All language subtitles for Seven.Swords.2005.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,188 --> 00:00:25,554 A Film Workshop Co Ltd Production 2 00:00:42,775 --> 00:00:44,367 Is it an avalanche? 3 00:00:45,044 --> 00:00:46,011 No. 4 00:00:47,279 --> 00:00:51,875 It is a herd of horses galloping. 5 00:00:52,684 --> 00:00:59,214 A Tsui Hark Film 6 00:01:01,260 --> 00:01:03,353 Adapted from 7 00:01:03,562 --> 00:01:06,156 8 00:01:06,365 --> 00:01:10,665 by Liang Yu Sheng 9 00:01:24,650 --> 00:01:27,312 Seven Swords 10 00:01:30,589 --> 00:01:34,286 The Imperial Edict has decreed 11 00:01:36,161 --> 00:01:40,655 The practice of Martial Arts is outlawed 12 00:01:42,534 --> 00:01:46,163 Anyone who violates it 13 00:01:47,806 --> 00:01:51,765 Will be punished by decapitation 14 00:01:58,050 --> 00:01:59,074 We don't know each other. 15 00:01:59,885 --> 00:02:01,375 Why do you want to kill us all? 16 00:02:01,620 --> 00:02:03,144 For a simple reason. 17 00:02:03,355 --> 00:02:04,788 The Emperor's order is to kill all martial arts practitioners. 18 00:02:04,990 --> 00:02:06,890 Every head counts for a reward. 19 00:02:07,126 --> 00:02:08,423 Shut Up! 20 00:02:10,529 --> 00:02:11,826 The order also said that 21 00:02:12,698 --> 00:02:14,097 if we surrender our weapons 22 00:02:14,733 --> 00:02:16,462 The punishment would be milder. 23 00:02:19,071 --> 00:02:20,629 The Emperor has to suppress all possible rebellion. 24 00:02:20,839 --> 00:02:23,034 Death is the mildest punishment. 25 00:02:25,043 --> 00:02:26,305 What about the aged? 26 00:02:27,112 --> 00:02:28,477 And the children? 27 00:02:30,115 --> 00:02:32,015 Three hundred pieces of silver per head. 28 00:02:32,251 --> 00:02:33,878 You're worth even more 29 00:04:24,296 --> 00:04:26,093 How much can we make from this deal? 30 00:04:26,398 --> 00:04:28,798 Up to now, we've taken 173 31 00:04:29,001 --> 00:04:30,161 33 are worth 1,000 pieces of silver 32 00:04:30,369 --> 00:04:31,199 The others at 300 each 33 00:04:31,403 --> 00:04:33,894 A total of 66,000 pieces of silver. 34 00:04:35,407 --> 00:04:37,637 I have to raise my prices 35 00:04:38,610 --> 00:04:39,372 The targets get fewer and fewer. 36 00:04:39,578 --> 00:04:40,977 "I am about to go out of business" 37 00:04:41,613 --> 00:04:42,978 The next target is... 38 00:05:01,033 --> 00:05:01,931 Same old way 39 00:05:02,134 --> 00:05:03,761 If you know their names, put them on the plaques. 40 00:05:04,670 --> 00:05:06,262 Otherwise, just put whatever you like 41 00:05:25,624 --> 00:05:26,852 What happened? 42 00:05:27,426 --> 00:05:28,552 Where are the plaques? 43 00:05:38,970 --> 00:05:40,665 I just put them on 44 00:05:43,809 --> 00:05:46,004 The death-row plaques have been stolen! 45 00:05:46,978 --> 00:05:48,707 Find him! 46 00:05:52,250 --> 00:05:53,478 Is it him again? 47 00:06:06,732 --> 00:06:08,199 Do you want him dead or alive? 48 00:06:41,733 --> 00:06:42,927 Interesting! 49 00:06:43,268 --> 00:06:44,428 Did you see that? 50 00:06:44,736 --> 00:06:45,794 What do you mean? 51 00:06:46,171 --> 00:06:47,536 This person is good at martial arts. 52 00:06:48,173 --> 00:06:49,504 But he does not want to hurt anyone. 53 00:06:50,041 --> 00:06:51,099 Look. 54 00:07:57,008 --> 00:08:02,241 Little lady, have you seen an injured man? 55 00:08:13,124 --> 00:08:16,093 Looks like you've been trained in fighting. 56 00:08:39,718 --> 00:08:41,481 Is this man after you? 57 00:08:41,686 --> 00:08:42,948 Quick! You go. 58 00:08:43,154 --> 00:08:44,553 He is greedy. 59 00:08:45,023 --> 00:08:46,923 He won't let any one of us go free. 60 00:10:38,136 --> 00:10:39,296 Isn't that Yuanying? 61 00:10:39,904 --> 00:10:41,462 What are you doing? 62 00:10:52,717 --> 00:10:54,412 Water! Bandage! 63 00:10:54,853 --> 00:10:56,548 I have some bandages here. 64 00:10:57,455 --> 00:11:00,583 Yi Town is under attack. They are getting near. 65 00:11:00,792 --> 00:11:02,123 What did he say? 66 00:11:03,495 --> 00:11:04,757 What are these? 67 00:11:05,296 --> 00:11:07,958 Death-row plaques from the bodies. 68 00:11:08,366 --> 00:11:10,425 With the prisoners' names and offenses. 69 00:11:11,002 --> 00:11:11,969 Not only martial arts practitioners, 70 00:11:12,170 --> 00:11:15,105 but innocent people are also executed. 71 00:11:17,275 --> 00:11:18,264 Go away! 72 00:11:20,478 --> 00:11:21,376 Dad 73 00:11:22,647 --> 00:11:24,581 They are Fire-wind's army. 74 00:11:25,550 --> 00:11:27,177 Only three hundred miles away from here. 75 00:11:27,519 --> 00:11:31,080 They will be here soon. 76 00:11:31,856 --> 00:11:32,845 You have to run for your lives. 77 00:11:33,058 --> 00:11:34,286 Or you will all become names on plaques. 78 00:11:34,492 --> 00:11:35,857 Someone from our village is on these. 79 00:11:41,066 --> 00:11:43,000 (Zhang Lang) 80 00:11:48,106 --> 00:11:49,437 That's Hua's father! 81 00:11:54,512 --> 00:11:56,673 Hua, Stop it! 82 00:11:57,549 --> 00:11:59,517 Get up. 83 00:12:00,485 --> 00:12:01,417 Dongluo 84 00:12:03,088 --> 00:12:04,112 Bastard 85 00:12:04,522 --> 00:12:05,716 You are here for no good. 86 00:12:05,924 --> 00:12:09,223 You don't remember me? But I remember you! 87 00:12:09,694 --> 00:12:11,321 Twenty years ago, 88 00:12:11,663 --> 00:12:14,154 You tortured me at the Ministry of Punishment. 89 00:12:14,365 --> 00:12:15,457 You remember what you did? 90 00:12:15,667 --> 00:12:18,431 Of course you don't remember me. 91 00:12:18,636 --> 00:12:19,967 My name is Qiu Dongluo. 92 00:12:20,171 --> 00:12:20,830 Yuanyin? 93 00:12:21,039 --> 00:12:23,303 He saved my life. I don't know what he did before. 94 00:12:23,508 --> 00:12:25,339 This man was an executioner in the previous dynasty, 95 00:12:25,777 --> 00:12:27,904 Specializing in murdering revolutionaries. 96 00:12:28,279 --> 00:12:30,611 Fire-wind was his subordinate. 97 00:12:30,982 --> 00:12:31,949 Look at these! 98 00:12:32,150 --> 00:12:33,549 They left me with these scars. 99 00:12:33,752 --> 00:12:34,946 They tortured me at the Ministry of Punishment. 100 00:12:35,153 --> 00:12:36,279 He is spreading false information. 101 00:12:36,488 --> 00:12:37,614 Don't fall for it. 102 00:12:38,590 --> 00:12:40,581 - Kill him. - The Ministry of Punishment... 103 00:12:40,792 --> 00:12:42,384 something from the previous dynasty. 104 00:12:43,027 --> 00:12:45,257 When I was young. 105 00:12:45,764 --> 00:12:47,823 I killed so many 106 00:12:48,133 --> 00:12:52,661 Now I want to repay my sins by saving lives... 107 00:12:58,109 --> 00:12:59,599 You press on the wound. Let me dress it. 108 00:13:01,613 --> 00:13:02,841 Throw him out of the village! 109 00:13:03,448 --> 00:13:04,380 No way! 110 00:13:04,749 --> 00:13:07,309 We can't send him back 111 00:13:07,552 --> 00:13:08,951 to Fire-wind. 112 00:13:09,254 --> 00:13:10,812 What do you have in mind then? 113 00:13:11,189 --> 00:13:13,623 Let's just get it over with, kill him! 114 00:13:13,925 --> 00:13:14,789 The way he tortured Dongluo... 115 00:13:14,993 --> 00:13:15,721 let's do the same to him. 116 00:13:15,927 --> 00:13:17,087 Just hang him out in the sun for three days. 117 00:13:17,295 --> 00:13:19,160 He'll confess! 118 00:13:19,397 --> 00:13:21,695 We need to find out the truth before we execute him. 119 00:13:22,467 --> 00:13:23,695 Tie him up! 120 00:13:24,169 --> 00:13:25,158 Han. 121 00:13:25,436 --> 00:13:27,666 Lock him up in the stable. Keep an eye on him! 122 00:13:44,088 --> 00:13:45,020 Han 123 00:13:45,356 --> 00:13:46,482 You go back and guard the man. 124 00:13:46,691 --> 00:13:48,022 Interrogate him after dark. 125 00:13:48,226 --> 00:13:49,853 He came with bad intentions. 126 00:13:50,094 --> 00:13:51,891 Probably about the Imperial Edict. 127 00:13:52,096 --> 00:13:53,324 What edict? 128 00:13:54,265 --> 00:13:56,392 To kill all martial arts practitioners? 129 00:13:56,835 --> 00:13:59,030 This government is even more brutal than the bandits. 130 00:13:59,270 --> 00:14:00,828 Don't listen to rumors. 131 00:14:02,640 --> 00:14:05,336 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 132 00:14:05,643 --> 00:14:08,339 Merging into all life forms. 133 00:14:08,546 --> 00:14:09,638 Teacher is gone. 134 00:14:15,420 --> 00:14:16,648 You have to take a stand. 135 00:14:16,888 --> 00:14:18,446 This matter is in your hands 136 00:14:18,957 --> 00:14:20,822 What can I say? This is out of my control. 137 00:14:21,459 --> 00:14:22,824 What can I do? 138 00:14:23,494 --> 00:14:24,791 The rope is ready 139 00:14:24,996 --> 00:14:27,260 And someone will be hung. 140 00:14:27,632 --> 00:14:29,031 No one is going to speak up for him! 141 00:14:29,234 --> 00:14:30,724 Ask Han for help. 142 00:14:34,105 --> 00:14:35,572 He will listen to you. 143 00:14:36,608 --> 00:14:38,371 We grew up together 144 00:14:38,843 --> 00:14:40,811 You don't like killing, do you? 145 00:14:45,216 --> 00:14:46,615 I was told to keep guard. 146 00:14:46,951 --> 00:14:48,475 You ask me to let him go? 147 00:14:48,786 --> 00:14:50,777 Do you realize how much trouble I will get into? 148 00:14:51,289 --> 00:14:52,950 Evil deeds deserve retribution. 149 00:14:53,157 --> 00:14:55,421 And good deeds deserve gratitude. 150 00:14:56,461 --> 00:14:57,519 Exactly! 151 00:14:58,263 --> 00:14:59,855 Exactly! 152 00:15:00,164 --> 00:15:01,995 I'm trying to show gratitude where it's due. 153 00:15:02,267 --> 00:15:03,427 Is this gratitude to you? 154 00:15:03,635 --> 00:15:05,262 Then forget I spoke. 155 00:15:05,536 --> 00:15:06,628 You save him and I get blamed? 156 00:15:06,838 --> 00:15:08,237 You think it's fair to me? 157 00:15:08,973 --> 00:15:11,032 I'll just tell it this way. 158 00:15:11,242 --> 00:15:13,676 That I tricked you by saying that Fang needed you urgently. 159 00:15:13,878 --> 00:15:15,140 And I saved him while you were away. 160 00:15:15,346 --> 00:15:16,370 Nonsense 161 00:15:16,581 --> 00:15:18,515 Who will believe that I am so easily tricked by you? 162 00:15:19,150 --> 00:15:20,879 If I said that Fang is in danger, wouldn't you go? 163 00:15:21,352 --> 00:15:24,378 Her father is the Chief. Who would believe that story? 164 00:15:24,589 --> 00:15:25,886 Let me say something. 165 00:15:26,357 --> 00:15:27,881 Saving a life is more important. 166 00:15:28,626 --> 00:15:30,150 Tell others that it is my idea. 167 00:15:30,561 --> 00:15:32,222 I'll probably get a beating. No big deal. 168 00:15:33,164 --> 00:15:33,721 Fang, I can't... 169 00:15:33,932 --> 00:15:36,059 Like you said, my father is the Chief. 170 00:15:36,534 --> 00:15:38,161 They won't be too harsh on me. 171 00:15:39,837 --> 00:15:41,361 Han, how about this. 172 00:15:41,572 --> 00:15:44,040 Let us put him onto the carriage. 173 00:15:44,409 --> 00:15:46,707 Then, you take him away. 174 00:15:50,648 --> 00:15:52,309 Here's your favorite kind of jerky. 175 00:15:52,684 --> 00:15:55,118 Be back before dawn, OK? 176 00:15:55,820 --> 00:15:58,414 You'd feel bad knowing that I'm here taking the blame. 177 00:15:59,824 --> 00:16:02,258 I'll miss you, Fang. 178 00:16:02,794 --> 00:16:03,852 Two days ago. 179 00:16:04,062 --> 00:16:05,723 We were about to... 180 00:16:09,067 --> 00:16:12,434 At a time like this, that's all you can think about! 181 00:16:14,005 --> 00:16:15,097 Are we leaving or not. 182 00:16:15,306 --> 00:16:16,773 Or do you two need to finish off your business first? 183 00:16:25,883 --> 00:16:27,350 I'll be waiting for you. 184 00:17:06,758 --> 00:17:07,850 Dad 185 00:17:31,215 --> 00:17:34,116 Get... help... Have to... get help... 186 00:17:34,318 --> 00:17:35,410 Don't worry. 187 00:17:35,620 --> 00:17:37,645 We've just left Martial Village. You're safe. 188 00:17:37,855 --> 00:17:38,913 No 189 00:17:39,724 --> 00:17:41,453 Take everyone. 190 00:17:41,993 --> 00:17:44,791 Fire-wind will come... people will die... 191 00:17:46,164 --> 00:17:49,258 There's the harvest. We can't leave now. 192 00:17:49,734 --> 00:17:52,225 Without food, we'll die anyway. 193 00:17:53,104 --> 00:17:54,935 Three hundred pieces of silver per head. 194 00:17:56,407 --> 00:17:58,875 They won't even spare the children. 195 00:17:59,844 --> 00:18:01,209 What do you think we should do? 196 00:18:03,081 --> 00:18:05,379 We have to go to Mount Heaven... For help 197 00:18:05,583 --> 00:18:07,175 Mount Heaven? 198 00:18:07,718 --> 00:18:09,345 Mount Heaven. 199 00:18:31,642 --> 00:18:33,803 503 pounds of fried wheat. 200 00:18:34,045 --> 00:18:35,842 80 pounds of dried fruit. 201 00:18:36,214 --> 00:18:38,978 360 catties of dried beef. 202 00:18:40,852 --> 00:18:43,150 7 carts of yellow corn. 203 00:18:43,354 --> 00:18:45,254 9 carts of white corn. 204 00:18:46,224 --> 00:18:47,623 Three donkeys. 205 00:18:47,992 --> 00:18:49,653 Fourteen sheep 206 00:18:50,194 --> 00:18:51,456 Kualo! 207 00:18:54,298 --> 00:18:56,198 Nine women 208 00:18:57,001 --> 00:18:58,491 no, six! 209 00:18:58,703 --> 00:19:00,261 Is it nine or six? 210 00:19:01,305 --> 00:19:02,465 Hair-wolf! 211 00:19:02,773 --> 00:19:04,707 It was nine 212 00:19:05,143 --> 00:19:07,077 But three died on the road 213 00:19:07,678 --> 00:19:09,339 So now it's six. 214 00:19:18,956 --> 00:19:20,218 You. 215 00:19:35,206 --> 00:19:36,332 What's your name? 216 00:19:36,541 --> 00:19:38,202 Her name is Green Pearl. 217 00:19:38,843 --> 00:19:41,243 A Korean from the other side of the Yalu River. 218 00:20:10,875 --> 00:20:12,467 Finally you are back 219 00:20:14,212 --> 00:20:15,873 You shouldn't have left me 220 00:20:23,754 --> 00:20:25,187 Do you still recognize this saber? 221 00:20:27,692 --> 00:20:28,989 Do you remember? 222 00:20:34,565 --> 00:20:35,793 You hear that? 223 00:20:36,133 --> 00:20:37,862 A demon's snarling in your stomach. 224 00:20:39,403 --> 00:20:42,099 We all have a few demons inside of us. Let me scare this one away. 225 00:20:55,686 --> 00:20:56,550 Listen! 226 00:20:56,754 --> 00:20:58,153 They are gone. 227 00:21:09,900 --> 00:21:11,162 I want that one. 228 00:21:35,459 --> 00:21:37,017 You are not Green Pearl 229 00:21:39,030 --> 00:21:40,190 You are mine 230 00:21:42,233 --> 00:21:43,495 Remember? 231 00:21:45,803 --> 00:21:47,896 These clothes are yours. I've kept them. 232 00:21:50,975 --> 00:21:52,499 It has your scent. 233 00:22:30,815 --> 00:22:32,009 General! 234 00:22:32,650 --> 00:22:35,642 General! We found Dagger-peak's body. 235 00:22:49,333 --> 00:22:51,597 Did you forget this is my private sanctum? 236 00:22:53,337 --> 00:22:54,895 Rip this one's clothes off. 237 00:22:55,706 --> 00:22:57,571 Turn him in as a serious criminal and get the bounty. 238 00:23:05,449 --> 00:23:06,438 Stone-beast. 239 00:23:07,685 --> 00:23:10,017 Dagger-peak was killed beside the creek outside Martial Village. 240 00:23:10,221 --> 00:23:12,985 This village used to have 99 households. 241 00:23:13,190 --> 00:23:14,521 To protect themselves from bandits. 242 00:23:14,725 --> 00:23:16,215 They all practice martial arts. 243 00:23:16,427 --> 00:23:19,328 There are a total of 283 people, including children. 244 00:23:20,297 --> 00:23:21,889 Three hundred pieces of silver per head. 245 00:23:22,633 --> 00:23:23,930 We can ask 246 00:23:24,135 --> 00:23:26,535 for 85,000 pieces of silver 247 00:23:26,737 --> 00:23:29,331 They've never liked the idea of us counting the children. 248 00:23:30,474 --> 00:23:32,908 Within the Northwestern Boundary 249 00:23:33,110 --> 00:23:34,805 This is the last place where we can make a fortune 250 00:23:35,012 --> 00:23:36,036 Should we 251 00:23:36,247 --> 00:23:37,976 raise the price this time? 252 00:23:39,483 --> 00:23:41,678 Black-spirit. Send a message to the Duke. 253 00:23:41,952 --> 00:23:44,011 When we have a deal, we will start the massacre. 254 00:23:53,998 --> 00:23:55,226 It's all your fault! 255 00:23:55,533 --> 00:23:57,023 To sneak him out of the village, that was all. 256 00:23:57,568 --> 00:23:58,865 Now we have to take him to Mount Heaven? 257 00:23:59,170 --> 00:24:00,603 Now there's no more road, no food either. 258 00:24:00,805 --> 00:24:02,432 You want Fang to take the blame all by herself? 259 00:24:02,640 --> 00:24:04,665 Stop saying that I give you trouble 260 00:24:04,942 --> 00:24:07,137 If you are in trouble, I am in trouble as well 261 00:24:07,344 --> 00:24:09,175 Save the village by believing in him? 262 00:24:09,447 --> 00:24:11,142 Look, look at him 263 00:24:11,382 --> 00:24:12,610 He was talking in his sleep! 264 00:24:14,652 --> 00:24:17,212 How far are we from Mount Heaven? 265 00:24:27,798 --> 00:24:28,856 Did you understand that? 266 00:24:44,315 --> 00:24:45,646 It started yesterday since we went uphill. 267 00:24:55,359 --> 00:24:56,553 Are you cold? 268 00:25:06,637 --> 00:25:08,229 When my parents were alive. 269 00:25:08,539 --> 00:25:10,871 Our whole family used to huddle like this to stay warm in the winter. 270 00:25:15,279 --> 00:25:17,179 I have not heard you talk like this for a long time 271 00:25:19,016 --> 00:25:20,176 I miss home too 272 00:25:21,018 --> 00:25:22,883 How nice if we were home right now 273 00:25:24,855 --> 00:25:26,117 How nice can that be? 274 00:25:31,028 --> 00:25:32,689 You wouldn't mistake me for Fang, would you? 275 00:25:41,071 --> 00:25:42,834 Whatever happened between you and me is history now. 276 00:25:45,809 --> 00:25:47,242 Fire stones from the sky! 277 00:25:49,280 --> 00:25:52,374 Follow the fire stones! 278 00:25:53,384 --> 00:25:55,079 Follow them. 279 00:26:09,600 --> 00:26:11,329 Master! 280 00:26:15,773 --> 00:26:18,367 Han! 281 00:26:57,414 --> 00:27:00,144 The real reason I'm here, is to seek help. 282 00:27:01,185 --> 00:27:03,119 There is an Imperial Edict. 283 00:27:03,721 --> 00:27:06,155 Anyone who practices martial arts will be executed. 284 00:27:06,624 --> 00:27:08,091 They are the army. 285 00:27:08,392 --> 00:27:09,859 There are many of them. 286 00:27:10,327 --> 00:27:12,420 They kill everyone. 287 00:27:12,963 --> 00:27:14,521 The children and the aged 288 00:27:15,866 --> 00:27:17,356 Not one spared 289 00:27:18,902 --> 00:27:21,427 This is not a battle. 290 00:27:22,106 --> 00:27:23,596 This is a disaster. 291 00:27:23,907 --> 00:27:25,135 A moment in time to some 292 00:27:25,342 --> 00:27:27,139 May seem forever to others 293 00:27:28,312 --> 00:27:30,143 A swordsman often dies under his own blade 294 00:27:30,547 --> 00:27:32,708 Cause and effect, that is one's karma 295 00:27:33,784 --> 00:27:36,446 You rescued them 296 00:27:36,654 --> 00:27:38,849 And from whence the mortal world they came, back into it they go 297 00:27:39,456 --> 00:27:41,549 Only the Almighty knows their destiny. 298 00:27:43,427 --> 00:27:44,689 Yun-chong. 299 00:27:45,729 --> 00:27:47,458 I know how you feel. 300 00:27:48,732 --> 00:27:50,529 You don't have to go. 301 00:27:52,002 --> 00:27:53,162 Yun-chong. 302 00:27:53,570 --> 00:27:54,628 Yes, Master. 303 00:27:55,639 --> 00:27:56,867 I know 304 00:27:57,241 --> 00:27:58,970 Since you know what may be ahead 305 00:27:59,209 --> 00:28:00,972 If you leave Mount Heaven 306 00:28:01,679 --> 00:28:03,840 Do you think you can still keep your promise? 307 00:28:04,415 --> 00:28:06,747 I wanted to put my past behind me 308 00:28:09,119 --> 00:28:10,643 But if you ask me to go back into the world 309 00:28:11,155 --> 00:28:13,521 I really do not know, Master 310 00:28:15,693 --> 00:28:17,888 Yuanyin! Don't run so fast. 311 00:28:18,095 --> 00:28:18,686 You will feel dizzy. 312 00:28:18,896 --> 00:28:20,363 Please help us. 313 00:28:20,564 --> 00:28:22,225 Help the innocent villagers. 314 00:28:22,433 --> 00:28:23,730 There are hundreds of lives in the village. 315 00:28:23,934 --> 00:28:25,697 - Adults and children! - Yuanyin 316 00:28:25,936 --> 00:28:27,301 - I beg you. - Don't beg him! 317 00:28:27,504 --> 00:28:28,835 It's no big deal. 318 00:28:29,106 --> 00:28:30,403 You don't understand. 319 00:28:31,141 --> 00:28:32,130 I'd rather fight till I die than to beg on my knees. 320 00:28:32,509 --> 00:28:34,500 Dying on my feet is better than dying on my knees. 321 00:28:36,346 --> 00:28:37,404 Are you coming? 322 00:28:41,585 --> 00:28:42,677 Han 323 00:28:43,887 --> 00:28:45,184 Wait for me 324 00:28:47,925 --> 00:28:49,290 We're leaving. 325 00:29:10,981 --> 00:29:12,039 Mulang 326 00:29:12,483 --> 00:29:13,950 Take your Celestial Beam. 327 00:29:14,551 --> 00:29:15,711 Xin 328 00:29:16,487 --> 00:29:17,852 Take your Star-chasers. 329 00:29:19,223 --> 00:29:20,451 Are we going to help them? 330 00:29:21,091 --> 00:29:22,456 Why are you in such a hurry? 331 00:29:24,128 --> 00:29:26,153 I still do not feel at ease. 332 00:29:26,697 --> 00:29:27,857 Yun-chong. 333 00:29:28,465 --> 00:29:30,660 It is time for Chu to end his solitary meditation. 334 00:29:31,435 --> 00:29:32,766 Get him. 335 00:29:33,103 --> 00:29:34,365 Yes, Master. 336 00:29:36,073 --> 00:29:36,903 Look 337 00:29:37,107 --> 00:29:38,233 Don't look! 338 00:29:38,509 --> 00:29:38,907 Are those fire stones? 339 00:29:39,109 --> 00:29:40,235 It is not our business! 340 00:29:48,819 --> 00:29:50,753 Pull out the sword. 341 00:30:02,232 --> 00:30:06,066 This is the first sword I cast after I came to the Mountain 342 00:30:11,742 --> 00:30:14,210 It is powerful enough to cut through rocks. 343 00:30:14,411 --> 00:30:16,174 And it revived me 344 00:30:16,547 --> 00:30:18,708 It is called The Deity. 345 00:30:27,858 --> 00:30:29,553 Master, that sword... 346 00:30:29,760 --> 00:30:32,729 It flows like water 347 00:30:38,335 --> 00:30:39,927 with no beginning and no end. 348 00:30:43,207 --> 00:30:43,935 This is yours. 349 00:30:44,141 --> 00:30:45,108 Take it. 350 00:30:56,153 --> 00:30:57,984 This sword is the Heaven's Fall. 351 00:31:11,935 --> 00:31:13,163 Chu 352 00:31:13,637 --> 00:31:14,934 The Master calls for you. 353 00:31:17,708 --> 00:31:19,733 Yun-chong, excuse me 354 00:31:44,368 --> 00:31:46,427 You brought the men and the sword. 355 00:31:46,870 --> 00:31:49,236 It's time you take them back. 356 00:31:49,473 --> 00:31:51,668 This is the sword you abandoned then. 357 00:31:51,909 --> 00:31:54,173 I have recast it. 358 00:31:54,711 --> 00:31:56,770 Unlearn your past. 359 00:31:57,247 --> 00:31:59,841 And find no more regrets in this lifetime. 360 00:32:28,879 --> 00:32:31,643 Hua, did you see Fang help the prisoner escape. 361 00:32:31,848 --> 00:32:34,442 And put the lives of Han and Yuanyin in jeopardy? 362 00:32:35,652 --> 00:32:36,414 Hua! 363 00:32:36,620 --> 00:32:37,780 Hua! 364 00:32:39,389 --> 00:32:40,822 Yes or no?! 365 00:32:41,625 --> 00:32:42,990 Hua 366 00:32:43,460 --> 00:32:44,791 Just tell the truth. 367 00:32:46,530 --> 00:32:47,258 Yes... 368 00:32:47,464 --> 00:32:48,863 No 369 00:32:49,066 --> 00:32:51,500 Yes or no? 370 00:32:52,736 --> 00:32:55,136 Guan! You're disturbing our court procedure 371 00:32:55,339 --> 00:32:57,273 You can't speak whenever you want to 372 00:32:57,641 --> 00:32:59,575 One more word, I'm throwing you out. 373 00:32:59,776 --> 00:33:01,038 We all have the right 374 00:33:01,244 --> 00:33:02,108 to speak up! 375 00:33:02,312 --> 00:33:03,370 Let me have a go. 376 00:33:04,348 --> 00:33:05,679 What are you doing! 377 00:33:06,149 --> 00:33:07,377 Shut up! 378 00:33:07,617 --> 00:33:09,209 Fang helped a prisoner escape 379 00:33:09,419 --> 00:33:10,613 And put the village in danger. 380 00:33:11,021 --> 00:33:12,079 According to our rules. 381 00:33:12,289 --> 00:33:13,756 We have to make an example of her. 382 00:33:21,932 --> 00:33:23,331 My teacher 383 00:33:23,533 --> 00:33:24,898 Martial Village takes its rules and regulations seriously. 384 00:33:25,102 --> 00:33:26,069 Fang, the defendant, is found guilty. 385 00:33:26,269 --> 00:33:27,327 This is the verdict. 386 00:33:27,537 --> 00:33:28,595 Guan! 387 00:33:28,805 --> 00:33:29,601 Take her out 388 00:33:29,806 --> 00:33:31,034 and hang her. 389 00:33:38,515 --> 00:33:39,573 Chief! 390 00:33:40,617 --> 00:33:41,675 - They're here! - What? 391 00:33:41,885 --> 00:33:43,011 - Fire-wind... - What is it? 392 00:33:43,220 --> 00:33:45,415 Fire-wind's troops are outside the valley. 393 00:33:49,226 --> 00:33:53,424 Hold your posts! 394 00:33:54,064 --> 00:33:55,895 All men grab their weapons! 395 00:33:56,266 --> 00:33:57,164 Let's go 396 00:33:58,668 --> 00:33:59,828 Why didn't you sound the alarm? 397 00:34:00,037 --> 00:34:01,971 Dongluo! Take your men and check it out. 398 00:34:02,339 --> 00:34:04,398 Rest of you come with me! Get ready for battle! 399 00:34:08,245 --> 00:34:10,145 Hua, get away! 400 00:34:17,854 --> 00:34:19,913 The tower on the right is empty. Go. 401 00:34:45,982 --> 00:34:46,676 Quickly! 402 00:34:46,883 --> 00:34:48,407 Get inside, hurry! 403 00:34:49,586 --> 00:34:51,315 Stay inside. 404 00:34:53,757 --> 00:34:55,384 Go and grab the seeds! 405 00:34:58,929 --> 00:35:00,897 Leave the door and come over here! 406 00:35:04,101 --> 00:35:05,693 These are our hope! 407 00:35:06,036 --> 00:35:07,367 Teacher, here are some smaller bags 408 00:35:09,372 --> 00:35:10,964 Good! Use the small bags 409 00:35:11,174 --> 00:35:13,233 One each, hurry! 410 00:35:14,978 --> 00:35:16,138 What are you doing? 411 00:35:16,480 --> 00:35:17,572 Hua is the oldest. 412 00:35:17,781 --> 00:35:19,442 All of you have to obey him 413 00:35:53,750 --> 00:35:55,877 Nice heads! 414 00:36:01,358 --> 00:36:03,349 We can escape from here 415 00:36:16,706 --> 00:36:17,764 They are in! 416 00:36:19,876 --> 00:36:21,173 We are going to lose! 417 00:36:21,378 --> 00:36:22,367 Retreat! 418 00:36:51,241 --> 00:36:53,106 Hurry up and hide! 419 00:36:54,811 --> 00:36:56,802 Find a place to hide! 420 00:37:05,255 --> 00:37:06,483 Get away! Don't touch me 421 00:37:08,625 --> 00:37:09,592 Quick! 422 00:37:19,369 --> 00:37:20,563 Forgive me 423 00:37:22,138 --> 00:37:23,332 Ancestors of Martial Village. 424 00:37:24,074 --> 00:37:25,507 For I have failed, 425 00:37:25,842 --> 00:37:28,037 I cannot protect the village anymore. 426 00:37:28,545 --> 00:37:31,013 May your spirits be with me. 427 00:37:31,248 --> 00:37:33,182 All I can do is die fighting! 428 00:37:38,355 --> 00:37:39,322 Dad 429 00:37:40,023 --> 00:37:40,751 Fang. 430 00:37:40,957 --> 00:37:42,288 Why are you still here? 431 00:38:02,178 --> 00:38:04,669 Who would've thought, a cute chick in this shabby village? 432 00:38:04,948 --> 00:38:06,210 I saw her first. 433 00:38:06,750 --> 00:38:07,876 She's mine. 434 00:38:12,656 --> 00:38:13,645 Fang. 435 00:38:13,857 --> 00:38:15,882 It's time, are you ready to die? 436 00:38:32,309 --> 00:38:33,674 Stone-beast 437 00:38:47,123 --> 00:38:48,385 Go get him! 438 00:39:58,294 --> 00:40:00,194 Hurray! 439 00:40:00,663 --> 00:40:02,756 These two must be worth a lot. 440 00:40:04,100 --> 00:40:07,160 Hey, give us your names. 441 00:40:07,470 --> 00:40:09,597 I want to know whose heads are going to make me rich. 442 00:40:09,806 --> 00:40:11,671 I've got to set a good price. 443 00:40:12,308 --> 00:40:13,605 I am your ancestor! 444 00:40:48,211 --> 00:40:49,200 Get down. 445 00:41:51,040 --> 00:41:51,972 Don't go over there. 446 00:43:09,252 --> 00:43:11,015 You again? He who doesn't kill. 447 00:43:12,188 --> 00:43:13,883 What a good deal! 448 00:43:21,464 --> 00:43:22,158 Remember 449 00:43:22,365 --> 00:43:24,265 My name is Fu. 450 00:43:25,134 --> 00:43:26,829 Go back and tell Fire-wind, 451 00:43:27,270 --> 00:43:29,295 We'll be waiting for him. 452 00:43:35,511 --> 00:43:36,535 You are all here. 453 00:43:36,779 --> 00:43:37,939 The teacher is right. 454 00:43:38,281 --> 00:43:39,270 You are all good people. 455 00:43:39,482 --> 00:43:41,507 Remember good deeds in your heart and no empty flattery. 456 00:44:39,275 --> 00:44:40,799 We grew up together? 457 00:44:41,611 --> 00:44:43,704 You really hated fighting and killing. 458 00:44:56,659 --> 00:44:57,785 Fang 459 00:44:59,662 --> 00:45:00,959 Fang 460 00:45:05,168 --> 00:45:06,135 Fang 461 00:45:06,335 --> 00:45:08,326 Are you OK? Fang! 462 00:45:10,106 --> 00:45:11,232 Han 463 00:45:12,608 --> 00:45:14,200 What took you so long? 464 00:45:14,610 --> 00:45:15,508 We went to find help. 465 00:45:15,712 --> 00:45:17,339 We brought back seven swords from Mount Heaven. 466 00:45:18,081 --> 00:45:19,048 Look 467 00:45:19,582 --> 00:45:20,913 I got one as well. 468 00:45:22,452 --> 00:45:23,749 Where is the kid? 469 00:45:25,922 --> 00:45:26,752 Where is the kid? 470 00:45:26,956 --> 00:45:28,184 Fang. Stay here. 471 00:45:28,391 --> 00:45:29,824 Let me go find him. 472 00:45:48,344 --> 00:45:49,811 Drink your enemy's blood. 473 00:45:50,113 --> 00:45:52,047 And you will not be afraid of them anymore. 474 00:45:59,355 --> 00:46:00,652 Drink it! 475 00:46:46,435 --> 00:46:47,561 Little brother 476 00:46:48,971 --> 00:46:50,302 Growing up is tough. 477 00:46:50,506 --> 00:46:52,997 You will see the ugly side of the world. 478 00:46:54,210 --> 00:46:55,802 When you grow up. 479 00:46:56,012 --> 00:46:57,741 It will all become clearer to you. 480 00:46:59,649 --> 00:47:00,547 I know. 481 00:47:00,750 --> 00:47:02,718 Everything is ugly. 482 00:47:03,452 --> 00:47:05,886 But within all the ugliness. 483 00:47:06,122 --> 00:47:07,987 You'll eventually find something beautiful. 484 00:47:08,191 --> 00:47:09,453 And it'll be your job to protect it. 485 00:47:10,026 --> 00:47:11,152 Are you brave enough for that? 486 00:47:12,161 --> 00:47:13,219 Yes. 487 00:47:13,429 --> 00:47:14,293 But I don't know anything. 488 00:47:14,497 --> 00:47:15,521 You have to learn. 489 00:47:15,731 --> 00:47:17,062 Let me teach you. 490 00:47:18,301 --> 00:47:19,529 You want to be my master? 491 00:47:19,735 --> 00:47:20,633 No. 492 00:47:20,837 --> 00:47:22,202 Call me brother. 493 00:47:22,438 --> 00:47:23,962 We are good brothers. 494 00:47:24,507 --> 00:47:25,531 Right? 495 00:47:42,425 --> 00:47:43,619 More! 496 00:47:56,505 --> 00:47:57,631 Don't fool around. 497 00:48:22,665 --> 00:48:26,761 As branch leader of the Heaven and Earth Society... 498 00:48:27,203 --> 00:48:28,761 I represent all our members, 499 00:48:28,971 --> 00:48:31,997 in thanking 500 00:48:32,375 --> 00:48:35,970 the five of you. 501 00:48:40,182 --> 00:48:41,615 We are not five. 502 00:48:41,984 --> 00:48:43,178 She's the sixth. 503 00:48:44,120 --> 00:48:45,246 Han's the fifth. 504 00:48:45,788 --> 00:48:47,722 There are seven of us. 505 00:48:49,792 --> 00:48:53,455 I think we caught Fire-wind by surprise. 506 00:48:53,663 --> 00:48:56,188 And we shouldn't give him any time to think 507 00:48:56,565 --> 00:48:58,396 He won't have time to breathe. 508 00:48:58,601 --> 00:49:01,764 Let alone think. 509 00:49:07,576 --> 00:49:09,567 What's the plan? 510 00:49:10,746 --> 00:49:13,146 Look at the sky. Cloudless and full of stars. 511 00:49:15,318 --> 00:49:16,683 So? 512 00:49:17,420 --> 00:49:18,751 Have you ever watched the stars on a night like this? 513 00:49:18,955 --> 00:49:21,446 The sun will come up in a few hours. 514 00:49:22,325 --> 00:49:23,849 The seven of us should go watch the sunrise. 515 00:49:59,862 --> 00:50:02,456 We have not seen a sunrise away from Mount Heaven for a long time. 516 00:50:02,732 --> 00:50:04,563 This is really worth it. 517 00:50:37,666 --> 00:50:38,655 General 518 00:50:39,635 --> 00:50:41,728 He was running away. We caught him by the river. 519 00:50:42,538 --> 00:50:43,869 Fu's back! 520 00:50:44,306 --> 00:50:45,466 And he brought help. 521 00:50:47,143 --> 00:50:48,440 How many? 522 00:50:48,944 --> 00:50:49,842 Three... 523 00:50:50,046 --> 00:50:50,944 No, four... No, no. Six. 524 00:50:51,147 --> 00:50:52,375 Three or four or six? Which is it? 525 00:50:52,581 --> 00:50:54,412 Counting Fu himself, a total of seven. 526 00:50:57,019 --> 00:50:58,782 One martial arts expert equals twenty normal heads. 527 00:50:58,988 --> 00:51:02,082 That means more than a hundred heads. 528 00:51:02,358 --> 00:51:04,952 This is big business. A deal of over two hundred thousand. 529 00:51:07,296 --> 00:51:08,593 Seven people? 530 00:51:09,198 --> 00:51:11,223 And they defeated you and three hundred of your men. 531 00:51:12,134 --> 00:51:15,228 They killed Hair-wolf, Stone-beast and Mud-trot! 532 00:51:15,771 --> 00:51:17,102 Seven of them? 533 00:51:21,277 --> 00:51:22,801 What weapons were they using? 534 00:51:23,579 --> 00:51:24,045 Swords. 535 00:51:24,246 --> 00:51:25,770 Seven swords? 536 00:51:26,282 --> 00:51:27,874 All of them used swords. 537 00:51:28,150 --> 00:51:29,549 Especially the last one. 538 00:51:29,752 --> 00:51:31,117 It made a strange sound. 539 00:51:31,320 --> 00:51:32,685 It pierced through the pillar 540 00:51:32,888 --> 00:51:34,685 and killed Mud-trot. 541 00:51:35,224 --> 00:51:37,692 There's another young man, he did not use his sword. 542 00:51:37,927 --> 00:51:40,191 I don't know how good he is. 543 00:51:40,596 --> 00:51:42,063 Their attack is too fierce! 544 00:51:44,533 --> 00:51:45,830 The seven swords are really something? 545 00:51:46,035 --> 00:51:47,161 Yes. 546 00:51:49,672 --> 00:51:51,572 General! 547 00:51:57,580 --> 00:51:58,740 Kualo 548 00:51:59,115 --> 00:52:00,605 Gather one hundred men. 549 00:52:00,983 --> 00:52:03,247 Get the horses. Prepare breakfast. 550 00:52:03,552 --> 00:52:04,644 I will go with you. 551 00:52:04,854 --> 00:52:06,082 And avenge our loss. 552 00:52:06,388 --> 00:52:07,320 Yes! 553 00:52:07,690 --> 00:52:10,750 Shouldn't we wait till it's dark? 554 00:52:11,060 --> 00:52:13,290 It is just a small village. 555 00:52:13,496 --> 00:52:15,521 Why should I wait till it's dark? 556 00:52:17,266 --> 00:52:18,426 General 557 00:52:18,634 --> 00:52:20,101 Fu is outside the gate. 558 00:52:31,013 --> 00:52:33,504 What a good show! Fu. 559 00:52:34,183 --> 00:52:35,480 You've regained your manhood. 560 00:52:36,285 --> 00:52:37,115 I'm happy for you. 561 00:52:37,319 --> 00:52:38,217 Oh, don't get all worked up. 562 00:52:38,420 --> 00:52:41,412 Since you like money so much. 563 00:52:41,624 --> 00:52:43,057 I have a big business offer. 564 00:52:43,259 --> 00:52:45,420 That's very kind of you. How big? 565 00:52:45,794 --> 00:52:47,421 Three thousand heads. 566 00:52:49,465 --> 00:52:50,762 Three thousand? 567 00:52:50,966 --> 00:52:52,365 That's a lot. Where are they? 568 00:52:52,902 --> 00:52:54,460 There. 569 00:53:00,476 --> 00:53:02,273 Are you one of the Seven Swords? 570 00:53:02,478 --> 00:53:03,843 You look nice. 571 00:53:04,380 --> 00:53:05,870 Just like a girl. 572 00:53:06,482 --> 00:53:07,608 Easy, Fu. 573 00:53:08,083 --> 00:53:09,641 You lucked out with one battle. 574 00:53:09,852 --> 00:53:11,342 Do you think that would scare me off. 575 00:53:12,621 --> 00:53:14,782 You think you can beat me? You? 576 00:53:15,791 --> 00:53:18,783 Be afraid. Before it's too late. 577 00:53:20,796 --> 00:53:22,491 Oh yeah? I'm waiting. Show me what you've got. 578 00:53:22,865 --> 00:53:24,332 Before noon today. 579 00:53:25,167 --> 00:53:27,294 If you don't surrender. 580 00:53:27,937 --> 00:53:30,167 You'll have to deal with the consequences. 581 00:53:33,976 --> 00:53:35,034 Fu, 582 00:53:35,744 --> 00:53:37,575 You used to be very serious. 583 00:53:37,780 --> 00:53:39,714 Today you are telling jokes! 584 00:53:39,915 --> 00:53:41,314 I can give you a reply now. 585 00:53:42,418 --> 00:53:43,715 After noon today. 586 00:53:44,086 --> 00:53:45,212 These seven swords of yours. 587 00:53:45,421 --> 00:53:46,410 Will disappear from the face of the earth. 588 00:53:46,622 --> 00:53:49,182 And the village will be wiped out. 589 00:53:49,491 --> 00:53:50,583 Really? 590 00:53:50,960 --> 00:53:52,757 I won't give you the chance. 591 00:53:53,028 --> 00:53:54,996 Didn't you say you wouldn't use a sword, wouldn't kill any more? 592 00:53:55,197 --> 00:53:57,188 Fire-wind, listen carefully 593 00:53:57,766 --> 00:54:00,166 If your army does not retreat from the outpost before noon. 594 00:54:00,469 --> 00:54:01,663 I'll kill you. 595 00:54:02,838 --> 00:54:03,862 Fine. 596 00:54:04,673 --> 00:54:06,766 Let's forget we were ever friends 597 00:54:09,044 --> 00:54:10,909 Let's wait and see how powerful the Seven Swords really are. 598 00:54:12,147 --> 00:54:13,876 We were never really friends. 599 00:54:14,650 --> 00:54:16,709 As for the Seven Swords, no need to wait. 600 00:54:17,086 --> 00:54:18,849 It has already begun. 601 00:54:19,955 --> 00:54:21,684 Guard! The town is on fire! 602 00:54:23,092 --> 00:54:24,320 This is serious. 603 00:54:24,526 --> 00:54:25,857 Stay and fight with me? 604 00:54:36,038 --> 00:54:36,766 Yuanyin 605 00:54:36,972 --> 00:54:38,132 Don't move. 606 00:54:47,249 --> 00:54:48,910 The barn is on fire. 607 00:54:51,854 --> 00:54:53,253 Fire-wind is a strong adversary. 608 00:54:53,689 --> 00:54:55,281 Hold back. Don't ever under-estimate him. 609 00:56:00,723 --> 00:56:02,020 Archer, up there! 610 00:56:23,479 --> 00:56:26,971 So this is the wine which makes the soldiers lose their mind. 611 00:56:27,383 --> 00:56:29,248 Get out of here. All of you! 612 01:01:49,671 --> 01:01:51,764 Are you Fire-wind's woman? 613 01:01:57,145 --> 01:01:58,840 Take away your stinky paw! (Korean) 614 01:02:02,384 --> 01:02:05,251 You're Korean? (Korean) 615 01:02:13,428 --> 01:02:15,157 You, too? (Korean) 616 01:02:17,532 --> 01:02:18,260 (Slave) (Korean) 617 01:02:18,467 --> 01:02:20,162 Are you Fire-wind's prisoner? (Korean) 618 01:02:21,970 --> 01:02:24,268 You're free now. Come with me. (Korean) 619 01:02:35,484 --> 01:02:38,510 You all want to control my destiny! All of you men! (Korean) 620 01:02:38,954 --> 01:02:41,422 If you really want to help me, just let me be! (Korean) 621 01:02:55,771 --> 01:03:00,333 Do you like being a slave? (Korean) 622 01:03:24,599 --> 01:03:27,625 Who are you? Where are you taking me? (Korean) 623 01:03:27,836 --> 01:03:30,361 I'll take care of you from now on. Wherever I go, you go. (Korean) 624 01:03:32,073 --> 01:03:35,509 So I'm your slave now. (Korean) 625 01:03:37,746 --> 01:03:41,079 Think what you want. (Korean) 626 01:04:48,116 --> 01:04:49,606 Green Pearl 627 01:04:53,154 --> 01:04:54,587 Green Pearl 628 01:05:07,736 --> 01:05:08,896 Bandit! 629 01:05:10,805 --> 01:05:13,205 How dare you take my woman away! 630 01:05:17,746 --> 01:05:19,338 Barbarian 631 01:05:25,220 --> 01:05:26,744 How many of them were there? 632 01:05:28,056 --> 01:05:29,216 Bald-lion's checking on it now. 633 01:05:29,424 --> 01:05:30,857 What's there to check? 634 01:05:31,726 --> 01:05:33,751 Get my horse! We're going after them! 635 01:05:34,963 --> 01:05:35,691 They fed the horses with a laxative. 636 01:05:35,897 --> 01:05:36,795 Now they are sick. 637 01:05:36,998 --> 01:05:38,192 None of them can run. 638 01:05:47,142 --> 01:05:49,440 Useless! What were you all doing? 639 01:06:52,507 --> 01:06:53,940 Han, no, Stop. 640 01:06:54,376 --> 01:06:55,638 No, Stop. 641 01:06:59,214 --> 01:07:00,806 I'm not ready! 642 01:07:01,349 --> 01:07:03,817 Why? It's okay. We'll be married sooner or later. 643 01:07:05,954 --> 01:07:07,251 Han, no 644 01:07:07,489 --> 01:07:09,116 Please let me go. 645 01:07:09,324 --> 01:07:11,349 I can't love two men at the same time. 646 01:07:27,842 --> 01:07:29,469 When did it happen? When I was away? 647 01:07:30,645 --> 01:07:31,703 No 648 01:07:32,514 --> 01:07:34,072 Not while you were away. After you got back. 649 01:07:36,718 --> 01:07:39,744 Who is he? Who is it? I'll kill him! 650 01:07:44,459 --> 01:07:45,687 Don't go 651 01:07:47,162 --> 01:07:48,754 You're no match for him. 652 01:08:08,550 --> 01:08:10,074 I've checked the stable. 653 01:08:10,485 --> 01:08:12,578 The barn and the well. 654 01:08:14,489 --> 01:08:15,649 What about here? 655 01:08:16,758 --> 01:08:17,918 Not yet 656 01:08:23,164 --> 01:08:25,325 This Yun-chong, where does he come from? 657 01:08:27,469 --> 01:08:28,766 He's from Kweichow 658 01:08:30,939 --> 01:08:32,429 I'm from Lanchow. 659 01:08:34,275 --> 01:08:35,572 How about you? 660 01:08:36,911 --> 01:08:40,244 Same as him, from Kweichow. 661 01:08:41,382 --> 01:08:43,714 Maybe you knew one another? 662 01:08:46,321 --> 01:08:48,721 Maybe you knew one another? 663 01:08:50,692 --> 01:08:52,284 Maybe you knew one another? 664 01:08:52,494 --> 01:08:54,189 It's possible. 665 01:08:54,963 --> 01:08:57,363 I'd like to know more about his past too. 666 01:08:58,867 --> 01:08:59,925 I'll go and have a chat with him. 667 01:09:00,135 --> 01:09:02,626 There's no hurry. We're still on guard duty. 668 01:09:02,937 --> 01:09:04,302 I'll do it. 669 01:09:04,973 --> 01:09:07,942 He's still busy on a plan for Fire-wind. 670 01:09:08,676 --> 01:09:10,371 You're right. 671 01:09:24,826 --> 01:09:27,158 They poisoned my horses and ruined my wine. 672 01:09:28,029 --> 01:09:30,020 They didn't plan to attack. 673 01:09:30,331 --> 01:09:32,128 But to stop me from attacking. 674 01:09:33,001 --> 01:09:35,902 Fu, I know you need more time. 675 01:09:36,237 --> 01:09:39,638 Let's see who will make the next move. 676 01:09:48,983 --> 01:09:49,972 Have some wine. 677 01:09:50,418 --> 01:09:51,851 It will cool you down. 678 01:09:53,655 --> 01:09:56,488 We may not be able to finish harvesting today. 679 01:09:57,325 --> 01:09:58,349 Do we have to leave today? 680 01:09:58,560 --> 01:09:59,720 We must go. 681 01:10:00,094 --> 01:10:01,925 Although we defeated Fire-wind this time. 682 01:10:02,230 --> 01:10:04,391 We still did not find where he hides his loot. 683 01:10:04,699 --> 01:10:06,326 We did not get him where it hurts. 684 01:10:07,502 --> 01:10:09,470 We cannot have a head-on combat with him yet. 685 01:10:09,837 --> 01:10:12,271 Otherwise more people will get killed. 686 01:10:12,507 --> 01:10:13,974 Are they coming soon? 687 01:10:16,244 --> 01:10:18,906 Very soon. They will come any time. 688 01:11:11,432 --> 01:11:12,421 Press the holes on the sword. 689 01:11:12,634 --> 01:11:14,101 Then it won't slip anymore. 690 01:11:21,542 --> 01:11:22,736 It's that simple? 691 01:11:25,647 --> 01:11:27,137 I'm no good. 692 01:11:27,815 --> 01:11:29,612 This sword is for someone better trained than me. 693 01:11:29,851 --> 01:11:31,819 Maybe Chief Liu. 694 01:11:33,955 --> 01:11:35,923 Not everyone deserves to use a Mount Heaven sword. 695 01:11:36,124 --> 01:11:37,853 Definitely not Liu! 696 01:11:40,628 --> 01:11:41,595 Master is a wise man. 697 01:11:41,796 --> 01:11:44,321 There must be a reason why he gave you this sword. 698 01:11:45,099 --> 01:11:47,567 You have to let yourself go. 699 01:12:15,463 --> 01:12:17,954 Let your mind go. 700 01:12:22,770 --> 01:12:24,067 The sword will follow. 701 01:13:31,672 --> 01:13:35,039 Do you want to go back and live like a dog again? (Korean) 702 01:13:56,305 --> 01:13:59,240 I have a slave mark on my body. (Korean) 703 01:13:59,942 --> 01:14:02,638 My family is from the other side of Yalu River. (Korean) 704 01:14:04,914 --> 01:14:08,406 I lived like a stray dog. (Korean) 705 01:14:08,784 --> 01:14:10,411 Just like you. (Korean) 706 01:14:26,235 --> 01:14:28,066 Don't let a mark on your body become one on your soul. (Korean) 707 01:14:29,071 --> 01:14:31,062 You life cannot be controlled by a mark. (Korean) 708 01:14:35,344 --> 01:14:37,437 Don't forget your name, (Korean) 709 01:14:38,547 --> 01:14:40,742 And your home. (Korean) 710 01:15:05,941 --> 01:15:07,408 Home? (Korean) 711 01:15:24,448 --> 01:15:25,506 Stop 712 01:16:15,198 --> 01:16:16,460 Go to hell. 713 01:16:24,441 --> 01:16:26,375 What a waste! 714 01:16:28,178 --> 01:16:32,740 Fire-wind, you finally came. 715 01:16:32,949 --> 01:16:35,281 Protect the money you've been hiding from your men. 716 01:16:35,485 --> 01:16:38,420 They will find it one day. 717 01:16:38,622 --> 01:16:40,556 Then... 718 01:16:43,126 --> 01:16:44,991 Then only death awaits you. 719 01:16:51,134 --> 01:16:52,192 Move aside! 720 01:16:54,304 --> 01:16:55,498 The entire village's empty. 721 01:16:56,773 --> 01:16:57,967 They all ran away! 722 01:17:35,679 --> 01:17:37,146 What are you thinking? 723 01:17:37,614 --> 01:17:39,104 Will you teach me how to use a sword? 724 01:17:39,849 --> 01:17:41,111 But I have no sword. 725 01:17:41,985 --> 01:17:43,509 What are you holding in your hand? 726 01:17:44,187 --> 01:17:44,949 A piece of rope. 727 01:17:45,155 --> 01:17:46,622 Think about how to make use of the rope. 728 01:17:46,957 --> 01:17:48,015 Then come to see me 729 01:17:48,425 --> 01:17:50,416 Remember, a rope can be a sword. 730 01:17:51,061 --> 01:17:52,028 Yun-chong, 731 01:17:53,763 --> 01:17:54,593 Come! 732 01:18:03,673 --> 01:18:05,607 Someone deliberately left it here. 733 01:18:05,976 --> 01:18:07,466 Someone is leaving a trail. 734 01:18:08,845 --> 01:18:11,040 We have a traitor among us! 735 01:18:13,750 --> 01:18:15,684 This did not come from the rations cart. 736 01:18:15,919 --> 01:18:16,783 Why? 737 01:18:16,987 --> 01:18:18,579 It was Liu who guarded the rations cart. 738 01:18:18,788 --> 01:18:20,346 He can't be the one to have left it. 739 01:18:21,324 --> 01:18:22,655 If we cannot find the traitor. 740 01:18:23,093 --> 01:18:24,151 No matter how far we go. 741 01:18:24,361 --> 01:18:26,022 Our enemies will know. 742 01:18:27,030 --> 01:18:29,123 This person won't stop at this. 743 01:18:29,466 --> 01:18:31,661 He'll keep trying to contact his master. 744 01:18:32,135 --> 01:18:34,535 We'll have to find the traitor. 745 01:18:36,206 --> 01:18:37,400 We all know one another. 746 01:18:37,607 --> 01:18:39,268 There's only one stranger here. 747 01:18:39,476 --> 01:18:40,670 That Korean woman. Maybe she's the one. 748 01:18:40,877 --> 01:18:42,572 Don't jump to conclusions. 749 01:18:43,279 --> 01:18:45,110 Who do you find suspicious? 750 01:18:48,318 --> 01:18:49,876 Why don't we buy some time? 751 01:18:50,186 --> 01:18:51,448 Slow down the retreat. 752 01:18:51,888 --> 01:18:53,549 Confuse the traitor. 753 01:18:54,090 --> 01:18:55,114 Good idea. 754 01:18:55,692 --> 01:18:57,125 Buy some time. 755 01:18:57,727 --> 01:18:59,991 Let's take them all into the mountain and hide. 756 01:19:00,296 --> 01:19:02,264 We'll continue the journey after we catch the traitor. 757 01:19:31,428 --> 01:19:32,827 You find her suspicious too? 758 01:19:33,096 --> 01:19:34,290 I hope she is the one. 759 01:19:34,497 --> 01:19:36,795 I know everybody here except her. 760 01:20:03,626 --> 01:20:04,752 How is Joy Luck? 761 01:20:05,228 --> 01:20:06,718 He is old and cannot run. 762 01:20:08,364 --> 01:20:08,989 What happened? 763 01:20:09,199 --> 01:20:10,427 He can't even swallow. 764 01:20:12,135 --> 01:20:13,227 Don't abandon him. 765 01:20:16,072 --> 01:20:17,266 See how we can take him with us. 766 01:21:00,850 --> 01:21:02,408 You must be hungry. 767 01:21:24,007 --> 01:21:29,968 We have the same back home. Very similar. (Korean) 768 01:21:53,937 --> 01:21:55,871 That's Chu's, isn't it? 769 01:21:56,773 --> 01:21:58,070 Chu 770 01:22:00,777 --> 01:22:02,608 Chu...? 771 01:22:03,813 --> 01:22:04,905 That's him. 772 01:22:05,515 --> 01:22:09,576 The man with a hood who's really good with his sword. 773 01:22:09,786 --> 01:22:11,185 Chu, 774 01:22:13,756 --> 01:22:15,747 Are you dancing? (Korean) 775 01:22:18,161 --> 01:22:19,992 I think he likes you. 776 01:22:20,797 --> 01:22:22,196 Do you like him? 777 01:22:25,535 --> 01:22:28,026 That's Chu. The man who gave you the handkerchief... 778 01:22:28,371 --> 01:22:29,668 The man who gave you this... 779 01:22:37,447 --> 01:22:39,278 I don't want your handkerchief. 780 01:22:40,783 --> 01:22:42,250 I was just asking you. 781 01:22:44,020 --> 01:22:45,612 I just wanted to know if you like him. 782 01:22:52,295 --> 01:22:55,787 You like him, too? (Korean) 783 01:23:00,536 --> 01:23:02,163 What? 784 01:23:11,114 --> 01:23:13,105 Like. (Korean) 785 01:23:13,650 --> 01:23:15,379 Understand? (Korean) 786 01:23:18,488 --> 01:23:23,255 Like! Understand? (Korean) 787 01:23:29,499 --> 01:23:31,262 Love! (Korean) 788 01:23:33,436 --> 01:23:35,267 Do you love him? (Korean) 789 01:23:37,974 --> 01:23:39,373 Love! (Korean) 790 01:23:41,311 --> 01:23:45,304 Do you love him? (Korean) 791 01:23:52,989 --> 01:23:54,047 What's wrong with you? (Korean) 792 01:23:54,390 --> 01:23:55,288 Fang! 793 01:23:58,728 --> 01:23:59,888 What's wrong with you? (Korean) 794 01:24:00,096 --> 01:24:00,892 Fang! 795 01:24:01,531 --> 01:24:02,361 Get away! 796 01:24:09,105 --> 01:24:10,504 The water's poisoned! 797 01:24:10,707 --> 01:24:11,935 Move! 798 01:24:12,275 --> 01:24:13,264 The water's poisoned! 799 01:24:16,312 --> 01:24:19,213 Did you drink the water! Did you? 800 01:24:19,415 --> 01:24:20,211 Are you all right? 801 01:24:20,416 --> 01:24:23,180 You're all wet. Get dry first. 802 01:24:23,653 --> 01:24:26,121 Damn, she is poisoned. 803 01:24:37,133 --> 01:24:37,497 Fang 804 01:24:37,700 --> 01:24:38,724 She's been sitting by the river all this time. 805 01:24:39,268 --> 01:24:40,565 I saw her putting something into the water. 806 01:24:40,770 --> 01:24:43,637 Fang... what can we do about her? 807 01:24:44,807 --> 01:24:46,069 How can you be so sure? 808 01:24:49,779 --> 01:24:51,610 What were you doing by the river? (Korean) 809 01:24:52,148 --> 01:24:54,810 Washing your handkerchief. (Korean) 810 01:24:55,852 --> 01:25:00,846 Do they suspect me? That I poisoned the water? (Korean) 811 01:25:02,759 --> 01:25:05,159 Don't worry about them. Did you drink the water? (Korean) 812 01:25:07,997 --> 01:25:08,691 No. (Korean) 813 01:25:08,898 --> 01:25:09,592 Fang 814 01:25:09,799 --> 01:25:11,926 What are they saying? Something they don't want us to know? 815 01:25:13,269 --> 01:25:14,463 Don't panic. 816 01:25:14,904 --> 01:25:16,371 She does not understand our language. 817 01:25:16,906 --> 01:25:19,500 Chu only went to ask what happened. 818 01:25:20,410 --> 01:25:21,968 Ask about what? 819 01:25:22,178 --> 01:25:23,338 It is her without a doubt! 820 01:25:23,546 --> 01:25:26,242 How can you be so rude to someone who saved us! 821 01:25:26,983 --> 01:25:29,713 We are the Heaven and Earth Society. 822 01:25:29,952 --> 01:25:32,477 We always base our actions on reason. 823 01:25:32,722 --> 01:25:34,189 And we are always righteous. 824 01:25:35,625 --> 01:25:37,684 Righteous people jump to conclusions, too. Make mistakes, too. 825 01:25:40,530 --> 01:25:44,557 Not us! 826 01:25:45,201 --> 01:25:46,225 Never? 827 01:25:46,903 --> 01:25:48,461 Never! What, you don't trust us? 828 01:25:48,671 --> 01:25:50,070 Dongluo, don't go overboard! 829 01:25:50,273 --> 01:25:52,673 Calm down. The river could be contaminated naturally. 830 01:25:53,142 --> 01:25:54,734 The mountain's full of poisonous plants. 831 01:25:54,977 --> 01:25:56,103 We have to get to the bottom of this. 832 01:25:56,312 --> 01:25:58,712 Get someone to discard all water. 833 01:25:58,915 --> 01:26:00,883 Good thing we caught it early. 834 01:26:03,019 --> 01:26:04,384 Hurry up. Check it out. 835 01:26:05,254 --> 01:26:05,982 Be careful. 836 01:26:06,189 --> 01:26:07,178 If everything looks good, pack up and go. 837 01:26:07,390 --> 01:26:08,550 Let's get going. 838 01:26:08,758 --> 01:26:09,452 Get a move on. 839 01:26:09,759 --> 01:26:12,819 He's got something against us. 840 01:26:13,162 --> 01:26:14,390 Be careful of him. 841 01:26:14,931 --> 01:26:17,422 We can't always expect to be helped. 842 01:26:17,934 --> 01:26:19,231 We need to help ourselves. 843 01:26:19,435 --> 01:26:20,766 You're right. We can't expect help all the time. 844 01:26:20,970 --> 01:26:23,302 But you watch what you say also. 845 01:26:23,506 --> 01:26:24,598 Don't just open your trap. 846 01:26:25,475 --> 01:26:26,635 Chief... 847 01:26:27,376 --> 01:26:29,844 All right, I will listen to you. 848 01:26:30,813 --> 01:26:32,804 I'll shut up if you ask me to. 849 01:26:44,627 --> 01:26:48,757 You believe in me. (Korean) 850 01:27:08,518 --> 01:27:10,383 Over there, (Korean) 851 01:27:10,720 --> 01:27:12,381 All the way east, is Yalu River. (Korean) 852 01:27:13,890 --> 01:27:16,381 Where we are heading. (Korean) 853 01:27:16,592 --> 01:27:18,253 Our home. (Korean) 854 01:27:20,663 --> 01:27:22,324 Home! (Korean) 855 01:27:41,684 --> 01:27:42,776 Home! (Korean) 856 01:27:43,152 --> 01:27:44,346 I will be home! (Korean) 857 01:27:44,554 --> 01:27:46,886 I will be home! (Korean) 858 01:27:47,657 --> 01:27:49,056 I will be home! (Korean) 859 01:28:37,373 --> 01:28:38,032 Black-spirit 860 01:28:38,241 --> 01:28:39,299 General. 861 01:28:39,675 --> 01:28:41,040 Send a message to the Duke. 862 01:28:41,944 --> 01:28:44,242 We need to shoot down Seven Swords with a cannon. 863 01:28:44,447 --> 01:28:45,243 Yes. 864 01:28:48,150 --> 01:28:48,980 Go! 865 01:28:53,889 --> 01:28:56,289 He is likely to figure out what we are doing. 866 01:28:57,660 --> 01:28:58,888 He does not attack now. 867 01:28:59,095 --> 01:29:01,689 But he will bring in more troops and attack again. 868 01:29:01,998 --> 01:29:03,829 And we have a traitor among us. 869 01:29:04,300 --> 01:29:05,597 No matter how powerful the Seven Swords are. 870 01:29:05,868 --> 01:29:07,460 We won't be able to protect the entire village. 871 01:29:09,805 --> 01:29:11,500 Let's change our route! 872 01:29:12,508 --> 01:29:13,805 We have too many people. 873 01:29:14,644 --> 01:29:16,009 It is difficult to change our route. 874 01:29:16,512 --> 01:29:18,309 We have no alternative but to take a risk. 875 01:29:18,814 --> 01:29:20,748 Let the horses go as a diversion for Fire-wind. 876 01:29:22,585 --> 01:29:24,018 We'll hide in the cave. 877 01:29:24,553 --> 01:29:25,781 Sir 878 01:29:26,856 --> 01:29:28,687 Do we have to let all the horses go? 879 01:29:31,060 --> 01:29:32,618 I know you can't bear to let them go. 880 01:29:32,928 --> 01:29:34,520 But there are hundreds of lives here. 881 01:29:34,830 --> 01:29:36,957 We can only keep a few fast horses. 882 01:29:37,266 --> 01:29:38,961 Let the rest go. 883 01:29:43,906 --> 01:29:45,100 Han 884 01:29:46,108 --> 01:29:48,338 Let's find a right spot to set them free. 885 01:30:11,400 --> 01:30:12,367 Han 886 01:30:12,835 --> 01:30:13,893 It's time. 887 01:30:21,711 --> 01:30:24,043 Joy Luck is old and stubborn. 888 01:30:24,513 --> 01:30:25,673 Let me send him away. 889 01:31:15,131 --> 01:31:20,626 Run. 890 01:31:33,516 --> 01:31:35,006 Run! Joy Luck is after us! 891 01:32:54,663 --> 01:32:56,824 Joy Luck 892 01:32:57,199 --> 01:33:00,862 Take care 893 01:33:12,448 --> 01:33:14,780 Joy Luck! 894 01:34:00,629 --> 01:34:01,857 Congratulations Your Honor! 895 01:34:07,002 --> 01:34:09,266 A precious ancient sword was discovered in the Lo-Lan tomb. 896 01:34:14,209 --> 01:34:16,006 An invaluable thousand-year old sword. 897 01:34:16,211 --> 01:34:17,576 It conquers all. 898 01:34:21,417 --> 01:34:23,578 My Lord, would you like to try it out? 899 01:34:30,593 --> 01:34:32,254 Fire-wind is here. 900 01:34:34,563 --> 01:34:37,760 I need double the usual quantity of wine. 901 01:34:38,300 --> 01:34:39,562 And I need your cannons. 902 01:34:41,470 --> 01:34:43,768 I have something else that you want. 903 01:34:46,642 --> 01:34:47,939 It is information. 904 01:34:49,545 --> 01:34:50,671 My Lord. 905 01:34:50,879 --> 01:34:52,779 Is the information useful to me? 906 01:34:53,582 --> 01:34:56,415 If not, I won't even be able to afford the cannons. 907 01:34:57,920 --> 01:34:59,785 I have information too. 908 01:34:59,989 --> 01:35:01,456 You want to bet on it? 909 01:35:02,057 --> 01:35:03,524 What is the price? 910 01:35:04,927 --> 01:35:06,189 Double your price. 911 01:35:08,030 --> 01:35:09,361 Is it expensive? 912 01:35:11,667 --> 01:35:14,431 A few months ago 913 01:35:14,903 --> 01:35:16,530 We sent some spies to Stone River Village 914 01:35:16,739 --> 01:35:18,070 Wait! 915 01:35:18,607 --> 01:35:19,505 My Lord. 916 01:35:19,708 --> 01:35:21,699 How much does this information cost me so far? 917 01:35:24,747 --> 01:35:26,305 One third. 918 01:35:30,052 --> 01:35:31,212 My Lord. 919 01:35:31,787 --> 01:35:33,584 Your spy is about to be discovered. 920 01:35:34,223 --> 01:35:37,056 This is the sign he left. 921 01:35:39,094 --> 01:35:40,425 This is my information, 922 01:35:40,629 --> 01:35:42,688 and it costs one third as well. 923 01:35:42,898 --> 01:35:44,195 Go on. 924 01:35:45,167 --> 01:35:46,828 Another one third? 925 01:35:49,738 --> 01:35:51,467 Seven Swords know that he left something. 926 01:35:51,674 --> 01:35:53,335 They have changed their route. 927 01:35:53,809 --> 01:35:56,642 If you send in your troops by following this, 928 01:35:56,879 --> 01:35:58,471 In the heavy fog, 929 01:35:58,681 --> 01:36:01,479 Your entire troops will fall off the cliff. 930 01:36:03,152 --> 01:36:04,141 Have they left? 931 01:36:04,353 --> 01:36:05,547 Yes. Sir. 932 01:36:05,788 --> 01:36:06,948 Call them back now. 933 01:36:07,156 --> 01:36:08,214 Yes. Sir. 934 01:36:10,793 --> 01:36:12,226 I have enough money to 935 01:36:12,428 --> 01:36:14,658 cover my wine and cannons. 936 01:36:15,097 --> 01:36:17,497 Aren't you interested in my spy? 937 01:36:17,966 --> 01:36:20,230 This matter is already in Seven Swords' hands. 938 01:36:20,969 --> 01:36:21,958 Please give an order. 939 01:36:22,171 --> 01:36:24,605 Let me take the wine and cannon away. 940 01:36:25,674 --> 01:36:28,734 Attention all troops. 941 01:36:29,712 --> 01:36:31,304 Ready to move. 942 01:36:31,714 --> 01:36:33,375 We are leaving. 943 01:36:40,789 --> 01:36:43,724 Why do we have to hide in this cave? 944 01:36:44,593 --> 01:36:46,117 I know you must have a master plan. 945 01:36:46,462 --> 01:36:48,157 I don't have any master plan. 946 01:36:48,897 --> 01:36:50,831 We have a traitor among us. 947 01:36:51,300 --> 01:36:53,666 That's why we need to find a place to hide. 948 01:36:54,403 --> 01:36:57,531 So that we have time to uncover him. 949 01:36:58,941 --> 01:37:02,377 But they are all very restless and worried. 950 01:37:02,578 --> 01:37:03,567 Doesn't matter, 951 01:37:04,313 --> 01:37:06,281 Just tell them there is a secret escape route. 952 01:37:07,049 --> 01:37:09,449 And we'll make our getaway at the right time. 953 01:37:09,885 --> 01:37:11,216 And remember 954 01:37:12,621 --> 01:37:14,111 You must also guard the cave entrance. 955 01:37:14,323 --> 01:37:16,553 Guard all the exits. 956 01:37:16,759 --> 01:37:18,249 Do not let any one in or out. 957 01:37:19,061 --> 01:37:21,723 On pain of death! 958 01:37:22,197 --> 01:37:23,186 Sir 959 01:37:23,565 --> 01:37:24,429 Why do we need that? 960 01:37:24,633 --> 01:37:26,066 It is a must! 961 01:37:26,535 --> 01:37:27,399 The traitor amongst us. 962 01:37:27,603 --> 01:37:29,935 Will try to notify our foes. 963 01:37:30,139 --> 01:37:32,073 That's what we want him to do. 964 01:37:33,809 --> 01:37:35,504 When the traitor is found. 965 01:37:36,645 --> 01:37:38,704 We will be on our way again. 966 01:37:48,590 --> 01:37:51,821 This could be a passage which leads us outside. (Korean) 967 01:38:46,949 --> 01:38:48,211 You from the Heaven and Earth Society. 968 01:38:48,450 --> 01:38:50,748 Are you not all righteous? 969 01:38:53,889 --> 01:38:56,756 Guan, what are you up to? 970 01:39:01,563 --> 01:39:02,791 What are you doing? 971 01:39:04,600 --> 01:39:06,795 Ask your people, why are they looking in my things? 972 01:39:07,169 --> 01:39:08,466 Speak up. 973 01:39:09,037 --> 01:39:10,664 Chief, I... 974 01:39:12,140 --> 01:39:14,335 He seems to be so against us. 975 01:39:14,543 --> 01:39:15,669 So, what were you doing? 976 01:39:18,881 --> 01:39:19,905 Chief 977 01:39:20,382 --> 01:39:22,782 I did it, so I'll take the responsibility. 978 01:39:23,151 --> 01:39:24,948 You think you can shoulder it! 979 01:39:25,320 --> 01:39:27,686 You're dragging all of us down with you. 980 01:39:43,972 --> 01:39:45,166 Why are you fighting? 981 01:39:46,208 --> 01:39:49,666 Stop at once. 982 01:39:58,287 --> 01:39:59,379 Dongluo 983 01:39:59,888 --> 01:40:00,582 What are you doing? 984 01:40:00,789 --> 01:40:02,256 I failed you Chief. 985 01:40:02,624 --> 01:40:03,682 You do what you will. 986 01:40:03,892 --> 01:40:05,018 No 987 01:40:05,260 --> 01:40:06,386 It is my fault. 988 01:40:07,029 --> 01:40:09,224 I went to steal from Yun-chong. 989 01:40:09,498 --> 01:40:10,396 What? 990 01:40:10,599 --> 01:40:11,827 You steal from Yun-chong? 991 01:40:12,401 --> 01:40:13,766 I... 992 01:40:15,103 --> 01:40:16,900 Say it! 993 01:40:18,674 --> 01:40:20,301 I just wanted to know. 994 01:40:20,976 --> 01:40:22,739 Why is he so angry with us? 995 01:40:23,512 --> 01:40:25,070 And against us. 996 01:40:28,050 --> 01:40:29,142 Master Yun-chong 997 01:40:29,384 --> 01:40:31,682 If any of us have wronged you. 998 01:40:31,920 --> 01:40:34,480 Please forgive us. 999 01:40:36,925 --> 01:40:37,983 Chief Liu 1000 01:40:39,027 --> 01:40:41,461 I came with only one intention, to help you all. 1001 01:40:41,730 --> 01:40:43,459 If I caused any problem, forgive me. 1002 01:40:43,699 --> 01:40:46,395 The three of us were getting to know one another better. 1003 01:40:47,069 --> 01:40:48,434 As the saying goes, 1004 01:40:48,737 --> 01:40:50,068 It takes one to know one. 1005 01:40:51,039 --> 01:40:52,301 Chief Liu 1006 01:40:52,607 --> 01:40:53,733 Rest assured 1007 01:40:54,042 --> 01:40:55,600 If I have any ill feelings towards your society. 1008 01:40:55,811 --> 01:40:56,470 I promise 1009 01:40:56,678 --> 01:40:58,407 I will settle it with you directly. 1010 01:40:58,613 --> 01:40:59,944 And not keep it inside. 1011 01:41:06,755 --> 01:41:08,586 Get ready! 1012 01:41:08,890 --> 01:41:09,857 Fire! 1013 01:41:26,208 --> 01:41:27,197 Fire! 1014 01:41:30,779 --> 01:41:32,076 The artillery is ready. 1015 01:41:32,547 --> 01:41:34,139 Are we going to attack? 1016 01:41:37,219 --> 01:41:38,516 Cannon in place 1017 01:41:39,488 --> 01:41:41,615 Get ready! 1018 01:41:41,823 --> 01:41:42,949 Fire! 1019 01:41:43,925 --> 01:41:44,914 Bookie 1020 01:41:45,127 --> 01:41:47,254 You've heard me singing this song for so long. 1021 01:41:47,462 --> 01:41:49,054 Do you know what the lyrics mean? 1022 01:41:51,533 --> 01:41:53,000 It sounds like... 1023 01:41:54,202 --> 01:41:56,432 A nursery rhyme from the Yalu River area. 1024 01:41:58,673 --> 01:42:00,004 Tell me 1025 01:42:02,911 --> 01:42:05,709 Sweet little baby, grow up fast 1026 01:42:06,815 --> 01:42:08,146 Golden sky 1027 01:42:08,350 --> 01:42:10,147 Golden flowers 1028 01:42:10,452 --> 01:42:16,015 The Golden land is at your feet 1029 01:42:16,858 --> 01:42:20,555 Sweet little baby let's grow up fast 1030 01:42:21,263 --> 01:42:24,460 Your black eyes will see 1031 01:42:25,200 --> 01:42:29,034 That the future is yours to be 1032 01:42:42,851 --> 01:42:44,079 Look at them. 1033 01:42:45,487 --> 01:42:47,648 Yesterday they were lovely children. 1034 01:42:48,890 --> 01:42:50,721 Today they've become beasts. 1035 01:43:00,168 --> 01:43:02,193 We all turn into man-eating beasts. 1036 01:43:05,941 --> 01:43:07,101 In this world 1037 01:43:07,909 --> 01:43:09,376 The most valuable thing is your life. 1038 01:43:10,879 --> 01:43:12,346 If you can stay alive. 1039 01:43:12,747 --> 01:43:14,214 You can make a real fortune. 1040 01:43:23,925 --> 01:43:26,894 It's me. 1041 01:43:33,001 --> 01:43:36,562 Can I stay with you from now on? 1042 01:43:41,510 --> 01:43:42,875 Can I? 1043 01:43:45,213 --> 01:43:47,443 I know what happened between you and Liu. 1044 01:43:50,418 --> 01:43:51,715 You will not understand. 1045 01:43:51,920 --> 01:43:53,353 That we carry forth things from the previous generation. 1046 01:43:55,257 --> 01:43:56,451 What things? 1047 01:43:59,561 --> 01:44:01,028 The murder of my father. 1048 01:44:02,230 --> 01:44:03,595 Who murdered your father? 1049 01:44:05,066 --> 01:44:06,397 Your Chief. 1050 01:44:06,635 --> 01:44:07,863 Chief Liu 1051 01:44:10,438 --> 01:44:12,167 In the Heaven and Earth Society. 1052 01:44:13,475 --> 01:44:15,466 My father was the Deputy Chief. 1053 01:44:17,045 --> 01:44:18,808 Years ago, they were raided at Dan Fortress and barely escaped. 1054 01:44:19,648 --> 01:44:21,240 They suspected that there was a traitor among them. 1055 01:44:22,284 --> 01:44:23,979 And they thought it was my father. 1056 01:44:24,753 --> 01:44:26,084 Who betrayed them. 1057 01:44:29,024 --> 01:44:30,821 Liu wanted to be just and hung him without adequate evidence. 1058 01:44:32,727 --> 01:44:34,490 In public. 1059 01:44:37,098 --> 01:44:38,622 With this background 1060 01:44:40,135 --> 01:44:41,602 I no longer wanted to be part of society. 1061 01:44:44,539 --> 01:44:46,166 But society will not let me be. 1062 01:44:53,515 --> 01:44:54,914 We've only just met. 1063 01:44:56,751 --> 01:44:58,150 Do you really understand me? 1064 01:45:00,655 --> 01:45:02,816 If we are together, do you think I would worry? 1065 01:45:07,362 --> 01:45:08,590 Family matters, 1066 01:45:08,897 --> 01:45:10,091 society matters. 1067 01:45:10,599 --> 01:45:12,396 I don't want you to get involved. 1068 01:45:13,001 --> 01:45:14,491 With you by my side. 1069 01:45:15,470 --> 01:45:16,835 I would only have more to worry about. 1070 01:45:18,907 --> 01:45:20,306 And find it more difficult to let go. 1071 01:45:21,076 --> 01:45:22,475 Do you understand now? 1072 01:46:04,085 --> 01:46:05,450 What happened to you? (Korean) 1073 01:46:08,857 --> 01:46:13,317 I was not afraid to die. (Korean) 1074 01:46:16,064 --> 01:46:18,430 But I am not sure now. (Korean) 1075 01:46:22,304 --> 01:46:23,862 Death. (Korean) 1076 01:46:24,906 --> 01:46:26,635 I am afraid to die. (Korean) 1077 01:46:27,809 --> 01:46:31,370 I don't know why. (Korean) 1078 01:46:32,347 --> 01:46:35,316 You are afraid because they suspect you. (Korean) 1079 01:46:36,785 --> 01:46:37,979 No. (Korean) 1080 01:46:39,421 --> 01:46:42,982 I had nothing in the past. (Korean) 1081 01:46:43,658 --> 01:46:45,489 Then I could not lose anything. (Korean) 1082 01:46:47,295 --> 01:46:48,956 But now I feel different. (Korean) 1083 01:46:50,198 --> 01:46:52,291 I feel I have everything. (Korean) 1084 01:46:53,668 --> 01:46:55,659 I don't want to lose anything. (Korean) 1085 01:46:59,307 --> 01:47:00,831 You've been to Hell and back. 1086 01:47:01,543 --> 01:47:03,568 That's why you know not how to react 1087 01:47:10,352 --> 01:47:12,183 Now, I have you. (Korean) 1088 01:47:13,288 --> 01:47:17,418 I am so scared that one day you will not believe in me anymore. (Korean) 1089 01:47:27,769 --> 01:47:29,031 Don't be afraid. (Korean) 1090 01:48:49,751 --> 01:48:50,547 I think I know (Korean) 1091 01:48:50,752 --> 01:48:54,984 A secret of Fire-wind's. (Korean) 1092 01:48:55,857 --> 01:48:57,848 Every time he gets any loot. (Korean) 1093 01:48:58,827 --> 01:49:01,057 Fire-wind always had the soldiers leave the gold bars. (Korean) 1094 01:49:03,131 --> 01:49:07,227 And puts them into the statue's head through the roof. (Korean) 1095 01:49:17,178 --> 01:49:18,577 Where to? (Korean) 1096 01:49:20,281 --> 01:49:21,646 Pearly Gate Outpost. (Korean) 1097 01:49:23,518 --> 01:49:25,179 Just the two of us? (Korean) 1098 01:49:25,820 --> 01:49:30,120 Fire-wind's troops are in the mountain. (Korean) 1099 01:49:30,692 --> 01:49:33,593 Pearly Gate Outpost will be empty. (Korean) 1100 01:49:33,795 --> 01:49:37,060 Get their loot and they will disband. (Korean) 1101 01:50:08,296 --> 01:50:11,823 With the Dragon Sword, we don't need the key. (Korean) 1102 01:51:11,125 --> 01:51:12,149 Green Pearl! 1103 01:51:13,061 --> 01:51:14,323 Come and save Green Pearl! 1104 01:51:14,996 --> 01:51:15,826 What? 1105 01:51:17,031 --> 01:51:18,055 Green Pearl! 1106 01:51:18,433 --> 01:51:19,866 She has been wounded by a sword. What happened? 1107 01:51:20,068 --> 01:51:22,036 She is badly injured. 1108 01:51:22,637 --> 01:51:23,695 I... (Korean) 1109 01:51:23,905 --> 01:51:25,133 Where is she wounded? 1110 01:51:25,340 --> 01:51:26,739 What are you saying? 1111 01:51:26,975 --> 01:51:29,205 She is bleeding too much. Stop her bleeding! 1112 01:51:29,744 --> 01:51:30,733 Where is Chu? 1113 01:51:30,945 --> 01:51:33,106 I don't see him. Xin went to look for him 1114 01:51:33,314 --> 01:51:34,212 Not found him yet. 1115 01:51:34,415 --> 01:51:36,610 Tell us, where is Chu? 1116 01:51:37,118 --> 01:51:38,107 Chu 1117 01:51:38,419 --> 01:51:39,909 Chu has been caught by Fire-wind. (Korean) 1118 01:51:50,098 --> 01:51:53,329 I should not have told Chu the secret. (Korean) 1119 01:52:16,157 --> 01:52:17,089 Go and save him. (Korean) 1120 01:52:17,291 --> 01:52:18,918 Go and save him. (Korean) 1121 01:52:50,391 --> 01:52:51,653 What are you saying? 1122 01:52:52,060 --> 01:52:54,119 Go and save him. (Korean) 1123 01:52:56,631 --> 01:52:59,566 I made a mistake... please forgive me. (Korean) 1124 01:53:01,569 --> 01:53:03,867 You must save him. (Korean) 1125 01:53:04,072 --> 01:53:05,232 What are you saying? 1126 01:53:05,473 --> 01:53:07,338 Where is Chu? 1127 01:53:09,510 --> 01:53:13,071 Go to... (Korean) 1128 01:53:29,530 --> 01:53:30,929 What did she say before she died? 1129 01:53:42,410 --> 01:53:43,468 This is the map of Pearly Gate Outpost. 1130 01:53:44,445 --> 01:53:45,673 He is there. 1131 01:53:58,926 --> 01:54:00,188 There is no alternative. 1132 01:54:01,395 --> 01:54:02,828 We have to split up. 1133 01:54:03,798 --> 01:54:05,595 The six of us will go to save Chu 1134 01:54:06,167 --> 01:54:07,566 This may be a journey 1135 01:54:08,770 --> 01:54:10,203 Of no return. 1136 01:54:29,423 --> 01:54:30,788 I won't let you down! 1137 01:54:33,127 --> 01:54:35,994 Your body is not fully recovered 1138 01:54:36,230 --> 01:54:38,095 Keep the medicine in case of emergency 1139 01:54:45,406 --> 01:54:46,373 Let's go. 1140 01:54:49,310 --> 01:54:50,572 Han, 1141 01:54:51,846 --> 01:54:53,871 All of you have to come back. 1142 01:55:13,100 --> 01:55:14,089 Listen up 1143 01:55:14,368 --> 01:55:16,893 I cannot foresee what will happen to us. 1144 01:55:17,171 --> 01:55:19,867 No matter how dangerous, 1145 01:55:20,107 --> 01:55:22,302 We Seven Swords will 1146 01:55:22,510 --> 01:55:23,772 live and die together. 1147 01:55:37,658 --> 01:55:38,556 Fire! 1148 01:55:38,759 --> 01:55:40,124 Fire! 1149 01:55:40,494 --> 01:55:42,962 It's the entrance. 1150 01:55:45,333 --> 01:55:47,324 The entrance is on fire! 1151 01:55:50,238 --> 01:55:51,227 Fu is right. 1152 01:55:51,439 --> 01:55:52,906 The traitor, finally. 1153 01:55:55,276 --> 01:55:56,243 Fang 1154 01:55:57,044 --> 01:55:58,773 Where is the prescription Fu gave you? 1155 01:55:58,980 --> 01:56:01,073 The prescription is the real map of the secret escape route. 1156 01:56:04,752 --> 01:56:06,083 It's a map! 1157 01:56:06,787 --> 01:56:08,311 Take the children with you and go. 1158 01:56:08,522 --> 01:56:10,251 Dad, what about you? 1159 01:56:10,558 --> 01:56:12,082 Why don't you come with us? 1160 01:56:12,293 --> 01:56:14,261 I must stay until I find out the truth. 1161 01:56:15,296 --> 01:56:16,354 The truth? 1162 01:56:17,598 --> 01:56:18,895 Fu said, 1163 01:56:19,333 --> 01:56:21,267 once our hiding place is exposed 1164 01:56:22,003 --> 01:56:23,664 The traitor will escape 1165 01:56:23,871 --> 01:56:25,532 from the fake secret route. 1166 01:56:26,173 --> 01:56:27,970 If I don't find out who it is 1167 01:56:28,709 --> 01:56:30,199 I will never be at peace 1168 01:56:30,578 --> 01:56:32,170 Till my dying day. 1169 01:56:46,661 --> 01:56:47,992 All of you go over. 1170 01:56:48,529 --> 01:56:49,791 Take Hua's hand. 1171 01:57:50,257 --> 01:57:51,383 Turn around. 1172 01:57:52,426 --> 01:57:54,257 Let me take a look at you. 1173 01:58:25,526 --> 01:58:26,959 Dongluo? 1174 01:58:31,632 --> 01:58:34,430 The whole mountain is now under siege. 1175 01:58:34,769 --> 01:58:37,602 The Duke will attack when he sees the fire. 1176 01:58:38,072 --> 01:58:40,370 You will die if you don't surrender. 1177 01:58:43,044 --> 01:58:43,942 Dad 1178 01:58:47,415 --> 01:58:48,473 Go tell everybody. 1179 01:58:48,682 --> 01:58:50,274 Dongluo is the traitor! 1180 01:58:59,994 --> 01:59:00,961 What? 1181 01:59:02,430 --> 01:59:04,125 He is the traitor! 1182 01:59:04,331 --> 01:59:05,025 Dongluo 1183 01:59:05,232 --> 01:59:06,563 He is the traitor! 1184 01:59:06,767 --> 01:59:08,325 Why are you laughing? 1185 02:00:24,678 --> 02:00:28,808 Dongluo... 1186 02:00:36,957 --> 02:00:38,584 Don't kill anymore! 1187 02:00:40,861 --> 02:00:42,795 Don't kill anymore! 1188 02:00:44,465 --> 02:00:47,298 The price of truth costs lives. 1189 02:01:22,903 --> 02:01:24,097 Stay right there! 1190 02:01:25,139 --> 02:01:27,630 Easy, Fire-wind. We're here to talk business. 1191 02:01:33,714 --> 02:01:34,703 All right 1192 02:01:35,115 --> 02:01:37,049 Give Green Pearl back to me. We can talk. 1193 02:01:39,220 --> 02:01:40,380 Where is she? 1194 02:01:42,856 --> 02:01:44,221 She is dead. 1195 02:02:09,083 --> 02:02:10,380 Duan Yuzhu... 1196 02:02:12,186 --> 02:02:14,620 Finally the sword is in my hand 1197 02:02:15,022 --> 02:02:15,989 Green Pearl. (Korean) 1198 02:02:16,290 --> 02:02:17,382 What did you call her? 1199 02:02:17,591 --> 02:02:19,320 My woman was called Duan Yuzhu 1200 02:02:19,526 --> 02:02:21,323 She used to be my spy. 1201 02:02:22,229 --> 02:02:23,992 She was Korean too. 1202 02:02:25,332 --> 02:02:26,765 Just like Green Pearl 1203 02:02:27,067 --> 02:02:29,365 I witnessed her being killed. 1204 02:02:45,786 --> 02:02:47,185 Green Pearl is not your spy. 1205 02:02:48,022 --> 02:02:49,649 She is definitely not your spy. 1206 02:02:50,124 --> 02:02:51,022 Well said. 1207 02:02:51,458 --> 02:02:52,516 Then I will let you go. 1208 02:02:52,726 --> 02:02:53,954 Go 1209 02:03:11,912 --> 02:03:13,174 You wouldn't lie to me. 1210 02:03:15,449 --> 02:03:16,507 I trust you. 1211 02:03:17,918 --> 02:03:19,442 Why... (Korean) 1212 02:03:21,422 --> 02:03:24,186 Why do you speak to me in Chinese? (Korean) 1213 02:03:27,895 --> 02:03:29,920 You are testing me. (Korean) 1214 02:03:30,297 --> 02:03:32,390 Do you suspect me? (Korean) 1215 02:03:32,766 --> 02:03:33,755 No, I do not. (Korean) 1216 02:04:07,568 --> 02:04:08,728 Let the horses go. 1217 02:04:13,307 --> 02:04:14,205 Wait! 1218 02:04:14,408 --> 02:04:14,999 Stop! 1219 02:04:15,209 --> 02:04:16,403 Stop! 1220 02:04:20,547 --> 02:04:23,209 What about our deal if you kill him? 1221 02:04:23,917 --> 02:04:25,316 Put it this way. 1222 02:04:25,719 --> 02:04:27,380 You want Chu back? 1223 02:04:28,889 --> 02:04:30,720 Just leave me all of your swords. 1224 02:04:30,924 --> 02:04:32,949 I want to use The Dragon 1225 02:04:33,360 --> 02:04:35,692 to see if I can break the other six swords. 1226 02:05:03,123 --> 02:05:04,215 Where did you grow up? 1227 02:05:04,425 --> 02:05:05,653 With wolves. 1228 02:05:05,926 --> 02:05:07,325 What? With wolves? 1229 02:05:08,328 --> 02:05:09,260 Where are your parents? 1230 02:05:09,463 --> 02:05:10,794 I have no idea. 1231 02:05:18,071 --> 02:05:19,629 Everything changed since we left Mount Heaven. 1232 02:05:20,007 --> 02:05:21,065 Don't you think so? 1233 02:05:21,375 --> 02:05:23,809 What is different? 1234 02:05:26,013 --> 02:05:27,310 I feel I should not be herding horses anymore. 1235 02:05:28,015 --> 02:05:29,243 I should be a swordsman. 1236 02:05:36,890 --> 02:05:39,415 What did your dad say before he died? 1237 02:05:40,227 --> 02:05:41,854 Not to avenge his death. 1238 02:05:42,629 --> 02:05:46,360 You escaped from the world to forget the revenge? 1239 02:05:46,900 --> 02:05:48,561 You did not revenge. 1240 02:05:48,936 --> 02:05:50,426 But hatred is still with you. 1241 02:05:50,871 --> 02:05:54,034 Suppressing it may lead to a worst end. 1242 02:05:54,541 --> 02:05:56,941 This is also your karma. 1243 02:05:57,911 --> 02:06:00,641 The Transience never breaks. Worldly matters always end. 1244 02:06:01,081 --> 02:06:02,309 Go! 1245 02:06:08,088 --> 02:06:09,180 Why are you always so happy? 1246 02:06:09,556 --> 02:06:10,716 What is there to smile about? 1247 02:06:14,127 --> 02:06:16,527 And... why not? 1248 02:06:26,173 --> 02:06:28,107 I heard that Liu was a member of the Heaven and Earth Society? 1249 02:06:28,342 --> 02:06:29,036 Yes. 1250 02:06:29,243 --> 02:06:31,074 After he came to our village. 1251 02:06:31,278 --> 02:06:33,143 He taught us martial arts. 1252 02:06:33,547 --> 02:06:36,744 We used to be raided by bandits. 1253 02:06:36,950 --> 02:06:39,544 We had better days after they came. 1254 02:06:51,598 --> 02:06:52,530 Listen 1255 02:06:53,066 --> 02:06:54,795 This is the sound of death. 1256 02:06:56,303 --> 02:06:59,795 The sharper the sword, the closer to death. 1257 02:07:01,308 --> 02:07:02,605 Are you afraid to die? 1258 02:10:07,494 --> 02:10:09,428 Mulang! 1259 02:10:53,340 --> 02:10:56,002 The Dragon still has to be worked on. 1260 02:10:56,543 --> 02:10:59,273 Yet, take it, go and help them. 1261 02:11:01,114 --> 02:11:05,278 And this, The Transience. 1262 02:11:06,419 --> 02:11:08,910 Is an arrogant sword. I did my best. 1263 02:11:09,122 --> 02:11:12,023 It is still only half-finished. 1264 02:11:13,126 --> 02:11:17,187 I was about to finish it. 1265 02:11:17,564 --> 02:11:21,432 But now, there is no time. I'll have to let it go with you. 1266 02:15:13,233 --> 02:15:14,200 Yun-chong 1267 02:15:19,139 --> 02:15:20,003 Please step back. 1268 02:15:23,243 --> 02:15:25,541 I have to take back what is mine. 1269 02:19:01,027 --> 02:19:03,222 You are the same kind of person as me. 1270 02:19:05,999 --> 02:19:07,159 Nonsense! 1271 02:19:08,534 --> 02:19:09,899 You have nowhere to go. 1272 02:19:18,645 --> 02:19:19,907 One day 1273 02:19:21,381 --> 02:19:22,541 You will die like me. 1274 02:19:23,916 --> 02:19:25,281 Squatting. 1275 02:19:37,664 --> 02:19:38,528 Watch out. 1276 02:19:38,898 --> 02:19:39,728 Careful. 1277 02:20:53,573 --> 02:20:56,064 Teacher 1278 02:21:07,754 --> 02:21:08,652 Fang! 1279 02:21:09,155 --> 02:21:10,144 I am Han. 1280 02:21:10,523 --> 02:21:11,421 Give me the sword. 1281 02:21:13,092 --> 02:21:14,252 Fang! 1282 02:21:16,162 --> 02:21:17,129 Fang! 1283 02:21:17,530 --> 02:21:18,724 Put the sword down. 1284 02:21:21,167 --> 02:21:24,568 My dear, how did you survive this? 1285 02:22:34,674 --> 02:22:35,572 Put it down. 1286 02:22:37,643 --> 02:22:39,577 Put the sword down! 1287 02:22:57,830 --> 02:22:58,990 It's me 1288 02:23:00,433 --> 02:23:01,263 Fang! 1289 02:23:01,968 --> 02:23:03,128 Han 1290 02:23:45,077 --> 02:23:46,374 Fire-wind is dead. 1291 02:23:46,646 --> 02:23:47,943 But the Imperial Edict is still in effect. 1292 02:23:48,481 --> 02:23:50,881 The King will send even more killers. 1293 02:23:52,051 --> 02:23:53,746 The fight has not ended yet. 1294 02:23:55,655 --> 02:23:57,418 Where is he pointing? 1295 02:23:58,224 --> 02:24:00,124 To where the Edict came from. 1296 02:24:03,596 --> 02:24:05,029 The way to the capital. 1297 02:24:05,965 --> 02:24:07,023 It's worth us giving it a try. 1298 02:24:07,233 --> 02:24:08,359 Try what? 1299 02:24:09,669 --> 02:24:10,727 Try to find the Emperor. 1300 02:24:10,937 --> 02:24:12,461 And convince him to abolish the Edict. 1301 02:24:34,527 --> 02:24:36,552 Han, I've decided to go with them. 1302 02:24:38,531 --> 02:24:39,725 I won't go. 1303 02:24:40,299 --> 02:24:41,789 I want to stay and protect them. 1304 02:24:44,804 --> 02:24:46,863 The decision is yours to make. 1305 02:24:47,206 --> 02:24:50,141 Fang, Hua, take care. 1306 02:25:07,360 --> 02:25:09,191 No 1307 02:25:10,363 --> 02:25:12,194 Han, your sword cannot leave them. 1308 02:25:14,133 --> 02:25:15,259 Follow them. 1309 02:25:16,002 --> 02:25:17,435 After you learn how to use this sword. 1310 02:25:17,737 --> 02:25:19,204 Then, come back. 1311 02:25:20,573 --> 02:25:21,938 I can't leave you here. 1312 02:25:24,076 --> 02:25:26,135 I don't want to see you stay 1313 02:25:27,213 --> 02:25:29,306 and become like one of the villagers. 1314 02:25:36,355 --> 02:25:37,447 No, I can't. 1315 02:25:42,595 --> 02:25:43,789 Actually 1316 02:25:44,463 --> 02:25:45,589 Without you. 1317 02:25:45,865 --> 02:25:47,298 We will still be strong. 1318 02:25:48,567 --> 02:25:49,898 Don't under-estimate us. 1319 02:25:50,336 --> 02:25:51,701 And don't under-estimate yourself. 1320 02:25:55,408 --> 02:25:56,432 Promise me 1321 02:25:56,909 --> 02:25:58,035 Otherwise, 1322 02:25:58,778 --> 02:26:00,439 I will regret it for the rest of my life. 1323 02:26:01,547 --> 02:26:02,536 Go! 1324 02:26:14,560 --> 02:26:15,549 Han! 1325 02:26:22,168 --> 02:26:24,261 I'm off! 1326 02:26:54,300 --> 02:26:56,666 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 1327 02:26:57,069 --> 02:27:01,802 Merging into all life forms. 1328 02:27:02,675 --> 02:27:07,078 On Earth, it's in the rivers and mountains. 1329 02:27:07,980 --> 02:27:10,380 In Heaven, it resides in the sun and the stars. 1330 02:27:20,381 --> 02:27:23,181 Ripped by: SkyFury 1331 02:27:24,181 --> 02:27:27,181 Synced and edited by: poLiSen af Sala 87674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.