Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,188 --> 00:00:25,554
A Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:42,775 --> 00:00:44,367
Is it an avalanche?
3
00:00:45,044 --> 00:00:46,011
No.
4
00:00:47,279 --> 00:00:51,875
It is a herd of horses galloping.
5
00:00:52,684 --> 00:00:59,214
A Tsui Hark Film
6
00:01:01,260 --> 00:01:03,353
Adapted from
7
00:01:03,562 --> 00:01:06,156
8
00:01:06,365 --> 00:01:10,665
by Liang Yu Sheng
9
00:01:24,650 --> 00:01:27,312
Seven Swords
10
00:01:30,589 --> 00:01:34,286
The Imperial Edict has decreed
11
00:01:36,161 --> 00:01:40,655
The practice of Martial Arts is outlawed
12
00:01:42,534 --> 00:01:46,163
Anyone who violates it
13
00:01:47,806 --> 00:01:51,765
Will be punished by decapitation
14
00:01:58,050 --> 00:01:59,074
We don't know each other.
15
00:01:59,885 --> 00:02:01,375
Why do you want to kill us all?
16
00:02:01,620 --> 00:02:03,144
For a simple reason.
17
00:02:03,355 --> 00:02:04,788
The Emperor's order is to kill
all martial arts practitioners.
18
00:02:04,990 --> 00:02:06,890
Every head counts for a reward.
19
00:02:07,126 --> 00:02:08,423
Shut Up!
20
00:02:10,529 --> 00:02:11,826
The order also said that
21
00:02:12,698 --> 00:02:14,097
if we surrender our weapons
22
00:02:14,733 --> 00:02:16,462
The punishment would be milder.
23
00:02:19,071 --> 00:02:20,629
The Emperor has to suppress
all possible rebellion.
24
00:02:20,839 --> 00:02:23,034
Death is the mildest punishment.
25
00:02:25,043 --> 00:02:26,305
What about the aged?
26
00:02:27,112 --> 00:02:28,477
And the children?
27
00:02:30,115 --> 00:02:32,015
Three hundred pieces of silver per head.
28
00:02:32,251 --> 00:02:33,878
You're worth even more
29
00:04:24,296 --> 00:04:26,093
How much can we make from this deal?
30
00:04:26,398 --> 00:04:28,798
Up to now, we've taken 173
31
00:04:29,001 --> 00:04:30,161
33 are worth 1,000 pieces of silver
32
00:04:30,369 --> 00:04:31,199
The others at 300 each
33
00:04:31,403 --> 00:04:33,894
A total of 66,000 pieces of silver.
34
00:04:35,407 --> 00:04:37,637
I have to raise my prices
35
00:04:38,610 --> 00:04:39,372
The targets get fewer and fewer.
36
00:04:39,578 --> 00:04:40,977
"I am about to go out of business"
37
00:04:41,613 --> 00:04:42,978
The next target is...
38
00:05:01,033 --> 00:05:01,931
Same old way
39
00:05:02,134 --> 00:05:03,761
If you know their names,
put them on the plaques.
40
00:05:04,670 --> 00:05:06,262
Otherwise, just put whatever you like
41
00:05:25,624 --> 00:05:26,852
What happened?
42
00:05:27,426 --> 00:05:28,552
Where are the plaques?
43
00:05:38,970 --> 00:05:40,665
I just put them on
44
00:05:43,809 --> 00:05:46,004
The death-row plaques have been stolen!
45
00:05:46,978 --> 00:05:48,707
Find him!
46
00:05:52,250 --> 00:05:53,478
Is it him again?
47
00:06:06,732 --> 00:06:08,199
Do you want him dead or alive?
48
00:06:41,733 --> 00:06:42,927
Interesting!
49
00:06:43,268 --> 00:06:44,428
Did you see that?
50
00:06:44,736 --> 00:06:45,794
What do you mean?
51
00:06:46,171 --> 00:06:47,536
This person is good at martial arts.
52
00:06:48,173 --> 00:06:49,504
But he does not want to hurt anyone.
53
00:06:50,041 --> 00:06:51,099
Look.
54
00:07:57,008 --> 00:08:02,241
Little lady, have you seen an injured man?
55
00:08:13,124 --> 00:08:16,093
Looks like you've been trained in fighting.
56
00:08:39,718 --> 00:08:41,481
Is this man after you?
57
00:08:41,686 --> 00:08:42,948
Quick! You go.
58
00:08:43,154 --> 00:08:44,553
He is greedy.
59
00:08:45,023 --> 00:08:46,923
He won't let any one of us go free.
60
00:10:38,136 --> 00:10:39,296
Isn't that Yuanying?
61
00:10:39,904 --> 00:10:41,462
What are you doing?
62
00:10:52,717 --> 00:10:54,412
Water! Bandage!
63
00:10:54,853 --> 00:10:56,548
I have some bandages here.
64
00:10:57,455 --> 00:11:00,583
Yi Town is under attack.
They are getting near.
65
00:11:00,792 --> 00:11:02,123
What did he say?
66
00:11:03,495 --> 00:11:04,757
What are these?
67
00:11:05,296 --> 00:11:07,958
Death-row plaques from the bodies.
68
00:11:08,366 --> 00:11:10,425
With the prisoners' names and offenses.
69
00:11:11,002 --> 00:11:11,969
Not only martial arts practitioners,
70
00:11:12,170 --> 00:11:15,105
but innocent people are also executed.
71
00:11:17,275 --> 00:11:18,264
Go away!
72
00:11:20,478 --> 00:11:21,376
Dad
73
00:11:22,647 --> 00:11:24,581
They are Fire-wind's army.
74
00:11:25,550 --> 00:11:27,177
Only three hundred miles away from here.
75
00:11:27,519 --> 00:11:31,080
They will be here soon.
76
00:11:31,856 --> 00:11:32,845
You have to run for your lives.
77
00:11:33,058 --> 00:11:34,286
Or you will all become names on plaques.
78
00:11:34,492 --> 00:11:35,857
Someone from our village is on these.
79
00:11:41,066 --> 00:11:43,000
(Zhang Lang)
80
00:11:48,106 --> 00:11:49,437
That's Hua's father!
81
00:11:54,512 --> 00:11:56,673
Hua, Stop it!
82
00:11:57,549 --> 00:11:59,517
Get up.
83
00:12:00,485 --> 00:12:01,417
Dongluo
84
00:12:03,088 --> 00:12:04,112
Bastard
85
00:12:04,522 --> 00:12:05,716
You are here for no good.
86
00:12:05,924 --> 00:12:09,223
You don't remember me?
But I remember you!
87
00:12:09,694 --> 00:12:11,321
Twenty years ago,
88
00:12:11,663 --> 00:12:14,154
You tortured me
at the Ministry of Punishment.
89
00:12:14,365 --> 00:12:15,457
You remember what you did?
90
00:12:15,667 --> 00:12:18,431
Of course you don't remember me.
91
00:12:18,636 --> 00:12:19,967
My name is Qiu Dongluo.
92
00:12:20,171 --> 00:12:20,830
Yuanyin?
93
00:12:21,039 --> 00:12:23,303
He saved my life.
I don't know what he did before.
94
00:12:23,508 --> 00:12:25,339
This man was an executioner
in the previous dynasty,
95
00:12:25,777 --> 00:12:27,904
Specializing in murdering revolutionaries.
96
00:12:28,279 --> 00:12:30,611
Fire-wind was his subordinate.
97
00:12:30,982 --> 00:12:31,949
Look at these!
98
00:12:32,150 --> 00:12:33,549
They left me with these scars.
99
00:12:33,752 --> 00:12:34,946
They tortured me
at the Ministry of Punishment.
100
00:12:35,153 --> 00:12:36,279
He is spreading false information.
101
00:12:36,488 --> 00:12:37,614
Don't fall for it.
102
00:12:38,590 --> 00:12:40,581
- Kill him.
- The Ministry of Punishment...
103
00:12:40,792 --> 00:12:42,384
something from the previous dynasty.
104
00:12:43,027 --> 00:12:45,257
When I was young.
105
00:12:45,764 --> 00:12:47,823
I killed so many
106
00:12:48,133 --> 00:12:52,661
Now I want to repay my sins
by saving lives...
107
00:12:58,109 --> 00:12:59,599
You press on the wound.
Let me dress it.
108
00:13:01,613 --> 00:13:02,841
Throw him out of the village!
109
00:13:03,448 --> 00:13:04,380
No way!
110
00:13:04,749 --> 00:13:07,309
We can't send him back
111
00:13:07,552 --> 00:13:08,951
to Fire-wind.
112
00:13:09,254 --> 00:13:10,812
What do you have in mind then?
113
00:13:11,189 --> 00:13:13,623
Let's just get it over with, kill him!
114
00:13:13,925 --> 00:13:14,789
The way he tortured Dongluo...
115
00:13:14,993 --> 00:13:15,721
let's do the same to him.
116
00:13:15,927 --> 00:13:17,087
Just hang him out in the sun
for three days.
117
00:13:17,295 --> 00:13:19,160
He'll confess!
118
00:13:19,397 --> 00:13:21,695
We need to find out the truth
before we execute him.
119
00:13:22,467 --> 00:13:23,695
Tie him up!
120
00:13:24,169 --> 00:13:25,158
Han.
121
00:13:25,436 --> 00:13:27,666
Lock him up in the stable.
Keep an eye on him!
122
00:13:44,088 --> 00:13:45,020
Han
123
00:13:45,356 --> 00:13:46,482
You go back and guard the man.
124
00:13:46,691 --> 00:13:48,022
Interrogate him after dark.
125
00:13:48,226 --> 00:13:49,853
He came with bad intentions.
126
00:13:50,094 --> 00:13:51,891
Probably about the Imperial Edict.
127
00:13:52,096 --> 00:13:53,324
What edict?
128
00:13:54,265 --> 00:13:56,392
To kill all martial arts practitioners?
129
00:13:56,835 --> 00:13:59,030
This government is even more
brutal than the bandits.
130
00:13:59,270 --> 00:14:00,828
Don't listen to rumors.
131
00:14:02,640 --> 00:14:05,336
Righteousness exists in Heaven and on Earth.
132
00:14:05,643 --> 00:14:08,339
Merging into all life forms.
133
00:14:08,546 --> 00:14:09,638
Teacher is gone.
134
00:14:15,420 --> 00:14:16,648
You have to take a stand.
135
00:14:16,888 --> 00:14:18,446
This matter is in your hands
136
00:14:18,957 --> 00:14:20,822
What can I say?
This is out of my control.
137
00:14:21,459 --> 00:14:22,824
What can I do?
138
00:14:23,494 --> 00:14:24,791
The rope is ready
139
00:14:24,996 --> 00:14:27,260
And someone will be hung.
140
00:14:27,632 --> 00:14:29,031
No one is going to speak up for him!
141
00:14:29,234 --> 00:14:30,724
Ask Han for help.
142
00:14:34,105 --> 00:14:35,572
He will listen to you.
143
00:14:36,608 --> 00:14:38,371
We grew up together
144
00:14:38,843 --> 00:14:40,811
You don't like killing, do you?
145
00:14:45,216 --> 00:14:46,615
I was told to keep guard.
146
00:14:46,951 --> 00:14:48,475
You ask me to let him go?
147
00:14:48,786 --> 00:14:50,777
Do you realize how much trouble
I will get into?
148
00:14:51,289 --> 00:14:52,950
Evil deeds deserve retribution.
149
00:14:53,157 --> 00:14:55,421
And good deeds deserve gratitude.
150
00:14:56,461 --> 00:14:57,519
Exactly!
151
00:14:58,263 --> 00:14:59,855
Exactly!
152
00:15:00,164 --> 00:15:01,995
I'm trying to show gratitude
where it's due.
153
00:15:02,267 --> 00:15:03,427
Is this gratitude to you?
154
00:15:03,635 --> 00:15:05,262
Then forget I spoke.
155
00:15:05,536 --> 00:15:06,628
You save him and I get blamed?
156
00:15:06,838 --> 00:15:08,237
You think it's fair to me?
157
00:15:08,973 --> 00:15:11,032
I'll just tell it this way.
158
00:15:11,242 --> 00:15:13,676
That I tricked you by saying
that Fang needed you urgently.
159
00:15:13,878 --> 00:15:15,140
And I saved him while you were away.
160
00:15:15,346 --> 00:15:16,370
Nonsense
161
00:15:16,581 --> 00:15:18,515
Who will believe that
I am so easily tricked by you?
162
00:15:19,150 --> 00:15:20,879
If I said that Fang is in danger,
wouldn't you go?
163
00:15:21,352 --> 00:15:24,378
Her father is the Chief.
Who would believe that story?
164
00:15:24,589 --> 00:15:25,886
Let me say something.
165
00:15:26,357 --> 00:15:27,881
Saving a life is more important.
166
00:15:28,626 --> 00:15:30,150
Tell others that it is my idea.
167
00:15:30,561 --> 00:15:32,222
I'll probably get a beating.
No big deal.
168
00:15:33,164 --> 00:15:33,721
Fang, I can't...
169
00:15:33,932 --> 00:15:36,059
Like you said, my father is the Chief.
170
00:15:36,534 --> 00:15:38,161
They won't be too harsh on me.
171
00:15:39,837 --> 00:15:41,361
Han, how about this.
172
00:15:41,572 --> 00:15:44,040
Let us put him onto the carriage.
173
00:15:44,409 --> 00:15:46,707
Then, you take him away.
174
00:15:50,648 --> 00:15:52,309
Here's your favorite kind of jerky.
175
00:15:52,684 --> 00:15:55,118
Be back before dawn, OK?
176
00:15:55,820 --> 00:15:58,414
You'd feel bad knowing
that I'm here taking the blame.
177
00:15:59,824 --> 00:16:02,258
I'll miss you, Fang.
178
00:16:02,794 --> 00:16:03,852
Two days ago.
179
00:16:04,062 --> 00:16:05,723
We were about to...
180
00:16:09,067 --> 00:16:12,434
At a time like this,
that's all you can think about!
181
00:16:14,005 --> 00:16:15,097
Are we leaving or not.
182
00:16:15,306 --> 00:16:16,773
Or do you two need to finish off
your business first?
183
00:16:25,883 --> 00:16:27,350
I'll be waiting for you.
184
00:17:06,758 --> 00:17:07,850
Dad
185
00:17:31,215 --> 00:17:34,116
Get... help... Have to... get help...
186
00:17:34,318 --> 00:17:35,410
Don't worry.
187
00:17:35,620 --> 00:17:37,645
We've just left Martial Village.
You're safe.
188
00:17:37,855 --> 00:17:38,913
No
189
00:17:39,724 --> 00:17:41,453
Take everyone.
190
00:17:41,993 --> 00:17:44,791
Fire-wind will come... people will die...
191
00:17:46,164 --> 00:17:49,258
There's the harvest. We can't leave now.
192
00:17:49,734 --> 00:17:52,225
Without food, we'll die anyway.
193
00:17:53,104 --> 00:17:54,935
Three hundred pieces of silver per head.
194
00:17:56,407 --> 00:17:58,875
They won't even spare the children.
195
00:17:59,844 --> 00:18:01,209
What do you think we should do?
196
00:18:03,081 --> 00:18:05,379
We have to go to Mount Heaven... For help
197
00:18:05,583 --> 00:18:07,175
Mount Heaven?
198
00:18:07,718 --> 00:18:09,345
Mount Heaven.
199
00:18:31,642 --> 00:18:33,803
503 pounds of fried wheat.
200
00:18:34,045 --> 00:18:35,842
80 pounds of dried fruit.
201
00:18:36,214 --> 00:18:38,978
360 catties of dried beef.
202
00:18:40,852 --> 00:18:43,150
7 carts of yellow corn.
203
00:18:43,354 --> 00:18:45,254
9 carts of white corn.
204
00:18:46,224 --> 00:18:47,623
Three donkeys.
205
00:18:47,992 --> 00:18:49,653
Fourteen sheep
206
00:18:50,194 --> 00:18:51,456
Kualo!
207
00:18:54,298 --> 00:18:56,198
Nine women
208
00:18:57,001 --> 00:18:58,491
no, six!
209
00:18:58,703 --> 00:19:00,261
Is it nine or six?
210
00:19:01,305 --> 00:19:02,465
Hair-wolf!
211
00:19:02,773 --> 00:19:04,707
It was nine
212
00:19:05,143 --> 00:19:07,077
But three died on the road
213
00:19:07,678 --> 00:19:09,339
So now it's six.
214
00:19:18,956 --> 00:19:20,218
You.
215
00:19:35,206 --> 00:19:36,332
What's your name?
216
00:19:36,541 --> 00:19:38,202
Her name is Green Pearl.
217
00:19:38,843 --> 00:19:41,243
A Korean from the other side
of the Yalu River.
218
00:20:10,875 --> 00:20:12,467
Finally you are back
219
00:20:14,212 --> 00:20:15,873
You shouldn't have left me
220
00:20:23,754 --> 00:20:25,187
Do you still recognize this saber?
221
00:20:27,692 --> 00:20:28,989
Do you remember?
222
00:20:34,565 --> 00:20:35,793
You hear that?
223
00:20:36,133 --> 00:20:37,862
A demon's snarling in your stomach.
224
00:20:39,403 --> 00:20:42,099
We all have a few demons inside of us.
Let me scare this one away.
225
00:20:55,686 --> 00:20:56,550
Listen!
226
00:20:56,754 --> 00:20:58,153
They are gone.
227
00:21:09,900 --> 00:21:11,162
I want that one.
228
00:21:35,459 --> 00:21:37,017
You are not Green Pearl
229
00:21:39,030 --> 00:21:40,190
You are mine
230
00:21:42,233 --> 00:21:43,495
Remember?
231
00:21:45,803 --> 00:21:47,896
These clothes are yours.
I've kept them.
232
00:21:50,975 --> 00:21:52,499
It has your scent.
233
00:22:30,815 --> 00:22:32,009
General!
234
00:22:32,650 --> 00:22:35,642
General! We found Dagger-peak's body.
235
00:22:49,333 --> 00:22:51,597
Did you forget this is my private sanctum?
236
00:22:53,337 --> 00:22:54,895
Rip this one's clothes off.
237
00:22:55,706 --> 00:22:57,571
Turn him in as a serious criminal
and get the bounty.
238
00:23:05,449 --> 00:23:06,438
Stone-beast.
239
00:23:07,685 --> 00:23:10,017
Dagger-peak was killed beside
the creek outside Martial Village.
240
00:23:10,221 --> 00:23:12,985
This village used to have 99 households.
241
00:23:13,190 --> 00:23:14,521
To protect themselves from bandits.
242
00:23:14,725 --> 00:23:16,215
They all practice martial arts.
243
00:23:16,427 --> 00:23:19,328
There are a total of 283 people,
including children.
244
00:23:20,297 --> 00:23:21,889
Three hundred pieces of silver per head.
245
00:23:22,633 --> 00:23:23,930
We can ask
246
00:23:24,135 --> 00:23:26,535
for 85,000 pieces of silver
247
00:23:26,737 --> 00:23:29,331
They've never liked the idea
of us counting the children.
248
00:23:30,474 --> 00:23:32,908
Within the Northwestern Boundary
249
00:23:33,110 --> 00:23:34,805
This is the last place
where we can make a fortune
250
00:23:35,012 --> 00:23:36,036
Should we
251
00:23:36,247 --> 00:23:37,976
raise the price this time?
252
00:23:39,483 --> 00:23:41,678
Black-spirit. Send a message to the Duke.
253
00:23:41,952 --> 00:23:44,011
When we have a deal,
we will start the massacre.
254
00:23:53,998 --> 00:23:55,226
It's all your fault!
255
00:23:55,533 --> 00:23:57,023
To sneak him out of the village,
that was all.
256
00:23:57,568 --> 00:23:58,865
Now we have to take him to Mount Heaven?
257
00:23:59,170 --> 00:24:00,603
Now there's no more road, no food either.
258
00:24:00,805 --> 00:24:02,432
You want Fang to take
the blame all by herself?
259
00:24:02,640 --> 00:24:04,665
Stop saying that I give you trouble
260
00:24:04,942 --> 00:24:07,137
If you are in trouble,
I am in trouble as well
261
00:24:07,344 --> 00:24:09,175
Save the village by believing in him?
262
00:24:09,447 --> 00:24:11,142
Look, look at him
263
00:24:11,382 --> 00:24:12,610
He was talking in his sleep!
264
00:24:14,652 --> 00:24:17,212
How far are we from Mount Heaven?
265
00:24:27,798 --> 00:24:28,856
Did you understand that?
266
00:24:44,315 --> 00:24:45,646
It started yesterday
since we went uphill.
267
00:24:55,359 --> 00:24:56,553
Are you cold?
268
00:25:06,637 --> 00:25:08,229
When my parents were alive.
269
00:25:08,539 --> 00:25:10,871
Our whole family used to huddle
like this to stay warm in the winter.
270
00:25:15,279 --> 00:25:17,179
I have not heard you talk
like this for a long time
271
00:25:19,016 --> 00:25:20,176
I miss home too
272
00:25:21,018 --> 00:25:22,883
How nice if we were home right now
273
00:25:24,855 --> 00:25:26,117
How nice can that be?
274
00:25:31,028 --> 00:25:32,689
You wouldn't mistake me for Fang,
would you?
275
00:25:41,071 --> 00:25:42,834
Whatever happened between
you and me is history now.
276
00:25:45,809 --> 00:25:47,242
Fire stones from the sky!
277
00:25:49,280 --> 00:25:52,374
Follow the fire stones!
278
00:25:53,384 --> 00:25:55,079
Follow them.
279
00:26:09,600 --> 00:26:11,329
Master!
280
00:26:15,773 --> 00:26:18,367
Han!
281
00:26:57,414 --> 00:27:00,144
The real reason I'm here, is to seek help.
282
00:27:01,185 --> 00:27:03,119
There is an Imperial Edict.
283
00:27:03,721 --> 00:27:06,155
Anyone who practices martial
arts will be executed.
284
00:27:06,624 --> 00:27:08,091
They are the army.
285
00:27:08,392 --> 00:27:09,859
There are many of them.
286
00:27:10,327 --> 00:27:12,420
They kill everyone.
287
00:27:12,963 --> 00:27:14,521
The children and the aged
288
00:27:15,866 --> 00:27:17,356
Not one spared
289
00:27:18,902 --> 00:27:21,427
This is not a battle.
290
00:27:22,106 --> 00:27:23,596
This is a disaster.
291
00:27:23,907 --> 00:27:25,135
A moment in time to some
292
00:27:25,342 --> 00:27:27,139
May seem forever to others
293
00:27:28,312 --> 00:27:30,143
A swordsman often dies under his own blade
294
00:27:30,547 --> 00:27:32,708
Cause and effect, that is one's karma
295
00:27:33,784 --> 00:27:36,446
You rescued them
296
00:27:36,654 --> 00:27:38,849
And from whence the mortal world they came,
back into it they go
297
00:27:39,456 --> 00:27:41,549
Only the Almighty knows their destiny.
298
00:27:43,427 --> 00:27:44,689
Yun-chong.
299
00:27:45,729 --> 00:27:47,458
I know how you feel.
300
00:27:48,732 --> 00:27:50,529
You don't have to go.
301
00:27:52,002 --> 00:27:53,162
Yun-chong.
302
00:27:53,570 --> 00:27:54,628
Yes, Master.
303
00:27:55,639 --> 00:27:56,867
I know
304
00:27:57,241 --> 00:27:58,970
Since you know what may be ahead
305
00:27:59,209 --> 00:28:00,972
If you leave Mount Heaven
306
00:28:01,679 --> 00:28:03,840
Do you think you can still
keep your promise?
307
00:28:04,415 --> 00:28:06,747
I wanted to put my past behind me
308
00:28:09,119 --> 00:28:10,643
But if you ask me to go back into the world
309
00:28:11,155 --> 00:28:13,521
I really do not know, Master
310
00:28:15,693 --> 00:28:17,888
Yuanyin! Don't run so fast.
311
00:28:18,095 --> 00:28:18,686
You will feel dizzy.
312
00:28:18,896 --> 00:28:20,363
Please help us.
313
00:28:20,564 --> 00:28:22,225
Help the innocent villagers.
314
00:28:22,433 --> 00:28:23,730
There are hundreds of lives in the village.
315
00:28:23,934 --> 00:28:25,697
- Adults and children!
- Yuanyin
316
00:28:25,936 --> 00:28:27,301
- I beg you.
- Don't beg him!
317
00:28:27,504 --> 00:28:28,835
It's no big deal.
318
00:28:29,106 --> 00:28:30,403
You don't understand.
319
00:28:31,141 --> 00:28:32,130
I'd rather fight till I die
than to beg on my knees.
320
00:28:32,509 --> 00:28:34,500
Dying on my feet is better than
dying on my knees.
321
00:28:36,346 --> 00:28:37,404
Are you coming?
322
00:28:41,585 --> 00:28:42,677
Han
323
00:28:43,887 --> 00:28:45,184
Wait for me
324
00:28:47,925 --> 00:28:49,290
We're leaving.
325
00:29:10,981 --> 00:29:12,039
Mulang
326
00:29:12,483 --> 00:29:13,950
Take your Celestial Beam.
327
00:29:14,551 --> 00:29:15,711
Xin
328
00:29:16,487 --> 00:29:17,852
Take your Star-chasers.
329
00:29:19,223 --> 00:29:20,451
Are we going to help them?
330
00:29:21,091 --> 00:29:22,456
Why are you in such a hurry?
331
00:29:24,128 --> 00:29:26,153
I still do not feel at ease.
332
00:29:26,697 --> 00:29:27,857
Yun-chong.
333
00:29:28,465 --> 00:29:30,660
It is time for Chu to end
his solitary meditation.
334
00:29:31,435 --> 00:29:32,766
Get him.
335
00:29:33,103 --> 00:29:34,365
Yes, Master.
336
00:29:36,073 --> 00:29:36,903
Look
337
00:29:37,107 --> 00:29:38,233
Don't look!
338
00:29:38,509 --> 00:29:38,907
Are those fire stones?
339
00:29:39,109 --> 00:29:40,235
It is not our business!
340
00:29:48,819 --> 00:29:50,753
Pull out the sword.
341
00:30:02,232 --> 00:30:06,066
This is the first sword I cast
after I came to the Mountain
342
00:30:11,742 --> 00:30:14,210
It is powerful enough to cut through rocks.
343
00:30:14,411 --> 00:30:16,174
And it revived me
344
00:30:16,547 --> 00:30:18,708
It is called The Deity.
345
00:30:27,858 --> 00:30:29,553
Master, that sword...
346
00:30:29,760 --> 00:30:32,729
It flows like water
347
00:30:38,335 --> 00:30:39,927
with no beginning and no end.
348
00:30:43,207 --> 00:30:43,935
This is yours.
349
00:30:44,141 --> 00:30:45,108
Take it.
350
00:30:56,153 --> 00:30:57,984
This sword is the Heaven's Fall.
351
00:31:11,935 --> 00:31:13,163
Chu
352
00:31:13,637 --> 00:31:14,934
The Master calls for you.
353
00:31:17,708 --> 00:31:19,733
Yun-chong, excuse me
354
00:31:44,368 --> 00:31:46,427
You brought the men and the sword.
355
00:31:46,870 --> 00:31:49,236
It's time you take them back.
356
00:31:49,473 --> 00:31:51,668
This is the sword you abandoned then.
357
00:31:51,909 --> 00:31:54,173
I have recast it.
358
00:31:54,711 --> 00:31:56,770
Unlearn your past.
359
00:31:57,247 --> 00:31:59,841
And find no more regrets in this lifetime.
360
00:32:28,879 --> 00:32:31,643
Hua, did you see Fang
help the prisoner escape.
361
00:32:31,848 --> 00:32:34,442
And put the lives of Han
and Yuanyin in jeopardy?
362
00:32:35,652 --> 00:32:36,414
Hua!
363
00:32:36,620 --> 00:32:37,780
Hua!
364
00:32:39,389 --> 00:32:40,822
Yes or no?!
365
00:32:41,625 --> 00:32:42,990
Hua
366
00:32:43,460 --> 00:32:44,791
Just tell the truth.
367
00:32:46,530 --> 00:32:47,258
Yes...
368
00:32:47,464 --> 00:32:48,863
No
369
00:32:49,066 --> 00:32:51,500
Yes or no?
370
00:32:52,736 --> 00:32:55,136
Guan! You're disturbing our court procedure
371
00:32:55,339 --> 00:32:57,273
You can't speak whenever you want to
372
00:32:57,641 --> 00:32:59,575
One more word, I'm throwing you out.
373
00:32:59,776 --> 00:33:01,038
We all have the right
374
00:33:01,244 --> 00:33:02,108
to speak up!
375
00:33:02,312 --> 00:33:03,370
Let me have a go.
376
00:33:04,348 --> 00:33:05,679
What are you doing!
377
00:33:06,149 --> 00:33:07,377
Shut up!
378
00:33:07,617 --> 00:33:09,209
Fang helped a prisoner escape
379
00:33:09,419 --> 00:33:10,613
And put the village in danger.
380
00:33:11,021 --> 00:33:12,079
According to our rules.
381
00:33:12,289 --> 00:33:13,756
We have to make an example of her.
382
00:33:21,932 --> 00:33:23,331
My teacher
383
00:33:23,533 --> 00:33:24,898
Martial Village takes its rules
and regulations seriously.
384
00:33:25,102 --> 00:33:26,069
Fang, the defendant, is found guilty.
385
00:33:26,269 --> 00:33:27,327
This is the verdict.
386
00:33:27,537 --> 00:33:28,595
Guan!
387
00:33:28,805 --> 00:33:29,601
Take her out
388
00:33:29,806 --> 00:33:31,034
and hang her.
389
00:33:38,515 --> 00:33:39,573
Chief!
390
00:33:40,617 --> 00:33:41,675
- They're here!
- What?
391
00:33:41,885 --> 00:33:43,011
- Fire-wind...
- What is it?
392
00:33:43,220 --> 00:33:45,415
Fire-wind's troops are outside the valley.
393
00:33:49,226 --> 00:33:53,424
Hold your posts!
394
00:33:54,064 --> 00:33:55,895
All men grab their weapons!
395
00:33:56,266 --> 00:33:57,164
Let's go
396
00:33:58,668 --> 00:33:59,828
Why didn't you sound the alarm?
397
00:34:00,037 --> 00:34:01,971
Dongluo! Take your men and check it out.
398
00:34:02,339 --> 00:34:04,398
Rest of you come with me!
Get ready for battle!
399
00:34:08,245 --> 00:34:10,145
Hua, get away!
400
00:34:17,854 --> 00:34:19,913
The tower on the right is empty. Go.
401
00:34:45,982 --> 00:34:46,676
Quickly!
402
00:34:46,883 --> 00:34:48,407
Get inside, hurry!
403
00:34:49,586 --> 00:34:51,315
Stay inside.
404
00:34:53,757 --> 00:34:55,384
Go and grab the seeds!
405
00:34:58,929 --> 00:35:00,897
Leave the door and come over here!
406
00:35:04,101 --> 00:35:05,693
These are our hope!
407
00:35:06,036 --> 00:35:07,367
Teacher, here are some smaller bags
408
00:35:09,372 --> 00:35:10,964
Good! Use the small bags
409
00:35:11,174 --> 00:35:13,233
One each, hurry!
410
00:35:14,978 --> 00:35:16,138
What are you doing?
411
00:35:16,480 --> 00:35:17,572
Hua is the oldest.
412
00:35:17,781 --> 00:35:19,442
All of you have to obey him
413
00:35:53,750 --> 00:35:55,877
Nice heads!
414
00:36:01,358 --> 00:36:03,349
We can escape from here
415
00:36:16,706 --> 00:36:17,764
They are in!
416
00:36:19,876 --> 00:36:21,173
We are going to lose!
417
00:36:21,378 --> 00:36:22,367
Retreat!
418
00:36:51,241 --> 00:36:53,106
Hurry up and hide!
419
00:36:54,811 --> 00:36:56,802
Find a place to hide!
420
00:37:05,255 --> 00:37:06,483
Get away! Don't touch me
421
00:37:08,625 --> 00:37:09,592
Quick!
422
00:37:19,369 --> 00:37:20,563
Forgive me
423
00:37:22,138 --> 00:37:23,332
Ancestors of Martial Village.
424
00:37:24,074 --> 00:37:25,507
For I have failed,
425
00:37:25,842 --> 00:37:28,037
I cannot protect the village anymore.
426
00:37:28,545 --> 00:37:31,013
May your spirits be with me.
427
00:37:31,248 --> 00:37:33,182
All I can do is die fighting!
428
00:37:38,355 --> 00:37:39,322
Dad
429
00:37:40,023 --> 00:37:40,751
Fang.
430
00:37:40,957 --> 00:37:42,288
Why are you still here?
431
00:38:02,178 --> 00:38:04,669
Who would've thought,
a cute chick in this shabby village?
432
00:38:04,948 --> 00:38:06,210
I saw her first.
433
00:38:06,750 --> 00:38:07,876
She's mine.
434
00:38:12,656 --> 00:38:13,645
Fang.
435
00:38:13,857 --> 00:38:15,882
It's time, are you ready to die?
436
00:38:32,309 --> 00:38:33,674
Stone-beast
437
00:38:47,123 --> 00:38:48,385
Go get him!
438
00:39:58,294 --> 00:40:00,194
Hurray!
439
00:40:00,663 --> 00:40:02,756
These two must be worth a lot.
440
00:40:04,100 --> 00:40:07,160
Hey, give us your names.
441
00:40:07,470 --> 00:40:09,597
I want to know whose heads
are going to make me rich.
442
00:40:09,806 --> 00:40:11,671
I've got to set a good price.
443
00:40:12,308 --> 00:40:13,605
I am your ancestor!
444
00:40:48,211 --> 00:40:49,200
Get down.
445
00:41:51,040 --> 00:41:51,972
Don't go over there.
446
00:43:09,252 --> 00:43:11,015
You again? He who doesn't kill.
447
00:43:12,188 --> 00:43:13,883
What a good deal!
448
00:43:21,464 --> 00:43:22,158
Remember
449
00:43:22,365 --> 00:43:24,265
My name is Fu.
450
00:43:25,134 --> 00:43:26,829
Go back and tell Fire-wind,
451
00:43:27,270 --> 00:43:29,295
We'll be waiting for him.
452
00:43:35,511 --> 00:43:36,535
You are all here.
453
00:43:36,779 --> 00:43:37,939
The teacher is right.
454
00:43:38,281 --> 00:43:39,270
You are all good people.
455
00:43:39,482 --> 00:43:41,507
Remember good deeds in your heart
and no empty flattery.
456
00:44:39,275 --> 00:44:40,799
We grew up together?
457
00:44:41,611 --> 00:44:43,704
You really hated fighting and killing.
458
00:44:56,659 --> 00:44:57,785
Fang
459
00:44:59,662 --> 00:45:00,959
Fang
460
00:45:05,168 --> 00:45:06,135
Fang
461
00:45:06,335 --> 00:45:08,326
Are you OK? Fang!
462
00:45:10,106 --> 00:45:11,232
Han
463
00:45:12,608 --> 00:45:14,200
What took you so long?
464
00:45:14,610 --> 00:45:15,508
We went to find help.
465
00:45:15,712 --> 00:45:17,339
We brought back seven swords
from Mount Heaven.
466
00:45:18,081 --> 00:45:19,048
Look
467
00:45:19,582 --> 00:45:20,913
I got one as well.
468
00:45:22,452 --> 00:45:23,749
Where is the kid?
469
00:45:25,922 --> 00:45:26,752
Where is the kid?
470
00:45:26,956 --> 00:45:28,184
Fang. Stay here.
471
00:45:28,391 --> 00:45:29,824
Let me go find him.
472
00:45:48,344 --> 00:45:49,811
Drink your enemy's blood.
473
00:45:50,113 --> 00:45:52,047
And you will not be afraid of them anymore.
474
00:45:59,355 --> 00:46:00,652
Drink it!
475
00:46:46,435 --> 00:46:47,561
Little brother
476
00:46:48,971 --> 00:46:50,302
Growing up is tough.
477
00:46:50,506 --> 00:46:52,997
You will see the ugly side of the world.
478
00:46:54,210 --> 00:46:55,802
When you grow up.
479
00:46:56,012 --> 00:46:57,741
It will all become clearer to you.
480
00:46:59,649 --> 00:47:00,547
I know.
481
00:47:00,750 --> 00:47:02,718
Everything is ugly.
482
00:47:03,452 --> 00:47:05,886
But within all the ugliness.
483
00:47:06,122 --> 00:47:07,987
You'll eventually find something beautiful.
484
00:47:08,191 --> 00:47:09,453
And it'll be your job to protect it.
485
00:47:10,026 --> 00:47:11,152
Are you brave enough for that?
486
00:47:12,161 --> 00:47:13,219
Yes.
487
00:47:13,429 --> 00:47:14,293
But I don't know anything.
488
00:47:14,497 --> 00:47:15,521
You have to learn.
489
00:47:15,731 --> 00:47:17,062
Let me teach you.
490
00:47:18,301 --> 00:47:19,529
You want to be my master?
491
00:47:19,735 --> 00:47:20,633
No.
492
00:47:20,837 --> 00:47:22,202
Call me brother.
493
00:47:22,438 --> 00:47:23,962
We are good brothers.
494
00:47:24,507 --> 00:47:25,531
Right?
495
00:47:42,425 --> 00:47:43,619
More!
496
00:47:56,505 --> 00:47:57,631
Don't fool around.
497
00:48:22,665 --> 00:48:26,761
As branch leader of the Heaven
and Earth Society...
498
00:48:27,203 --> 00:48:28,761
I represent all our members,
499
00:48:28,971 --> 00:48:31,997
in thanking
500
00:48:32,375 --> 00:48:35,970
the five of you.
501
00:48:40,182 --> 00:48:41,615
We are not five.
502
00:48:41,984 --> 00:48:43,178
She's the sixth.
503
00:48:44,120 --> 00:48:45,246
Han's the fifth.
504
00:48:45,788 --> 00:48:47,722
There are seven of us.
505
00:48:49,792 --> 00:48:53,455
I think we caught Fire-wind by surprise.
506
00:48:53,663 --> 00:48:56,188
And we shouldn't give him any time to think
507
00:48:56,565 --> 00:48:58,396
He won't have time to breathe.
508
00:48:58,601 --> 00:49:01,764
Let alone think.
509
00:49:07,576 --> 00:49:09,567
What's the plan?
510
00:49:10,746 --> 00:49:13,146
Look at the sky.
Cloudless and full of stars.
511
00:49:15,318 --> 00:49:16,683
So?
512
00:49:17,420 --> 00:49:18,751
Have you ever watched the stars
on a night like this?
513
00:49:18,955 --> 00:49:21,446
The sun will come up in a few hours.
514
00:49:22,325 --> 00:49:23,849
The seven of us should
go watch the sunrise.
515
00:49:59,862 --> 00:50:02,456
We have not seen a sunrise away
from Mount Heaven for a long time.
516
00:50:02,732 --> 00:50:04,563
This is really worth it.
517
00:50:37,666 --> 00:50:38,655
General
518
00:50:39,635 --> 00:50:41,728
He was running away.
We caught him by the river.
519
00:50:42,538 --> 00:50:43,869
Fu's back!
520
00:50:44,306 --> 00:50:45,466
And he brought help.
521
00:50:47,143 --> 00:50:48,440
How many?
522
00:50:48,944 --> 00:50:49,842
Three...
523
00:50:50,046 --> 00:50:50,944
No, four... No, no. Six.
524
00:50:51,147 --> 00:50:52,375
Three or four or six?
Which is it?
525
00:50:52,581 --> 00:50:54,412
Counting Fu himself, a total of seven.
526
00:50:57,019 --> 00:50:58,782
One martial arts expert equals
twenty normal heads.
527
00:50:58,988 --> 00:51:02,082
That means more than a hundred heads.
528
00:51:02,358 --> 00:51:04,952
This is big business.
A deal of over two hundred thousand.
529
00:51:07,296 --> 00:51:08,593
Seven people?
530
00:51:09,198 --> 00:51:11,223
And they defeated you
and three hundred of your men.
531
00:51:12,134 --> 00:51:15,228
They killed Hair-wolf,
Stone-beast and Mud-trot!
532
00:51:15,771 --> 00:51:17,102
Seven of them?
533
00:51:21,277 --> 00:51:22,801
What weapons were they using?
534
00:51:23,579 --> 00:51:24,045
Swords.
535
00:51:24,246 --> 00:51:25,770
Seven swords?
536
00:51:26,282 --> 00:51:27,874
All of them used swords.
537
00:51:28,150 --> 00:51:29,549
Especially the last one.
538
00:51:29,752 --> 00:51:31,117
It made a strange sound.
539
00:51:31,320 --> 00:51:32,685
It pierced through the pillar
540
00:51:32,888 --> 00:51:34,685
and killed Mud-trot.
541
00:51:35,224 --> 00:51:37,692
There's another young man,
he did not use his sword.
542
00:51:37,927 --> 00:51:40,191
I don't know how good he is.
543
00:51:40,596 --> 00:51:42,063
Their attack is too fierce!
544
00:51:44,533 --> 00:51:45,830
The seven swords are really something?
545
00:51:46,035 --> 00:51:47,161
Yes.
546
00:51:49,672 --> 00:51:51,572
General!
547
00:51:57,580 --> 00:51:58,740
Kualo
548
00:51:59,115 --> 00:52:00,605
Gather one hundred men.
549
00:52:00,983 --> 00:52:03,247
Get the horses.
Prepare breakfast.
550
00:52:03,552 --> 00:52:04,644
I will go with you.
551
00:52:04,854 --> 00:52:06,082
And avenge our loss.
552
00:52:06,388 --> 00:52:07,320
Yes!
553
00:52:07,690 --> 00:52:10,750
Shouldn't we wait till it's dark?
554
00:52:11,060 --> 00:52:13,290
It is just a small village.
555
00:52:13,496 --> 00:52:15,521
Why should I wait till it's dark?
556
00:52:17,266 --> 00:52:18,426
General
557
00:52:18,634 --> 00:52:20,101
Fu is outside the gate.
558
00:52:31,013 --> 00:52:33,504
What a good show! Fu.
559
00:52:34,183 --> 00:52:35,480
You've regained your manhood.
560
00:52:36,285 --> 00:52:37,115
I'm happy for you.
561
00:52:37,319 --> 00:52:38,217
Oh, don't get all worked up.
562
00:52:38,420 --> 00:52:41,412
Since you like money so much.
563
00:52:41,624 --> 00:52:43,057
I have a big business offer.
564
00:52:43,259 --> 00:52:45,420
That's very kind of you. How big?
565
00:52:45,794 --> 00:52:47,421
Three thousand heads.
566
00:52:49,465 --> 00:52:50,762
Three thousand?
567
00:52:50,966 --> 00:52:52,365
That's a lot. Where are they?
568
00:52:52,902 --> 00:52:54,460
There.
569
00:53:00,476 --> 00:53:02,273
Are you one of the Seven Swords?
570
00:53:02,478 --> 00:53:03,843
You look nice.
571
00:53:04,380 --> 00:53:05,870
Just like a girl.
572
00:53:06,482 --> 00:53:07,608
Easy, Fu.
573
00:53:08,083 --> 00:53:09,641
You lucked out with one battle.
574
00:53:09,852 --> 00:53:11,342
Do you think that would scare me off.
575
00:53:12,621 --> 00:53:14,782
You think you can beat me? You?
576
00:53:15,791 --> 00:53:18,783
Be afraid. Before it's too late.
577
00:53:20,796 --> 00:53:22,491
Oh yeah? I'm waiting.
Show me what you've got.
578
00:53:22,865 --> 00:53:24,332
Before noon today.
579
00:53:25,167 --> 00:53:27,294
If you don't surrender.
580
00:53:27,937 --> 00:53:30,167
You'll have to deal with the consequences.
581
00:53:33,976 --> 00:53:35,034
Fu,
582
00:53:35,744 --> 00:53:37,575
You used to be very serious.
583
00:53:37,780 --> 00:53:39,714
Today you are telling jokes!
584
00:53:39,915 --> 00:53:41,314
I can give you a reply now.
585
00:53:42,418 --> 00:53:43,715
After noon today.
586
00:53:44,086 --> 00:53:45,212
These seven swords of yours.
587
00:53:45,421 --> 00:53:46,410
Will disappear from the face of the earth.
588
00:53:46,622 --> 00:53:49,182
And the village will be wiped out.
589
00:53:49,491 --> 00:53:50,583
Really?
590
00:53:50,960 --> 00:53:52,757
I won't give you the chance.
591
00:53:53,028 --> 00:53:54,996
Didn't you say you wouldn't use a sword,
wouldn't kill any more?
592
00:53:55,197 --> 00:53:57,188
Fire-wind, listen carefully
593
00:53:57,766 --> 00:54:00,166
If your army does not retreat
from the outpost before noon.
594
00:54:00,469 --> 00:54:01,663
I'll kill you.
595
00:54:02,838 --> 00:54:03,862
Fine.
596
00:54:04,673 --> 00:54:06,766
Let's forget we were ever friends
597
00:54:09,044 --> 00:54:10,909
Let's wait and see how powerful
the Seven Swords really are.
598
00:54:12,147 --> 00:54:13,876
We were never really friends.
599
00:54:14,650 --> 00:54:16,709
As for the Seven Swords, no need to wait.
600
00:54:17,086 --> 00:54:18,849
It has already begun.
601
00:54:19,955 --> 00:54:21,684
Guard! The town is on fire!
602
00:54:23,092 --> 00:54:24,320
This is serious.
603
00:54:24,526 --> 00:54:25,857
Stay and fight with me?
604
00:54:36,038 --> 00:54:36,766
Yuanyin
605
00:54:36,972 --> 00:54:38,132
Don't move.
606
00:54:47,249 --> 00:54:48,910
The barn is on fire.
607
00:54:51,854 --> 00:54:53,253
Fire-wind is a strong adversary.
608
00:54:53,689 --> 00:54:55,281
Hold back. Don't ever under-estimate him.
609
00:56:00,723 --> 00:56:02,020
Archer, up there!
610
00:56:23,479 --> 00:56:26,971
So this is the wine which makes
the soldiers lose their mind.
611
00:56:27,383 --> 00:56:29,248
Get out of here. All of you!
612
01:01:49,671 --> 01:01:51,764
Are you Fire-wind's woman?
613
01:01:57,145 --> 01:01:58,840
Take away your stinky paw! (Korean)
614
01:02:02,384 --> 01:02:05,251
You're Korean? (Korean)
615
01:02:13,428 --> 01:02:15,157
You, too? (Korean)
616
01:02:17,532 --> 01:02:18,260
(Slave) (Korean)
617
01:02:18,467 --> 01:02:20,162
Are you Fire-wind's prisoner? (Korean)
618
01:02:21,970 --> 01:02:24,268
You're free now. Come with me. (Korean)
619
01:02:35,484 --> 01:02:38,510
You all want to control my destiny!
All of you men! (Korean)
620
01:02:38,954 --> 01:02:41,422
If you really want to help me,
just let me be! (Korean)
621
01:02:55,771 --> 01:03:00,333
Do you like being a slave? (Korean)
622
01:03:24,599 --> 01:03:27,625
Who are you?
Where are you taking me? (Korean)
623
01:03:27,836 --> 01:03:30,361
I'll take care of you from now on.
Wherever I go, you go. (Korean)
624
01:03:32,073 --> 01:03:35,509
So I'm your slave now. (Korean)
625
01:03:37,746 --> 01:03:41,079
Think what you want. (Korean)
626
01:04:48,116 --> 01:04:49,606
Green Pearl
627
01:04:53,154 --> 01:04:54,587
Green Pearl
628
01:05:07,736 --> 01:05:08,896
Bandit!
629
01:05:10,805 --> 01:05:13,205
How dare you take my woman away!
630
01:05:17,746 --> 01:05:19,338
Barbarian
631
01:05:25,220 --> 01:05:26,744
How many of them were there?
632
01:05:28,056 --> 01:05:29,216
Bald-lion's checking on it now.
633
01:05:29,424 --> 01:05:30,857
What's there to check?
634
01:05:31,726 --> 01:05:33,751
Get my horse! We're going after them!
635
01:05:34,963 --> 01:05:35,691
They fed the horses with a laxative.
636
01:05:35,897 --> 01:05:36,795
Now they are sick.
637
01:05:36,998 --> 01:05:38,192
None of them can run.
638
01:05:47,142 --> 01:05:49,440
Useless! What were you all doing?
639
01:06:52,507 --> 01:06:53,940
Han, no, Stop.
640
01:06:54,376 --> 01:06:55,638
No, Stop.
641
01:06:59,214 --> 01:07:00,806
I'm not ready!
642
01:07:01,349 --> 01:07:03,817
Why? It's okay.
We'll be married sooner or later.
643
01:07:05,954 --> 01:07:07,251
Han, no
644
01:07:07,489 --> 01:07:09,116
Please let me go.
645
01:07:09,324 --> 01:07:11,349
I can't love two men at the same time.
646
01:07:27,842 --> 01:07:29,469
When did it happen? When I was away?
647
01:07:30,645 --> 01:07:31,703
No
648
01:07:32,514 --> 01:07:34,072
Not while you were away.
After you got back.
649
01:07:36,718 --> 01:07:39,744
Who is he? Who is it? I'll kill him!
650
01:07:44,459 --> 01:07:45,687
Don't go
651
01:07:47,162 --> 01:07:48,754
You're no match for him.
652
01:08:08,550 --> 01:08:10,074
I've checked the stable.
653
01:08:10,485 --> 01:08:12,578
The barn and the well.
654
01:08:14,489 --> 01:08:15,649
What about here?
655
01:08:16,758 --> 01:08:17,918
Not yet
656
01:08:23,164 --> 01:08:25,325
This Yun-chong, where does he come from?
657
01:08:27,469 --> 01:08:28,766
He's from Kweichow
658
01:08:30,939 --> 01:08:32,429
I'm from Lanchow.
659
01:08:34,275 --> 01:08:35,572
How about you?
660
01:08:36,911 --> 01:08:40,244
Same as him, from Kweichow.
661
01:08:41,382 --> 01:08:43,714
Maybe you knew one another?
662
01:08:46,321 --> 01:08:48,721
Maybe you knew one another?
663
01:08:50,692 --> 01:08:52,284
Maybe you knew one another?
664
01:08:52,494 --> 01:08:54,189
It's possible.
665
01:08:54,963 --> 01:08:57,363
I'd like to know more about his past too.
666
01:08:58,867 --> 01:08:59,925
I'll go and have a chat with him.
667
01:09:00,135 --> 01:09:02,626
There's no hurry.
We're still on guard duty.
668
01:09:02,937 --> 01:09:04,302
I'll do it.
669
01:09:04,973 --> 01:09:07,942
He's still busy on a plan for Fire-wind.
670
01:09:08,676 --> 01:09:10,371
You're right.
671
01:09:24,826 --> 01:09:27,158
They poisoned my horses and ruined my wine.
672
01:09:28,029 --> 01:09:30,020
They didn't plan to attack.
673
01:09:30,331 --> 01:09:32,128
But to stop me from attacking.
674
01:09:33,001 --> 01:09:35,902
Fu, I know you need more time.
675
01:09:36,237 --> 01:09:39,638
Let's see who will make the next move.
676
01:09:48,983 --> 01:09:49,972
Have some wine.
677
01:09:50,418 --> 01:09:51,851
It will cool you down.
678
01:09:53,655 --> 01:09:56,488
We may not be able to
finish harvesting today.
679
01:09:57,325 --> 01:09:58,349
Do we have to leave today?
680
01:09:58,560 --> 01:09:59,720
We must go.
681
01:10:00,094 --> 01:10:01,925
Although we defeated Fire-wind this time.
682
01:10:02,230 --> 01:10:04,391
We still did not find
where he hides his loot.
683
01:10:04,699 --> 01:10:06,326
We did not get him where it hurts.
684
01:10:07,502 --> 01:10:09,470
We cannot have a head-on
combat with him yet.
685
01:10:09,837 --> 01:10:12,271
Otherwise more people will get killed.
686
01:10:12,507 --> 01:10:13,974
Are they coming soon?
687
01:10:16,244 --> 01:10:18,906
Very soon. They will come any time.
688
01:11:11,432 --> 01:11:12,421
Press the holes on the sword.
689
01:11:12,634 --> 01:11:14,101
Then it won't slip anymore.
690
01:11:21,542 --> 01:11:22,736
It's that simple?
691
01:11:25,647 --> 01:11:27,137
I'm no good.
692
01:11:27,815 --> 01:11:29,612
This sword is for someone
better trained than me.
693
01:11:29,851 --> 01:11:31,819
Maybe Chief Liu.
694
01:11:33,955 --> 01:11:35,923
Not everyone deserves to use
a Mount Heaven sword.
695
01:11:36,124 --> 01:11:37,853
Definitely not Liu!
696
01:11:40,628 --> 01:11:41,595
Master is a wise man.
697
01:11:41,796 --> 01:11:44,321
There must be a reason
why he gave you this sword.
698
01:11:45,099 --> 01:11:47,567
You have to let yourself go.
699
01:12:15,463 --> 01:12:17,954
Let your mind go.
700
01:12:22,770 --> 01:12:24,067
The sword will follow.
701
01:13:31,672 --> 01:13:35,039
Do you want to go back and
live like a dog again? (Korean)
702
01:13:56,305 --> 01:13:59,240
I have a slave mark on my body. (Korean)
703
01:13:59,942 --> 01:14:02,638
My family is from the other side
of Yalu River. (Korean)
704
01:14:04,914 --> 01:14:08,406
I lived like a stray dog. (Korean)
705
01:14:08,784 --> 01:14:10,411
Just like you. (Korean)
706
01:14:26,235 --> 01:14:28,066
Don't let a mark on your body
become one on your soul. (Korean)
707
01:14:29,071 --> 01:14:31,062
You life cannot be
controlled by a mark. (Korean)
708
01:14:35,344 --> 01:14:37,437
Don't forget your name, (Korean)
709
01:14:38,547 --> 01:14:40,742
And your home. (Korean)
710
01:15:05,941 --> 01:15:07,408
Home? (Korean)
711
01:15:24,448 --> 01:15:25,506
Stop
712
01:16:15,198 --> 01:16:16,460
Go to hell.
713
01:16:24,441 --> 01:16:26,375
What a waste!
714
01:16:28,178 --> 01:16:32,740
Fire-wind, you finally came.
715
01:16:32,949 --> 01:16:35,281
Protect the money you've
been hiding from your men.
716
01:16:35,485 --> 01:16:38,420
They will find it one day.
717
01:16:38,622 --> 01:16:40,556
Then...
718
01:16:43,126 --> 01:16:44,991
Then only death awaits you.
719
01:16:51,134 --> 01:16:52,192
Move aside!
720
01:16:54,304 --> 01:16:55,498
The entire village's empty.
721
01:16:56,773 --> 01:16:57,967
They all ran away!
722
01:17:35,679 --> 01:17:37,146
What are you thinking?
723
01:17:37,614 --> 01:17:39,104
Will you teach me how to use a sword?
724
01:17:39,849 --> 01:17:41,111
But I have no sword.
725
01:17:41,985 --> 01:17:43,509
What are you holding in your hand?
726
01:17:44,187 --> 01:17:44,949
A piece of rope.
727
01:17:45,155 --> 01:17:46,622
Think about how to make use of the rope.
728
01:17:46,957 --> 01:17:48,015
Then come to see me
729
01:17:48,425 --> 01:17:50,416
Remember, a rope can be a sword.
730
01:17:51,061 --> 01:17:52,028
Yun-chong,
731
01:17:53,763 --> 01:17:54,593
Come!
732
01:18:03,673 --> 01:18:05,607
Someone deliberately left it here.
733
01:18:05,976 --> 01:18:07,466
Someone is leaving a trail.
734
01:18:08,845 --> 01:18:11,040
We have a traitor among us!
735
01:18:13,750 --> 01:18:15,684
This did not come from the rations cart.
736
01:18:15,919 --> 01:18:16,783
Why?
737
01:18:16,987 --> 01:18:18,579
It was Liu who guarded the rations cart.
738
01:18:18,788 --> 01:18:20,346
He can't be the one to have left it.
739
01:18:21,324 --> 01:18:22,655
If we cannot find the traitor.
740
01:18:23,093 --> 01:18:24,151
No matter how far we go.
741
01:18:24,361 --> 01:18:26,022
Our enemies will know.
742
01:18:27,030 --> 01:18:29,123
This person won't stop at this.
743
01:18:29,466 --> 01:18:31,661
He'll keep trying to contact his master.
744
01:18:32,135 --> 01:18:34,535
We'll have to find the traitor.
745
01:18:36,206 --> 01:18:37,400
We all know one another.
746
01:18:37,607 --> 01:18:39,268
There's only one stranger here.
747
01:18:39,476 --> 01:18:40,670
That Korean woman. Maybe she's the one.
748
01:18:40,877 --> 01:18:42,572
Don't jump to conclusions.
749
01:18:43,279 --> 01:18:45,110
Who do you find suspicious?
750
01:18:48,318 --> 01:18:49,876
Why don't we buy some time?
751
01:18:50,186 --> 01:18:51,448
Slow down the retreat.
752
01:18:51,888 --> 01:18:53,549
Confuse the traitor.
753
01:18:54,090 --> 01:18:55,114
Good idea.
754
01:18:55,692 --> 01:18:57,125
Buy some time.
755
01:18:57,727 --> 01:18:59,991
Let's take them all
into the mountain and hide.
756
01:19:00,296 --> 01:19:02,264
We'll continue the journey
after we catch the traitor.
757
01:19:31,428 --> 01:19:32,827
You find her suspicious too?
758
01:19:33,096 --> 01:19:34,290
I hope she is the one.
759
01:19:34,497 --> 01:19:36,795
I know everybody here except her.
760
01:20:03,626 --> 01:20:04,752
How is Joy Luck?
761
01:20:05,228 --> 01:20:06,718
He is old and cannot run.
762
01:20:08,364 --> 01:20:08,989
What happened?
763
01:20:09,199 --> 01:20:10,427
He can't even swallow.
764
01:20:12,135 --> 01:20:13,227
Don't abandon him.
765
01:20:16,072 --> 01:20:17,266
See how we can take him with us.
766
01:21:00,850 --> 01:21:02,408
You must be hungry.
767
01:21:24,007 --> 01:21:29,968
We have the same back home.
Very similar. (Korean)
768
01:21:53,937 --> 01:21:55,871
That's Chu's, isn't it?
769
01:21:56,773 --> 01:21:58,070
Chu
770
01:22:00,777 --> 01:22:02,608
Chu...?
771
01:22:03,813 --> 01:22:04,905
That's him.
772
01:22:05,515 --> 01:22:09,576
The man with a hood who's
really good with his sword.
773
01:22:09,786 --> 01:22:11,185
Chu,
774
01:22:13,756 --> 01:22:15,747
Are you dancing? (Korean)
775
01:22:18,161 --> 01:22:19,992
I think he likes you.
776
01:22:20,797 --> 01:22:22,196
Do you like him?
777
01:22:25,535 --> 01:22:28,026
That's Chu.
The man who gave you the handkerchief...
778
01:22:28,371 --> 01:22:29,668
The man who gave you this...
779
01:22:37,447 --> 01:22:39,278
I don't want your handkerchief.
780
01:22:40,783 --> 01:22:42,250
I was just asking you.
781
01:22:44,020 --> 01:22:45,612
I just wanted to know if you like him.
782
01:22:52,295 --> 01:22:55,787
You like him, too? (Korean)
783
01:23:00,536 --> 01:23:02,163
What?
784
01:23:11,114 --> 01:23:13,105
Like. (Korean)
785
01:23:13,650 --> 01:23:15,379
Understand? (Korean)
786
01:23:18,488 --> 01:23:23,255
Like! Understand? (Korean)
787
01:23:29,499 --> 01:23:31,262
Love! (Korean)
788
01:23:33,436 --> 01:23:35,267
Do you love him? (Korean)
789
01:23:37,974 --> 01:23:39,373
Love! (Korean)
790
01:23:41,311 --> 01:23:45,304
Do you love him? (Korean)
791
01:23:52,989 --> 01:23:54,047
What's wrong with you? (Korean)
792
01:23:54,390 --> 01:23:55,288
Fang!
793
01:23:58,728 --> 01:23:59,888
What's wrong with you? (Korean)
794
01:24:00,096 --> 01:24:00,892
Fang!
795
01:24:01,531 --> 01:24:02,361
Get away!
796
01:24:09,105 --> 01:24:10,504
The water's poisoned!
797
01:24:10,707 --> 01:24:11,935
Move!
798
01:24:12,275 --> 01:24:13,264
The water's poisoned!
799
01:24:16,312 --> 01:24:19,213
Did you drink the water!
Did you?
800
01:24:19,415 --> 01:24:20,211
Are you all right?
801
01:24:20,416 --> 01:24:23,180
You're all wet. Get dry first.
802
01:24:23,653 --> 01:24:26,121
Damn, she is poisoned.
803
01:24:37,133 --> 01:24:37,497
Fang
804
01:24:37,700 --> 01:24:38,724
She's been sitting
by the river all this time.
805
01:24:39,268 --> 01:24:40,565
I saw her putting something into the water.
806
01:24:40,770 --> 01:24:43,637
Fang... what can we do about her?
807
01:24:44,807 --> 01:24:46,069
How can you be so sure?
808
01:24:49,779 --> 01:24:51,610
What were you doing by the river? (Korean)
809
01:24:52,148 --> 01:24:54,810
Washing your handkerchief. (Korean)
810
01:24:55,852 --> 01:25:00,846
Do they suspect me?
That I poisoned the water? (Korean)
811
01:25:02,759 --> 01:25:05,159
Don't worry about them.
Did you drink the water? (Korean)
812
01:25:07,997 --> 01:25:08,691
No. (Korean)
813
01:25:08,898 --> 01:25:09,592
Fang
814
01:25:09,799 --> 01:25:11,926
What are they saying?
Something they don't want us to know?
815
01:25:13,269 --> 01:25:14,463
Don't panic.
816
01:25:14,904 --> 01:25:16,371
She does not understand our language.
817
01:25:16,906 --> 01:25:19,500
Chu only went to ask what happened.
818
01:25:20,410 --> 01:25:21,968
Ask about what?
819
01:25:22,178 --> 01:25:23,338
It is her without a doubt!
820
01:25:23,546 --> 01:25:26,242
How can you be so rude to
someone who saved us!
821
01:25:26,983 --> 01:25:29,713
We are the Heaven and Earth Society.
822
01:25:29,952 --> 01:25:32,477
We always base our actions on reason.
823
01:25:32,722 --> 01:25:34,189
And we are always righteous.
824
01:25:35,625 --> 01:25:37,684
Righteous people jump to conclusions, too.
Make mistakes, too.
825
01:25:40,530 --> 01:25:44,557
Not us!
826
01:25:45,201 --> 01:25:46,225
Never?
827
01:25:46,903 --> 01:25:48,461
Never! What, you don't trust us?
828
01:25:48,671 --> 01:25:50,070
Dongluo, don't go overboard!
829
01:25:50,273 --> 01:25:52,673
Calm down.
The river could be contaminated naturally.
830
01:25:53,142 --> 01:25:54,734
The mountain's full of poisonous plants.
831
01:25:54,977 --> 01:25:56,103
We have to get to the bottom of this.
832
01:25:56,312 --> 01:25:58,712
Get someone to discard all water.
833
01:25:58,915 --> 01:26:00,883
Good thing we caught it early.
834
01:26:03,019 --> 01:26:04,384
Hurry up. Check it out.
835
01:26:05,254 --> 01:26:05,982
Be careful.
836
01:26:06,189 --> 01:26:07,178
If everything looks good, pack up and go.
837
01:26:07,390 --> 01:26:08,550
Let's get going.
838
01:26:08,758 --> 01:26:09,452
Get a move on.
839
01:26:09,759 --> 01:26:12,819
He's got something against us.
840
01:26:13,162 --> 01:26:14,390
Be careful of him.
841
01:26:14,931 --> 01:26:17,422
We can't always expect to be helped.
842
01:26:17,934 --> 01:26:19,231
We need to help ourselves.
843
01:26:19,435 --> 01:26:20,766
You're right.
We can't expect help all the time.
844
01:26:20,970 --> 01:26:23,302
But you watch what you say also.
845
01:26:23,506 --> 01:26:24,598
Don't just open your trap.
846
01:26:25,475 --> 01:26:26,635
Chief...
847
01:26:27,376 --> 01:26:29,844
All right, I will listen to you.
848
01:26:30,813 --> 01:26:32,804
I'll shut up if you ask me to.
849
01:26:44,627 --> 01:26:48,757
You believe in me. (Korean)
850
01:27:08,518 --> 01:27:10,383
Over there, (Korean)
851
01:27:10,720 --> 01:27:12,381
All the way east, is Yalu River. (Korean)
852
01:27:13,890 --> 01:27:16,381
Where we are heading. (Korean)
853
01:27:16,592 --> 01:27:18,253
Our home. (Korean)
854
01:27:20,663 --> 01:27:22,324
Home! (Korean)
855
01:27:41,684 --> 01:27:42,776
Home! (Korean)
856
01:27:43,152 --> 01:27:44,346
I will be home! (Korean)
857
01:27:44,554 --> 01:27:46,886
I will be home! (Korean)
858
01:27:47,657 --> 01:27:49,056
I will be home! (Korean)
859
01:28:37,373 --> 01:28:38,032
Black-spirit
860
01:28:38,241 --> 01:28:39,299
General.
861
01:28:39,675 --> 01:28:41,040
Send a message to the Duke.
862
01:28:41,944 --> 01:28:44,242
We need to shoot down
Seven Swords with a cannon.
863
01:28:44,447 --> 01:28:45,243
Yes.
864
01:28:48,150 --> 01:28:48,980
Go!
865
01:28:53,889 --> 01:28:56,289
He is likely to figure out
what we are doing.
866
01:28:57,660 --> 01:28:58,888
He does not attack now.
867
01:28:59,095 --> 01:29:01,689
But he will bring in more
troops and attack again.
868
01:29:01,998 --> 01:29:03,829
And we have a traitor among us.
869
01:29:04,300 --> 01:29:05,597
No matter how powerful
the Seven Swords are.
870
01:29:05,868 --> 01:29:07,460
We won't be able to protect
the entire village.
871
01:29:09,805 --> 01:29:11,500
Let's change our route!
872
01:29:12,508 --> 01:29:13,805
We have too many people.
873
01:29:14,644 --> 01:29:16,009
It is difficult to change our route.
874
01:29:16,512 --> 01:29:18,309
We have no alternative but to take a risk.
875
01:29:18,814 --> 01:29:20,748
Let the horses go as
a diversion for Fire-wind.
876
01:29:22,585 --> 01:29:24,018
We'll hide in the cave.
877
01:29:24,553 --> 01:29:25,781
Sir
878
01:29:26,856 --> 01:29:28,687
Do we have to let all the horses go?
879
01:29:31,060 --> 01:29:32,618
I know you can't bear to let them go.
880
01:29:32,928 --> 01:29:34,520
But there are hundreds of lives here.
881
01:29:34,830 --> 01:29:36,957
We can only keep a few fast horses.
882
01:29:37,266 --> 01:29:38,961
Let the rest go.
883
01:29:43,906 --> 01:29:45,100
Han
884
01:29:46,108 --> 01:29:48,338
Let's find a right spot to set them free.
885
01:30:11,400 --> 01:30:12,367
Han
886
01:30:12,835 --> 01:30:13,893
It's time.
887
01:30:21,711 --> 01:30:24,043
Joy Luck is old and stubborn.
888
01:30:24,513 --> 01:30:25,673
Let me send him away.
889
01:31:15,131 --> 01:31:20,626
Run.
890
01:31:33,516 --> 01:31:35,006
Run! Joy Luck is after us!
891
01:32:54,663 --> 01:32:56,824
Joy Luck
892
01:32:57,199 --> 01:33:00,862
Take care
893
01:33:12,448 --> 01:33:14,780
Joy Luck!
894
01:34:00,629 --> 01:34:01,857
Congratulations Your Honor!
895
01:34:07,002 --> 01:34:09,266
A precious ancient sword was
discovered in the Lo-Lan tomb.
896
01:34:14,209 --> 01:34:16,006
An invaluable thousand-year old sword.
897
01:34:16,211 --> 01:34:17,576
It conquers all.
898
01:34:21,417 --> 01:34:23,578
My Lord, would you like to try it out?
899
01:34:30,593 --> 01:34:32,254
Fire-wind is here.
900
01:34:34,563 --> 01:34:37,760
I need double the usual quantity of wine.
901
01:34:38,300 --> 01:34:39,562
And I need your cannons.
902
01:34:41,470 --> 01:34:43,768
I have something else that you want.
903
01:34:46,642 --> 01:34:47,939
It is information.
904
01:34:49,545 --> 01:34:50,671
My Lord.
905
01:34:50,879 --> 01:34:52,779
Is the information useful to me?
906
01:34:53,582 --> 01:34:56,415
If not, I won't even be
able to afford the cannons.
907
01:34:57,920 --> 01:34:59,785
I have information too.
908
01:34:59,989 --> 01:35:01,456
You want to bet on it?
909
01:35:02,057 --> 01:35:03,524
What is the price?
910
01:35:04,927 --> 01:35:06,189
Double your price.
911
01:35:08,030 --> 01:35:09,361
Is it expensive?
912
01:35:11,667 --> 01:35:14,431
A few months ago
913
01:35:14,903 --> 01:35:16,530
We sent some spies to Stone River Village
914
01:35:16,739 --> 01:35:18,070
Wait!
915
01:35:18,607 --> 01:35:19,505
My Lord.
916
01:35:19,708 --> 01:35:21,699
How much does this
information cost me so far?
917
01:35:24,747 --> 01:35:26,305
One third.
918
01:35:30,052 --> 01:35:31,212
My Lord.
919
01:35:31,787 --> 01:35:33,584
Your spy is about to be discovered.
920
01:35:34,223 --> 01:35:37,056
This is the sign he left.
921
01:35:39,094 --> 01:35:40,425
This is my information,
922
01:35:40,629 --> 01:35:42,688
and it costs one third as well.
923
01:35:42,898 --> 01:35:44,195
Go on.
924
01:35:45,167 --> 01:35:46,828
Another one third?
925
01:35:49,738 --> 01:35:51,467
Seven Swords know that he left something.
926
01:35:51,674 --> 01:35:53,335
They have changed their route.
927
01:35:53,809 --> 01:35:56,642
If you send in your troops
by following this,
928
01:35:56,879 --> 01:35:58,471
In the heavy fog,
929
01:35:58,681 --> 01:36:01,479
Your entire troops will fall off the cliff.
930
01:36:03,152 --> 01:36:04,141
Have they left?
931
01:36:04,353 --> 01:36:05,547
Yes. Sir.
932
01:36:05,788 --> 01:36:06,948
Call them back now.
933
01:36:07,156 --> 01:36:08,214
Yes. Sir.
934
01:36:10,793 --> 01:36:12,226
I have enough money to
935
01:36:12,428 --> 01:36:14,658
cover my wine and cannons.
936
01:36:15,097 --> 01:36:17,497
Aren't you interested in my spy?
937
01:36:17,966 --> 01:36:20,230
This matter is already in Seven Swords' hands.
938
01:36:20,969 --> 01:36:21,958
Please give an order.
939
01:36:22,171 --> 01:36:24,605
Let me take the wine and cannon away.
940
01:36:25,674 --> 01:36:28,734
Attention all troops.
941
01:36:29,712 --> 01:36:31,304
Ready to move.
942
01:36:31,714 --> 01:36:33,375
We are leaving.
943
01:36:40,789 --> 01:36:43,724
Why do we have to hide in this cave?
944
01:36:44,593 --> 01:36:46,117
I know you must have a master plan.
945
01:36:46,462 --> 01:36:48,157
I don't have any master plan.
946
01:36:48,897 --> 01:36:50,831
We have a traitor among us.
947
01:36:51,300 --> 01:36:53,666
That's why we need to find a place to hide.
948
01:36:54,403 --> 01:36:57,531
So that we have time to uncover him.
949
01:36:58,941 --> 01:37:02,377
But they are all very restless and worried.
950
01:37:02,578 --> 01:37:03,567
Doesn't matter,
951
01:37:04,313 --> 01:37:06,281
Just tell them there is
a secret escape route.
952
01:37:07,049 --> 01:37:09,449
And we'll make our getaway
at the right time.
953
01:37:09,885 --> 01:37:11,216
And remember
954
01:37:12,621 --> 01:37:14,111
You must also guard the cave entrance.
955
01:37:14,323 --> 01:37:16,553
Guard all the exits.
956
01:37:16,759 --> 01:37:18,249
Do not let any one in or out.
957
01:37:19,061 --> 01:37:21,723
On pain of death!
958
01:37:22,197 --> 01:37:23,186
Sir
959
01:37:23,565 --> 01:37:24,429
Why do we need that?
960
01:37:24,633 --> 01:37:26,066
It is a must!
961
01:37:26,535 --> 01:37:27,399
The traitor amongst us.
962
01:37:27,603 --> 01:37:29,935
Will try to notify our foes.
963
01:37:30,139 --> 01:37:32,073
That's what we want him to do.
964
01:37:33,809 --> 01:37:35,504
When the traitor is found.
965
01:37:36,645 --> 01:37:38,704
We will be on our way again.
966
01:37:48,590 --> 01:37:51,821
This could be a passage
which leads us outside. (Korean)
967
01:38:46,949 --> 01:38:48,211
You from the Heaven and Earth Society.
968
01:38:48,450 --> 01:38:50,748
Are you not all righteous?
969
01:38:53,889 --> 01:38:56,756
Guan, what are you up to?
970
01:39:01,563 --> 01:39:02,791
What are you doing?
971
01:39:04,600 --> 01:39:06,795
Ask your people,
why are they looking in my things?
972
01:39:07,169 --> 01:39:08,466
Speak up.
973
01:39:09,037 --> 01:39:10,664
Chief, I...
974
01:39:12,140 --> 01:39:14,335
He seems to be so against us.
975
01:39:14,543 --> 01:39:15,669
So, what were you doing?
976
01:39:18,881 --> 01:39:19,905
Chief
977
01:39:20,382 --> 01:39:22,782
I did it, so I'll take the responsibility.
978
01:39:23,151 --> 01:39:24,948
You think you can shoulder it!
979
01:39:25,320 --> 01:39:27,686
You're dragging all of us down with you.
980
01:39:43,972 --> 01:39:45,166
Why are you fighting?
981
01:39:46,208 --> 01:39:49,666
Stop at once.
982
01:39:58,287 --> 01:39:59,379
Dongluo
983
01:39:59,888 --> 01:40:00,582
What are you doing?
984
01:40:00,789 --> 01:40:02,256
I failed you Chief.
985
01:40:02,624 --> 01:40:03,682
You do what you will.
986
01:40:03,892 --> 01:40:05,018
No
987
01:40:05,260 --> 01:40:06,386
It is my fault.
988
01:40:07,029 --> 01:40:09,224
I went to steal from Yun-chong.
989
01:40:09,498 --> 01:40:10,396
What?
990
01:40:10,599 --> 01:40:11,827
You steal from Yun-chong?
991
01:40:12,401 --> 01:40:13,766
I...
992
01:40:15,103 --> 01:40:16,900
Say it!
993
01:40:18,674 --> 01:40:20,301
I just wanted to know.
994
01:40:20,976 --> 01:40:22,739
Why is he so angry with us?
995
01:40:23,512 --> 01:40:25,070
And against us.
996
01:40:28,050 --> 01:40:29,142
Master Yun-chong
997
01:40:29,384 --> 01:40:31,682
If any of us have wronged you.
998
01:40:31,920 --> 01:40:34,480
Please forgive us.
999
01:40:36,925 --> 01:40:37,983
Chief Liu
1000
01:40:39,027 --> 01:40:41,461
I came with only one intention,
to help you all.
1001
01:40:41,730 --> 01:40:43,459
If I caused any problem, forgive me.
1002
01:40:43,699 --> 01:40:46,395
The three of us were getting
to know one another better.
1003
01:40:47,069 --> 01:40:48,434
As the saying goes,
1004
01:40:48,737 --> 01:40:50,068
It takes one to know one.
1005
01:40:51,039 --> 01:40:52,301
Chief Liu
1006
01:40:52,607 --> 01:40:53,733
Rest assured
1007
01:40:54,042 --> 01:40:55,600
If I have any ill feelings
towards your society.
1008
01:40:55,811 --> 01:40:56,470
I promise
1009
01:40:56,678 --> 01:40:58,407
I will settle it with you directly.
1010
01:40:58,613 --> 01:40:59,944
And not keep it inside.
1011
01:41:06,755 --> 01:41:08,586
Get ready!
1012
01:41:08,890 --> 01:41:09,857
Fire!
1013
01:41:26,208 --> 01:41:27,197
Fire!
1014
01:41:30,779 --> 01:41:32,076
The artillery is ready.
1015
01:41:32,547 --> 01:41:34,139
Are we going to attack?
1016
01:41:37,219 --> 01:41:38,516
Cannon in place
1017
01:41:39,488 --> 01:41:41,615
Get ready!
1018
01:41:41,823 --> 01:41:42,949
Fire!
1019
01:41:43,925 --> 01:41:44,914
Bookie
1020
01:41:45,127 --> 01:41:47,254
You've heard me singing
this song for so long.
1021
01:41:47,462 --> 01:41:49,054
Do you know what the lyrics mean?
1022
01:41:51,533 --> 01:41:53,000
It sounds like...
1023
01:41:54,202 --> 01:41:56,432
A nursery rhyme from the Yalu River area.
1024
01:41:58,673 --> 01:42:00,004
Tell me
1025
01:42:02,911 --> 01:42:05,709
Sweet little baby, grow up fast
1026
01:42:06,815 --> 01:42:08,146
Golden sky
1027
01:42:08,350 --> 01:42:10,147
Golden flowers
1028
01:42:10,452 --> 01:42:16,015
The Golden land is at your feet
1029
01:42:16,858 --> 01:42:20,555
Sweet little baby let's grow up fast
1030
01:42:21,263 --> 01:42:24,460
Your black eyes will see
1031
01:42:25,200 --> 01:42:29,034
That the future is yours to be
1032
01:42:42,851 --> 01:42:44,079
Look at them.
1033
01:42:45,487 --> 01:42:47,648
Yesterday they were lovely children.
1034
01:42:48,890 --> 01:42:50,721
Today they've become beasts.
1035
01:43:00,168 --> 01:43:02,193
We all turn into man-eating beasts.
1036
01:43:05,941 --> 01:43:07,101
In this world
1037
01:43:07,909 --> 01:43:09,376
The most valuable thing is your life.
1038
01:43:10,879 --> 01:43:12,346
If you can stay alive.
1039
01:43:12,747 --> 01:43:14,214
You can make a real fortune.
1040
01:43:23,925 --> 01:43:26,894
It's me.
1041
01:43:33,001 --> 01:43:36,562
Can I stay with you from now on?
1042
01:43:41,510 --> 01:43:42,875
Can I?
1043
01:43:45,213 --> 01:43:47,443
I know what happened between you and Liu.
1044
01:43:50,418 --> 01:43:51,715
You will not understand.
1045
01:43:51,920 --> 01:43:53,353
That we carry forth things
from the previous generation.
1046
01:43:55,257 --> 01:43:56,451
What things?
1047
01:43:59,561 --> 01:44:01,028
The murder of my father.
1048
01:44:02,230 --> 01:44:03,595
Who murdered your father?
1049
01:44:05,066 --> 01:44:06,397
Your Chief.
1050
01:44:06,635 --> 01:44:07,863
Chief Liu
1051
01:44:10,438 --> 01:44:12,167
In the Heaven and Earth Society.
1052
01:44:13,475 --> 01:44:15,466
My father was the Deputy Chief.
1053
01:44:17,045 --> 01:44:18,808
Years ago, they were raided
at Dan Fortress and barely escaped.
1054
01:44:19,648 --> 01:44:21,240
They suspected that there was
a traitor among them.
1055
01:44:22,284 --> 01:44:23,979
And they thought it was my father.
1056
01:44:24,753 --> 01:44:26,084
Who betrayed them.
1057
01:44:29,024 --> 01:44:30,821
Liu wanted to be just and
hung him without adequate evidence.
1058
01:44:32,727 --> 01:44:34,490
In public.
1059
01:44:37,098 --> 01:44:38,622
With this background
1060
01:44:40,135 --> 01:44:41,602
I no longer wanted to be part of society.
1061
01:44:44,539 --> 01:44:46,166
But society will not let me be.
1062
01:44:53,515 --> 01:44:54,914
We've only just met.
1063
01:44:56,751 --> 01:44:58,150
Do you really understand me?
1064
01:45:00,655 --> 01:45:02,816
If we are together,
do you think I would worry?
1065
01:45:07,362 --> 01:45:08,590
Family matters,
1066
01:45:08,897 --> 01:45:10,091
society matters.
1067
01:45:10,599 --> 01:45:12,396
I don't want you to get involved.
1068
01:45:13,001 --> 01:45:14,491
With you by my side.
1069
01:45:15,470 --> 01:45:16,835
I would only have more to worry about.
1070
01:45:18,907 --> 01:45:20,306
And find it more difficult to let go.
1071
01:45:21,076 --> 01:45:22,475
Do you understand now?
1072
01:46:04,085 --> 01:46:05,450
What happened to you? (Korean)
1073
01:46:08,857 --> 01:46:13,317
I was not afraid to die. (Korean)
1074
01:46:16,064 --> 01:46:18,430
But I am not sure now. (Korean)
1075
01:46:22,304 --> 01:46:23,862
Death. (Korean)
1076
01:46:24,906 --> 01:46:26,635
I am afraid to die. (Korean)
1077
01:46:27,809 --> 01:46:31,370
I don't know why. (Korean)
1078
01:46:32,347 --> 01:46:35,316
You are afraid
because they suspect you. (Korean)
1079
01:46:36,785 --> 01:46:37,979
No. (Korean)
1080
01:46:39,421 --> 01:46:42,982
I had nothing in the past. (Korean)
1081
01:46:43,658 --> 01:46:45,489
Then I could not lose anything. (Korean)
1082
01:46:47,295 --> 01:46:48,956
But now I feel different. (Korean)
1083
01:46:50,198 --> 01:46:52,291
I feel I have everything. (Korean)
1084
01:46:53,668 --> 01:46:55,659
I don't want to lose anything. (Korean)
1085
01:46:59,307 --> 01:47:00,831
You've been to Hell and back.
1086
01:47:01,543 --> 01:47:03,568
That's why you know not how to react
1087
01:47:10,352 --> 01:47:12,183
Now, I have you. (Korean)
1088
01:47:13,288 --> 01:47:17,418
I am so scared that one day you
will not believe in me anymore. (Korean)
1089
01:47:27,769 --> 01:47:29,031
Don't be afraid. (Korean)
1090
01:48:49,751 --> 01:48:50,547
I think I know (Korean)
1091
01:48:50,752 --> 01:48:54,984
A secret of Fire-wind's. (Korean)
1092
01:48:55,857 --> 01:48:57,848
Every time he gets any loot. (Korean)
1093
01:48:58,827 --> 01:49:01,057
Fire-wind always had the soldiers
leave the gold bars. (Korean)
1094
01:49:03,131 --> 01:49:07,227
And puts them into the statue's
head through the roof. (Korean)
1095
01:49:17,178 --> 01:49:18,577
Where to? (Korean)
1096
01:49:20,281 --> 01:49:21,646
Pearly Gate Outpost. (Korean)
1097
01:49:23,518 --> 01:49:25,179
Just the two of us? (Korean)
1098
01:49:25,820 --> 01:49:30,120
Fire-wind's troops are
in the mountain. (Korean)
1099
01:49:30,692 --> 01:49:33,593
Pearly Gate Outpost will be empty. (Korean)
1100
01:49:33,795 --> 01:49:37,060
Get their loot and
they will disband. (Korean)
1101
01:50:08,296 --> 01:50:11,823
With the Dragon Sword,
we don't need the key. (Korean)
1102
01:51:11,125 --> 01:51:12,149
Green Pearl!
1103
01:51:13,061 --> 01:51:14,323
Come and save Green Pearl!
1104
01:51:14,996 --> 01:51:15,826
What?
1105
01:51:17,031 --> 01:51:18,055
Green Pearl!
1106
01:51:18,433 --> 01:51:19,866
She has been wounded by a sword.
What happened?
1107
01:51:20,068 --> 01:51:22,036
She is badly injured.
1108
01:51:22,637 --> 01:51:23,695
I... (Korean)
1109
01:51:23,905 --> 01:51:25,133
Where is she wounded?
1110
01:51:25,340 --> 01:51:26,739
What are you saying?
1111
01:51:26,975 --> 01:51:29,205
She is bleeding too much.
Stop her bleeding!
1112
01:51:29,744 --> 01:51:30,733
Where is Chu?
1113
01:51:30,945 --> 01:51:33,106
I don't see him. Xin went to look for him
1114
01:51:33,314 --> 01:51:34,212
Not found him yet.
1115
01:51:34,415 --> 01:51:36,610
Tell us, where is Chu?
1116
01:51:37,118 --> 01:51:38,107
Chu
1117
01:51:38,419 --> 01:51:39,909
Chu has been caught by Fire-wind. (Korean)
1118
01:51:50,098 --> 01:51:53,329
I should not have
told Chu the secret. (Korean)
1119
01:52:16,157 --> 01:52:17,089
Go and save him. (Korean)
1120
01:52:17,291 --> 01:52:18,918
Go and save him. (Korean)
1121
01:52:50,391 --> 01:52:51,653
What are you saying?
1122
01:52:52,060 --> 01:52:54,119
Go and save him. (Korean)
1123
01:52:56,631 --> 01:52:59,566
I made a mistake... please forgive me. (Korean)
1124
01:53:01,569 --> 01:53:03,867
You must save him. (Korean)
1125
01:53:04,072 --> 01:53:05,232
What are you saying?
1126
01:53:05,473 --> 01:53:07,338
Where is Chu?
1127
01:53:09,510 --> 01:53:13,071
Go to... (Korean)
1128
01:53:29,530 --> 01:53:30,929
What did she say before she died?
1129
01:53:42,410 --> 01:53:43,468
This is the map of Pearly Gate Outpost.
1130
01:53:44,445 --> 01:53:45,673
He is there.
1131
01:53:58,926 --> 01:54:00,188
There is no alternative.
1132
01:54:01,395 --> 01:54:02,828
We have to split up.
1133
01:54:03,798 --> 01:54:05,595
The six of us will go to save Chu
1134
01:54:06,167 --> 01:54:07,566
This may be a journey
1135
01:54:08,770 --> 01:54:10,203
Of no return.
1136
01:54:29,423 --> 01:54:30,788
I won't let you down!
1137
01:54:33,127 --> 01:54:35,994
Your body is not fully recovered
1138
01:54:36,230 --> 01:54:38,095
Keep the medicine in case of emergency
1139
01:54:45,406 --> 01:54:46,373
Let's go.
1140
01:54:49,310 --> 01:54:50,572
Han,
1141
01:54:51,846 --> 01:54:53,871
All of you have to come back.
1142
01:55:13,100 --> 01:55:14,089
Listen up
1143
01:55:14,368 --> 01:55:16,893
I cannot foresee what will happen to us.
1144
01:55:17,171 --> 01:55:19,867
No matter how dangerous,
1145
01:55:20,107 --> 01:55:22,302
We Seven Swords will
1146
01:55:22,510 --> 01:55:23,772
live and die together.
1147
01:55:37,658 --> 01:55:38,556
Fire!
1148
01:55:38,759 --> 01:55:40,124
Fire!
1149
01:55:40,494 --> 01:55:42,962
It's the entrance.
1150
01:55:45,333 --> 01:55:47,324
The entrance is on fire!
1151
01:55:50,238 --> 01:55:51,227
Fu is right.
1152
01:55:51,439 --> 01:55:52,906
The traitor, finally.
1153
01:55:55,276 --> 01:55:56,243
Fang
1154
01:55:57,044 --> 01:55:58,773
Where is the prescription Fu gave you?
1155
01:55:58,980 --> 01:56:01,073
The prescription is the real map
of the secret escape route.
1156
01:56:04,752 --> 01:56:06,083
It's a map!
1157
01:56:06,787 --> 01:56:08,311
Take the children with you and go.
1158
01:56:08,522 --> 01:56:10,251
Dad, what about you?
1159
01:56:10,558 --> 01:56:12,082
Why don't you come with us?
1160
01:56:12,293 --> 01:56:14,261
I must stay until I find out the truth.
1161
01:56:15,296 --> 01:56:16,354
The truth?
1162
01:56:17,598 --> 01:56:18,895
Fu said,
1163
01:56:19,333 --> 01:56:21,267
once our hiding place is exposed
1164
01:56:22,003 --> 01:56:23,664
The traitor will escape
1165
01:56:23,871 --> 01:56:25,532
from the fake secret route.
1166
01:56:26,173 --> 01:56:27,970
If I don't find out who it is
1167
01:56:28,709 --> 01:56:30,199
I will never be at peace
1168
01:56:30,578 --> 01:56:32,170
Till my dying day.
1169
01:56:46,661 --> 01:56:47,992
All of you go over.
1170
01:56:48,529 --> 01:56:49,791
Take Hua's hand.
1171
01:57:50,257 --> 01:57:51,383
Turn around.
1172
01:57:52,426 --> 01:57:54,257
Let me take a look at you.
1173
01:58:25,526 --> 01:58:26,959
Dongluo?
1174
01:58:31,632 --> 01:58:34,430
The whole mountain is now under siege.
1175
01:58:34,769 --> 01:58:37,602
The Duke will attack
when he sees the fire.
1176
01:58:38,072 --> 01:58:40,370
You will die if you don't surrender.
1177
01:58:43,044 --> 01:58:43,942
Dad
1178
01:58:47,415 --> 01:58:48,473
Go tell everybody.
1179
01:58:48,682 --> 01:58:50,274
Dongluo is the traitor!
1180
01:58:59,994 --> 01:59:00,961
What?
1181
01:59:02,430 --> 01:59:04,125
He is the traitor!
1182
01:59:04,331 --> 01:59:05,025
Dongluo
1183
01:59:05,232 --> 01:59:06,563
He is the traitor!
1184
01:59:06,767 --> 01:59:08,325
Why are you laughing?
1185
02:00:24,678 --> 02:00:28,808
Dongluo...
1186
02:00:36,957 --> 02:00:38,584
Don't kill anymore!
1187
02:00:40,861 --> 02:00:42,795
Don't kill anymore!
1188
02:00:44,465 --> 02:00:47,298
The price of truth costs lives.
1189
02:01:22,903 --> 02:01:24,097
Stay right there!
1190
02:01:25,139 --> 02:01:27,630
Easy, Fire-wind.
We're here to talk business.
1191
02:01:33,714 --> 02:01:34,703
All right
1192
02:01:35,115 --> 02:01:37,049
Give Green Pearl back to me.
We can talk.
1193
02:01:39,220 --> 02:01:40,380
Where is she?
1194
02:01:42,856 --> 02:01:44,221
She is dead.
1195
02:02:09,083 --> 02:02:10,380
Duan Yuzhu...
1196
02:02:12,186 --> 02:02:14,620
Finally the sword is in my hand
1197
02:02:15,022 --> 02:02:15,989
Green Pearl. (Korean)
1198
02:02:16,290 --> 02:02:17,382
What did you call her?
1199
02:02:17,591 --> 02:02:19,320
My woman was called Duan Yuzhu
1200
02:02:19,526 --> 02:02:21,323
She used to be my spy.
1201
02:02:22,229 --> 02:02:23,992
She was Korean too.
1202
02:02:25,332 --> 02:02:26,765
Just like Green Pearl
1203
02:02:27,067 --> 02:02:29,365
I witnessed her being killed.
1204
02:02:45,786 --> 02:02:47,185
Green Pearl is not your spy.
1205
02:02:48,022 --> 02:02:49,649
She is definitely not your spy.
1206
02:02:50,124 --> 02:02:51,022
Well said.
1207
02:02:51,458 --> 02:02:52,516
Then I will let you go.
1208
02:02:52,726 --> 02:02:53,954
Go
1209
02:03:11,912 --> 02:03:13,174
You wouldn't lie to me.
1210
02:03:15,449 --> 02:03:16,507
I trust you.
1211
02:03:17,918 --> 02:03:19,442
Why... (Korean)
1212
02:03:21,422 --> 02:03:24,186
Why do you speak to me in Chinese? (Korean)
1213
02:03:27,895 --> 02:03:29,920
You are testing me. (Korean)
1214
02:03:30,297 --> 02:03:32,390
Do you suspect me? (Korean)
1215
02:03:32,766 --> 02:03:33,755
No, I do not. (Korean)
1216
02:04:07,568 --> 02:04:08,728
Let the horses go.
1217
02:04:13,307 --> 02:04:14,205
Wait!
1218
02:04:14,408 --> 02:04:14,999
Stop!
1219
02:04:15,209 --> 02:04:16,403
Stop!
1220
02:04:20,547 --> 02:04:23,209
What about our deal if you kill him?
1221
02:04:23,917 --> 02:04:25,316
Put it this way.
1222
02:04:25,719 --> 02:04:27,380
You want Chu back?
1223
02:04:28,889 --> 02:04:30,720
Just leave me all of your swords.
1224
02:04:30,924 --> 02:04:32,949
I want to use The Dragon
1225
02:04:33,360 --> 02:04:35,692
to see if I can break
the other six swords.
1226
02:05:03,123 --> 02:05:04,215
Where did you grow up?
1227
02:05:04,425 --> 02:05:05,653
With wolves.
1228
02:05:05,926 --> 02:05:07,325
What? With wolves?
1229
02:05:08,328 --> 02:05:09,260
Where are your parents?
1230
02:05:09,463 --> 02:05:10,794
I have no idea.
1231
02:05:18,071 --> 02:05:19,629
Everything changed since
we left Mount Heaven.
1232
02:05:20,007 --> 02:05:21,065
Don't you think so?
1233
02:05:21,375 --> 02:05:23,809
What is different?
1234
02:05:26,013 --> 02:05:27,310
I feel I should not be
herding horses anymore.
1235
02:05:28,015 --> 02:05:29,243
I should be a swordsman.
1236
02:05:36,890 --> 02:05:39,415
What did your dad say before he died?
1237
02:05:40,227 --> 02:05:41,854
Not to avenge his death.
1238
02:05:42,629 --> 02:05:46,360
You escaped from the world to
forget the revenge?
1239
02:05:46,900 --> 02:05:48,561
You did not revenge.
1240
02:05:48,936 --> 02:05:50,426
But hatred is still with you.
1241
02:05:50,871 --> 02:05:54,034
Suppressing it may lead to a worst end.
1242
02:05:54,541 --> 02:05:56,941
This is also your karma.
1243
02:05:57,911 --> 02:06:00,641
The Transience never breaks.
Worldly matters always end.
1244
02:06:01,081 --> 02:06:02,309
Go!
1245
02:06:08,088 --> 02:06:09,180
Why are you always so happy?
1246
02:06:09,556 --> 02:06:10,716
What is there to smile about?
1247
02:06:14,127 --> 02:06:16,527
And... why not?
1248
02:06:26,173 --> 02:06:28,107
I heard that Liu was a member of
the Heaven and Earth Society?
1249
02:06:28,342 --> 02:06:29,036
Yes.
1250
02:06:29,243 --> 02:06:31,074
After he came to our village.
1251
02:06:31,278 --> 02:06:33,143
He taught us martial arts.
1252
02:06:33,547 --> 02:06:36,744
We used to be raided by bandits.
1253
02:06:36,950 --> 02:06:39,544
We had better days after they came.
1254
02:06:51,598 --> 02:06:52,530
Listen
1255
02:06:53,066 --> 02:06:54,795
This is the sound of death.
1256
02:06:56,303 --> 02:06:59,795
The sharper the sword,
the closer to death.
1257
02:07:01,308 --> 02:07:02,605
Are you afraid to die?
1258
02:10:07,494 --> 02:10:09,428
Mulang!
1259
02:10:53,340 --> 02:10:56,002
The Dragon still has to be worked on.
1260
02:10:56,543 --> 02:10:59,273
Yet, take it, go and help them.
1261
02:11:01,114 --> 02:11:05,278
And this, The Transience.
1262
02:11:06,419 --> 02:11:08,910
Is an arrogant sword. I did my best.
1263
02:11:09,122 --> 02:11:12,023
It is still only half-finished.
1264
02:11:13,126 --> 02:11:17,187
I was about to finish it.
1265
02:11:17,564 --> 02:11:21,432
But now, there is no time.
I'll have to let it go with you.
1266
02:15:13,233 --> 02:15:14,200
Yun-chong
1267
02:15:19,139 --> 02:15:20,003
Please step back.
1268
02:15:23,243 --> 02:15:25,541
I have to take back what is mine.
1269
02:19:01,027 --> 02:19:03,222
You are the same kind of person as me.
1270
02:19:05,999 --> 02:19:07,159
Nonsense!
1271
02:19:08,534 --> 02:19:09,899
You have nowhere to go.
1272
02:19:18,645 --> 02:19:19,907
One day
1273
02:19:21,381 --> 02:19:22,541
You will die like me.
1274
02:19:23,916 --> 02:19:25,281
Squatting.
1275
02:19:37,664 --> 02:19:38,528
Watch out.
1276
02:19:38,898 --> 02:19:39,728
Careful.
1277
02:20:53,573 --> 02:20:56,064
Teacher
1278
02:21:07,754 --> 02:21:08,652
Fang!
1279
02:21:09,155 --> 02:21:10,144
I am Han.
1280
02:21:10,523 --> 02:21:11,421
Give me the sword.
1281
02:21:13,092 --> 02:21:14,252
Fang!
1282
02:21:16,162 --> 02:21:17,129
Fang!
1283
02:21:17,530 --> 02:21:18,724
Put the sword down.
1284
02:21:21,167 --> 02:21:24,568
My dear, how did you survive this?
1285
02:22:34,674 --> 02:22:35,572
Put it down.
1286
02:22:37,643 --> 02:22:39,577
Put the sword down!
1287
02:22:57,830 --> 02:22:58,990
It's me
1288
02:23:00,433 --> 02:23:01,263
Fang!
1289
02:23:01,968 --> 02:23:03,128
Han
1290
02:23:45,077 --> 02:23:46,374
Fire-wind is dead.
1291
02:23:46,646 --> 02:23:47,943
But the Imperial Edict is still in effect.
1292
02:23:48,481 --> 02:23:50,881
The King will send even more killers.
1293
02:23:52,051 --> 02:23:53,746
The fight has not ended yet.
1294
02:23:55,655 --> 02:23:57,418
Where is he pointing?
1295
02:23:58,224 --> 02:24:00,124
To where the Edict came from.
1296
02:24:03,596 --> 02:24:05,029
The way to the capital.
1297
02:24:05,965 --> 02:24:07,023
It's worth us giving it a try.
1298
02:24:07,233 --> 02:24:08,359
Try what?
1299
02:24:09,669 --> 02:24:10,727
Try to find the Emperor.
1300
02:24:10,937 --> 02:24:12,461
And convince him to abolish the Edict.
1301
02:24:34,527 --> 02:24:36,552
Han, I've decided to go with them.
1302
02:24:38,531 --> 02:24:39,725
I won't go.
1303
02:24:40,299 --> 02:24:41,789
I want to stay and protect them.
1304
02:24:44,804 --> 02:24:46,863
The decision is yours to make.
1305
02:24:47,206 --> 02:24:50,141
Fang, Hua, take care.
1306
02:25:07,360 --> 02:25:09,191
No
1307
02:25:10,363 --> 02:25:12,194
Han, your sword cannot leave them.
1308
02:25:14,133 --> 02:25:15,259
Follow them.
1309
02:25:16,002 --> 02:25:17,435
After you learn how to use this sword.
1310
02:25:17,737 --> 02:25:19,204
Then, come back.
1311
02:25:20,573 --> 02:25:21,938
I can't leave you here.
1312
02:25:24,076 --> 02:25:26,135
I don't want to see you stay
1313
02:25:27,213 --> 02:25:29,306
and become like one of the villagers.
1314
02:25:36,355 --> 02:25:37,447
No, I can't.
1315
02:25:42,595 --> 02:25:43,789
Actually
1316
02:25:44,463 --> 02:25:45,589
Without you.
1317
02:25:45,865 --> 02:25:47,298
We will still be strong.
1318
02:25:48,567 --> 02:25:49,898
Don't under-estimate us.
1319
02:25:50,336 --> 02:25:51,701
And don't under-estimate yourself.
1320
02:25:55,408 --> 02:25:56,432
Promise me
1321
02:25:56,909 --> 02:25:58,035
Otherwise,
1322
02:25:58,778 --> 02:26:00,439
I will regret it for the rest of my life.
1323
02:26:01,547 --> 02:26:02,536
Go!
1324
02:26:14,560 --> 02:26:15,549
Han!
1325
02:26:22,168 --> 02:26:24,261
I'm off!
1326
02:26:54,300 --> 02:26:56,666
Righteousness exists in Heaven and on Earth.
1327
02:26:57,069 --> 02:27:01,802
Merging into all life forms.
1328
02:27:02,675 --> 02:27:07,078
On Earth, it's in the rivers and mountains.
1329
02:27:07,980 --> 02:27:10,380
In Heaven,
it resides in the sun and the stars.
1330
02:27:20,381 --> 02:27:23,181
Ripped by:
SkyFury
1331
02:27:24,181 --> 02:27:27,181
Synced and edited by: poLiSen af Sala
87674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.