Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,083 --> 00:00:13,715
...SAT�N DIJO:
�YO SOY MEJOR QUE �L.
2
00:00:13,916 --> 00:00:17,101
ME CREASTE DEL FUEGO
Y A �L LO CREASTE DEL BARRO.�
3
00:00:17,225 --> 00:00:22,116
�PERD�NAME HASTA EL D�A EN QUE
RESUCITEN (D�A DEL JUICIO FINAL).�
4
00:00:22,216 --> 00:00:29,216
EL COR�N 7:12 Y 14
5
00:02:29,675 --> 00:02:34,902
ALMA
6
00:03:37,796 --> 00:03:38,796
Mam�.
7
00:03:39,296 --> 00:03:41,495
�Cu�ndo podemos matar otro, mam�?
8
00:03:44,421 --> 00:03:46,674
�Por qu� no recoges
los carbones primero?
9
00:03:47,338 --> 00:03:49,174
A�n est�n calientes, mam�.
10
00:03:49,380 --> 00:03:51,582
�Puedo elegir el de hoy?
11
00:03:52,088 --> 00:03:53,424
Eres todo un...
12
00:03:53,524 --> 00:03:55,030
Basta. Ve por Along.
13
00:03:55,130 --> 00:03:56,632
Revisen la trampa.
14
00:04:00,205 --> 00:04:01,487
�Podemos hacerlo?
15
00:04:04,422 --> 00:04:05,504
Angah.
16
00:04:13,396 --> 00:04:14,397
Along.
17
00:04:14,797 --> 00:04:17,124
- Cuida a tu hermano.
- Bien, mam�.
18
00:05:58,446 --> 00:06:01,882
Along, esto basta para una semana.
19
00:06:05,251 --> 00:06:06,633
Ni lo menciones.
20
00:06:20,422 --> 00:06:21,504
V�monos.
21
00:06:51,616 --> 00:06:53,695
�Along! Along...
22
00:06:55,963 --> 00:06:59,007
Recuerda lo que dijo mam�.
Mantente concentrado.
23
00:06:59,296 --> 00:07:00,378
Ap�rate.
24
00:07:31,785 --> 00:07:32,867
�Mam�!
25
00:07:51,376 --> 00:07:52,758
Esperen aqu�.
26
00:08:49,630 --> 00:08:50,712
Angah.
27
00:08:51,130 --> 00:08:53,632
�No te dije antes que
recogieras los carbones?
28
00:09:05,288 --> 00:09:07,049
Ni�a, �de d�nde vienes?
29
00:09:07,835 --> 00:09:09,217
�C�mo te llamas?
30
00:09:11,449 --> 00:09:13,632
Peque�a, te traer� un poco de agua.
31
00:09:17,360 --> 00:09:19,691
Debe ser de la aldea
cruzando el r�o.
32
00:09:19,791 --> 00:09:21,790
Se perdi� en el bosque.
33
00:09:22,130 --> 00:09:24,390
- Creo que...
- Quiz� sea muda, mam�.
34
00:09:33,760 --> 00:09:36,471
Mam�, d�jame asearla.
35
00:09:39,905 --> 00:09:42,156
Llev�mosla a la aldea
cruzando el r�o.
36
00:09:42,256 --> 00:09:44,431
Tal vez los aldeanos la conozcan.
37
00:09:53,755 --> 00:09:55,257
�Qu� te pasa?
38
00:10:36,211 --> 00:10:37,293
Mam�.
39
00:10:38,170 --> 00:10:39,590
Esta tarde, en la trampa...
40
00:10:39,835 --> 00:10:41,382
...vimos un ciervo.
41
00:10:42,709 --> 00:10:44,110
Muerto. Colgado de un �rbol.
42
00:10:44,210 --> 00:10:46,504
�Y luego? �Qu� hicieron ustedes?
43
00:10:48,588 --> 00:10:50,197
Yo quer�a traer el ciervo a casa.
44
00:10:50,297 --> 00:10:52,452
- Nos habr�a durado una semana.
- �Est�s loco?
45
00:10:52,552 --> 00:10:54,372
Ya estaba muerto,
colgando del �rbol.
46
00:10:54,472 --> 00:10:56,808
Un tigre podr�a estar al acecho.
47
00:10:59,588 --> 00:11:03,591
Oye, no tomes cualquier cosa
a la ligera en la selva.
48
00:11:10,171 --> 00:11:11,553
Escucha bien.
49
00:11:13,538 --> 00:11:17,382
Jam�s creas en todo
lo que veas o escuches...
50
00:11:17,913 --> 00:11:19,413
...en la selva.
51
00:11:23,671 --> 00:11:26,550
- Si pap� estuviera aqu�, habr�a...
- �Y entonces?
52
00:11:28,538 --> 00:11:30,215
��l est� aqu� ahora?
53
00:11:39,957 --> 00:11:42,315
Bueno, no hay ning�n tigre
en esta selva.
54
00:11:42,888 --> 00:11:45,087
S�lo hay cocodrilos y lagartos.
55
00:11:45,919 --> 00:11:49,340
Mam�, los cocodrilos y lagartos
no trepan �rboles.
56
00:11:49,588 --> 00:11:50,970
Tienes raz�n.
57
00:11:52,374 --> 00:11:53,756
O podr�a ser...
58
00:11:56,124 --> 00:11:58,174
...esto es algo m�s.
59
00:11:58,791 --> 00:12:01,590
Algo sobre lo que los ancianos
siempre hablan...
60
00:12:02,297 --> 00:12:03,965
...relacionado con los ciervos.
61
00:12:08,585 --> 00:12:10,262
Ellos dicen que...
62
00:12:10,838 --> 00:12:12,965
...a eso le gusta vagar por la selva...
63
00:12:13,657 --> 00:12:15,382
...con sus perros fantasmas.
64
00:12:16,880 --> 00:12:18,715
Aquel que lo vea...
65
00:12:22,038 --> 00:12:23,765
...enfermar�...
66
00:12:24,922 --> 00:12:26,449
...o morir�.
67
00:12:31,113 --> 00:12:32,867
�Qu� es este "algo," mam�?
68
00:12:35,024 --> 00:12:37,624
Eso jur� solemnemente
no regresar a casa...
69
00:12:37,907 --> 00:12:40,674
...hasta conseguir lo que cazaba.
70
00:12:48,127 --> 00:12:49,965
De d�a y de noche...
71
00:12:50,994 --> 00:12:52,674
...cazaba...
72
00:12:54,213 --> 00:12:56,590
...matando incontables criaturas...
73
00:12:57,963 --> 00:12:59,632
...especialmente...
74
00:13:01,713 --> 00:13:03,074
...ciervos...
75
00:13:05,585 --> 00:13:07,049
...y ni�os.
76
00:13:07,247 --> 00:13:09,132
Desechaba a los desfavorables.
77
00:13:09,541 --> 00:13:10,935
Hasta que un d�a...
78
00:13:11,035 --> 00:13:12,799
...la selva lo encant�.
79
00:13:14,541 --> 00:13:18,007
As� que se hizo habitante
habitual de la selva...
80
00:13:18,963 --> 00:13:20,716
...y algunos lo llamaron...
81
00:13:22,413 --> 00:13:24,332
...el cazador fantasma.
82
00:13:27,641 --> 00:13:29,049
Se alimenta de carne...
83
00:13:30,163 --> 00:13:31,674
...y bebe sangre.
84
00:13:33,090 --> 00:13:34,799
Hasta el d�a de hoy...
85
00:13:35,043 --> 00:13:36,799
...sigue cazando.
86
00:13:39,329 --> 00:13:41,924
As� que, el ciervo podr�a ser...
87
00:13:42,247 --> 00:13:45,090
Cuando oigas ladrar a los perros...
88
00:13:46,880 --> 00:13:48,632
...o el sonido de las zumayas...
89
00:13:48,944 --> 00:13:51,174
...volando en bandada por la noche...
90
00:13:52,666 --> 00:13:55,674
...sabr�s que eso est� cerca.
91
00:13:57,124 --> 00:13:59,585
As� que cuando est� cerca...
92
00:14:02,044 --> 00:14:03,515
...recoge...
93
00:14:06,829 --> 00:14:08,632
...dos piedras...
94
00:14:09,832 --> 00:14:13,215
...las golpeas mientras dices...
95
00:14:13,874 --> 00:14:15,965
"Abuelo, tr�enos sus corazones."
96
00:14:16,863 --> 00:14:19,257
"Abuelo, tr�enos sus corazones."
97
00:14:20,755 --> 00:14:23,007
�Por qu� debemos decir eso, mam�?
98
00:14:27,171 --> 00:14:30,613
Debes jugar su juego...
99
00:14:30,713 --> 00:14:32,777
...pidiendo de lo que ha cazado...
100
00:14:32,877 --> 00:14:36,712
...para que crea que eres su secuaz.
101
00:14:38,582 --> 00:14:39,654
Mam�.
102
00:14:39,954 --> 00:14:42,924
�C�mo suenan las zumayas?
103
00:14:45,613 --> 00:14:46,749
�Qu�?
104
00:15:45,001 --> 00:15:46,083
Entonces...
105
00:15:47,051 --> 00:15:48,433
...el ciervo...
106
00:15:48,777 --> 00:15:50,965
�Esto significa que est� cerca?
107
00:15:51,838 --> 00:15:53,390
Es muy simple.
108
00:15:53,490 --> 00:15:55,224
Buscas dos piedras y luego...
109
00:15:55,324 --> 00:15:57,368
Est� aqu�.
110
00:17:18,860 --> 00:17:20,040
�Mam�!
111
00:17:41,566 --> 00:17:43,943
Cuando haya luna llena...
112
00:17:44,158 --> 00:17:46,840
...todos ustedes morir�n.
113
00:18:21,199 --> 00:18:23,076
�Qu� hacemos ahora, mam�?
114
00:19:36,677 --> 00:19:37,963
Disculpen.
115
00:19:38,063 --> 00:19:39,757
S�lo pasaba por aqu�.
116
00:19:42,556 --> 00:19:43,557
Observa.
117
00:19:43,857 --> 00:19:45,799
Estas piedras lucen extra�as.
118
00:19:46,893 --> 00:19:49,007
Por eso me detuve para mirar.
119
00:19:51,835 --> 00:19:53,117
Pues ni idea.
120
00:19:53,413 --> 00:19:54,965
Cayeron anoche.
121
00:19:58,426 --> 00:19:59,808
�De d�nde eres?
122
00:20:00,760 --> 00:20:02,857
Soy del otro lado del r�o.
123
00:20:03,219 --> 00:20:06,340
Vengo aqu� a recoger
plantas en el pantano.
124
00:20:09,549 --> 00:20:11,607
Espero que no les importe.
125
00:20:15,813 --> 00:20:17,495
No nos importa para nada.
126
00:20:17,805 --> 00:20:19,649
Deber�as dec�rselo a tu esposo tambi�n.
127
00:20:20,615 --> 00:20:22,374
S�lo somos nosotros tres.
128
00:20:28,524 --> 00:20:30,206
Puedes llamarme Tok.
129
00:20:35,529 --> 00:20:38,154
Espero que no te preocupe
lo que te contar�.
130
00:20:38,254 --> 00:20:40,674
S� algunas cosas.
131
00:20:42,100 --> 00:20:43,112
Mira.
132
00:20:45,085 --> 00:20:47,074
Estas piedras son un mal presagio.
133
00:20:48,424 --> 00:20:51,015
Suelen significar que pronto
pasar�n cosas malas.
134
00:20:51,496 --> 00:20:53,674
- Creo que--
- Qu�date un rato.
135
00:20:54,210 --> 00:20:55,632
�Te tomas un caf�...
136
00:20:56,324 --> 00:20:57,606
...o un t�?
137
00:20:59,288 --> 00:21:00,410
No se preocupe.
138
00:21:00,710 --> 00:21:02,382
Me tengo que ir.
139
00:21:02,482 --> 00:21:03,924
Tal vez la pr�xima vez.
140
00:21:07,297 --> 00:21:09,799
�Por qu� ustedes dos...
141
00:21:10,305 --> 00:21:12,180
...no recogen estas piedras...
142
00:21:12,280 --> 00:21:13,757
...y las tiran lejos?
143
00:21:15,615 --> 00:21:17,174
Vamos. Vayan.
144
00:21:27,744 --> 00:21:29,382
Tengo una recomendaci�n.
145
00:21:29,866 --> 00:21:31,868
Si hay algo malo...
146
00:21:31,968 --> 00:21:33,150
...cualquier cosa...
147
00:21:33,666 --> 00:21:35,048
...ve a buscarme.
148
00:21:36,172 --> 00:21:37,924
Vivo en esa colina.
149
00:21:54,426 --> 00:21:55,508
Along.
150
00:21:56,501 --> 00:21:59,105
Habr� luna llena
en un par de d�as, �no?
151
00:21:59,205 --> 00:22:00,637
S�. �Por qu�?
152
00:22:00,737 --> 00:22:01,738
�Por qu�?
153
00:22:02,038 --> 00:22:04,572
�No o�ste lo que reci�n dijo la ni�a?
154
00:22:05,380 --> 00:22:06,762
Son tonter�as.
155
00:22:06,869 --> 00:22:10,043
Qui�n sabe lo que le pas�
al perderse en la selva.
156
00:22:10,993 --> 00:22:13,662
No deb� recibirla ese d�a.
157
00:22:13,771 --> 00:22:15,153
No fue por eso.
158
00:22:18,107 --> 00:22:19,189
Along.
159
00:22:19,599 --> 00:22:22,632
Anoche creo que vi...
160
00:22:44,524 --> 00:22:46,799
Lo que le pas� a esa chica
no fue nuestra culpa.
161
00:22:47,713 --> 00:22:50,882
As� que, recuerden,
no se lo digan a nadie.
162
00:24:43,957 --> 00:24:45,039
�Along?
163
00:26:18,985 --> 00:26:20,287
Mam�, �a d�nde vas?
164
00:26:20,387 --> 00:26:22,757
Along tiene mucha fiebre.
Ir� por Tok.
165
00:26:36,810 --> 00:26:37,892
�Along?
166
00:27:59,371 --> 00:28:03,915
Vivimos muy lejos para
pedirle ayuda a los dem�s.
167
00:28:08,846 --> 00:28:10,635
Necesitamos alejar su mal.
168
00:28:10,735 --> 00:28:13,707
Quiz� sea s�lo una enfermedad
pero, �qui�n sabe?
169
00:28:14,921 --> 00:28:17,665
Cosas como esta
no pueden tomarse a la ligera.
170
00:29:31,977 --> 00:29:34,424
Algo malo entr� en esta zona.
171
00:29:35,624 --> 00:29:37,918
Ve a casa y vigila a tu hija.
172
00:29:44,182 --> 00:29:45,383
Toma esto.
173
00:29:45,483 --> 00:29:48,107
T�ralo lejos en el agua.
174
00:29:50,177 --> 00:29:51,488
Y estas palomas...
175
00:29:51,588 --> 00:29:53,340
...haz como te dije.
176
00:29:53,915 --> 00:29:55,297
�Entiendes?
177
00:31:43,546 --> 00:31:45,665
No tienes que quedarte
en esa colina.
178
00:31:47,208 --> 00:31:48,882
No te preocupes.
179
00:31:49,304 --> 00:31:50,715
Ya estoy acostumbrada.
180
00:31:51,699 --> 00:31:53,785
No solemos tener invitados.
181
00:31:54,930 --> 00:31:57,799
Ser� bueno tener otro adulto
como compa��a.
182
00:31:59,444 --> 00:32:01,518
S�lo tengo a estos ni�os.
183
00:32:04,796 --> 00:32:06,178
Qu� dolor de cabeza.
184
00:32:10,207 --> 00:32:11,589
�Extra�as a pap�?
185
00:32:14,918 --> 00:32:16,727
�Crees que pap� volver� un d�a?
186
00:32:18,166 --> 00:32:19,548
No lo s�.
187
00:32:23,921 --> 00:32:27,007
S�lo espero que vuelva pronto.
188
00:32:30,307 --> 00:32:31,689
Yo tambi�n.
189
00:32:31,843 --> 00:32:33,299
Si pap� estuviera aqu�...
190
00:32:33,546 --> 00:32:35,840
Mam� no estar�a tan irritable como ahora.
191
00:32:47,269 --> 00:32:50,005
Escucha.
Debo darte un consejo.
192
00:32:54,671 --> 00:32:56,715
Oye, est� bien.
193
00:32:57,630 --> 00:32:59,012
Es tarde.
194
00:33:01,918 --> 00:33:03,300
Me tengo que ir.
195
00:33:05,551 --> 00:33:06,633
Muy bien.
196
00:33:10,751 --> 00:33:14,004
Cuando desees visitarnos,
pasa cuando quieras.
197
00:34:29,255 --> 00:34:37,255
Abuelo, tr�enos sus corazones...
198
00:36:28,105 --> 00:36:30,607
�Han visto a una ni�a?
199
00:36:33,616 --> 00:36:35,035
De su estatura.
200
00:36:36,385 --> 00:36:37,888
No, no la vimos.
201
00:36:41,990 --> 00:36:43,372
�Est� segura?
202
00:36:44,746 --> 00:36:46,128
No ha venido nadie.
203
00:36:48,344 --> 00:36:50,863
Intenta buscar en la aldea
cruzando el r�o.
204
00:36:52,299 --> 00:36:53,643
Yo vengo...
205
00:36:54,458 --> 00:36:55,840
...de ah�.
206
00:36:57,572 --> 00:37:00,082
No hay otro ni�o
salvo mis hijos.
207
00:37:00,774 --> 00:37:02,188
B�scala en otro lugar.
208
00:37:49,505 --> 00:37:50,587
Mam�.
209
00:37:51,671 --> 00:37:54,632
�No crees que ese tipo
parece un cazador?
210
00:37:56,079 --> 00:37:57,540
Hasta tiene una lanza.
211
00:37:58,844 --> 00:38:00,657
Parece que acaba de volver
de la guerra.
212
00:38:00,757 --> 00:38:03,051
Es sucio. Maleducado.
213
00:38:04,583 --> 00:38:06,857
Hay algo malo con ese forastero.
214
00:38:07,908 --> 00:38:09,290
�Qu� quieres decir?
215
00:38:10,016 --> 00:38:12,768
Precisamente.
�Por qu� buscaba a la ni�a?
216
00:38:12,969 --> 00:38:14,351
Por esto.
217
00:38:14,641 --> 00:38:16,702
Tal vez la ni�a
estaba huyendo de �l.
218
00:38:16,802 --> 00:38:18,132
�Qui�n lo sabe?
219
00:38:18,874 --> 00:38:20,279
Yo s�lo preguntaba.
220
00:38:20,379 --> 00:38:22,548
�l podr�a ser su padre.
221
00:38:35,404 --> 00:38:38,540
Han pasado muchas cosas raras
desde que la ni�a lleg�.
222
00:38:43,657 --> 00:38:45,039
Y ahora...
223
00:38:46,074 --> 00:38:47,782
...este forastero.
224
00:38:59,743 --> 00:39:01,996
Tal vez �l sea el causante.
225
00:40:00,072 --> 00:40:05,491
Ahora estamos viviendo
en tiempos peligrosos.
226
00:40:07,549 --> 00:40:09,699
Mucha gente est� desesperada...
227
00:40:09,799 --> 00:40:11,468
...y se siente insegura.
228
00:44:13,577 --> 00:44:14,659
�Angah!
229
00:44:27,958 --> 00:44:29,040
Angah...
230
00:44:36,708 --> 00:44:37,790
�Angah!
231
00:45:52,749 --> 00:45:53,831
�Along?
232
00:45:54,374 --> 00:45:55,456
�Along?
233
00:45:55,927 --> 00:45:57,009
�Along!
234
00:45:57,630 --> 00:45:58,712
�Along!
235
00:46:01,007 --> 00:46:03,312
�Along!
236
00:46:04,735 --> 00:46:06,457
�Qu� pas� con Along?
237
00:46:08,982 --> 00:46:10,388
Along desapareci�.
238
00:46:10,488 --> 00:46:12,782
No estaba al despertamos
esta ma�ana.
239
00:46:13,762 --> 00:46:17,007
Puedo sentir que hay
alguien extra�o por aqu�.
240
00:46:18,107 --> 00:46:19,715
- �Un hombre?
- S�.
241
00:46:20,141 --> 00:46:22,007
Ayer pas� por nuestra casa.
242
00:46:25,085 --> 00:46:26,166
�Por qu�?
243
00:46:26,466 --> 00:46:27,690
�Qu� quer�a?
244
00:46:27,790 --> 00:46:30,646
Pregunt� si hab�amos visto
a una ni�ita.
245
00:46:30,746 --> 00:46:32,299
�Una ni�ita?
246
00:46:33,515 --> 00:46:34,897
�Y la has visto?
247
00:46:38,463 --> 00:46:40,882
Along se enferm� ayer...
248
00:46:41,021 --> 00:46:42,849
...y hoy ha desaparecido.
249
00:46:43,005 --> 00:46:45,465
Creo que �l est� involucrado.
250
00:46:46,679 --> 00:46:48,061
No estoy segura.
251
00:46:48,710 --> 00:46:50,092
Me voy por all�.
252
00:46:50,444 --> 00:46:52,832
Intentar� buscar a Along
en el camino.
253
00:48:49,219 --> 00:48:50,301
�Along?
254
00:48:50,844 --> 00:48:52,226
�Ad�nde fuiste?
255
00:48:52,594 --> 00:48:54,263
�Qu� te pas�?
256
00:48:55,230 --> 00:48:56,671
La encontr� en la selva.
257
00:48:56,771 --> 00:48:59,882
�Idiota! �No intentes enga�arme!
�Qu� le hiciste a mi hija?
258
00:49:00,333 --> 00:49:03,215
- �Te degollar� con este machete!
- Preg�ntale t� misma.
259
00:49:10,908 --> 00:49:13,324
�De d�nde sacaste esta daga?
260
00:49:15,999 --> 00:49:19,549
As� que es cierto
que la ni�a estuvo aqu�.
261
00:49:19,743 --> 00:49:23,187
- Te dije que no vino nadie.
- �No te atrevas a mentirme!
262
00:49:24,588 --> 00:49:25,905
S�, ella estuvo aqu�.
263
00:49:26,005 --> 00:49:28,640
- �Along!
- Ella nos sigui� a casa.
264
00:49:28,833 --> 00:49:30,252
Mam� la acogi�.
265
00:49:31,421 --> 00:49:32,738
Mam� le dio comida.
266
00:49:32,838 --> 00:49:34,446
- �Along!
- Se�or.
267
00:49:34,546 --> 00:49:36,007
D�jeme llevarlo...
268
00:49:36,963 --> 00:49:38,345
...a donde ella est�.
269
00:49:38,630 --> 00:49:41,212
- Por favor, deje a mi familia en paz.
- �Calla, Angah!
270
00:49:42,849 --> 00:49:44,893
Este chico me llevar� hasta ella.
271
00:49:45,613 --> 00:49:49,491
Despu�s de ver a la ni�a,
abandonar� este lugar.
272
00:49:50,379 --> 00:49:51,761
Est� bien, mam�.
273
00:49:51,913 --> 00:49:53,195
Estoy aqu�.
274
00:49:53,810 --> 00:49:55,645
Que Angah lo lleve hasta ella.
275
00:50:13,624 --> 00:50:14,706
Along.
276
00:50:39,110 --> 00:50:41,270
Hab�an pasado muchas cosas.
277
00:50:41,508 --> 00:50:43,332
No sab�amos qu� hacer.
278
00:51:08,541 --> 00:51:10,223
Hay un terreno abierto...
279
00:51:10,960 --> 00:51:13,560
...con un gran �rbol muerto
en el centro.
280
00:51:14,596 --> 00:51:16,078
Ella est� ah�.
281
00:51:46,243 --> 00:51:48,496
�Est�s segura de que no fue �l?
282
00:51:52,251 --> 00:51:55,045
Dejemos este lugar.
283
00:51:55,733 --> 00:51:56,949
�Para ir a d�nde?
284
00:51:57,149 --> 00:52:00,560
�A la aldea cruzando el r�o?
Nos llevar� un d�a llegar all�.
285
00:52:00,660 --> 00:52:02,562
�As� en tu estado?
286
00:52:04,062 --> 00:52:07,696
En qu� estado debo estar
para que podamos irnos, mam�?
287
00:52:07,796 --> 00:52:10,624
Debemos llevar los carbones
con nosotros, Along.
288
00:52:10,829 --> 00:52:12,332
Tambi�n sabes eso.
289
00:52:13,615 --> 00:52:14,997
No tenemos...
290
00:52:15,255 --> 00:52:16,474
...nada.
291
00:52:17,088 --> 00:52:18,799
Dime, mam�.
292
00:52:20,546 --> 00:52:23,799
�Cu�ndo fue la �ltima vez que
te postraste y pediste ayuda?
293
00:52:25,088 --> 00:52:28,715
�A�n esperas que tu esposo muerto
regrese y te ayude?
294
00:52:35,130 --> 00:52:36,212
O...
295
00:52:36,613 --> 00:52:39,196
...�esperas que me postre
por ti, necia?
296
00:52:39,296 --> 00:52:42,174
�Por qu� no te mueres, madre in�til!
297
00:56:21,971 --> 00:56:23,053
Tok.
298
00:56:29,593 --> 00:56:31,449
�Hallaste a tu hermana?
299
00:56:53,363 --> 00:56:55,045
Ten paciencia, ni�o.
300
00:56:55,410 --> 00:56:57,576
Todos le pertenecemos a �l.
301
00:56:59,844 --> 00:57:00,926
Tok.
302
00:57:02,260 --> 00:57:04,274
Hay algo malo por aqu�.
303
00:57:04,971 --> 00:57:06,863
Algo que no podemos ver...
304
00:57:06,963 --> 00:57:08,445
...�y es diab�lico!
305
00:57:10,032 --> 00:57:14,151
Siempre hay algo malo
a nuestro alrededor.
306
00:57:14,796 --> 00:57:16,537
No hay que tener miedo.
307
00:57:17,588 --> 00:57:20,716
Las cosas que no puedes ver
ni palpar...
308
00:57:21,071 --> 00:57:23,199
...no tienen poder sobre ti.
309
00:57:23,858 --> 00:57:28,202
S�lo pueden hacerte da�o
a trav�s de los humanos.
310
00:57:31,882 --> 00:57:33,676
El forastero...
311
00:57:34,997 --> 00:57:36,616
As� que recuerda.
312
00:57:37,343 --> 00:57:39,526
No conf�es demasiado en los dem�s.
313
00:58:55,999 --> 00:58:57,081
�Corre!
314
00:59:05,760 --> 00:59:08,559
Conque es verdad
que viste a esa ni�a.
315
00:59:12,124 --> 00:59:13,963
�D�nde est� el cuerpo?
316
00:59:18,852 --> 00:59:20,982
Lo dejamos en el terreno abierto.
317
00:59:22,015 --> 00:59:24,193
Ojal� alguien m�s lo vea.
318
00:59:24,985 --> 00:59:27,021
No quiero que mis hijos...
319
00:59:29,005 --> 00:59:32,632
Angah ya le mostr� al forastero
donde est� el cuerpo.
320
00:59:32,843 --> 00:59:35,446
Fue �l quien encontr� a Along.
321
00:59:35,546 --> 00:59:38,266
- Deber�amos ayudarle a cambio.
- �Ayudarle?
322
00:59:38,583 --> 00:59:40,494
�Dijo de d�nde ven�a?
323
00:59:40,594 --> 00:59:41,776
�Lo hizo?
324
00:59:42,140 --> 00:59:44,343
Dijo que del poblado
cruzando el r�o.
325
00:59:45,588 --> 00:59:47,882
�Sabes lo que pas�
en ese pueblo?
326
00:59:48,054 --> 00:59:49,163
�Qu�?
327
00:59:49,363 --> 00:59:51,796
Todas las casas fueron quemadas.
328
00:59:51,988 --> 00:59:53,757
No queda nada.
329
00:59:54,827 --> 00:59:56,546
�Qu� pas� exactamente?
330
00:59:57,219 --> 00:59:59,246
�Por qu� huy� la ni�a?
331
00:59:59,357 --> 01:00:01,351
La ni�a no huy�.
332
01:00:01,494 --> 01:00:03,504
Ya deber�as saber...
333
01:00:03,618 --> 01:00:05,904
...que no es una ni�a normal.
334
01:00:07,702 --> 01:00:09,721
�Y qui�n es ese forastero?
335
01:00:10,754 --> 01:00:12,423
�Qu� debemos hacer?
336
01:00:23,249 --> 01:00:25,960
Las cosas se est�n complicando.
337
01:00:29,822 --> 01:00:33,199
Los humanos viven y mueren
junto con la naturaleza.
338
01:00:36,702 --> 01:00:40,412
Y ahora, el forastero
recuper� el cuerpo.
339
01:00:44,385 --> 01:00:47,846
No podemos saber qu� ocurrir� despu�s.
340
01:01:08,835 --> 01:01:09,917
�Mam�!
341
01:04:04,969 --> 01:04:06,296
Ay�dame.
342
01:04:07,947 --> 01:04:11,116
Necesito preguntarte algo.
343
01:04:58,088 --> 01:04:59,170
�Angah?
344
01:04:59,738 --> 01:05:01,632
�Empaquetaste los carbones?
345
01:05:01,748 --> 01:05:03,712
Tomemos los que tenemos.
346
01:05:04,110 --> 01:05:05,829
A�n queda un poco.
347
01:05:05,965 --> 01:05:08,687
�R�pido, no tenemos mucho tiempo, Angah!
348
01:05:08,994 --> 01:05:10,376
Tengo hambre.
349
01:05:10,879 --> 01:05:12,723
�Podemos comer primero?
350
01:05:12,974 --> 01:05:15,768
�Ve ahora y haz lo que te dije!
351
01:06:11,833 --> 01:06:12,915
�Angah?
352
01:06:15,880 --> 01:06:16,962
�Angah?
353
01:06:21,749 --> 01:06:22,831
�Angah!
354
01:06:24,205 --> 01:06:25,287
�Angah?
355
01:06:27,005 --> 01:06:28,087
�Angah!
356
01:07:35,029 --> 01:07:37,440
Dijiste que dejar�as este lugar.
357
01:07:37,583 --> 01:07:39,393
Encontraste a la ni�a.
358
01:07:39,513 --> 01:07:40,946
�Qu� haces a�n aqu�?
359
01:07:41,046 --> 01:07:43,358
Vine a buscar a tu hijo.
360
01:07:43,458 --> 01:07:45,493
�Qu� quieres con mi hijo?
361
01:07:45,638 --> 01:07:46,863
�Qui�n eres realmente?
362
01:07:46,963 --> 01:07:48,388
No me malinterprete, por favor.
363
01:07:48,488 --> 01:07:49,749
No me mienta.
364
01:07:49,849 --> 01:07:51,594
No tenemos mucho tiempo.
365
01:07:51,694 --> 01:07:54,470
Las cosas van a empeorar.
366
01:07:54,570 --> 01:07:55,671
�Empeorar?
367
01:07:55,871 --> 01:07:59,738
�Qu� es peor que tener el cad�ver
de mi hija en la casa...
368
01:07:59,838 --> 01:08:01,863
...mientras mi hijo desaparec�a?
369
01:08:01,963 --> 01:08:03,582
�Esc�chame!
370
01:08:05,213 --> 01:08:07,988
Debes creerme si quieres
mantenerte a salvo.
371
01:08:08,088 --> 01:08:10,882
- O si no...
- �O si no qu�?
372
01:08:14,010 --> 01:08:16,388
Por favor, cr�eme.
373
01:08:17,213 --> 01:08:21,113
�No encontr� a tu hija
perdida en la selva?
374
01:08:21,213 --> 01:08:23,382
�Fue usted quien la encontr�?
375
01:08:23,488 --> 01:08:24,905
�No le mientas!
376
01:08:25,005 --> 01:08:27,163
Debes abandonar este lugar.
377
01:08:27,263 --> 01:08:28,488
No creas--
378
01:08:28,588 --> 01:08:31,705
�Por qu� no dejas este lugar pac�ficamente?
379
01:08:31,805 --> 01:08:33,046
�Esta mujer!
380
01:08:33,146 --> 01:08:36,285
Deber�as irte ahora
si quieres estar a salvo.
381
01:08:40,833 --> 01:08:41,915
Bien.
382
01:08:43,502 --> 01:08:45,879
Yo encontrar� a tu hijo.
383
01:08:54,088 --> 01:08:55,307
Creo que...
384
01:08:56,004 --> 01:08:58,923
...t� necesitas esta lanza m�s que yo.
385
01:09:09,005 --> 01:09:10,387
No lo entiendo.
386
01:09:11,921 --> 01:09:14,590
No vayas.
No puedes luchar contra �l.
387
01:09:14,779 --> 01:09:16,393
Ser� mejor que esperes aqu�.
388
01:09:16,493 --> 01:09:17,912
Cr�eme.
389
01:09:20,760 --> 01:09:22,785
Debo encontrar a Angah antes que �l.
390
01:09:22,885 --> 01:09:24,888
Deja que lo haga yo.
391
01:09:25,083 --> 01:09:26,665
Cuida de tu hija.
392
01:09:27,583 --> 01:09:30,543
No sabemos lo que �l le hizo
al cuerpo de la muchacha.
393
01:09:38,629 --> 01:09:40,632
Es mejor si lo mato.
394
01:09:42,129 --> 01:09:43,432
Espera aqu�.
395
01:13:59,021 --> 01:14:01,149
Yo mat� al muchacho.
396
01:14:03,072 --> 01:14:05,782
Estabas dispuesto a sacrificar su vida.
397
01:14:07,024 --> 01:14:09,178
�Miraste bien su cara...
398
01:14:09,344 --> 01:14:11,129
...cuando lo mataste?
399
01:14:11,290 --> 01:14:12,672
�No te dio l�stima?
400
01:14:12,854 --> 01:14:14,515
�l estaba pose�do.
401
01:14:16,249 --> 01:14:18,627
No pude salvarlo.
402
01:14:19,271 --> 01:14:21,274
Al igual que mi hija.
403
01:14:24,794 --> 01:14:27,088
Ella hizo su parte.
404
01:14:28,165 --> 01:14:31,834
Este cuerpo es para el pr�ximo ni�o.
405
01:14:32,837 --> 01:14:34,715
Ahora le toca al ni�o.
406
01:14:35,710 --> 01:14:37,754
D�jame preguntarte de nuevo.
407
01:14:38,996 --> 01:14:41,040
�Qu� viste realmente...
408
01:14:41,996 --> 01:14:44,249
...cuando cortaste su garganta?
409
01:15:58,072 --> 01:16:01,532
Es f�cil enga�ar a los humanos.
410
01:16:08,469 --> 01:16:10,638
Recibiste muchas se�ales.
411
01:16:12,333 --> 01:16:14,585
Pudiste salvar a esa familia.
412
01:16:16,458 --> 01:16:19,752
Pero s�lo pensabas en tu hija.
413
01:16:20,958 --> 01:16:22,627
Fuiste ego�sta.
414
01:16:34,130 --> 01:16:37,155
As� que, �por qu� yo debo postrarme...
415
01:16:37,255 --> 01:16:39,465
...ante humanos como t�?
416
01:16:43,796 --> 01:16:44,978
�"Humanos"?
417
01:16:46,755 --> 01:16:48,137
�Qu� quieres decir?
418
01:16:48,338 --> 01:16:50,257
�Qui�n eres exactamente?
419
01:17:02,374 --> 01:17:05,952
No necesitas saber qui�nes somos nosotros.
420
01:17:09,635 --> 01:17:10,717
�"Nosotros"?
421
01:17:34,171 --> 01:17:35,674
�Fuiste t�!
422
01:17:41,738 --> 01:17:44,616
�Me enga�aste con tus trucos!
423
01:17:46,344 --> 01:17:49,013
S�lo tuvimos que susurrar.
424
01:17:52,072 --> 01:17:56,532
Y t� obedeciste nuestros susurros.
425
01:17:59,963 --> 01:18:01,999
�T� eres m�s poderosa!
426
01:18:04,010 --> 01:18:07,979
Sabes que no tenemos poder
sobre ti...
427
01:18:09,646 --> 01:18:13,299
...a menos que esta sea Su voluntad.
428
01:18:24,094 --> 01:18:26,579
�Qu� m�s le har�s a mi hija?
429
01:18:27,785 --> 01:18:31,154
Esto es s�lo un cuerpo...
430
01:18:32,601 --> 01:18:35,679
...que se pudrir� y se convertir� en barro.
431
01:18:36,821 --> 01:18:38,773
�Una eterna venganza!
432
01:18:39,999 --> 01:18:44,368
�Est�s dispuesta a condenarte
por el barro!
433
01:18:46,060 --> 01:18:47,979
Tu tiempo ha pasado.
434
01:18:51,271 --> 01:18:54,782
No te arrepientas del pasado,
porque ya pas�...
435
01:18:56,833 --> 01:19:00,718
...o intoxicarte con
el ef�mero presente.
436
01:19:02,560 --> 01:19:06,804
Lo ef�mero nos pertenece.
437
01:19:15,522 --> 01:19:17,549
Pero la siguiente vida...
438
01:19:18,782 --> 01:19:21,485
...ser� tan eterna...
439
01:19:22,771 --> 01:19:25,115
...como tu alma.
440
01:19:30,719 --> 01:19:32,594
�Ad�nde crees...
441
01:19:33,495 --> 01:19:36,295
...que ir� tu alma?
442
01:19:44,380 --> 01:19:46,624
�Tu alma...
443
01:19:47,171 --> 01:19:52,424
...se elevar� como el fuego
que alcanza los cielos...
444
01:19:54,463 --> 01:19:57,810
...o tu alma caer� como las cenizas...
445
01:19:58,411 --> 01:20:01,963
...que se disipan sobre el suelo?
446
01:20:31,053 --> 01:20:39,053
Traducci�n por
jantoniot
447
01:20:39,053 --> 01:20:47,053
Sincronizaci�n por
jantoniot
448
01:21:23,062 --> 01:21:28,063
ALMA
30228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.