Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:31,550
Translated and timed by yuizaki_libra
Thanks to Okita for rough timing and nomanymore for the raw.
2
00:01:47,620 --> 00:01:49,750
Ready? Go!
3
00:01:52,920 --> 00:01:55,550
Happy birthday, Yo-chan.
Happy birthday.
4
00:01:55,550 --> 00:01:57,800
Yo-chan. Take this.
What is that?
5
00:01:58,050 --> 00:01:59,090
Stealing a march on us is sneaky!
6
00:01:59,220 --> 00:02:01,260
Let's go play! Let's go play!
7
00:02:01,260 --> 00:02:03,220
Yozo-bochama.
(bochama = young master)
8
00:02:04,970 --> 00:02:07,310
I wish you a happy birthday.
9
00:02:07,730 --> 00:02:08,640
Yeah.
10
00:02:09,060 --> 00:02:15,820
As today is a special occasion, Hirame me has received
Master's order to let you ride the carriage.
11
00:02:16,780 --> 00:02:17,610
Amazing!
12
00:02:17,610 --> 00:02:19,490
This is to celebrate your birthday.
13
00:02:19,530 --> 00:02:21,700
Thanks, Hirame.
14
00:03:02,570 --> 00:03:09,330
May you have a happy birthday.
15
00:04:36,880 --> 00:04:38,380
I am sorry
16
00:04:38,920 --> 00:04:40,500
for having been born.
17
00:04:50,680 --> 00:05:00,150
No
Longer
Human
18
00:05:16,250 --> 00:05:17,290
Watanabe!
19
00:05:17,290 --> 00:05:18,330
Yes!
20
00:05:24,550 --> 00:05:25,630
Oba!
21
00:05:25,630 --> 00:05:26,880
Yes!
22
00:05:32,060 --> 00:05:32,770
Ouch!
23
00:05:38,060 --> 00:05:43,730
If only Oba weren't here,
we would have become a pretty good class, right guys?
24
00:05:49,530 --> 00:05:51,700
On purpose, on purpose.
25
00:05:54,410 --> 00:05:56,540
You did that on purpose right?
26
00:05:58,500 --> 00:06:01,000
I can see through that though.
27
00:06:09,390 --> 00:06:12,890
Okay, next. Otsu!
Yes!
28
00:06:27,610 --> 00:06:29,530
You...?
29
00:06:30,110 --> 00:06:32,240
Why on earth are you here?
30
00:06:32,660 --> 00:06:35,450
After I told them I'm Yozo's close friend...
31
00:06:36,120 --> 00:06:38,910
They gave me so many yummy sweets~
32
00:06:38,910 --> 00:06:42,630
You... when did you become my close friend?
33
00:06:47,800 --> 00:06:49,090
Who's that over there?
34
00:06:55,510 --> 00:06:56,810
Anesa.
35
00:06:57,730 --> 00:06:58,770
She's my cousin.
36
00:07:12,820 --> 00:07:14,070
Yo-chan...
37
00:07:14,740 --> 00:07:17,830
...you will help me, won't you?
38
00:07:19,330 --> 00:07:24,080
We should just leave this house together.
39
00:07:26,170 --> 00:07:28,260
Help me will you?
40
00:07:29,210 --> 00:07:31,260
Help me!
41
00:07:41,980 --> 00:07:43,060
You got it on with her?
42
00:07:44,020 --> 00:07:46,110
You idiot.
43
00:07:46,190 --> 00:07:49,150
Ouch!
44
00:07:49,150 --> 00:07:51,030
My ear hurts.
45
00:07:53,240 --> 00:07:54,910
Ouch..
46
00:07:58,330 --> 00:07:58,990
It hurts huh?
47
00:07:58,990 --> 00:07:59,500
It hurts!
It hurts huh?
48
00:07:59,500 --> 00:08:00,200
It hurts!
49
00:08:01,080 --> 00:08:05,170
Sorry for behaving that way to you.
50
00:08:13,840 --> 00:08:16,010
I'm sure you will be..
51
00:08:17,390 --> 00:08:19,520
very popular with girls.
52
00:08:27,310 --> 00:08:28,770
Anesa.
53
00:08:30,990 --> 00:08:32,610
Eat this.
54
00:08:53,720 --> 00:08:59,260
If you have some interesting book, lend me.
55
00:09:23,700 --> 00:09:25,330
Thanks for the treat.
56
00:09:44,980 --> 00:09:47,020
It's a ghost drawing.
57
00:09:50,190 --> 00:09:51,440
A ghost.
58
00:09:52,940 --> 00:09:54,820
A ghost.
59
00:10:00,370 --> 00:10:01,700
Then..
60
00:10:02,620 --> 00:10:04,200
how about this?
61
00:10:10,040 --> 00:10:13,750
It's certainly a drawing of ghost?
62
00:10:15,300 --> 00:10:17,220
It's terrific~
63
00:10:22,810 --> 00:10:25,640
This horse of Hell looks great.
64
00:10:26,100 --> 00:10:31,440
As I thought, you can understand it.
65
00:10:31,440 --> 00:10:35,690
I also want to be able to draw ghost drawings like this one.
66
00:10:44,080 --> 00:10:46,040
I've never shown anyone this before...
67
00:10:48,460 --> 00:10:50,670
but I will show it to you.
68
00:11:36,500 --> 00:11:38,130
This ghost...
69
00:11:39,300 --> 00:11:42,180
was drawn by you?
70
00:11:44,220 --> 00:11:46,100
My ghost..
71
00:11:54,770 --> 00:11:58,280
I am the ghost.
72
00:11:59,230 --> 00:12:02,700
You will become an excellent artist.
73
00:13:09,260 --> 00:13:11,770
Like this, it looks a little better now.
74
00:13:15,390 --> 00:13:17,060
Won't you lend me 5 yen?
75
00:13:34,500 --> 00:13:37,040
I'm Horiki Masao. You are?
76
00:13:38,540 --> 00:13:40,340
I'm Oba Yozo.
77
00:13:41,340 --> 00:13:43,920
Okay!
Let's go have some drinks.
78
00:13:44,670 --> 00:13:46,380
I'll be treating you.
79
00:13:56,730 --> 00:14:01,150
Since the first time I saw you in the drawing school,
I have always taken notice of you.
80
00:14:03,190 --> 00:14:04,440
Drink up!
81
00:14:05,490 --> 00:14:06,900
It's my treat.
82
00:14:11,080 --> 00:14:12,280
There there.
83
00:14:13,040 --> 00:14:14,830
That bashful smile of yours,
84
00:14:15,620 --> 00:14:18,710
that's the facial expression
only possessed by a promising artist.
85
00:14:19,750 --> 00:14:23,500
An expression that tells both the ecstasy
and the insecurity of someone who was chosen.
86
00:14:26,010 --> 00:14:28,630
Women are weak in front of these hands.
87
00:14:29,640 --> 00:14:30,340
Hey, Ritsuko-san.
88
00:14:30,510 --> 00:14:30,840
Hmm?
89
00:14:31,680 --> 00:14:33,470
Oba is a handsome man, isn't he?
90
00:14:34,430 --> 00:14:36,480
You mustn't fall for him, alright?
91
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Well now, let me see.
92
00:14:45,690 --> 00:14:49,820
I easily fall for people with a lovely face.
93
00:14:50,320 --> 00:14:53,490
Oh shoot! Dangerous, dangerous!
94
00:14:54,370 --> 00:14:57,540
I've been thinking that I'd like to enter an art school.
95
00:14:58,410 --> 00:15:01,790
Nah, that's boring.
Schools are boring.
96
00:15:01,790 --> 00:15:03,750
Toss that school thing out of your system.
97
00:15:06,300 --> 00:15:07,300
Welcome.
98
00:15:07,970 --> 00:15:09,300
Hey Ibuse-san.
99
00:15:09,970 --> 00:15:11,800
Look, Kobayashi-san too..
100
00:15:12,590 --> 00:15:15,260
Even Dan Kazuo-san's here.
All the dignitaries are coming together.
101
00:15:15,260 --> 00:15:15,890
Here.
Even Dan Kazuo-san's here.
All the dignitaries are coming together.
102
00:15:15,890 --> 00:15:15,970
Here.
103
00:15:16,270 --> 00:15:18,180
What the, Horiki huh?
104
00:15:18,980 --> 00:15:20,850
Nakahara..
You're tricking a newbie again?
105
00:15:20,850 --> 00:15:22,190
Stop that.
106
00:15:26,440 --> 00:15:27,740
Hey young boy.
107
00:15:29,990 --> 00:15:31,280
I'll "take care" of you.
108
00:15:46,380 --> 00:15:47,300
Dan-san.
109
00:15:47,960 --> 00:15:49,920
I leave the manuscript in your care.
110
00:15:53,260 --> 00:15:55,300
What an eyesore.
111
00:15:57,390 --> 00:16:00,310
You are only a fool who tries to speak politely,
112
00:16:06,440 --> 00:16:10,190
making that face of a mackerel floating about in the sky.
113
00:16:12,280 --> 00:16:17,370
Generally speaking,
which flower is your favorite?
114
00:16:22,210 --> 00:16:23,370
Huh?
115
00:16:24,790 --> 00:16:27,460
What on earth is your favorite flower?
116
00:16:36,550 --> 00:16:40,890
Peach flowers.
117
00:16:45,440 --> 00:16:47,060
That's why you are...
118
00:16:47,060 --> 00:16:48,270
Enough Nakahara!
119
00:16:48,270 --> 00:16:49,610
I got it.
120
00:16:52,610 --> 00:16:55,240
But this chap hasn't understood.
121
00:16:56,660 --> 00:16:57,410
Hey.
122
00:16:58,280 --> 00:17:00,240
What color does war have? Take a guess.
123
00:17:01,290 --> 00:17:02,120
I don't know.
124
00:17:02,120 --> 00:17:04,120
The color of war is brown.
125
00:17:05,290 --> 00:17:06,130
Brown?
126
00:17:06,420 --> 00:17:07,290
That's right.
127
00:17:08,880 --> 00:17:13,590
War and feces both have a brown color.
128
00:17:13,920 --> 00:17:15,840
Nakahara, let's go back?
129
00:17:15,880 --> 00:17:17,050
I'm not going back.
130
00:17:17,050 --> 00:17:18,140
Let's go back together.
131
00:17:18,260 --> 00:17:19,470
You're too noisy.
132
00:17:20,220 --> 00:17:22,680
If you want to go back, just go back alone.
133
00:17:26,730 --> 00:17:29,020
You're strong.
134
00:17:33,190 --> 00:17:35,610
I'll remember this for the rest of my life.
135
00:17:39,490 --> 00:17:43,120
You call him an ingenious poet?
136
00:17:44,660 --> 00:17:48,380
He's just as slimy as a slug.
137
00:17:49,380 --> 00:17:54,340
Only a bratty midget who gets
all violent while intoxicated.
138
00:17:54,590 --> 00:17:58,090
Nakahara Chuya is an idiot!
139
00:17:56,910 --> 00:17:57,580
Ouch!
140
00:18:00,100 --> 00:18:01,850
Get a hold of yourself!
141
00:18:03,310 --> 00:18:04,060
Hey!
142
00:20:04,640 --> 00:20:06,930
I hereby announce
our Japanese-styled schedule for today.
143
00:20:07,230 --> 00:20:09,370
First of all, we will go take a bath.
144
00:20:09,370 --> 00:20:12,480
Our early dinner will be tonkatsu at Ikenohata.
(tonkatsu = breaded, deep-fried pork cutlet)
145
00:20:13,260 --> 00:20:19,280
After wandering around Ginza,
we will be sallying forth into a café for the night. Huh?
146
00:20:20,190 --> 00:20:21,780
Where do we get the money?
147
00:20:31,280 --> 00:20:31,930
How is it?
148
00:21:11,460 --> 00:21:13,830
Tonight, after you're done here,
won't you go out with me?
149
00:21:14,720 --> 00:21:15,960
I'm sorry.
150
00:21:16,100 --> 00:21:19,840
My mother's last words before she passed away, was
that I mustn't go out with people I meet for the first time.
151
00:21:22,400 --> 00:21:23,670
Your mother's last testament?
152
00:21:29,810 --> 00:21:30,470
Oh?
153
00:21:32,760 --> 00:21:36,900
When looked closely, you're just
the splitting image of Dietrich Marlene.
154
00:21:37,810 --> 00:21:41,190
Many people have said that too.
Maybe I do look like her.
155
00:21:41,780 --> 00:21:43,110
It's the truth.
156
00:21:44,030 --> 00:21:47,280
Speaking truthfully from an unsophisticated heart
is the true style of a gentleman.
157
00:21:48,110 --> 00:21:51,290
You're a nice person, aren't you?
158
00:22:17,780 --> 00:22:19,520
Who is the person cleaning tables?
159
00:22:19,690 --> 00:22:21,400
Tsuneko-san, right?
160
00:22:21,940 --> 00:22:22,610
Yes.
161
00:22:29,280 --> 00:22:30,280
Thank you.
162
00:23:32,590 --> 00:23:35,890
Help me up!
Help me up!
163
00:23:36,710 --> 00:23:37,600
Ouch!
164
00:23:39,930 --> 00:23:42,230
Yozo!
Come on! Get up.
165
00:23:43,730 --> 00:23:46,860
It's starting soon.
Right now, they are at the starting line.
166
00:23:46,860 --> 00:23:50,240
They dived in. They dived in.
They all dived in at once.
167
00:23:50,240 --> 00:23:52,820
This is between our own Maehata and Geneger...
168
00:23:57,330 --> 00:24:01,370
...even though it's relatively close,
our girl Maehata is still taking the lead...
169
00:24:01,700 --> 00:24:02,730
Don't break it.
170
00:24:02,730 --> 00:24:03,370
A little more!
171
00:24:06,140 --> 00:24:10,090
Our Maehata has turned. Our Maehata has turned.
Followed by Geneger...
172
00:24:11,390 --> 00:24:12,420
Really!
173
00:24:12,650 --> 00:24:14,890
What do you think is this "zaaa" sound?
174
00:24:16,540 --> 00:24:18,970
It's not just a mere jarring sound.
175
00:24:19,870 --> 00:24:21,810
These radio electromagnetic waves
travel through the sea before reaching here.
176
00:24:21,810 --> 00:24:23,480
This is the sound of those waves.
177
00:24:24,250 --> 00:24:25,980
At any rate, the whole world is similarly disrupted...
178
00:24:25,980 --> 00:24:26,820
Be quiet!
179
00:24:38,040 --> 00:24:40,950
Hang in there! Geneger has dashed out too.
Geneger has dashed out too.
180
00:24:40,950 --> 00:24:42,560
Sill taking the lead by a little.
Maehata's still taking the lead.
181
00:24:42,560 --> 00:24:43,670
Hang in there! Hang in there...
182
00:24:43,670 --> 00:24:44,530
Hang in there! Hang in there...
183
00:24:47,550 --> 00:24:48,940
Maehata, hang in there.
Maehata, hang in there.
184
00:24:48,940 --> 00:24:53,340
Maehata, only 5 meters!
Only 5 meters left!
185
00:24:54,390 --> 00:24:57,810
She won! She won! She won!
186
00:24:56,270 --> 00:24:57,770
WE WON!!
187
00:24:57,810 --> 00:24:57,890
Maehata has won! Maehata has won!
188
00:24:57,980 --> 00:24:59,040
She did it!
189
00:24:58,470 --> 00:24:59,600
Maehata has won! Maehata has won!
190
00:24:59,600 --> 00:25:00,270
Maehata has won! Maehata has won!
191
00:25:00,270 --> 00:25:01,640
Maehata has won! Maehata has won!
Maehata has won! Maehata has won!
192
00:25:01,640 --> 00:25:02,980
She did it! We won!!
193
00:25:03,440 --> 00:25:05,350
Oba, we won!
194
00:25:55,520 --> 00:25:57,450
A bath after going out all night
and coming back in the morning.
195
00:25:58,110 --> 00:26:00,620
I didn't think this was so budget.
196
00:26:01,480 --> 00:26:03,580
How is it? Pretty chic don't you think?
197
00:26:04,220 --> 00:26:05,540
I don't care if it's uncouth.
198
00:26:06,300 --> 00:26:09,540
I fit better into the scenes at the red light district.
199
00:26:11,620 --> 00:26:15,510
I heard from those girls that
you're getting much better lately.
200
00:26:16,290 --> 00:26:17,590
No matter who,
201
00:26:18,010 --> 00:26:22,310
there seems to be a time when women
can't help falling for a certain man.
202
00:26:23,340 --> 00:26:24,810
It's a filthy period of time.
203
00:26:25,600 --> 00:26:29,230
You're really sympathetic towards those girls, aren't you?
204
00:26:34,260 --> 00:26:35,400
Hiroki-san.
205
00:26:37,050 --> 00:26:38,570
Shall we die together?
206
00:26:40,630 --> 00:26:41,660
No way in hell.
207
00:26:42,370 --> 00:26:44,590
If you want to die,
then go ahead do as you please.
208
00:26:45,090 --> 00:26:48,550
But first, take some woman
with you to have a double suicide.
209
00:26:48,590 --> 00:26:51,040
If you can't, don't try to look cool.
210
00:26:55,150 --> 00:26:56,130
I see.
211
00:27:09,520 --> 00:27:13,650
Sale of
house
settled.
No
trespassing
212
00:27:19,110 --> 00:27:21,280
Yozo-bochama.
213
00:27:22,530 --> 00:27:24,370
Hirame.
214
00:27:26,080 --> 00:27:28,910
Master has already retired.
215
00:27:29,750 --> 00:27:30,580
Retired?
216
00:27:31,320 --> 00:27:31,630
Yes.
217
00:27:32,350 --> 00:27:34,280
According to Master's order,
218
00:27:34,380 --> 00:27:39,470
Hirame has disposed this mansion already.
219
00:27:41,060 --> 00:27:43,750
Then, what about me?
220
00:27:43,800 --> 00:27:48,000
Please rest assured.
I have prepared a lodging place for you at Hongo.
221
00:28:02,800 --> 00:28:03,490
You okay?
222
00:28:11,250 --> 00:28:12,550
I'll take this!
223
00:28:12,590 --> 00:28:14,400
Give it back.
I'll take this!
224
00:28:14,990 --> 00:28:18,870
Give it back!
225
00:28:18,940 --> 00:28:20,220
You idiot!
226
00:28:22,640 --> 00:28:23,620
Onee-chan!
227
00:28:23,680 --> 00:28:28,310
Onii-chan doesn't return me the ball.
228
00:28:30,100 --> 00:28:32,570
What now? Where's your brother?
229
00:28:32,690 --> 00:28:33,480
Over there!
230
00:28:34,160 --> 00:28:35,230
Shoot!
231
00:28:35,240 --> 00:28:37,080
Please let me help you with that.
232
00:28:37,600 --> 00:28:38,660
Oh thank you.
233
00:28:38,910 --> 00:28:42,030
I'm Reiko of this Hongo inn.
Please be kind to me.
234
00:28:42,180 --> 00:28:44,740
I'm Horiki Masao. Please be kind to me.
235
00:28:46,850 --> 00:28:48,410
Okay, let's unpack.
236
00:29:01,850 --> 00:29:03,130
What are you gonna do?
237
00:29:03,650 --> 00:29:05,680
Even if you ask me, as if I know...
238
00:29:06,680 --> 00:29:08,100
No money.
239
00:29:08,990 --> 00:29:10,640
Nothing can be used for pawning, either.
240
00:29:16,520 --> 00:29:18,270
You must be tired.
241
00:29:19,030 --> 00:29:23,500
Um.. If it's alright with you,
please let me celebrate your moving to this new place.
242
00:29:23,670 --> 00:29:26,280
That's really nice of you.
I'm happy.
243
00:29:42,600 --> 00:29:49,390
I'm jealous of you. To be able to live
under one roof with Reiko-san like this.
244
00:29:54,980 --> 00:29:56,980
For holding this party to celebrate his moving house,
245
00:29:57,400 --> 00:30:00,320
thank you, Reiko-san.
246
00:30:12,590 --> 00:30:16,390
Please take care of me, Horiki, together with Oba.
247
00:30:16,550 --> 00:30:18,330
I should be the one to say that.
248
00:30:23,420 --> 00:30:24,470
Well then...
249
00:30:26,340 --> 00:30:28,220
to celebrate our shared journey ahead..
250
00:30:29,010 --> 00:30:29,680
Cheers!
251
00:30:30,440 --> 00:30:31,600
Cheers!
252
00:30:58,700 --> 00:30:59,880
I'm sorry.
253
00:31:00,700 --> 00:31:03,380
My brother and sister are too loud downstairs,
254
00:31:03,380 --> 00:31:05,420
so I can't take it slowly to write this letter.
255
00:31:08,290 --> 00:31:10,300
People say that there are men
256
00:31:11,170 --> 00:31:14,310
who heat their bath water by
burning the love letters they get from women.
257
00:31:15,110 --> 00:31:16,180
Huh? How egregious.
258
00:31:16,930 --> 00:31:18,730
You're talking about yourself?
259
00:31:19,610 --> 00:31:22,360
I have used mine to boil some milk and drink it.
260
00:31:23,040 --> 00:31:26,240
It must have been really sweet right?
261
00:31:29,280 --> 00:31:31,120
That letter...
262
00:31:31,890 --> 00:31:33,080
won't you let me read it?
263
00:31:33,560 --> 00:31:35,290
No way.
264
00:31:36,380 --> 00:31:37,550
I won't let you.
265
00:31:46,590 --> 00:31:48,420
I'm sorry to bother you, but...
266
00:31:49,360 --> 00:31:54,050
would you mind going down to the drugstore
after the train station and buying me some sedative tablets?
267
00:31:54,970 --> 00:31:59,440
I'm overly exhausted.
My face is burning so I can't sleep.
268
00:32:02,230 --> 00:32:03,310
I'm sorry.
269
00:32:08,510 --> 00:32:08,740
About the money...
270
00:32:08,940 --> 00:32:10,950
That's all right.
Don't worry about the money.
271
00:33:00,490 --> 00:33:03,120
I only have 10 yen.
272
00:33:03,910 --> 00:33:06,090
Only that much...
273
00:33:10,640 --> 00:33:11,340
Yes.
274
00:33:20,720 --> 00:33:23,230
Do you like this?
275
00:33:29,240 --> 00:33:31,190
You only drink sake?
276
00:33:34,320 --> 00:33:36,030
I will drink too.
277
00:34:13,530 --> 00:34:14,700
Welcome!
278
00:34:16,530 --> 00:34:17,650
What shall I make for you?
279
00:34:18,280 --> 00:34:19,410
Tamagoyaki.
280
00:34:19,450 --> 00:34:20,200
Yes.
281
00:34:20,240 --> 00:34:21,870
You want it molded?
282
00:34:22,170 --> 00:34:22,790
Yes.
283
00:34:26,020 --> 00:34:27,080
Just one, please.
284
00:34:54,990 --> 00:34:56,200
Uncle~
285
00:35:07,240 --> 00:35:08,370
You know,
286
00:35:08,790 --> 00:35:10,750
I used to have a husband.
287
00:35:11,640 --> 00:35:14,300
We came to Tokyo together.
288
00:35:16,280 --> 00:35:19,010
What is your husband doing now?
289
00:35:20,540 --> 00:35:23,850
Suddenly he left me,
and I have not heard from him ever since.
290
00:35:24,740 --> 00:35:27,180
Perhaps it's been three years already.
291
00:35:28,910 --> 00:35:29,730
And then...
292
00:35:30,440 --> 00:35:34,900
recently he has appeared
in my dream for two consecutive nights.
293
00:35:35,450 --> 00:35:38,200
Our ties must surely have been broken.
294
00:35:39,070 --> 00:35:42,950
I have a feeling that he's already dead.
295
00:35:49,710 --> 00:35:54,170
You know this saying "When poverty comes
in the door, love flies out the window,"
296
00:35:55,390 --> 00:35:57,720
people usually understand it backwards.
297
00:35:59,440 --> 00:36:04,340
It doesn't mean that when a man
runs out of money, he's shaken off by women.
298
00:36:04,910 --> 00:36:10,520
When he runs out of money, he is down
in the dumps and becomes oddly soured.
299
00:36:11,280 --> 00:36:15,110
Finally, he gets all worn out.
300
00:36:18,970 --> 00:36:21,780
The man is the one who shakes off the woman.
301
00:36:23,590 --> 00:36:27,950
The proverb means that when a man
becomes deranged, he will shake and shake
302
00:36:28,790 --> 00:36:31,170
until he's free of a woman.
303
00:36:44,550 --> 00:36:45,260
Okay!
304
00:37:34,540 --> 00:37:35,260
Ritsuko-san?
305
00:37:35,260 --> 00:37:35,890
Hmm?
306
00:37:35,890 --> 00:37:38,650
It's rare for the Hoshiki chap
to drink out of his own pocket.
307
00:37:39,340 --> 00:37:41,280
He said he couldn't reach Yo-chan.
308
00:37:41,690 --> 00:37:42,780
Oba Yozo huh?
309
00:37:42,780 --> 00:37:43,230
Yeah.
310
00:37:43,260 --> 00:37:47,280
Nakahara said that boy is quite promising.
311
00:37:47,280 --> 00:37:51,750
Eh? It's rare for
Nakahara to praise someone, isn't it?
312
00:37:57,550 --> 00:37:59,570
Speaking of the devil.
313
00:38:05,280 --> 00:38:07,220
Horiki-san is waiting for you.
314
00:38:16,490 --> 00:38:20,150
Where did you go?
You happy-go-lucky brat!
315
00:38:21,690 --> 00:38:24,360
I tried to go play around by myself
316
00:38:24,780 --> 00:38:26,030
but didn't feel satisfied at all.
317
00:38:26,480 --> 00:38:27,610
Okay!
318
00:38:27,750 --> 00:38:31,290
To an artist, messing around
is an important thing.
319
00:38:31,700 --> 00:38:33,410
Pivotal, if you will.
320
00:38:42,800 --> 00:38:45,760
I want to mess around some more
with my life at stake.
321
00:38:46,180 --> 00:38:51,220
That's the way to go! It's no fun to fool around
without putting your life at stake.
322
00:38:51,950 --> 00:38:54,640
Tonight, we will be drinking
all the way till morning!
323
00:38:55,780 --> 00:38:57,950
Alright! Let's drink!
324
00:39:02,110 --> 00:39:04,780
Shall we go to the land of dreams?
325
00:39:05,640 --> 00:39:06,800
You mean a café?
326
00:39:06,830 --> 00:39:08,570
That's right, please accompany me.
327
00:39:09,260 --> 00:39:12,280
It's been a long time since I last came to one.
328
00:39:13,440 --> 00:39:18,460
Is it okay to kiss the hostesses?
Okay, I must kiss some of them.
329
00:39:19,560 --> 00:39:24,470
I'm going to kiss whichever
hostess sitting next to me.
330
00:39:25,420 --> 00:39:26,990
Let's raise our glasses.
331
00:39:27,380 --> 00:39:28,840
Oh, what a dreamy guy!
332
00:39:31,160 --> 00:39:35,270
However, we are not going
to just simply gulp down this drink.
333
00:39:36,140 --> 00:39:43,250
Marx used to say "Inspection of the consumer base must be carried
out at the same time as research done into the process of manufacture."
334
00:39:43,520 --> 00:39:45,070
Yo, Marx boy!
335
00:39:46,700 --> 00:39:47,600
Here they come! Here they come!
Here they come!
336
00:39:47,820 --> 00:39:48,780
Girls are coming!
337
00:39:49,200 --> 00:39:50,240
Welcome to our shop!
338
00:39:50,660 --> 00:39:52,740
Welcome to our shop!
339
00:39:56,000 --> 00:39:56,620
Alright!
340
00:40:00,340 --> 00:40:02,160
Is anything the matter?
341
00:40:03,530 --> 00:40:04,590
Nah.
342
00:40:22,800 --> 00:40:24,430
I'll quit.
343
00:40:26,630 --> 00:40:31,070
Someone like me to play with
this penniless woman...
344
00:40:49,850 --> 00:40:51,660
Good evening.
Good evening.
345
00:41:15,440 --> 00:41:18,300
Pour me some wine.
346
00:41:20,360 --> 00:41:22,000
I have no money.
347
00:41:56,860 --> 00:41:59,790
"When poverty comes in at the door,
love flies out the window."
348
00:42:01,230 --> 00:42:06,330
I thought you were joking
but actually you were being truthful.
349
00:42:07,480 --> 00:42:09,710
What a complicated business that is.
350
00:42:17,480 --> 00:42:20,390
Wouldn't it be alright
to spend my earnings?
351
00:42:22,870 --> 00:42:23,850
No, it wouldn't.
352
00:42:35,750 --> 00:42:37,950
Shall we drink some milk?
353
00:42:45,100 --> 00:42:46,630
You pay for it.
354
00:42:58,390 --> 00:43:01,390
Oh, that's all you have?
355
00:43:34,500 --> 00:43:36,800
Dreary, isn't it?
356
00:43:38,580 --> 00:43:40,140
Let's go to Kamakura
357
00:43:48,480 --> 00:43:52,150
to see the ocean.
358
00:43:56,300 --> 00:43:57,570
Is it okay?
359
00:44:43,480 --> 00:44:45,870
You'd better go back..
360
00:44:46,830 --> 00:44:48,160
to Tokyo.
361
00:44:50,000 --> 00:44:52,210
If you stay with someone like me...
362
00:44:54,490 --> 00:44:55,420
It's alright.
363
00:44:57,670 --> 00:44:58,810
This is good enough.
364
00:45:05,350 --> 00:45:06,510
But...
365
00:45:10,240 --> 00:45:11,650
you're starved, aren't you?
366
00:45:13,600 --> 00:45:14,520
Eh?
367
00:45:15,150 --> 00:45:16,980
Anything is fine,
368
00:45:18,150 --> 00:45:19,610
just one is enough.
369
00:45:48,330 --> 00:45:52,060
Since the day I was born, it's been
the happiest day of my life.
370
00:46:13,230 --> 00:46:14,620
This obi...
371
00:46:16,330 --> 00:46:19,880
I had borrowed it
from a friend at the café.
372
00:46:40,350 --> 00:46:42,000
Thank you.
373
00:46:44,200 --> 00:46:46,700
It's really alright, isn't it?
374
00:48:24,970 --> 00:48:26,630
You will be disinherited.
375
00:48:27,370 --> 00:48:30,510
Well, as time passes he will settle down...
376
00:48:31,220 --> 00:48:34,260
The problem is the person
who committed suicide with you.
377
00:48:35,020 --> 00:48:41,940
Regarding this, we will leave it
to the attorney to enter a nolle prosequi.
378
00:48:44,400 --> 00:48:47,230
We have also sent the family
of the deceased girl an amount of solatium
379
00:48:47,830 --> 00:48:49,900
so as to avoid future trouble.
380
00:49:13,410 --> 00:49:14,550
Shibuta-san.
381
00:50:00,270 --> 00:50:02,600
What are your plans?
382
00:50:04,910 --> 00:50:07,310
What do you intend to do from now on?
383
00:50:09,130 --> 00:50:11,240
I'd better start working, wouldn't I?
384
00:50:11,890 --> 00:50:14,820
How do you truly feel inside?
385
00:50:15,550 --> 00:50:18,370
As I said, I want to go to school.
386
00:50:18,370 --> 00:50:20,290
That requires money.
387
00:50:20,910 --> 00:50:23,580
However, the problem is not about money.
388
00:50:24,360 --> 00:50:28,090
What is important is how you truly feel.
389
00:50:29,920 --> 00:50:31,340
How about that?
390
00:50:31,990 --> 00:50:36,300
Have you anything which might be
described as aspirations for the future?
391
00:50:39,910 --> 00:50:42,100
So in the end..
392
00:50:42,520 --> 00:50:46,480
I suppose the one who is taken care of
probably doesn't understand
393
00:50:47,240 --> 00:50:50,230
how difficult it is to look after
another person by one's self.
394
00:50:50,650 --> 00:50:52,230
I'm sorry.
395
00:50:58,480 --> 00:51:02,580
I have my utmost concern for you.
396
00:51:03,330 --> 00:51:06,790
This is not just because I was once
responsible for looking after you.
397
00:51:06,870 --> 00:51:09,540
I don't like you to have
such half-hearted feelings.
398
00:51:10,010 --> 00:51:14,600
I wish you would show me
your resolution to turn over a new leaf.
399
00:51:18,330 --> 00:51:20,260
In the end, what do you...
400
00:51:21,000 --> 00:51:23,310
What do you intend to do from now on?
401
00:51:27,120 --> 00:51:32,150
If you won't let me stay here
on the second floor, I'll work...
402
00:51:32,770 --> 00:51:34,780
Are you being serious?
403
00:51:35,190 --> 00:51:39,660
Nowadays, even graduates
of Tokyo Imperial University...
404
00:51:39,660 --> 00:51:42,750
No, I wasn't thinking of
getting a job at a company.
405
00:51:42,790 --> 00:51:44,540
What then?
406
00:51:49,730 --> 00:51:50,750
I want to become a painter.
407
00:51:54,250 --> 00:51:55,170
What?
408
00:53:35,320 --> 00:53:36,440
Here you go.
409
00:53:50,410 --> 00:53:56,420
"Poems of the Goat. Nakahara Chuya"
410
00:54:12,250 --> 00:54:15,350
"Mischievous Pierrot, naughty Pierrot"
411
00:54:16,190 --> 00:54:19,270
"The newborn walnut has split open from its shell"
412
00:54:19,690 --> 00:54:23,570
"Will it be your verse, or mine?"
413
00:54:31,190 --> 00:54:32,250
Nakahara-san.
414
00:54:33,260 --> 00:54:36,000
You are disappointed
because you have met the author in real life?
415
00:54:38,320 --> 00:54:39,630
That is not true.
416
00:54:40,520 --> 00:54:43,800
The author is even a bigger nuisance than the work itself.
417
00:54:49,040 --> 00:54:52,220
No. For Nakahara-san...
418
00:54:52,720 --> 00:54:55,190
It's especially true.
419
00:54:58,970 --> 00:55:00,710
It's enough for me to be a buffoon alone.
420
00:55:02,070 --> 00:55:06,020
Nevertheless, if you enjoy being one,
then that's a different matter.
421
00:55:08,370 --> 00:55:10,280
Now let's see...
422
00:55:10,980 --> 00:55:13,330
I'm going home now.
423
00:55:14,210 --> 00:55:16,620
You were also driven by your own circumstances.
424
00:55:17,300 --> 00:55:19,990
Won't you accompany me to Kamakura?
425
00:55:23,380 --> 00:55:26,130
Kamakura... is it?
426
00:55:26,550 --> 00:55:29,800
Sorry about this, but I'm asking you on purpose.
427
00:55:30,690 --> 00:55:34,020
I won't remind you of those unpleasant memories.
428
00:55:36,810 --> 00:55:39,400
I understood. I will go with you.
429
00:56:19,150 --> 00:56:21,560
I want to live,
even if it's just for a little longer.
430
00:56:25,190 --> 00:56:27,740
There are still so many things in my head...
431
00:56:30,260 --> 00:56:32,780
that I want to put onto paper.
432
00:56:40,300 --> 00:56:41,610
However...
433
00:56:45,290 --> 00:56:48,300
my presence here right now
is an outrageous mistake.
434
00:56:49,340 --> 00:56:50,560
Depending on the circumstances...
435
00:56:53,680 --> 00:56:56,000
perhaps my presence here...
436
00:56:58,720 --> 00:57:01,260
is not an existence any longer.
437
00:58:23,650 --> 00:58:25,050
Enough already.
438
00:58:26,360 --> 00:58:27,400
Let's go back.
439
00:58:31,820 --> 00:58:33,670
You have clairvoyance right,
440
00:58:34,360 --> 00:58:35,870
Nakahara-san?
441
00:58:38,700 --> 00:58:39,540
Ah...!
442
00:58:40,370 --> 00:58:43,420
"Bouyou bouyou."
443
00:58:46,310 --> 00:58:48,670
What is "bouyou"?
444
00:58:49,090 --> 00:58:51,420
Vast future prospects.
445
00:58:53,190 --> 00:58:58,260
"Ah bouyou bouyou.."
446
00:59:20,720 --> 00:59:24,390
Isn't this tattered uncle such a poor thing?
447
00:59:24,890 --> 00:59:28,850
He's going to sleep in tears again?
448
00:59:29,000 --> 00:59:30,360
Shut up!
449
00:59:30,500 --> 00:59:33,960
My house even has a trailer alright,
you punks! Come here!
450
00:59:39,140 --> 00:59:43,540
Excuse me.
May I ask whether Horiki-san is at home?
451
00:59:43,680 --> 00:59:44,910
Yeah.
452
00:59:50,620 --> 00:59:53,420
If you're asking for Masao, he's upstairs.
453
01:00:11,740 --> 01:00:14,000
I was completely shocked because of you.
454
01:00:15,180 --> 01:00:17,510
Has your father forgiven you?
455
01:00:18,680 --> 01:00:20,010
Regarding that...
456
01:00:21,850 --> 01:00:23,510
it will work out somehow.
457
01:00:23,510 --> 01:00:25,650
Hey.
458
01:00:25,650 --> 01:00:27,350
I'm warning you.
459
01:00:27,490 --> 01:00:29,750
Even an idiot knows he should stop here.
460
01:00:30,630 --> 01:00:32,490
The society won't forgive you.
461
01:00:32,630 --> 01:00:36,690
Even I can't take you under my wing forever.
462
01:00:38,170 --> 01:00:41,900
Today I have an important business to do.
463
01:00:43,140 --> 01:00:44,760
Business? What is it?
464
01:00:45,370 --> 01:00:48,570
Hey! Don't pull out the feathers from my cushion.
465
01:00:50,270 --> 01:00:51,840
Ah. This is...
466
01:00:53,350 --> 01:00:55,340
If it's alright, ask your friend to have this.
467
01:00:55,480 --> 01:00:56,880
This is red bean soup?
468
01:00:57,020 --> 01:00:58,490
Isn't it grand?
469
01:00:58,620 --> 01:01:01,110
You needn't bother yourself about these things.
470
01:01:01,260 --> 01:01:04,120
Nevertheless, it does look yummy.
471
01:01:04,260 --> 01:01:05,450
For cooking us your great red bean soup,
472
01:01:05,590 --> 01:01:07,650
thank you very much.
473
01:01:08,360 --> 01:01:10,920
Please go ahead. It is our treat.
474
01:01:21,780 --> 01:01:23,540
Oba, you have some too.
475
01:01:24,280 --> 01:01:26,710
My mother has specially made it for us.
476
01:01:31,590 --> 01:01:33,280
This is sure delicious~
477
01:01:40,500 --> 01:01:42,260
After you finish eating, will you leave this place?
478
01:01:43,060 --> 01:01:45,000
I'll be meeting an important guest.
479
01:01:46,370 --> 01:01:48,560
Sorry for my impertinence.
480
01:01:49,170 --> 01:01:50,600
Sorry for my intrusion.
481
01:01:50,710 --> 01:01:52,470
Oh! Takeda-san.
482
01:01:52,610 --> 01:01:54,270
Thank you for coming all the way here.
483
01:01:54,410 --> 01:01:55,770
I have been waiting for you.
484
01:01:57,280 --> 01:01:59,410
Oh, this guy came out of the blue just now.
485
01:01:59,910 --> 01:02:01,040
But please don't mind.
486
01:02:01,180 --> 01:02:02,880
He's just about to go back.
487
01:02:04,770 --> 01:02:06,940
Then, please take a seat.
488
01:02:07,090 --> 01:02:09,220
How are those illustrations I asked you to draw?
489
01:02:09,360 --> 01:02:11,550
Yes. They are all done.
490
01:02:12,390 --> 01:02:14,190
I've done especially for you.
491
01:02:15,360 --> 01:02:16,730
Here they are.
492
01:02:25,710 --> 01:02:26,300
There is a...
493
01:02:26,440 --> 01:02:27,700
What is it Dad?
494
01:02:28,410 --> 01:02:30,500
I told you not to enter this room, right?
495
01:02:31,080 --> 01:02:32,510
Your telegram.
496
01:02:40,250 --> 01:02:43,190
Huh? How should I deal with this?
497
01:02:43,860 --> 01:02:45,490
This is from Shibuta-san.
498
01:02:51,830 --> 01:02:53,460
At any rate, can you just go home now?
499
01:02:53,600 --> 01:02:56,000
I can send you home, but...
500
01:02:56,140 --> 01:02:57,760
I am not that free.
501
01:02:58,640 --> 01:02:59,830
Despite having left your family,
502
01:02:59,970 --> 01:03:01,970
you're still putting up that carefree face.
503
01:03:02,780 --> 01:03:04,970
Where is your house?
504
01:03:06,810 --> 01:03:08,280
It's in Okubo.
505
01:03:09,250 --> 01:03:11,280
If that's where it is, it's quite near my workplace.
506
01:03:58,370 --> 01:04:00,300
I really want to have money.
507
01:04:08,840 --> 01:04:10,170
About how much?
508
01:04:11,110 --> 01:04:12,480
A lot.
509
01:04:13,950 --> 01:04:18,440
What they say is true.
"Love flies out the window when poverty comes in the door."
510
01:04:20,120 --> 01:04:22,720
You can only cut off that bond when you die.
511
01:04:26,190 --> 01:04:28,460
I've been bereaved of my husband for 5 years.
512
01:04:30,160 --> 01:04:35,300
Perhaps I'm that person
they usually call a working mother.
513
01:04:59,290 --> 01:05:01,280
I want to use the money I myself earn
514
01:05:01,930 --> 01:05:02,950
to buy alcohol,
515
01:05:03,100 --> 01:05:06,120
um no, to buy as much as cigarettes.
516
01:05:07,800 --> 01:05:11,140
I'm much better at drawing than Horiki.
517
01:05:13,940 --> 01:05:15,240
Are you really?
518
01:05:15,880 --> 01:05:19,000
You're adorable when you joke
that way with a serious face.
519
01:05:20,510 --> 01:05:22,070
Cartoons, I mean.
520
01:05:22,220 --> 01:05:25,780
I' sure I'm better than Horiki
at cartoons if nothing else.
521
01:05:26,350 --> 01:05:28,050
That's right.
522
01:05:28,190 --> 01:05:30,560
I have in fact gotten quite interested too.
523
01:05:30,690 --> 01:05:34,290
Those cartoons you're always
drawing for Shigeko are pretty interesting.
524
01:05:35,000 --> 01:05:36,260
How would you like to try it out?
525
01:05:36,400 --> 01:05:38,800
I can help you ask my editor-in-chief.
526
01:05:42,200 --> 01:05:44,030
"As promised,"
527
01:05:44,170 --> 01:05:47,110
"the raccoon carried the firewood on its back
and went down the mountain."
528
01:05:47,240 --> 01:05:50,800
"The rabbit followed behind,
secretly kindled the firewood,"
529
01:05:50,950 --> 01:05:53,040
"knocking the firestones against each other."
530
01:05:53,180 --> 01:05:56,950
"Hey dear rabbit, what are those clacking noises?"
531
01:05:57,080 --> 01:06:00,710
"That is the singing voice of
clacking birds in this clacking mountain."
532
01:06:00,860 --> 01:06:02,550
"I see, I see."
533
01:06:02,690 --> 01:06:05,520
"While it says that, the firewood has started to burn."
534
01:06:06,160 --> 01:06:09,820
"Hey dear rabbit, what are those crackling noises?"
535
01:06:09,960 --> 01:06:13,330
"That is the singing voice of
crackling birds in this crackling mountain."
536
01:06:13,470 --> 01:06:15,400
"I see, I see."
537
01:06:16,840 --> 01:06:17,850
Hey Daddy,
538
01:06:17,970 --> 01:06:23,040
they say as long as we pray
for something, God will give us that. Is it true?
539
01:06:23,180 --> 01:06:25,150
Yeah. That's true.
540
01:06:27,620 --> 01:06:31,070
Even though God may give Shige-chan anything,
541
01:06:32,220 --> 01:06:34,520
perhaps it's impossible for Daddy.
542
01:06:34,660 --> 01:06:36,920
Why is it impossible?
543
01:06:38,230 --> 01:06:41,390
Because I have disobeyed my father's words.
544
01:06:41,530 --> 01:06:42,360
Really?
545
01:06:42,500 --> 01:06:46,360
But everyone says that Daddy is a good person.
546
01:06:48,440 --> 01:06:50,370
I see, I see.
547
01:06:52,740 --> 01:06:57,700
Shige-chan, what do you want to ask God for?
548
01:06:57,850 --> 01:07:02,340
You know for Shigeko, I just want my real dad.
549
01:07:38,290 --> 01:07:39,510
Oh there he is, there he is.
550
01:07:39,850 --> 01:07:41,680
Welcome!
551
01:07:44,020 --> 01:07:47,260
Isn't your manga gaining a lot of popularity?
552
01:07:49,760 --> 01:07:52,560
Without knowing how scarily good
an amateur is, I couldn't rival you.
553
01:07:53,730 --> 01:07:57,800
However, once you get unprepared,
you will fall from heaven to hell.
554
01:07:58,710 --> 01:08:02,110
Because at any rate,
your rough sketches are still quite clumsy.
555
01:08:02,780 --> 01:08:05,070
Can we not talk about that?
556
01:08:05,210 --> 01:08:06,700
It's as if you're throwing rage at me.
557
01:08:08,180 --> 01:08:10,980
If you only have talent to earn a living,
you will get worn out sooner or later.
558
01:08:11,120 --> 01:08:14,320
Horiki-san, you are talking about yourself?
559
01:08:14,820 --> 01:08:17,880
Your womanizing comes in quite handy
at times like this, doesn't it?
560
01:08:18,030 --> 01:08:21,520
I don't want to to be told that by Horiki-san.
561
01:08:22,060 --> 01:08:24,290
By the way, won't you lend me 5 yen?
562
01:08:34,210 --> 01:08:35,900
It really can't be helped.
563
01:08:40,750 --> 01:08:44,010
That's right, Ibuse-san and Dan-san
564
01:08:44,150 --> 01:08:47,120
are going to extend their stay at Misaka mountain.
565
01:08:47,250 --> 01:08:49,650
If you two can be there with them,
they're gonna be delighted.
566
01:08:51,330 --> 01:08:52,380
They are paying a visit to soldiers there?
567
01:08:52,530 --> 01:08:53,650
That's right.
568
01:08:55,030 --> 01:08:57,330
Anyhow, Nakahara would be there right?
569
01:08:58,200 --> 01:08:59,860
Didn't you know?
570
01:09:02,100 --> 01:09:04,330
Nakahara-san has passed away.
571
01:09:07,470 --> 01:09:09,270
Since last year's autumn.
572
01:09:14,280 --> 01:09:17,840
That Nakahara fellow,
in Hell...
573
01:09:17,990 --> 01:09:19,180
"Look, look."
574
01:09:22,160 --> 01:09:24,890
"This is my bone."
(note: Nakahara Chuya has a poem titled "A bone")
575
01:09:26,160 --> 01:09:29,030
He surely gets on those demons' nerves.
576
01:09:31,000 --> 01:09:33,930
To the deceased Nakahara-san,
577
01:09:34,070 --> 01:09:37,900
no matter what Horiki-san says,
he can't resist anymore.
578
01:09:39,670 --> 01:09:41,000
It's disgusting.
579
01:10:04,430 --> 01:10:05,960
Nakahara-san.
580
01:10:07,200 --> 01:10:08,830
Sake is a comedy.
581
01:10:11,310 --> 01:10:15,040
Whisky is a tragedy.
582
01:11:07,090 --> 01:11:09,360
Will Daddy be coming home today?
583
01:11:09,500 --> 01:11:11,660
It's nice if he is coming home, right?
584
01:11:11,800 --> 01:11:14,700
He will definitely if he doesn't drink too much.
585
01:11:14,840 --> 01:11:17,630
Why do adults drink sake?
586
01:11:18,210 --> 01:11:22,340
You know, it's not that
Daddy drinks sake because he likes it.
587
01:11:22,480 --> 01:11:24,000
He is a good person.
588
01:11:24,140 --> 01:11:26,640
So good people drink sake?
589
01:11:26,780 --> 01:11:28,210
That's not it either.
590
01:11:28,350 --> 01:11:32,580
Perhaps, it's not Daddy who drinks sake,
591
01:11:32,720 --> 01:11:35,990
but it is sake that drinks up Daddy.
592
01:12:39,190 --> 01:12:40,710
I have split up with her.
593
01:12:43,890 --> 01:12:45,150
I see.
594
01:13:06,310 --> 01:13:09,250
Yo-chan is upstairs?
595
01:13:10,420 --> 01:13:11,750
I wonder if he could drink with me.
596
01:13:16,190 --> 01:13:19,750
Yo-chan!
Fujida-san asks for you.
597
01:13:20,330 --> 01:13:21,620
Yes.
598
01:13:44,090 --> 01:13:44,710
Here you go.
599
01:13:46,820 --> 01:13:50,450
Futabayama won't lose.
600
01:13:51,960 --> 01:13:55,400
He will lose some day.
Everyone will.
601
01:13:56,330 --> 01:13:58,160
Losing, you say?
602
01:13:58,300 --> 01:14:02,000
Futabayama is like the Imperial Army,
"hundred battles hundred victories." Hm!
603
01:14:05,270 --> 01:14:08,900
Hey hey, this is our Yokozuna,
(note: yokozuna = a sumo grand champion)
604
01:14:10,110 --> 01:14:11,780
Minanogawa-zeki.
(note: zeki is a term used out of respect
to refer to wrestlers in the upper echelons of sumo)
605
01:14:11,780 --> 01:14:12,970
That's right!
606
01:14:23,770 --> 01:14:26,290
Yokozuna, please go ahead.
607
01:14:27,530 --> 01:14:29,360
I am human too!
608
01:14:38,340 --> 01:14:43,370
♫ Hey, the pretty girl sitting at that cigarettes shop
609
01:14:43,510 --> 01:14:48,310
♫ in that small alley...
610
01:14:51,650 --> 01:14:53,310
Please sell me!
611
01:14:53,950 --> 01:14:57,520
Give me two Camels please!
612
01:14:58,490 --> 01:15:02,090
This is not good.
You're getting drunk every day.
613
01:15:02,230 --> 01:15:03,990
Why is it not good?
614
01:15:04,130 --> 01:15:05,660
Why is it bad?
615
01:15:06,500 --> 01:15:09,960
"Oh, plagued no more with Human or Divine,
Tomorrow's tangle to itself resign,"
616
01:15:10,100 --> 01:15:13,330
"And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine."
617
01:15:14,510 --> 01:15:15,200
Do you understand?
618
01:15:15,340 --> 01:15:16,640
No, I don't.
619
01:15:17,950 --> 01:15:21,180
Don't make fun of adult men.
620
01:15:23,420 --> 01:15:24,750
I'm going to kiss you.
621
01:15:26,490 --> 01:15:27,780
Do it.
622
01:15:32,330 --> 01:15:35,690
Yoshiko-chan,
your sense of virtue is...
623
01:15:40,100 --> 01:15:41,860
I'm begging you.
624
01:15:42,540 --> 01:15:45,270
Please don't drink anymore.
625
01:15:52,280 --> 01:15:53,770
I will stop.
626
01:15:55,280 --> 01:15:59,950
From this very minute,
I won't drink even one drop.
627
01:16:00,520 --> 01:16:03,550
Really? I'm happy!
628
01:16:04,620 --> 01:16:08,120
"Smoking for our country's
national defense and social structure"
629
01:16:13,300 --> 01:16:16,460
Oba Yozo has just come back.
630
01:16:16,600 --> 01:16:17,870
What's the matter?
631
01:16:18,370 --> 01:16:22,400
I've gotten a scratch while on mission.
632
01:16:22,540 --> 01:16:24,030
Good work!
633
01:16:28,350 --> 01:16:30,650
Thank you for waiting, Kikuchi-sensei.
634
01:16:32,420 --> 01:16:33,680
Thank you.
635
01:16:37,620 --> 01:16:38,890
Never mind, never mind.
636
01:16:39,030 --> 01:16:41,690
Don't you drink something too?
637
01:16:46,000 --> 01:16:48,630
I will have some Absinthe then.
638
01:16:48,770 --> 01:16:50,000
Get one here.
639
01:17:10,490 --> 01:17:11,830
Hey..
640
01:17:14,760 --> 01:17:16,560
I will be coming again.
641
01:17:25,510 --> 01:17:27,000
I'm sorry.
642
01:17:30,010 --> 01:17:31,410
I swear.
643
01:17:31,980 --> 01:17:34,280
I will not drink the next time.
644
01:17:35,150 --> 01:17:36,810
Will you forgive me?
645
01:17:36,950 --> 01:17:40,390
That's no use.
You're pretending to be drunk.
646
01:17:47,260 --> 01:17:48,730
Forgive me.
647
01:17:49,860 --> 01:17:51,490
I won't drink again.
648
01:17:52,900 --> 01:17:55,230
Because you've sworn to me.
649
01:17:55,370 --> 01:17:57,300
There's no way you would have drunk again.
650
01:17:57,440 --> 01:18:00,200
Don't act in front of me any more.
651
01:18:29,340 --> 01:18:30,100
He's broken free!
652
01:18:30,240 --> 01:18:31,030
He's broken free! He's broken free!
653
01:18:31,170 --> 01:18:32,330
Now turning to the left.
654
01:18:32,470 --> 01:18:34,570
Minanogawa pushed!
He pushed his opponent all in one breath!
655
01:18:34,710 --> 01:18:35,800
But there comes!
Futaba counter-attacked!
656
01:18:35,940 --> 01:18:37,570
Futaba has shown us
he still has the upper hand!
657
01:18:37,710 --> 01:18:39,740
Futaba is pushing! He's pushing!
He's still pushing!
658
01:18:39,880 --> 01:18:41,140
Futaba is pushing! He's pushing!
659
01:18:41,280 --> 01:18:42,500
Minanogawa is still standing firm!
660
01:18:42,500 --> 01:18:44,750
Futaba! Futaba! Futaba!
Futaba's pushing! Futaba's pushing!
661
01:18:44,890 --> 01:18:46,510
Beltless arm throw! Beltless arm throw!
662
01:18:46,650 --> 01:18:47,970
Beltless arm throw!
663
01:18:47,970 --> 01:18:49,660
Victory belongs to Futabayama...
664
01:19:09,220 --> 01:19:09,950
There.
665
01:19:14,050 --> 01:19:15,280
Thank you.
666
01:19:15,420 --> 01:19:16,940
"Onslaught after onslaught,"
667
01:19:17,080 --> 01:19:21,140
"like a hurricane sweeping all dry leaves,
we successfully conquered Mongolia."
668
01:19:21,290 --> 01:19:23,880
"Once again, after a long march,
we have advanced to Yingshan."
669
01:19:24,020 --> 01:19:27,180
"Each army group led by
Morozumi, Tashiro, Kurabayashi, Soeda..."
670
01:19:27,330 --> 01:19:30,890
"have been operating according to
Iwanaka Corps' plan to attack the connecting railroads and cables."
671
01:19:31,030 --> 01:19:32,500
"Our spirit is on the rise."
672
01:19:32,630 --> 01:19:35,570
"Just like raging billows,
we are aiming to close in on Joshu..."
673
01:19:43,470 --> 01:19:44,840
Thanks.
674
01:19:59,960 --> 01:20:01,190
Hey lady killer.
675
01:20:03,060 --> 01:20:05,790
Somehow, you are already
putting on that prudent-looking face.
676
01:20:08,700 --> 01:20:11,000
I came to pass you a message from Miss Takeda.
677
01:20:13,010 --> 01:20:14,470
Is it alright?
678
01:20:15,540 --> 01:20:17,010
Don't mind her.
679
01:20:17,140 --> 01:20:18,610
You can say anything.
680
01:20:19,910 --> 01:20:22,010
Still conceited as usual.
681
01:20:23,220 --> 01:20:26,850
Why, it's nothing important though.
682
01:20:26,990 --> 01:20:29,250
She asked me to tell you that
both she and Shige-chan are doing well.
683
01:20:29,390 --> 01:20:32,380
You can come visit them once in a while.
684
01:20:34,360 --> 01:20:37,460
Oh, this is from her.
685
01:20:37,600 --> 01:20:39,090
To congratulate you.
686
01:20:42,840 --> 01:20:46,170
This might seem abrupt, but...
Shall we drink?
687
01:20:47,270 --> 01:20:48,300
Sure!
688
01:20:50,940 --> 01:20:52,710
Are vice and crime different?
689
01:20:54,210 --> 01:20:55,740
They are, I think.
690
01:20:56,450 --> 01:20:59,820
Virtue and vice are concepts
invented by human beings,
691
01:21:00,420 --> 01:21:04,290
words for a morality
which human beings arbitrarily devised.
692
01:21:04,420 --> 01:21:07,220
What a nuisance.
Well, I suppose it is God in that case.
693
01:21:07,360 --> 01:21:09,330
God, God, God, God.
694
01:21:09,460 --> 01:21:12,230
You can't go wrong if you leave everything to God.
695
01:21:15,200 --> 01:21:19,040
By the way, I'm starved.
696
01:21:20,370 --> 01:21:23,470
Yoshiko is cooking some beans downstairs now.
697
01:21:23,610 --> 01:21:25,740
Oh thanks. My favorite.
698
01:21:27,850 --> 01:21:30,080
You don't seem to be
699
01:21:30,220 --> 01:21:32,240
very interested in crime, do you?
700
01:21:32,390 --> 01:21:34,010
That's right, I don't.
701
01:21:34,150 --> 01:21:36,550
I'm not a criminal like you.
702
01:21:36,690 --> 01:21:38,160
I may indulge myself with a little dissipation,
703
01:21:38,290 --> 01:21:40,230
but I don't cause women to die,
704
01:21:40,360 --> 01:21:42,790
and I don't live off their money either.
705
01:21:45,670 --> 01:21:47,860
Anyhow, I'm really famished.
706
01:21:49,540 --> 01:21:51,970
Can you bring something up here to eat already?
707
01:21:52,110 --> 01:21:54,470
Why don't you go get it yourself?
708
01:21:55,910 --> 01:22:00,240
Okay! Very well then.
I will go downstairs,
709
01:22:00,380 --> 01:22:02,850
Yoshiko-chan and I will commit a crime together.
710
01:22:02,980 --> 01:22:04,470
Do as you please.
711
01:22:05,190 --> 01:22:06,580
Go somewhere already!
712
01:22:14,890 --> 01:22:16,760
It's gonna be over soon.
713
01:22:36,260 --> 01:22:36,820
Hey!
714
01:22:38,820 --> 01:22:40,310
What sora beans..
715
01:22:41,520 --> 01:22:42,720
Come!
716
01:22:49,760 --> 01:22:51,290
Thank you for the treat.
717
01:24:14,410 --> 01:24:16,040
I can sympathize with you.
718
01:24:18,520 --> 01:24:21,320
However, doesn't this teach you some lesson too?
719
01:24:24,960 --> 01:24:27,430
I'm not coming to this house ever again.
720
01:24:29,360 --> 01:24:31,190
It'll soon be a complete hell.
721
01:24:35,130 --> 01:24:37,190
But at least forgive Yoshiko-chan.
722
01:24:38,440 --> 01:24:41,200
You are no decent fellow yourself.
723
01:24:44,240 --> 01:24:45,610
I'm bidding you farewell here.
724
01:25:49,940 --> 01:25:51,310
Sit down.
725
01:25:52,610 --> 01:25:56,310
Let's eat sora beans together.
726
01:27:15,090 --> 01:27:16,560
I'm done eating.
727
01:27:22,700 --> 01:27:24,170
Yoshiko-chan?
728
01:27:26,110 --> 01:27:27,500
Yes.
729
01:27:32,280 --> 01:27:35,680
Is there still sake left?
730
01:27:41,760 --> 01:27:43,260
I'm sorry.
731
01:27:52,730 --> 01:27:54,350
I'm sorry.
732
01:27:55,140 --> 01:27:56,320
I'm sorry.
733
01:28:40,150 --> 01:28:43,450
Sugar... sugar...
734
01:29:04,570 --> 01:29:06,900
(Sleeping tablets)
735
01:29:07,040 --> 01:29:08,300
Yoshiko..
736
01:31:02,920 --> 01:31:05,910
How many times
does he want to do it before he stops?
737
01:31:07,130 --> 01:31:09,490
Just about when I'm so busy
with thousands of things in the word,
738
01:31:10,130 --> 01:31:13,290
On a day he chooses to do something like this,
even I can't withstand it myself.
739
01:31:16,040 --> 01:31:18,830
Perhaps he detests me so much.
740
01:31:31,720 --> 01:31:33,210
Madam.
741
01:31:34,090 --> 01:31:37,080
What? You're awake already?
742
01:31:41,060 --> 01:31:43,620
Please let me split with Yoshiko.
743
01:31:49,800 --> 01:31:56,370
I'm going to a place where there is no woman.
744
01:32:00,070 --> 01:32:01,250
Yes!
745
01:32:01,250 --> 01:32:02,940
That would be great.
746
01:32:07,120 --> 01:32:09,620
You ought to go to a place without any woman.
747
01:32:10,160 --> 01:32:12,160
As long as you're with a woman,
you're just useless.
748
01:32:13,990 --> 01:32:17,290
It's great that you're going
someplace with no woman.
749
01:32:21,730 --> 01:32:23,070
Ouch. Ouch. Ouch.
750
01:34:06,080 --> 01:34:07,980
Sorry.
751
01:34:14,380 --> 01:34:17,610
Won't you save me?
752
01:34:18,920 --> 01:34:20,850
My body feels sluggish.
753
01:34:21,190 --> 01:34:24,250
I can't get to sleep
even though I'm completely exhausted.
754
01:34:25,290 --> 01:34:26,820
It's really painful.
755
01:34:32,570 --> 01:34:34,330
Sake...
756
01:34:34,470 --> 01:34:36,960
You'll have to give up drinking.
757
01:34:39,670 --> 01:34:42,640
I may have alcohol poisoning.
758
01:34:43,440 --> 01:34:45,380
But I still want to drink.
759
01:34:45,510 --> 01:34:46,980
You mustn't.
760
01:34:47,110 --> 01:34:51,280
My husband used
to claim that he would kill the germs with liquor.
761
01:34:51,420 --> 01:34:53,650
He ended up soaking himself in alcohol.
762
01:34:53,790 --> 01:34:56,150
That's how he shortened his own life.
763
01:34:57,320 --> 01:34:59,310
I feel so on edge I can’t stand it.
764
01:35:00,430 --> 01:35:03,990
I’m afraid. I’m no good for anything.
765
01:35:04,900 --> 01:35:07,090
I’ll give you some medicine.
766
01:35:08,170 --> 01:35:11,970
But please cut out the drinking at least.
767
01:35:25,020 --> 01:35:26,920
This is medicine to build your blood.
768
01:35:27,850 --> 01:35:30,880
This is a serum for vitamin injections.
Here is the hypodermic needle.
769
01:35:32,420 --> 01:35:34,820
These are calcium pills.
770
01:35:34,960 --> 01:35:38,830
This is diastase to keep you from getting an upset stomach.
771
01:36:04,260 --> 01:36:06,750
And also, this is...
772
01:36:07,530 --> 01:36:09,190
This is a medicine to be used
773
01:36:09,330 --> 01:36:12,890
only when you need a drink so badly you can’t stand it.
774
01:36:15,800 --> 01:36:18,240
It is a very strong medicine,
775
01:36:19,040 --> 01:36:21,270
but it is not as harmful as alcohols.
776
01:38:17,060 --> 01:38:19,520
"This is the only favor I will ask you in this lifetime."
777
01:38:21,030 --> 01:38:24,550
"Older Brother, please lend me..."
778
01:38:58,030 --> 01:39:00,520
Please, please give me more of that medicine.
779
01:39:00,670 --> 01:39:01,860
I can't.
780
01:39:02,000 --> 01:39:05,560
It's a strong medicine.
You will be poisoned.
781
01:39:05,700 --> 01:39:07,470
I beg of you! Just one more box.
782
01:39:07,610 --> 01:39:10,540
I'll figure out a way
tol pay you at the end of the month.
783
01:39:10,680 --> 01:39:13,440
You can settle the bill
any time you want. I wouldn't mind.
784
01:39:13,580 --> 01:39:15,840
But the police are very troublesome.
I'll be in deep waters.
785
01:39:15,980 --> 01:39:17,610
Please do something about that. I beg you!
786
01:39:18,720 --> 01:39:22,210
Madam, I will give you a kiss.
787
01:39:26,130 --> 01:39:30,560
I can't do any work unless I have the medicine.
788
01:39:31,430 --> 01:39:36,130
It's a kind of energy-builder for me.
789
01:39:36,270 --> 01:39:39,970
How about hormone injections?
790
01:39:42,570 --> 01:39:44,200
Don't be silly.
791
01:39:44,340 --> 01:39:46,870
It's either alcohols or that medicine, one or the other.
792
01:39:47,010 --> 01:39:50,180
If I haven't got either of them, I can't work.
793
01:39:50,920 --> 01:39:53,440
You mustn't drink.
794
01:39:58,620 --> 01:39:59,890
Isn't that right?
795
01:40:02,130 --> 01:40:06,330
Ever since I began with that medicine,
796
01:40:06,930 --> 01:40:10,490
I haven't touched a single drop of alcohol.
797
01:40:12,440 --> 01:40:16,770
Thanks to you, I'm in fine physical shape.
798
01:40:19,650 --> 01:40:24,240
You know, I don't intend to go on
drawing stupid cartoons forever.
799
01:40:26,020 --> 01:40:29,720
Now that I've stopped drinking and
have straightened myself out,
800
01:40:29,860 --> 01:40:31,190
I'm going to study.
801
01:40:33,360 --> 01:40:36,490
I will definitely become a great painter.
I'll show you.
802
01:40:37,800 --> 01:40:40,630
Now I'm at a critical phase.
803
01:40:44,470 --> 01:40:48,460
Therefore, will you?
804
01:40:49,210 --> 01:40:50,700
Please.
805
01:40:52,480 --> 01:40:54,410
I am going to give you a kiss.
806
01:42:11,220 --> 01:42:14,720
This is the charity pot of the Salvation Army.
Please give us your cooperation.
807
01:42:15,790 --> 01:42:18,850
This is the charity pot of the Salvation Army.
Please give us your cooperation.
808
01:42:20,800 --> 01:42:25,860
This is the charity pot of the Salvation Army.
Please kindly give us your cooperation.
809
01:42:26,400 --> 01:42:27,890
This is the charity pot.
810
01:42:28,440 --> 01:42:32,270
"Thou shalt love thy neighbor as thyself."
811
01:42:34,110 --> 01:42:37,600
This is the charity pot of the Salvation Army.
Please give us your cooperation.
812
01:42:38,180 --> 01:42:41,310
Why is it be this pot?
813
01:42:42,030 --> 01:42:42,910
What?
814
01:42:44,890 --> 01:42:49,990
Why must there be a pot here?
815
01:42:49,990 --> 01:42:51,900
What?
816
01:42:51,900 --> 01:42:54,330
When you put your money into the pot like that,
817
01:42:55,000 --> 01:42:57,130
don't you feel filthy at all?
818
01:42:59,140 --> 01:43:01,570
Jesus Christ! Please come here.
He's a demon. Go away! Amen.
819
01:43:05,810 --> 01:43:09,410
This is the charity pot of the Salvation Army.
Please give us your cooperation.
820
01:43:27,730 --> 01:43:29,500
I heard you have lung hemorrhage.
821
01:43:37,240 --> 01:43:39,840
Just leave the rest here in our care.
822
01:43:39,980 --> 01:43:41,840
Please get hospitalized at once.
823
01:44:17,520 --> 01:44:18,780
This is our farewell.
824
01:44:21,920 --> 01:44:25,380
Here is a token of my farewell gift.
825
01:44:35,670 --> 01:44:36,900
I don't need it.
826
01:44:40,910 --> 01:44:43,900
I thought it would be a tasteful present.
827
01:44:45,310 --> 01:44:46,540
Too bad.
828
01:44:49,920 --> 01:44:52,580
By the way, won't you lend me 5 yen?
829
01:44:56,220 --> 01:44:57,280
No way.
830
01:44:59,090 --> 01:45:00,390
No way in hell.
831
01:45:04,300 --> 01:45:05,590
I got it.
832
01:45:08,530 --> 01:45:11,530
Who do you think you are,
you half-dead drug addict!
833
01:45:14,940 --> 01:45:16,740
This is the end of you.
834
01:45:20,550 --> 01:45:22,600
From the first day I saw you,
835
01:45:24,280 --> 01:45:25,490
your face too,
836
01:45:26,820 --> 01:45:28,160
your voice too...
837
01:45:30,560 --> 01:45:33,820
I have hated everything about Oba Yozo.
838
01:45:39,630 --> 01:45:41,930
But now, I even loathe you more than ever before.
839
01:46:06,490 --> 01:46:09,390
Well, you can take your time convalescing here.
840
01:47:09,490 --> 01:47:13,390
The Master has passed away.
841
01:47:29,400 --> 01:47:31,450
My condolences.
842
01:47:36,010 --> 01:47:40,850
Next up, please allow me to convey to you the intention
843
01:47:41,820 --> 01:47:44,580
of your brother who has become the heir to all property.
844
01:47:52,570 --> 01:47:54,260
"To Yozo."
845
01:47:55,330 --> 01:47:57,730
"I won't ask you about your past."
846
01:47:57,870 --> 01:48:00,270
"Nor do you have to worry about your lifestyle."
847
01:48:00,410 --> 01:48:02,200
"You don't have to do anything."
848
01:48:02,340 --> 01:48:06,070
"In exchange for that, you must leave Tokyo at once."
849
01:48:06,210 --> 01:48:09,870
"Start a new life and recuperate in the countryside."
850
01:48:10,020 --> 01:48:11,710
"You shall be following Shibuta's..."
851
01:48:12,750 --> 01:48:14,180
He means me, Hirame.
852
01:48:15,250 --> 01:48:18,750
"You shall be following
Shibuta's instruction under all circumstances."
853
01:48:19,360 --> 01:48:21,260
"Oba Shinzo."
854
01:48:32,340 --> 01:48:37,710
Hirame I have covered up all of your misconduct.
855
01:48:37,840 --> 01:48:42,840
Please devote yourself wholeheartedly
to your recuperation in Tsugaru.
856
01:48:46,380 --> 01:48:47,870
At a hot spring location on the seashore,
857
01:48:48,020 --> 01:48:50,580
I have prepared a relatively nice house for you.
858
01:50:35,990 --> 01:50:37,790
The deceased Master personally knows her.
859
01:50:37,930 --> 01:50:40,830
She will be taking care of you from now on.
860
01:50:41,900 --> 01:50:43,630
Tetsu-sama.
861
01:50:46,040 --> 01:50:49,500
Please be kind to me.
862
01:51:03,690 --> 01:51:05,760
This album is...
863
01:51:06,370 --> 01:51:10,390
a memento of the deceased Master.
I was asked to hand this to you.
864
01:51:20,310 --> 01:51:23,210
These letters were returned.
865
01:51:46,260 --> 01:51:47,390
Thank you.
866
01:52:09,390 --> 01:52:10,680
Tetsu-sama.
867
01:52:16,730 --> 01:52:20,600
You can eat together with me.
868
01:54:06,700 --> 01:54:12,440
Yozo-sama, who didn't enjoy much motherly love
869
01:54:15,310 --> 01:54:20,650
and I, who doesn't hold the fate to have a child.
870
01:54:24,190 --> 01:54:25,950
The two of us...
871
01:54:29,930 --> 01:54:35,490
are destined to be mother and son.
872
01:54:44,610 --> 01:54:46,410
Am I alive?
873
01:54:48,780 --> 01:54:50,750
Or am I dead?
874
01:54:54,750 --> 01:54:57,250
Will someone like me...
875
01:55:00,670 --> 01:55:03,250
be forgiven?
876
01:55:04,700 --> 01:55:06,250
You will.
877
01:55:07,730 --> 01:55:09,430
You will.
878
01:55:09,570 --> 01:55:14,940
I will make apologies to God.
879
01:55:23,380 --> 01:55:26,270
No matter what happens,
880
01:55:30,760 --> 01:55:32,880
I will always
881
01:55:34,390 --> 01:55:41,160
protect you, Yozo-sama.
882
01:55:54,350 --> 01:55:56,010
I am...
883
01:55:59,180 --> 01:56:04,050
not even a human any longer.
884
01:56:23,340 --> 01:56:24,870
It's cold.
885
01:56:27,450 --> 01:56:29,210
It's so cold.
886
01:57:06,600 --> 01:57:11,030
♫ Morning has come to the upper part of the Earth.
887
01:57:11,380 --> 01:57:16,360
♫ But the other part is still engulfed in the night.
888
01:57:16,470 --> 01:57:21,450
♫ On our country's west side is Europe.
889
01:57:21,870 --> 01:57:26,870
♫ On our country's east side is Orient.
890
01:57:26,880 --> 01:57:34,130
♫ In the middle of Fuji mountain and Tsukuba,
there flows Sumida River.
891
01:57:34,710 --> 01:57:36,910
Excuse me!
892
01:57:37,050 --> 01:57:39,020
Is Oba Yozo-san at home?
893
01:57:48,290 --> 01:57:53,460
Huh? Aren't you the young master
of the Ichino family?
894
01:57:54,600 --> 01:57:57,260
That's right, and you are...?
895
01:57:57,400 --> 01:58:00,430
Right? Just as I thought.
896
01:58:01,310 --> 01:58:03,300
You might have forgotten already.
897
01:58:03,440 --> 01:58:05,710
It's been about 20 years now.
898
01:58:05,840 --> 01:58:09,110
I used to drive a carriage at Kanagi.
899
01:58:11,380 --> 01:58:16,480
As you have already known,
I now have fallen low.
900
01:58:17,620 --> 01:58:19,750
I can't do nothing but draw.
901
01:58:19,890 --> 01:58:22,020
There is no such thing.
902
01:58:22,160 --> 01:58:27,190
As long as you can still draw,
you will have a bright future.
903
01:58:33,370 --> 01:58:35,500
Police officer, what for did you come here?
904
01:58:35,640 --> 01:58:39,370
If you have any business, then tell me.
905
01:58:40,750 --> 01:58:45,710
Yozo-sama hasn't done anything wrong.
906
01:59:43,770 --> 01:59:46,720
"On a mountain,"
907
01:59:48,220 --> 01:59:51,690
"there is a chestnut tree."
908
01:59:53,270 --> 01:59:56,400
"Only a single tree."
909
01:59:58,660 --> 02:00:02,790
"On top of it,"
910
02:00:04,450 --> 02:00:08,580
"a crow comes flying,"
911
02:00:11,470 --> 02:00:14,540
"and stops there."
912
02:00:16,540 --> 02:00:18,570
"The crow..."
913
02:00:20,540 --> 02:00:24,670
"sings out raucously,"
914
02:00:28,120 --> 02:00:30,820
"Then a nut from the tree..."
915
02:00:32,220 --> 02:00:37,890
"a single one..."
916
02:00:39,230 --> 02:00:42,730
"suddenly drops off."
917
02:00:45,670 --> 02:00:48,140
"Again..."
918
02:00:50,310 --> 02:00:54,510
"a crow comes flying,"
919
02:00:56,550 --> 02:01:00,680
"sings out raucously,"
920
02:01:03,690 --> 02:01:07,850
"Then a nut from the tree..."
921
02:01:10,830 --> 02:01:21,100
"suddenly drops off."
922
02:01:24,420 --> 02:01:27,420
"Again..."
923
02:01:31,220 --> 02:01:33,350
"a crow..."
924
02:01:35,850 --> 02:01:40,350
"sings out raucously,"
925
02:01:44,560 --> 02:01:47,690
"Then a nut from the tree..."
926
02:01:50,030 --> 02:01:55,870
"suddenly drops off."
927
02:03:40,210 --> 02:03:45,950
From the great alliance, there will be
Fengtian, Hsinking, Harbin, Qiqihar.
928
02:03:47,020 --> 02:03:49,250
Then there is also Halhyn-gol.
929
02:03:49,390 --> 02:03:52,950
China, Manchuria, Mongolia, Korea, Japan.
930
02:03:53,090 --> 02:03:56,060
The harmony between
these 5 countries is like a castle built on sand.
931
02:03:56,190 --> 02:03:58,490
The dream of a virtuous king
ruling over all is only a pipe dream.
932
02:04:01,270 --> 02:04:06,360
♫ Waves are soaring at Bekira's abyss.
933
02:04:06,610 --> 02:04:11,990
♫ Clouds are flying about wildly over a mountain top.
934
02:04:12,610 --> 02:04:13,980
I don't get it!
935
02:04:14,110 --> 02:04:17,610
Those people think of nothing except for
the vastness of China they can see on a map!
936
02:04:18,150 --> 02:04:23,120
They have no idea how dreadful
those four, no, five hundred million people can be.
937
02:04:23,250 --> 02:04:26,310
That's right.
They don't know about China's potentiality.
938
02:04:26,460 --> 02:04:32,400
No, most importantly, this is not the time
for Japan to start a conflict with China.
939
02:04:32,530 --> 02:04:35,230
They don't even realize this most important thing.
940
02:04:35,370 --> 02:04:38,030
Still, we cannot stop the Sino-Japanese war.
941
02:04:38,170 --> 02:04:41,230
If not, Japan will perish!
942
02:04:55,890 --> 02:04:58,860
I am sorry for having been born.
943
02:05:06,730 --> 02:05:09,260
"Bouyou bouyou."
944
02:05:09,400 --> 02:05:10,870
Nakahara-san.
945
02:05:11,000 --> 02:05:12,730
What is "bouyou"?
946
02:05:12,950 --> 02:05:15,260
Vast future prospects.
947
02:05:16,770 --> 02:05:19,330
"Bouyou bouyou."
948
02:05:19,480 --> 02:05:21,840
"Bouyou bouyou."
949
02:05:22,450 --> 02:05:24,810
On purpose, on purpose.
950
02:05:24,810 --> 02:05:26,990
Maehata, only 5 meters!
Only 5 meters left!
951
02:05:30,990 --> 02:05:34,790
Anything is fine, just one is enough.
952
02:05:34,930 --> 02:05:37,120
"I see, I see."
953
02:05:37,270 --> 02:05:42,560
Minanogawa! Minanogawa! Minanogawa!
954
02:05:44,570 --> 02:05:48,400
Don't act in front of me any more.
955
02:05:48,540 --> 02:05:50,970
It is not as harmful as alcohols.
956
02:05:51,110 --> 02:05:55,880
Yozo-sama hasn't done anything wrong.
957
02:05:59,320 --> 02:06:02,410
By the way, won't you lend me 5 yen?
958
02:06:25,880 --> 02:06:28,670
"Bouyou bouyou."
959
02:07:41,190 --> 02:07:45,620
We will be announcing special news.
We will be announcing special news.
960
02:07:45,760 --> 02:07:47,590
At the headquarters of the Imperial Navy Army,
961
02:07:47,720 --> 02:07:50,690
at 6 p.m on December 8,
it has been announced that
962
02:07:50,830 --> 02:07:53,490
at early dawn this morning,
The Imperial Navy Army at West Pacific
963
02:07:53,630 --> 02:07:55,360
has officially entered into an armed conflict
964
02:07:55,500 --> 02:07:59,600
with armies of the USA and Britain.
965
02:07:59,740 --> 02:08:02,470
At early dawn this morning,
The Imperial Navy Army at West Pacific
966
02:08:02,610 --> 02:08:04,370
has officially entered into an armed conflict
967
02:08:04,510 --> 02:08:08,470
with armies of the USA and Britain.
968
02:08:26,160 --> 02:08:28,530
For the person that I am right now,
969
02:08:32,070 --> 02:08:38,800
there is neither happiness nor unhappiness.
970
02:08:45,850 --> 02:08:47,280
Everything
971
02:08:52,360 --> 02:08:57,230
is merely passing me by.
70406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.