --> 00:31:53,713
That means...
375
00:31:56,633 --> 00:31:57,953
The hospice.
376
00:31:58,293 --> 00:32:01,513
But there they do not put
men and women together.
377
00:32:01,553 --> 00:32:04,233
- They would separate us.
- I can not go to hospice.
378
00:32:13,713 --> 00:32:15,753
What are you talking about?
379
00:32:15,793 --> 00:32:18,393
They would not separate us.
380
00:32:18,433 --> 00:32:20,033
But you're a boy.
381
00:32:24,073 --> 00:32:27,113
You must not tell anyone.
382
00:32:27,153 --> 00:32:28,793
No, I do not believe you.
383
00:32:28,833 --> 00:32:30,993
- It is true.
- Show me.
384
00:32:38,593 --> 00:32:40,673
Oh, my God!
385
00:32:43,313 --> 00:32:44,179
It's not funny.
386
00:32:44,180 --> 00:32:46,833
I was not surprised that you
like the earrings!
387
00:32:46,873 --> 00:32:51,433
If you knew how they treat
girls in China, you would understand.
388
00:32:51,473 --> 00:32:54,787
What will happen when ... you know ...
you begin to notice ...?
389
00:32:54,788 --> 00:32:57,993
I do not know, that's my thing, but
Promise me you will not tell.
390
00:32:58,033 --> 00:33:01,173
- Yes, but ...
- A blood pact.
391
00:33:01,213 --> 00:33:05,673
T Hoja sheet, no
we need those nonsense.
392
00:33:08,073 --> 00:33:10,553
This is a secret among girls.
393
00:33:14,313 --> 00:33:15,553
Where is your miracle?
394
00:33:15,593 --> 00:33:19,193
It will be going down one
fire escape, I suppose.
395
00:33:20,233 --> 00:33:23,593
Ah, good morning, Mr. Mallory.
396
00:33:28,993 --> 00:33:31,193
If you are so kind ...
397
00:33:39,113 --> 00:33:44,113
Now, when I say a dead man
Go, I mean a dead girl who walks.
398
00:33:44,153 --> 00:33:49,153
Because the person he saw
opening the store was not Mallory ...
399
00:33:49,193 --> 00:33:52,833
... but Irene Adler
disguised as Mallory.
400
00:33:52,873 --> 00:33:54,673
Who is Irene Adler?
401
00:33:58,013 --> 00:33:59,953
That's why he is a genius.
402
00:33:59,993 --> 00:34:03,508
My theory is that she got Mallory
403
00:34:03,509 --> 00:34:07,593
in their criminal plans
a few months ago.
404
00:34:07,633 --> 00:34:10,993
Some plans ...
impressive proportions.
405
00:34:12,753 --> 00:34:17,473
... that before carrying them out
They needed to confuse Scotland Yard.
406
00:34:17,513 --> 00:34:19,433
From there the letters with blood ...
407
00:34:21,353 --> 00:34:23,193
... and the spoons
of jade damn ...
408
00:34:27,313 --> 00:34:29,433
... and the murdered detectives.
409
00:34:38,033 --> 00:34:40,873
And they managed to deceive him.
410
00:34:40,913 --> 00:34:45,393
I, on the other hand, did not leave me
trick by that absurd curse.
411
00:34:45,433 --> 00:34:49,273
So I had to eliminate myself
otherwise: incriminating.
412
00:34:49,593 --> 00:34:51,113
With me under arrest ...
413
00:34:51,153 --> 00:34:55,513
... she felt safe, thinking that
nothing and nobody could stop it.
414
00:34:55,953 --> 00:34:57,993
But something went wrong.
415
00:35:00,913 --> 00:35:02,073
Track...
416
00:35:02,113 --> 00:35:04,471
... it was Irene's sudden interest
417
00:35:04,472 --> 00:35:07,353
Adler for the manuals
of embalming.
418
00:35:08,113 --> 00:35:11,073
To embalm, you
You need a body.
419
00:35:11,113 --> 00:35:14,713
And that made me understand that
Mallory must have died ...
420
00:35:14,753 --> 00:35:19,633
... because of some accident with the
poisonous gas he used with the cops.
421
00:35:19,673 --> 00:35:22,493
And for some reason, Irene
I had to keep the illusion ...
422
00:35:22,503 --> 00:35:25,213
... that Mallory was still alive.
423
00:35:25,253 --> 00:35:28,073
So I embalmed it.
424
00:35:32,593 --> 00:35:37,673
Well, every day is recorded in
the hotel, disguised as Mallory.
425
00:35:37,713 --> 00:35:39,795
Go down the fire escape and
426
00:35:39,796 --> 00:35:42,353
enter the store
on the back side.
427
00:35:42,393 --> 00:35:47,273
He opens it, and so to the world
ata e, Mallory is alive, well ...
428
00:35:47,313 --> 00:35:49,893
... and attending to your
business as usual.
429
00:35:50,833 --> 00:35:52,794
At night, when Irene is in
430
00:35:52,795 --> 00:35:55,273
house, body
Embalmed of Mallory ...
431
00:35:55,313 --> 00:35:58,193
... continues to maintain the illusion.
432
00:35:59,273 --> 00:36:03,573
No ... That's ... This does not make sense.
433
00:36:03,713 --> 00:36:06,533
It is the only theory that
It fits the facts.
434
00:36:08,273 --> 00:36:11,433
As ... so we must
arrest Irene Adler?
435
00:36:11,473 --> 00:36:13,153
Of course not.
436
00:36:13,193 --> 00:36:17,713
If we do, we will never know what
terrible crime is brought between hands.
437
00:36:19,293 --> 00:36:23,913
I do not care. If it was she who
He has killed my men, he will arrest her.
438
00:36:23,953 --> 00:36:25,833
Think about this, inspector ...
439
00:36:25,873 --> 00:36:29,073
Think of how big
it must be your plan ...
440
00:36:29,113 --> 00:36:33,593
... to have killed two
policemen as mere distraction.
441
00:36:33,633 --> 00:36:37,193
And think about what it would mean
that you managed to frustrate ...
442
00:36:37,213 --> 00:36:39,313
... the crime of the century.
443
00:36:39,353 --> 00:36:42,793
There are men who have arrived
to police chiefs for less.
444
00:36:45,873 --> 00:36:47,553
And you know what you're up to?
445
00:36:47,593 --> 00:36:49,113
My God, no.
446
00:36:49,153 --> 00:36:53,673
But I would bet Jack
yes. And that's why I kidnapped him.
447
00:36:54,713 --> 00:36:59,193
Well, exactly,
Where did Sadie disappear?
448
00:37:20,313 --> 00:37:22,133
It's too early to eat, is it?
449
00:37:32,053 --> 00:37:34,993
Jack! What will he do with him ?!
450
00:37:35,033 --> 00:37:40,393
Look closely at your sister. A movement
false and you will never see her again.
451
00:37:40,423 --> 00:37:42,773
It's fine, Sadie.
452
00:37:42,873 --> 00:37:44,113
Understanding?
453
00:37:44,153 --> 00:37:49,353
Look, he'll do what he wants, but
Do not hurt my sister.
454
00:38:09,673 --> 00:38:13,993
I know this place. It's close
from where Sadie disappeared.
455
00:38:18,533 --> 00:38:22,073
I bring Miss Adler here every
late, and I pick it up an hour later.
456
00:38:22,113 --> 00:38:25,173
I do not know what is supposed to be
done, but he has a good heart.
457
00:38:25,213 --> 00:38:27,058
He feeds the poor and that.
458
00:38:27,093 --> 00:38:30,593
It is not only the poor
those that come to feed.
459
00:38:39,753 --> 00:38:44,393
I imagine that I took the
leftovers and cross here ...
460
00:38:44,433 --> 00:38:47,607
... where he keeps
prisoners to Jack and Sadie.
461
00:38:47,608 --> 00:38:48,553
But where?
462
00:38:48,593 --> 00:38:50,633
A multitude of possibilities.
463
00:38:54,993 --> 00:38:57,611
Very good, gentlemen,
two here, force the
464
00:38:57,612 --> 00:39:00,173
entrance, hurry.
You come with me.
465
00:39:00,213 --> 00:39:03,553
- It will take you days.
- Only if you're a cop.
466
00:39:03,593 --> 00:39:06,473
Definitely.
467
00:39:06,513 --> 00:39:08,873
Well, these buildings are
waiting to be demolished.
468
00:39:08,913 --> 00:39:14,873
Years ago their doors were not used,
except that used by Irene Adler.
469
00:39:14,913 --> 00:39:17,053
So what we are looking for are ...
470
00:39:17,063 --> 00:39:20,638
Ara azos. You can not put a key
in the lock without leaving any.
471
00:39:20,639 --> 00:39:21,353
Precisely.
472
00:39:27,393 --> 00:39:29,073
Do you see something? No?
473
00:39:37,513 --> 00:39:38,513
Do not.
474
00:39:48,393 --> 00:39:50,073
Sergeant, r mpala.
475
00:40:01,673 --> 00:40:03,673
Hey, over here!
476
00:40:03,713 --> 00:40:05,593
Muchachos, come here!
477
00:40:08,553 --> 00:40:10,053
Good! Inside, guys!
478
00:40:19,793 --> 00:40:21,313
Jack!
479
00:40:21,353 --> 00:40:25,193
"Jack, Sadie! Sadie!
Jack! Where are you ?!
480
00:40:26,433 --> 00:40:27,873
Help!
481
00:40:28,353 --> 00:40:29,793
Help!
482
00:40:29,833 --> 00:40:31,153
I'm here!
483
00:40:31,193 --> 00:40:32,713
Help!
484
00:40:32,753 --> 00:40:34,113
I'm here!
485
00:40:37,593 --> 00:40:38,753
Thank God.
486
00:40:41,993 --> 00:40:44,233
I'm afraid it's too much
late for Jack.
487
00:40:47,433 --> 00:40:50,913
- Sadie! Sadie! Are you okay?
- Are you okay? You are already safe.
488
00:40:53,593 --> 00:40:56,771
What are you saying?
Do you want me to escape?
489
00:40:56,772 --> 00:40:58,133
Let him do it.
490
00:40:58,173 --> 00:40:58,885
To do what?
491
00:40:58,886 --> 00:41:02,833
I do not know, but if it gets in the way
On his way, he will kill Jack.
492
00:41:04,073 --> 00:41:06,153
You do not understand it.
493
00:41:06,193 --> 00:41:08,553
He only cares about his work.
494
00:41:08,593 --> 00:41:13,053
- You think I do not want
save your brother?
495
00:41:14,093 --> 00:41:15,913
Do you think I do not have a heart?
496
00:41:15,953 --> 00:41:19,833
We do not care
He only uses us.
497
00:41:22,353 --> 00:41:23,833
Sadie ...
498
00:41:25,073 --> 00:41:27,873
Tell me what you know and I promise ...
499
00:41:27,913 --> 00:41:30,313
... that he will find your brother.
500
00:41:38,473 --> 00:41:40,993
She promised that
if we do not say anything ...
501
00:41:41,033 --> 00:41:43,913
Whatever the promise
what he has done to you, he will break it.
502
00:41:43,953 --> 00:41:47,673
Irene Adler does not have
intention to release Jack.
503
00:41:47,683 --> 00:41:50,033
You have seen his face, you can identify it.
504
00:41:50,043 --> 00:41:54,533
Me too. But he did not kill me when
He had the chance, did not he?
505
00:41:56,473 --> 00:41:58,033
How careless I have been.
506
00:41:58,043 --> 00:41:59,053
What?
507
00:42:12,593 --> 00:42:14,793
Get out of here, quick!
508
00:42:29,033 --> 00:42:31,833
Sadie! Do you trust me now?
509
00:42:31,873 --> 00:42:36,654
The sewers! Maps of the sewers! They were
in the suitcase Jack robbed, that's all I know.
510
00:42:36,655 --> 00:42:37,033
Come on!
511
00:42:39,793 --> 00:42:41,993
The wonder of the era.
512
00:42:42,033 --> 00:42:45,053
The new system of
London sewer.
513
00:42:45,393 --> 00:42:46,333
And that...
514
00:42:51,793 --> 00:42:53,313
Maybe I can help.
515
00:43:03,443 --> 00:43:07,273
- A kind of search engine.
- I like how it sounds.
516
00:43:07,283 --> 00:43:10,255
You have correlated
streets and sewers.
517
00:43:10,256 --> 00:43:12,113
Allow me to add a third.
518
00:43:12,153 --> 00:43:16,993
A list of Mallory customers
compiled by the search engine.
519
00:43:17,033 --> 00:43:21,513
Oh, Watson, a job
fantastic, fantastic.
520
00:43:21,553 --> 00:43:26,233
So we have the sewers,
London and a list of addresses.
521
00:43:26,273 --> 00:43:28,593
Where do the three coincide?
522
00:43:31,553 --> 00:43:33,513
Extended hands.
523
00:43:33,553 --> 00:43:36,833
Place one candy for each
one of Mallory's clients.
524
00:43:36,873 --> 00:43:39,233
On the map, Finch, not in the mouth.
525
00:43:40,073 --> 00:43:41,293
Come on.
526
00:43:52,573 --> 00:43:53,573
S !
527
00:43:53,583 --> 00:43:55,838
- Mint.
528
00:43:55,873 --> 00:43:58,873
- We already know that.
- No no no. Mint. Royal Mint
529
00:43:58,993 --> 00:44:03,713
You can not mint coins
without a master recorder.
530
00:44:06,073 --> 00:44:07,113
- Casta as.
- Checked.
531
00:44:07,273 --> 00:44:08,113
- Roller skates.
- Oiled.
532
00:44:08,153 --> 00:44:09,573
- Knife.
- Sharp.
533
00:44:09,783 --> 00:44:11,273
This is for you.
534
00:44:18,473 --> 00:44:20,233
If I do not do my part well ...
535
00:44:20,273 --> 00:44:23,873
... a lot of people will die, will not they?
536
00:44:32,753 --> 00:44:34,393
We're going to save Jack.
537
00:47:15,673 --> 00:47:16,993
Ahead.
538
00:47:37,273 --> 00:47:40,473
T ! High ah! Are you okay, sir?
539
00:47:40,513 --> 00:47:42,113
It's fine, I've seen it all, sir.
540
00:47:43,233 --> 00:47:45,633
Are you okay, sir?
541
00:47:45,673 --> 00:47:47,513
Is it okay?
542
00:47:47,553 --> 00:47:50,113
IM perfectly. Thank you.
543
00:47:55,793 --> 00:47:57,513
You're arrested!
544
00:47:57,553 --> 00:47:59,513
You will come with me, son.
545
00:48:30,073 --> 00:48:31,273
It's fine.
546
00:48:31,313 --> 00:48:34,233
Mr. Mallory, one of the
recorders Today is a great day.
547
00:51:16,193 --> 00:51:20,209
This time the game is gone
down the drain, do not you think?
548
00:51:20,210 --> 00:51:20,793
Finch!
549
00:51:20,833 --> 00:51:22,513
Go away, pi rdete.
550
00:51:22,553 --> 00:51:23,873
I can not do this.
551
00:51:23,913 --> 00:51:26,793
Look, I'm ordering you to run, okay?
552
00:51:26,833 --> 00:51:28,723
You're going to have Sadie killed.
553
00:51:28,724 --> 00:51:31,433
Everything's fine, Jack. I'm fine.
- Sadie!
554
00:51:31,473 --> 00:51:33,713
And we bring reinforcements.
555
00:52:29,113 --> 00:52:31,593
Now we will see if you
like to be locked
556
00:52:31,633 --> 00:52:35,273
Irene Adler, is arrested by the
murders of Inspector Burrows ...
557
00:52:35,313 --> 00:52:39,000
... of Inspector Perkins and
the theft of gold from the Royal Mint.
558
00:52:39,013 --> 00:52:40,500
You have the right to remain silent.
559
00:52:48,953 --> 00:52:51,430
What a shame this
have to end like that.
560
00:52:51,431 --> 00:52:53,473
It's just what I was thinking.
561
00:52:53,513 --> 00:52:56,112
The last time you lost a pin.
562
00:52:56,113 --> 00:52:59,553
No. You stole it from me
and you used it against me.
563
00:52:59,593 --> 00:53:02,093
I could not stand to stay
without a memory ...
564
00:53:03,993 --> 00:53:05,113
How is this?
565
00:53:08,993 --> 00:53:09,993
Me neither.
566
00:53:22,833 --> 00:53:24,433
All cleared! We have it!
567
00:53:40,593 --> 00:53:42,353
I can not let the
occasion without proposing a toast.
568
00:53:42,593 --> 00:53:44,713
Hey, you're not in charge anymore, Finch!
569
00:53:44,753 --> 00:53:47,510
Well, let him do it.
The head of the irregulars
570
00:53:47,511 --> 00:53:50,153
from Baker Street. What
good that you have returned!
571
00:53:51,393 --> 00:53:54,000
You have done well,
Finch, you have done well.
572
00:53:54,013 --> 00:53:56,033
Let's stop speaking,
Where is the pudding?
573
00:53:56,073 --> 00:53:58,553
There is not. You have spent
all the money in the flesh.
574
00:54:00,633 --> 00:54:03,593
You will not laugh so much when we have
I go back to eat pork ear!
575
00:54:03,633 --> 00:54:06,715
There will be other jobs.
- What if it's not like that?
576
00:54:06,716 --> 00:54:10,473
Is the crime over? Ya
Are the streets safe?
577
00:54:10,553 --> 00:54:16,793
No. And as long as the crime exists and
Mr. H exists, we will have work.
578
00:54:16,833 --> 00:54:18,953
For the crime.
579
00:54:18,993 --> 00:54:20,753
For the crime!
580
00:54:20,793 --> 00:54:23,873
And that is precisely the problem.
581
00:54:23,913 --> 00:54:26,193
While you worked for
Me, you will spend your time ...
582
00:54:26,233 --> 00:54:29,193
... docking, cheating,
stealing and burning.
583
00:54:29,233 --> 00:54:31,293
That's the problem. If we did not go
584
00:54:31,294 --> 00:54:33,753
so bad, you do not
It could be so good.
585
00:54:33,793 --> 00:54:36,273
I will not be here forever.
What will happen to you then?
586
00:54:36,313 --> 00:54:39,545
We will write our memories.
- When we learn to read.
587
00:54:39,546 --> 00:54:41,000
I would not dream of it.
588
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
- Well, I knew you would not care.
- What do we mean, Mr. H?
589
00:54:45,020 --> 00:54:48,042
The Royal Mint has
given a reward.
590
00:54:48,043 --> 00:54:49,000
Fant stico!
591
00:54:49,020 --> 00:54:52,264
That I, for safety, have
invested in your future.
592
00:54:52,265 --> 00:54:52,913
Invested.
593
00:54:56,173 --> 00:55:00,753
But I saved a little
so you can try it today.
594
00:55:04,193 --> 00:55:07,913
And there's a new apple stand
caramelized on Portobello Road.
595
00:55:07,953 --> 00:55:09,433
What are we waiting for?
596
00:55:15,313 --> 00:55:17,593
One more year and start
to look like a girl
597
00:55:18,633 --> 00:55:19,103
Did he know?
598
00:55:19,104 --> 00:55:21,313
Watson, please,
Concede me some credit.
599
00:55:21,353 --> 00:55:23,433
Why had not he said anything?
600
00:55:23,473 --> 00:55:26,747
It will be very useful
have a boy who
601
00:55:26,748 --> 00:55:30,173
It's a girl doing
as a boy on the computer.
602
00:55:31,433 --> 00:55:34,313
Well, they call them irregulars.
46217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.