All language subtitles for Ningen Shikkaku (2010) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:31,550 Translated and timed by yuizaki_libra Thanks to Okita for rough timing and nomanymore for the raw. 2 00:01:47,620 --> 00:01:49,750 Ready? Go! 3 00:01:52,920 --> 00:01:55,550 Happy birthday, Yo-chan. Happy birthday. 4 00:01:55,550 --> 00:01:57,800 Yo-chan. Take this. What is that? 5 00:01:58,050 --> 00:01:59,090 Stealing a march on us is sneaky! 6 00:01:59,220 --> 00:02:01,260 Let's go play! Let's go play! 7 00:02:01,260 --> 00:02:03,220 Yozo-bochama. (bochama = young master) 8 00:02:04,970 --> 00:02:07,310 I wish you a happy birthday. 9 00:02:07,730 --> 00:02:08,640 Yeah. 10 00:02:09,060 --> 00:02:15,820 As today is a special occasion, Hirame me has received Master's order to let you ride the carriage. 11 00:02:16,780 --> 00:02:17,610 Amazing! 12 00:02:17,610 --> 00:02:19,490 This is to celebrate your birthday. 13 00:02:19,530 --> 00:02:21,700 Thanks, Hirame. 14 00:03:02,570 --> 00:03:09,330 May you have a happy birthday. 15 00:04:36,880 --> 00:04:38,380 I am sorry 16 00:04:38,920 --> 00:04:40,500 for having been born. 17 00:04:50,680 --> 00:05:00,150 No Longer Human 18 00:05:16,250 --> 00:05:17,290 Watanabe! 19 00:05:17,290 --> 00:05:18,330 Yes! 20 00:05:24,550 --> 00:05:25,630 Oba! 21 00:05:25,630 --> 00:05:26,880 Yes! 22 00:05:32,060 --> 00:05:32,770 Ouch! 23 00:05:38,060 --> 00:05:43,730 If only Oba weren't here, we would have become a pretty good class, right guys? 24 00:05:49,530 --> 00:05:51,700 On purpose, on purpose. 25 00:05:54,410 --> 00:05:56,540 You did that on purpose right? 26 00:05:58,500 --> 00:06:01,000 I can see through that though. 27 00:06:09,390 --> 00:06:12,890 Okay, next. Otsu! Yes! 28 00:06:27,610 --> 00:06:29,530 You...? 29 00:06:30,110 --> 00:06:32,240 Why on earth are you here? 30 00:06:32,660 --> 00:06:35,450 After I told them I'm Yozo's close friend... 31 00:06:36,120 --> 00:06:38,910 They gave me so many yummy sweets~ 32 00:06:38,910 --> 00:06:42,630 You... when did you become my close friend? 33 00:06:47,800 --> 00:06:49,090 Who's that over there? 34 00:06:55,510 --> 00:06:56,810 Anesa. 35 00:06:57,730 --> 00:06:58,770 She's my cousin. 36 00:07:12,820 --> 00:07:14,070 Yo-chan... 37 00:07:14,740 --> 00:07:17,830 ...you will help me, won't you? 38 00:07:19,330 --> 00:07:24,080 We should just leave this house together. 39 00:07:26,170 --> 00:07:28,260 Help me will you? 40 00:07:29,210 --> 00:07:31,260 Help me! 41 00:07:41,980 --> 00:07:43,060 You got it on with her? 42 00:07:44,020 --> 00:07:46,110 You idiot. 43 00:07:46,190 --> 00:07:49,150 Ouch! 44 00:07:49,150 --> 00:07:51,030 My ear hurts. 45 00:07:53,240 --> 00:07:54,910 Ouch.. 46 00:07:58,330 --> 00:07:58,990 It hurts huh? 47 00:07:58,990 --> 00:07:59,500 It hurts! It hurts huh? 48 00:07:59,500 --> 00:08:00,200 It hurts! 49 00:08:01,080 --> 00:08:05,170 Sorry for behaving that way to you. 50 00:08:13,840 --> 00:08:16,010 I'm sure you will be.. 51 00:08:17,390 --> 00:08:19,520 very popular with girls. 52 00:08:27,310 --> 00:08:28,770 Anesa. 53 00:08:30,990 --> 00:08:32,610 Eat this. 54 00:08:53,720 --> 00:08:59,260 If you have some interesting book, lend me. 55 00:09:23,700 --> 00:09:25,330 Thanks for the treat. 56 00:09:44,980 --> 00:09:47,020 It's a ghost drawing. 57 00:09:50,190 --> 00:09:51,440 A ghost. 58 00:09:52,940 --> 00:09:54,820 A ghost. 59 00:10:00,370 --> 00:10:01,700 Then.. 60 00:10:02,620 --> 00:10:04,200 how about this? 61 00:10:10,040 --> 00:10:13,750 It's certainly a drawing of ghost? 62 00:10:15,300 --> 00:10:17,220 It's terrific~ 63 00:10:22,810 --> 00:10:25,640 This horse of Hell looks great. 64 00:10:26,100 --> 00:10:31,440 As I thought, you can understand it. 65 00:10:31,440 --> 00:10:35,690 I also want to be able to draw ghost drawings like this one. 66 00:10:44,080 --> 00:10:46,040 I've never shown anyone this before... 67 00:10:48,460 --> 00:10:50,670 but I will show it to you. 68 00:11:36,500 --> 00:11:38,130 This ghost... 69 00:11:39,300 --> 00:11:42,180 was drawn by you? 70 00:11:44,220 --> 00:11:46,100 My ghost.. 71 00:11:54,770 --> 00:11:58,280 I am the ghost. 72 00:11:59,230 --> 00:12:02,700 You will become an excellent artist. 73 00:13:09,260 --> 00:13:11,770 Like this, it looks a little better now. 74 00:13:15,390 --> 00:13:17,060 Won't you lend me 5 yen? 75 00:13:34,500 --> 00:13:37,040 I'm Horiki Masao. You are? 76 00:13:38,540 --> 00:13:40,340 I'm Oba Yozo. 77 00:13:41,340 --> 00:13:43,920 Okay! Let's go have some drinks. 78 00:13:44,670 --> 00:13:46,380 I'll be treating you. 79 00:13:56,730 --> 00:14:01,150 Since the first time I saw you in the drawing school, I have always taken notice of you. 80 00:14:03,190 --> 00:14:04,440 Drink up! 81 00:14:05,490 --> 00:14:06,900 It's my treat. 82 00:14:11,080 --> 00:14:12,280 There there. 83 00:14:13,040 --> 00:14:14,830 That bashful smile of yours, 84 00:14:15,620 --> 00:14:18,710 that's the facial expression only possessed by a promising artist. 85 00:14:19,750 --> 00:14:23,500 An expression that tells both the ecstasy and the insecurity of someone who was chosen. 86 00:14:26,010 --> 00:14:28,630 Women are weak in front of these hands. 87 00:14:29,640 --> 00:14:30,340 Hey, Ritsuko-san. 88 00:14:30,510 --> 00:14:30,840 Hmm? 89 00:14:31,680 --> 00:14:33,470 Oba is a handsome man, isn't he? 90 00:14:34,430 --> 00:14:36,480 You mustn't fall for him, alright? 91 00:14:38,480 --> 00:14:40,480 Well now, let me see. 92 00:14:45,690 --> 00:14:49,820 I easily fall for people with a lovely face. 93 00:14:50,320 --> 00:14:53,490 Oh shoot! Dangerous, dangerous! 94 00:14:54,370 --> 00:14:57,540 I've been thinking that I'd like to enter an art school. 95 00:14:58,410 --> 00:15:01,790 Nah, that's boring. Schools are boring. 96 00:15:01,790 --> 00:15:03,750 Toss that school thing out of your system. 97 00:15:06,300 --> 00:15:07,300 Welcome. 98 00:15:07,970 --> 00:15:09,300 Hey Ibuse-san. 99 00:15:09,970 --> 00:15:11,800 Look, Kobayashi-san too.. 100 00:15:12,590 --> 00:15:15,260 Even Dan Kazuo-san's here. All the dignitaries are coming together. 101 00:15:15,260 --> 00:15:15,890 Here. Even Dan Kazuo-san's here. All the dignitaries are coming together. 102 00:15:15,890 --> 00:15:15,970 Here. 103 00:15:16,270 --> 00:15:18,180 What the, Horiki huh? 104 00:15:18,980 --> 00:15:20,850 Nakahara.. You're tricking a newbie again? 105 00:15:20,850 --> 00:15:22,190 Stop that. 106 00:15:26,440 --> 00:15:27,740 Hey young boy. 107 00:15:29,990 --> 00:15:31,280 I'll "take care" of you. 108 00:15:46,380 --> 00:15:47,300 Dan-san. 109 00:15:47,960 --> 00:15:49,920 I leave the manuscript in your care. 110 00:15:53,260 --> 00:15:55,300 What an eyesore. 111 00:15:57,390 --> 00:16:00,310 You are only a fool who tries to speak politely, 112 00:16:06,440 --> 00:16:10,190 making that face of a mackerel floating about in the sky. 113 00:16:12,280 --> 00:16:17,370 Generally speaking, which flower is your favorite? 114 00:16:22,210 --> 00:16:23,370 Huh? 115 00:16:24,790 --> 00:16:27,460 What on earth is your favorite flower? 116 00:16:36,550 --> 00:16:40,890 Peach flowers. 117 00:16:45,440 --> 00:16:47,060 That's why you are... 118 00:16:47,060 --> 00:16:48,270 Enough Nakahara! 119 00:16:48,270 --> 00:16:49,610 I got it. 120 00:16:52,610 --> 00:16:55,240 But this chap hasn't understood. 121 00:16:56,660 --> 00:16:57,410 Hey. 122 00:16:58,280 --> 00:17:00,240 What color does war have? Take a guess. 123 00:17:01,290 --> 00:17:02,120 I don't know. 124 00:17:02,120 --> 00:17:04,120 The color of war is brown. 125 00:17:05,290 --> 00:17:06,130 Brown? 126 00:17:06,420 --> 00:17:07,290 That's right. 127 00:17:08,880 --> 00:17:13,590 War and feces both have a brown color. 128 00:17:13,920 --> 00:17:15,840 Nakahara, let's go back? 129 00:17:15,880 --> 00:17:17,050 I'm not going back. 130 00:17:17,050 --> 00:17:18,140 Let's go back together. 131 00:17:18,260 --> 00:17:19,470 You're too noisy. 132 00:17:20,220 --> 00:17:22,680 If you want to go back, just go back alone. 133 00:17:26,730 --> 00:17:29,020 You're strong. 134 00:17:33,190 --> 00:17:35,610 I'll remember this for the rest of my life. 135 00:17:39,490 --> 00:17:43,120 You call him an ingenious poet? 136 00:17:44,660 --> 00:17:48,380 He's just as slimy as a slug. 137 00:17:49,380 --> 00:17:54,340 Only a bratty midget who gets all violent while intoxicated. 138 00:17:54,590 --> 00:17:58,090 Nakahara Chuya is an idiot! 139 00:17:56,910 --> 00:17:57,580 Ouch! 140 00:18:00,100 --> 00:18:01,850 Get a hold of yourself! 141 00:18:03,310 --> 00:18:04,060 Hey! 142 00:20:04,640 --> 00:20:06,930 I hereby announce our Japanese-styled schedule for today. 143 00:20:07,230 --> 00:20:09,370 First of all, we will go take a bath. 144 00:20:09,370 --> 00:20:12,480 Our early dinner will be tonkatsu at Ikenohata. (tonkatsu = breaded, deep-fried pork cutlet) 145 00:20:13,260 --> 00:20:19,280 After wandering around Ginza, we will be sallying forth into a café for the night. Huh? 146 00:20:20,190 --> 00:20:21,780 Where do we get the money? 147 00:20:31,280 --> 00:20:31,930 How is it? 148 00:21:11,460 --> 00:21:13,830 Tonight, after you're done here, won't you go out with me? 149 00:21:14,720 --> 00:21:15,960 I'm sorry. 150 00:21:16,100 --> 00:21:19,840 My mother's last words before she passed away, was that I mustn't go out with people I meet for the first time. 151 00:21:22,400 --> 00:21:23,670 Your mother's last testament? 152 00:21:29,810 --> 00:21:30,470 Oh? 153 00:21:32,760 --> 00:21:36,900 When looked closely, you're just the splitting image of Dietrich Marlene. 154 00:21:37,810 --> 00:21:41,190 Many people have said that too. Maybe I do look like her. 155 00:21:41,780 --> 00:21:43,110 It's the truth. 156 00:21:44,030 --> 00:21:47,280 Speaking truthfully from an unsophisticated heart is the true style of a gentleman. 157 00:21:48,110 --> 00:21:51,290 You're a nice person, aren't you? 158 00:22:17,780 --> 00:22:19,520 Who is the person cleaning tables? 159 00:22:19,690 --> 00:22:21,400 Tsuneko-san, right? 160 00:22:21,940 --> 00:22:22,610 Yes. 161 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 Thank you. 162 00:23:32,590 --> 00:23:35,890 Help me up! Help me up! 163 00:23:36,710 --> 00:23:37,600 Ouch! 164 00:23:39,930 --> 00:23:42,230 Yozo! Come on! Get up. 165 00:23:43,730 --> 00:23:46,860 It's starting soon. Right now, they are at the starting line. 166 00:23:46,860 --> 00:23:50,240 They dived in. They dived in. They all dived in at once. 167 00:23:50,240 --> 00:23:52,820 This is between our own Maehata and Geneger... 168 00:23:57,330 --> 00:24:01,370 ...even though it's relatively close, our girl Maehata is still taking the lead... 169 00:24:01,700 --> 00:24:02,730 Don't break it. 170 00:24:02,730 --> 00:24:03,370 A little more! 171 00:24:06,140 --> 00:24:10,090 Our Maehata has turned. Our Maehata has turned. Followed by Geneger... 172 00:24:11,390 --> 00:24:12,420 Really! 173 00:24:12,650 --> 00:24:14,890 What do you think is this "zaaa" sound? 174 00:24:16,540 --> 00:24:18,970 It's not just a mere jarring sound. 175 00:24:19,870 --> 00:24:21,810 These radio electromagnetic waves travel through the sea before reaching here. 176 00:24:21,810 --> 00:24:23,480 This is the sound of those waves. 177 00:24:24,250 --> 00:24:25,980 At any rate, the whole world is similarly disrupted... 178 00:24:25,980 --> 00:24:26,820 Be quiet! 179 00:24:38,040 --> 00:24:40,950 Hang in there! Geneger has dashed out too. Geneger has dashed out too. 180 00:24:40,950 --> 00:24:42,560 Sill taking the lead by a little. Maehata's still taking the lead. 181 00:24:42,560 --> 00:24:43,670 Hang in there! Hang in there... 182 00:24:43,670 --> 00:24:44,530 Hang in there! Hang in there... 183 00:24:47,550 --> 00:24:48,940 Maehata, hang in there. Maehata, hang in there. 184 00:24:48,940 --> 00:24:53,340 Maehata, only 5 meters! Only 5 meters left! 185 00:24:54,390 --> 00:24:57,810 She won! She won! She won! 186 00:24:56,270 --> 00:24:57,770 WE WON!! 187 00:24:57,810 --> 00:24:57,890 Maehata has won! Maehata has won! 188 00:24:57,980 --> 00:24:59,040 She did it! 189 00:24:58,470 --> 00:24:59,600 Maehata has won! Maehata has won! 190 00:24:59,600 --> 00:25:00,270 Maehata has won! Maehata has won! 191 00:25:00,270 --> 00:25:01,640 Maehata has won! Maehata has won! Maehata has won! Maehata has won! 192 00:25:01,640 --> 00:25:02,980 She did it! We won!! 193 00:25:03,440 --> 00:25:05,350 Oba, we won! 194 00:25:55,520 --> 00:25:57,450 A bath after going out all night and coming back in the morning. 195 00:25:58,110 --> 00:26:00,620 I didn't think this was so budget. 196 00:26:01,480 --> 00:26:03,580 How is it? Pretty chic don't you think? 197 00:26:04,220 --> 00:26:05,540 I don't care if it's uncouth. 198 00:26:06,300 --> 00:26:09,540 I fit better into the scenes at the red light district. 199 00:26:11,620 --> 00:26:15,510 I heard from those girls that you're getting much better lately. 200 00:26:16,290 --> 00:26:17,590 No matter who, 201 00:26:18,010 --> 00:26:22,310 there seems to be a time when women can't help falling for a certain man. 202 00:26:23,340 --> 00:26:24,810 It's a filthy period of time. 203 00:26:25,600 --> 00:26:29,230 You're really sympathetic towards those girls, aren't you? 204 00:26:34,260 --> 00:26:35,400 Hiroki-san. 205 00:26:37,050 --> 00:26:38,570 Shall we die together? 206 00:26:40,630 --> 00:26:41,660 No way in hell. 207 00:26:42,370 --> 00:26:44,590 If you want to die, then go ahead do as you please. 208 00:26:45,090 --> 00:26:48,550 But first, take some woman with you to have a double suicide. 209 00:26:48,590 --> 00:26:51,040 If you can't, don't try to look cool. 210 00:26:55,150 --> 00:26:56,130 I see. 211 00:27:09,520 --> 00:27:13,650 Sale of house settled. No trespassing 212 00:27:19,110 --> 00:27:21,280 Yozo-bochama. 213 00:27:22,530 --> 00:27:24,370 Hirame. 214 00:27:26,080 --> 00:27:28,910 Master has already retired. 215 00:27:29,750 --> 00:27:30,580 Retired? 216 00:27:31,320 --> 00:27:31,630 Yes. 217 00:27:32,350 --> 00:27:34,280 According to Master's order, 218 00:27:34,380 --> 00:27:39,470 Hirame has disposed this mansion already. 219 00:27:41,060 --> 00:27:43,750 Then, what about me? 220 00:27:43,800 --> 00:27:48,000 Please rest assured. I have prepared a lodging place for you at Hongo. 221 00:28:02,800 --> 00:28:03,490 You okay? 222 00:28:11,250 --> 00:28:12,550 I'll take this! 223 00:28:12,590 --> 00:28:14,400 Give it back. I'll take this! 224 00:28:14,990 --> 00:28:18,870 Give it back! 225 00:28:18,940 --> 00:28:20,220 You idiot! 226 00:28:22,640 --> 00:28:23,620 Onee-chan! 227 00:28:23,680 --> 00:28:28,310 Onii-chan doesn't return me the ball. 228 00:28:30,100 --> 00:28:32,570 What now? Where's your brother? 229 00:28:32,690 --> 00:28:33,480 Over there! 230 00:28:34,160 --> 00:28:35,230 Shoot! 231 00:28:35,240 --> 00:28:37,080 Please let me help you with that. 232 00:28:37,600 --> 00:28:38,660 Oh thank you. 233 00:28:38,910 --> 00:28:42,030 I'm Reiko of this Hongo inn. Please be kind to me. 234 00:28:42,180 --> 00:28:44,740 I'm Horiki Masao. Please be kind to me. 235 00:28:46,850 --> 00:28:48,410 Okay, let's unpack. 236 00:29:01,850 --> 00:29:03,130 What are you gonna do? 237 00:29:03,650 --> 00:29:05,680 Even if you ask me, as if I know... 238 00:29:06,680 --> 00:29:08,100 No money. 239 00:29:08,990 --> 00:29:10,640 Nothing can be used for pawning, either. 240 00:29:16,520 --> 00:29:18,270 You must be tired. 241 00:29:19,030 --> 00:29:23,500 Um.. If it's alright with you, please let me celebrate your moving to this new place. 242 00:29:23,670 --> 00:29:26,280 That's really nice of you. I'm happy. 243 00:29:42,600 --> 00:29:49,390 I'm jealous of you. To be able to live under one roof with Reiko-san like this. 244 00:29:54,980 --> 00:29:56,980 For holding this party to celebrate his moving house, 245 00:29:57,400 --> 00:30:00,320 thank you, Reiko-san. 246 00:30:12,590 --> 00:30:16,390 Please take care of me, Horiki, together with Oba. 247 00:30:16,550 --> 00:30:18,330 I should be the one to say that. 248 00:30:23,420 --> 00:30:24,470 Well then... 249 00:30:26,340 --> 00:30:28,220 to celebrate our shared journey ahead.. 250 00:30:29,010 --> 00:30:29,680 Cheers! 251 00:30:30,440 --> 00:30:31,600 Cheers! 252 00:30:58,700 --> 00:30:59,880 I'm sorry. 253 00:31:00,700 --> 00:31:03,380 My brother and sister are too loud downstairs, 254 00:31:03,380 --> 00:31:05,420 so I can't take it slowly to write this letter. 255 00:31:08,290 --> 00:31:10,300 People say that there are men 256 00:31:11,170 --> 00:31:14,310 who heat their bath water by burning the love letters they get from women. 257 00:31:15,110 --> 00:31:16,180 Huh? How egregious. 258 00:31:16,930 --> 00:31:18,730 You're talking about yourself? 259 00:31:19,610 --> 00:31:22,360 I have used mine to boil some milk and drink it. 260 00:31:23,040 --> 00:31:26,240 It must have been really sweet right? 261 00:31:29,280 --> 00:31:31,120 That letter... 262 00:31:31,890 --> 00:31:33,080 won't you let me read it? 263 00:31:33,560 --> 00:31:35,290 No way. 264 00:31:36,380 --> 00:31:37,550 I won't let you. 265 00:31:46,590 --> 00:31:48,420 I'm sorry to bother you, but... 266 00:31:49,360 --> 00:31:54,050 would you mind going down to the drugstore after the train station and buying me some sedative tablets? 267 00:31:54,970 --> 00:31:59,440 I'm overly exhausted. My face is burning so I can't sleep. 268 00:32:02,230 --> 00:32:03,310 I'm sorry. 269 00:32:08,510 --> 00:32:08,740 About the money... 270 00:32:08,940 --> 00:32:10,950 That's all right. Don't worry about the money. 271 00:33:00,490 --> 00:33:03,120 I only have 10 yen. 272 00:33:03,910 --> 00:33:06,090 Only that much... 273 00:33:10,640 --> 00:33:11,340 Yes. 274 00:33:20,720 --> 00:33:23,230 Do you like this? 275 00:33:29,240 --> 00:33:31,190 You only drink sake? 276 00:33:34,320 --> 00:33:36,030 I will drink too. 277 00:34:13,530 --> 00:34:14,700 Welcome! 278 00:34:16,530 --> 00:34:17,650 What shall I make for you? 279 00:34:18,280 --> 00:34:19,410 Tamagoyaki. 280 00:34:19,450 --> 00:34:20,200 Yes. 281 00:34:20,240 --> 00:34:21,870 You want it molded? 282 00:34:22,170 --> 00:34:22,790 Yes. 283 00:34:26,020 --> 00:34:27,080 Just one, please. 284 00:34:54,990 --> 00:34:56,200 Uncle~ 285 00:35:07,240 --> 00:35:08,370 You know, 286 00:35:08,790 --> 00:35:10,750 I used to have a husband. 287 00:35:11,640 --> 00:35:14,300 We came to Tokyo together. 288 00:35:16,280 --> 00:35:19,010 What is your husband doing now? 289 00:35:20,540 --> 00:35:23,850 Suddenly he left me, and I have not heard from him ever since. 290 00:35:24,740 --> 00:35:27,180 Perhaps it's been three years already. 291 00:35:28,910 --> 00:35:29,730 And then... 292 00:35:30,440 --> 00:35:34,900 recently he has appeared in my dream for two consecutive nights. 293 00:35:35,450 --> 00:35:38,200 Our ties must surely have been broken. 294 00:35:39,070 --> 00:35:42,950 I have a feeling that he's already dead. 295 00:35:49,710 --> 00:35:54,170 You know this saying "When poverty comes in the door, love flies out the window," 296 00:35:55,390 --> 00:35:57,720 people usually understand it backwards. 297 00:35:59,440 --> 00:36:04,340 It doesn't mean that when a man runs out of money, he's shaken off by women. 298 00:36:04,910 --> 00:36:10,520 When he runs out of money, he is down in the dumps and becomes oddly soured. 299 00:36:11,280 --> 00:36:15,110 Finally, he gets all worn out. 300 00:36:18,970 --> 00:36:21,780 The man is the one who shakes off the woman. 301 00:36:23,590 --> 00:36:27,950 The proverb means that when a man becomes deranged, he will shake and shake 302 00:36:28,790 --> 00:36:31,170 until he's free of a woman. 303 00:36:44,550 --> 00:36:45,260 Okay! 304 00:37:34,540 --> 00:37:35,260 Ritsuko-san? 305 00:37:35,260 --> 00:37:35,890 Hmm? 306 00:37:35,890 --> 00:37:38,650 It's rare for the Hoshiki chap to drink out of his own pocket. 307 00:37:39,340 --> 00:37:41,280 He said he couldn't reach Yo-chan. 308 00:37:41,690 --> 00:37:42,780 Oba Yozo huh? 309 00:37:42,780 --> 00:37:43,230 Yeah. 310 00:37:43,260 --> 00:37:47,280 Nakahara said that boy is quite promising. 311 00:37:47,280 --> 00:37:51,750 Eh? It's rare for Nakahara to praise someone, isn't it? 312 00:37:57,550 --> 00:37:59,570 Speaking of the devil. 313 00:38:05,280 --> 00:38:07,220 Horiki-san is waiting for you. 314 00:38:16,490 --> 00:38:20,150 Where did you go? You happy-go-lucky brat! 315 00:38:21,690 --> 00:38:24,360 I tried to go play around by myself 316 00:38:24,780 --> 00:38:26,030 but didn't feel satisfied at all. 317 00:38:26,480 --> 00:38:27,610 Okay! 318 00:38:27,750 --> 00:38:31,290 To an artist, messing around is an important thing. 319 00:38:31,700 --> 00:38:33,410 Pivotal, if you will. 320 00:38:42,800 --> 00:38:45,760 I want to mess around some more with my life at stake. 321 00:38:46,180 --> 00:38:51,220 That's the way to go! It's no fun to fool around without putting your life at stake. 322 00:38:51,950 --> 00:38:54,640 Tonight, we will be drinking all the way till morning! 323 00:38:55,780 --> 00:38:57,950 Alright! Let's drink! 324 00:39:02,110 --> 00:39:04,780 Shall we go to the land of dreams? 325 00:39:05,640 --> 00:39:06,800 You mean a café? 326 00:39:06,830 --> 00:39:08,570 That's right, please accompany me. 327 00:39:09,260 --> 00:39:12,280 It's been a long time since I last came to one. 328 00:39:13,440 --> 00:39:18,460 Is it okay to kiss the hostesses? Okay, I must kiss some of them. 329 00:39:19,560 --> 00:39:24,470 I'm going to kiss whichever hostess sitting next to me. 330 00:39:25,420 --> 00:39:26,990 Let's raise our glasses. 331 00:39:27,380 --> 00:39:28,840 Oh, what a dreamy guy! 332 00:39:31,160 --> 00:39:35,270 However, we are not going to just simply gulp down this drink. 333 00:39:36,140 --> 00:39:43,250 Marx used to say "Inspection of the consumer base must be carried out at the same time as research done into the process of manufacture." 334 00:39:43,520 --> 00:39:45,070 Yo, Marx boy! 335 00:39:46,700 --> 00:39:47,600 Here they come! Here they come! Here they come! 336 00:39:47,820 --> 00:39:48,780 Girls are coming! 337 00:39:49,200 --> 00:39:50,240 Welcome to our shop! 338 00:39:50,660 --> 00:39:52,740 Welcome to our shop! 339 00:39:56,000 --> 00:39:56,620 Alright! 340 00:40:00,340 --> 00:40:02,160 Is anything the matter? 341 00:40:03,530 --> 00:40:04,590 Nah. 342 00:40:22,800 --> 00:40:24,430 I'll quit. 343 00:40:26,630 --> 00:40:31,070 Someone like me to play with this penniless woman... 344 00:40:49,850 --> 00:40:51,660 Good evening. Good evening. 345 00:41:15,440 --> 00:41:18,300 Pour me some wine. 346 00:41:20,360 --> 00:41:22,000 I have no money. 347 00:41:56,860 --> 00:41:59,790 "When poverty comes in at the door, love flies out the window." 348 00:42:01,230 --> 00:42:06,330 I thought you were joking but actually you were being truthful. 349 00:42:07,480 --> 00:42:09,710 What a complicated business that is. 350 00:42:17,480 --> 00:42:20,390 Wouldn't it be alright to spend my earnings? 351 00:42:22,870 --> 00:42:23,850 No, it wouldn't. 352 00:42:35,750 --> 00:42:37,950 Shall we drink some milk? 353 00:42:45,100 --> 00:42:46,630 You pay for it. 354 00:42:58,390 --> 00:43:01,390 Oh, that's all you have? 355 00:43:34,500 --> 00:43:36,800 Dreary, isn't it? 356 00:43:38,580 --> 00:43:40,140 Let's go to Kamakura 357 00:43:48,480 --> 00:43:52,150 to see the ocean. 358 00:43:56,300 --> 00:43:57,570 Is it okay? 359 00:44:43,480 --> 00:44:45,870 You'd better go back.. 360 00:44:46,830 --> 00:44:48,160 to Tokyo. 361 00:44:50,000 --> 00:44:52,210 If you stay with someone like me... 362 00:44:54,490 --> 00:44:55,420 It's alright. 363 00:44:57,670 --> 00:44:58,810 This is good enough. 364 00:45:05,350 --> 00:45:06,510 But... 365 00:45:10,240 --> 00:45:11,650 you're starved, aren't you? 366 00:45:13,600 --> 00:45:14,520 Eh? 367 00:45:15,150 --> 00:45:16,980 Anything is fine, 368 00:45:18,150 --> 00:45:19,610 just one is enough. 369 00:45:48,330 --> 00:45:52,060 Since the day I was born, it's been the happiest day of my life. 370 00:46:13,230 --> 00:46:14,620 This obi... 371 00:46:16,330 --> 00:46:19,880 I had borrowed it from a friend at the café. 372 00:46:40,350 --> 00:46:42,000 Thank you. 373 00:46:44,200 --> 00:46:46,700 It's really alright, isn't it? 374 00:48:24,970 --> 00:48:26,630 You will be disinherited. 375 00:48:27,370 --> 00:48:30,510 Well, as time passes he will settle down... 376 00:48:31,220 --> 00:48:34,260 The problem is the person who committed suicide with you. 377 00:48:35,020 --> 00:48:41,940 Regarding this, we will leave it to the attorney to enter a nolle prosequi. 378 00:48:44,400 --> 00:48:47,230 We have also sent the family of the deceased girl an amount of solatium 379 00:48:47,830 --> 00:48:49,900 so as to avoid future trouble. 380 00:49:13,410 --> 00:49:14,550 Shibuta-san. 381 00:50:00,270 --> 00:50:02,600 What are your plans? 382 00:50:04,910 --> 00:50:07,310 What do you intend to do from now on? 383 00:50:09,130 --> 00:50:11,240 I'd better start working, wouldn't I? 384 00:50:11,890 --> 00:50:14,820 How do you truly feel inside? 385 00:50:15,550 --> 00:50:18,370 As I said, I want to go to school. 386 00:50:18,370 --> 00:50:20,290 That requires money. 387 00:50:20,910 --> 00:50:23,580 However, the problem is not about money. 388 00:50:24,360 --> 00:50:28,090 What is important is how you truly feel. 389 00:50:29,920 --> 00:50:31,340 How about that? 390 00:50:31,990 --> 00:50:36,300 Have you anything which might be described as aspirations for the future? 391 00:50:39,910 --> 00:50:42,100 So in the end.. 392 00:50:42,520 --> 00:50:46,480 I suppose the one who is taken care of probably doesn't understand 393 00:50:47,240 --> 00:50:50,230 how difficult it is to look after another person by one's self. 394 00:50:50,650 --> 00:50:52,230 I'm sorry. 395 00:50:58,480 --> 00:51:02,580 I have my utmost concern for you. 396 00:51:03,330 --> 00:51:06,790 This is not just because I was once responsible for looking after you. 397 00:51:06,870 --> 00:51:09,540 I don't like you to have such half-hearted feelings. 398 00:51:10,010 --> 00:51:14,600 I wish you would show me your resolution to turn over a new leaf. 399 00:51:18,330 --> 00:51:20,260 In the end, what do you... 400 00:51:21,000 --> 00:51:23,310 What do you intend to do from now on? 401 00:51:27,120 --> 00:51:32,150 If you won't let me stay here on the second floor, I'll work... 402 00:51:32,770 --> 00:51:34,780 Are you being serious? 403 00:51:35,190 --> 00:51:39,660 Nowadays, even graduates of Tokyo Imperial University... 404 00:51:39,660 --> 00:51:42,750 No, I wasn't thinking of getting a job at a company. 405 00:51:42,790 --> 00:51:44,540 What then? 406 00:51:49,730 --> 00:51:50,750 I want to become a painter. 407 00:51:54,250 --> 00:51:55,170 What? 408 00:53:35,320 --> 00:53:36,440 Here you go. 409 00:53:50,410 --> 00:53:56,420 "Poems of the Goat. Nakahara Chuya" 410 00:54:12,250 --> 00:54:15,350 "Mischievous Pierrot, naughty Pierrot" 411 00:54:16,190 --> 00:54:19,270 "The newborn walnut has split open from its shell" 412 00:54:19,690 --> 00:54:23,570 "Will it be your verse, or mine?" 413 00:54:31,190 --> 00:54:32,250 Nakahara-san. 414 00:54:33,260 --> 00:54:36,000 You are disappointed because you have met the author in real life? 415 00:54:38,320 --> 00:54:39,630 That is not true. 416 00:54:40,520 --> 00:54:43,800 The author is even a bigger nuisance than the work itself. 417 00:54:49,040 --> 00:54:52,220 No. For Nakahara-san... 418 00:54:52,720 --> 00:54:55,190 It's especially true. 419 00:54:58,970 --> 00:55:00,710 It's enough for me to be a buffoon alone. 420 00:55:02,070 --> 00:55:06,020 Nevertheless, if you enjoy being one, then that's a different matter. 421 00:55:08,370 --> 00:55:10,280 Now let's see... 422 00:55:10,980 --> 00:55:13,330 I'm going home now. 423 00:55:14,210 --> 00:55:16,620 You were also driven by your own circumstances. 424 00:55:17,300 --> 00:55:19,990 Won't you accompany me to Kamakura? 425 00:55:23,380 --> 00:55:26,130 Kamakura... is it? 426 00:55:26,550 --> 00:55:29,800 Sorry about this, but I'm asking you on purpose. 427 00:55:30,690 --> 00:55:34,020 I won't remind you of those unpleasant memories. 428 00:55:36,810 --> 00:55:39,400 I understood. I will go with you. 429 00:56:19,150 --> 00:56:21,560 I want to live, even if it's just for a little longer. 430 00:56:25,190 --> 00:56:27,740 There are still so many things in my head... 431 00:56:30,260 --> 00:56:32,780 that I want to put onto paper. 432 00:56:40,300 --> 00:56:41,610 However... 433 00:56:45,290 --> 00:56:48,300 my presence here right now is an outrageous mistake. 434 00:56:49,340 --> 00:56:50,560 Depending on the circumstances... 435 00:56:53,680 --> 00:56:56,000 perhaps my presence here... 436 00:56:58,720 --> 00:57:01,260 is not an existence any longer. 437 00:58:23,650 --> 00:58:25,050 Enough already. 438 00:58:26,360 --> 00:58:27,400 Let's go back. 439 00:58:31,820 --> 00:58:33,670 You have clairvoyance right, 440 00:58:34,360 --> 00:58:35,870 Nakahara-san? 441 00:58:38,700 --> 00:58:39,540 Ah...! 442 00:58:40,370 --> 00:58:43,420 "Bouyou bouyou." 443 00:58:46,310 --> 00:58:48,670 What is "bouyou"? 444 00:58:49,090 --> 00:58:51,420 Vast future prospects. 445 00:58:53,190 --> 00:58:58,260 "Ah bouyou bouyou.." 446 00:59:20,720 --> 00:59:24,390 Isn't this tattered uncle such a poor thing? 447 00:59:24,890 --> 00:59:28,850 He's going to sleep in tears again? 448 00:59:29,000 --> 00:59:30,360 Shut up! 449 00:59:30,500 --> 00:59:33,960 My house even has a trailer alright, you punks! Come here! 450 00:59:39,140 --> 00:59:43,540 Excuse me. May I ask whether Horiki-san is at home? 451 00:59:43,680 --> 00:59:44,910 Yeah. 452 00:59:50,620 --> 00:59:53,420 If you're asking for Masao, he's upstairs. 453 01:00:11,740 --> 01:00:14,000 I was completely shocked because of you. 454 01:00:15,180 --> 01:00:17,510 Has your father forgiven you? 455 01:00:18,680 --> 01:00:20,010 Regarding that... 456 01:00:21,850 --> 01:00:23,510 it will work out somehow. 457 01:00:23,510 --> 01:00:25,650 Hey. 458 01:00:25,650 --> 01:00:27,350 I'm warning you. 459 01:00:27,490 --> 01:00:29,750 Even an idiot knows he should stop here. 460 01:00:30,630 --> 01:00:32,490 The society won't forgive you. 461 01:00:32,630 --> 01:00:36,690 Even I can't take you under my wing forever. 462 01:00:38,170 --> 01:00:41,900 Today I have an important business to do. 463 01:00:43,140 --> 01:00:44,760 Business? What is it? 464 01:00:45,370 --> 01:00:48,570 Hey! Don't pull out the feathers from my cushion. 465 01:00:50,270 --> 01:00:51,840 Ah. This is... 466 01:00:53,350 --> 01:00:55,340 If it's alright, ask your friend to have this. 467 01:00:55,480 --> 01:00:56,880 This is red bean soup? 468 01:00:57,020 --> 01:00:58,490 Isn't it grand? 469 01:00:58,620 --> 01:01:01,110 You needn't bother yourself about these things. 470 01:01:01,260 --> 01:01:04,120 Nevertheless, it does look yummy. 471 01:01:04,260 --> 01:01:05,450 For cooking us your great red bean soup, 472 01:01:05,590 --> 01:01:07,650 thank you very much. 473 01:01:08,360 --> 01:01:10,920 Please go ahead. It is our treat. 474 01:01:21,780 --> 01:01:23,540 Oba, you have some too. 475 01:01:24,280 --> 01:01:26,710 My mother has specially made it for us. 476 01:01:31,590 --> 01:01:33,280 This is sure delicious~ 477 01:01:40,500 --> 01:01:42,260 After you finish eating, will you leave this place? 478 01:01:43,060 --> 01:01:45,000 I'll be meeting an important guest. 479 01:01:46,370 --> 01:01:48,560 Sorry for my impertinence. 480 01:01:49,170 --> 01:01:50,600 Sorry for my intrusion. 481 01:01:50,710 --> 01:01:52,470 Oh! Takeda-san. 482 01:01:52,610 --> 01:01:54,270 Thank you for coming all the way here. 483 01:01:54,410 --> 01:01:55,770 I have been waiting for you. 484 01:01:57,280 --> 01:01:59,410 Oh, this guy came out of the blue just now. 485 01:01:59,910 --> 01:02:01,040 But please don't mind. 486 01:02:01,180 --> 01:02:02,880 He's just about to go back. 487 01:02:04,770 --> 01:02:06,940 Then, please take a seat. 488 01:02:07,090 --> 01:02:09,220 How are those illustrations I asked you to draw? 489 01:02:09,360 --> 01:02:11,550 Yes. They are all done. 490 01:02:12,390 --> 01:02:14,190 I've done especially for you. 491 01:02:15,360 --> 01:02:16,730 Here they are. 492 01:02:25,710 --> 01:02:26,300 There is a... 493 01:02:26,440 --> 01:02:27,700 What is it Dad? 494 01:02:28,410 --> 01:02:30,500 I told you not to enter this room, right? 495 01:02:31,080 --> 01:02:32,510 Your telegram. 496 01:02:40,250 --> 01:02:43,190 Huh? How should I deal with this? 497 01:02:43,860 --> 01:02:45,490 This is from Shibuta-san. 498 01:02:51,830 --> 01:02:53,460 At any rate, can you just go home now? 499 01:02:53,600 --> 01:02:56,000 I can send you home, but... 500 01:02:56,140 --> 01:02:57,760 I am not that free. 501 01:02:58,640 --> 01:02:59,830 Despite having left your family, 502 01:02:59,970 --> 01:03:01,970 you're still putting up that carefree face. 503 01:03:02,780 --> 01:03:04,970 Where is your house? 504 01:03:06,810 --> 01:03:08,280 It's in Okubo. 505 01:03:09,250 --> 01:03:11,280 If that's where it is, it's quite near my workplace. 506 01:03:58,370 --> 01:04:00,300 I really want to have money. 507 01:04:08,840 --> 01:04:10,170 About how much? 508 01:04:11,110 --> 01:04:12,480 A lot. 509 01:04:13,950 --> 01:04:18,440 What they say is true. "Love flies out the window when poverty comes in the door." 510 01:04:20,120 --> 01:04:22,720 You can only cut off that bond when you die. 511 01:04:26,190 --> 01:04:28,460 I've been bereaved of my husband for 5 years. 512 01:04:30,160 --> 01:04:35,300 Perhaps I'm that person they usually call a working mother. 513 01:04:59,290 --> 01:05:01,280 I want to use the money I myself earn 514 01:05:01,930 --> 01:05:02,950 to buy alcohol, 515 01:05:03,100 --> 01:05:06,120 um no, to buy as much as cigarettes. 516 01:05:07,800 --> 01:05:11,140 I'm much better at drawing than Horiki. 517 01:05:13,940 --> 01:05:15,240 Are you really? 518 01:05:15,880 --> 01:05:19,000 You're adorable when you joke that way with a serious face. 519 01:05:20,510 --> 01:05:22,070 Cartoons, I mean. 520 01:05:22,220 --> 01:05:25,780 I' sure I'm better than Horiki at cartoons if nothing else. 521 01:05:26,350 --> 01:05:28,050 That's right. 522 01:05:28,190 --> 01:05:30,560 I have in fact gotten quite interested too. 523 01:05:30,690 --> 01:05:34,290 Those cartoons you're always drawing for Shigeko are pretty interesting. 524 01:05:35,000 --> 01:05:36,260 How would you like to try it out? 525 01:05:36,400 --> 01:05:38,800 I can help you ask my editor-in-chief. 526 01:05:42,200 --> 01:05:44,030 "As promised," 527 01:05:44,170 --> 01:05:47,110 "the raccoon carried the firewood on its back and went down the mountain." 528 01:05:47,240 --> 01:05:50,800 "The rabbit followed behind, secretly kindled the firewood," 529 01:05:50,950 --> 01:05:53,040 "knocking the firestones against each other." 530 01:05:53,180 --> 01:05:56,950 "Hey dear rabbit, what are those clacking noises?" 531 01:05:57,080 --> 01:06:00,710 "That is the singing voice of clacking birds in this clacking mountain." 532 01:06:00,860 --> 01:06:02,550 "I see, I see." 533 01:06:02,690 --> 01:06:05,520 "While it says that, the firewood has started to burn." 534 01:06:06,160 --> 01:06:09,820 "Hey dear rabbit, what are those crackling noises?" 535 01:06:09,960 --> 01:06:13,330 "That is the singing voice of crackling birds in this crackling mountain." 536 01:06:13,470 --> 01:06:15,400 "I see, I see." 537 01:06:16,840 --> 01:06:17,850 Hey Daddy, 538 01:06:17,970 --> 01:06:23,040 they say as long as we pray for something, God will give us that. Is it true? 539 01:06:23,180 --> 01:06:25,150 Yeah. That's true. 540 01:06:27,620 --> 01:06:31,070 Even though God may give Shige-chan anything, 541 01:06:32,220 --> 01:06:34,520 perhaps it's impossible for Daddy. 542 01:06:34,660 --> 01:06:36,920 Why is it impossible? 543 01:06:38,230 --> 01:06:41,390 Because I have disobeyed my father's words. 544 01:06:41,530 --> 01:06:42,360 Really? 545 01:06:42,500 --> 01:06:46,360 But everyone says that Daddy is a good person. 546 01:06:48,440 --> 01:06:50,370 I see, I see. 547 01:06:52,740 --> 01:06:57,700 Shige-chan, what do you want to ask God for? 548 01:06:57,850 --> 01:07:02,340 You know for Shigeko, I just want my real dad. 549 01:07:38,290 --> 01:07:39,510 Oh there he is, there he is. 550 01:07:39,850 --> 01:07:41,680 Welcome! 551 01:07:44,020 --> 01:07:47,260 Isn't your manga gaining a lot of popularity? 552 01:07:49,760 --> 01:07:52,560 Without knowing how scarily good an amateur is, I couldn't rival you. 553 01:07:53,730 --> 01:07:57,800 However, once you get unprepared, you will fall from heaven to hell. 554 01:07:58,710 --> 01:08:02,110 Because at any rate, your rough sketches are still quite clumsy. 555 01:08:02,780 --> 01:08:05,070 Can we not talk about that? 556 01:08:05,210 --> 01:08:06,700 It's as if you're throwing rage at me. 557 01:08:08,180 --> 01:08:10,980 If you only have talent to earn a living, you will get worn out sooner or later. 558 01:08:11,120 --> 01:08:14,320 Horiki-san, you are talking about yourself? 559 01:08:14,820 --> 01:08:17,880 Your womanizing comes in quite handy at times like this, doesn't it? 560 01:08:18,030 --> 01:08:21,520 I don't want to to be told that by Horiki-san. 561 01:08:22,060 --> 01:08:24,290 By the way, won't you lend me 5 yen? 562 01:08:34,210 --> 01:08:35,900 It really can't be helped. 563 01:08:40,750 --> 01:08:44,010 That's right, Ibuse-san and Dan-san 564 01:08:44,150 --> 01:08:47,120 are going to extend their stay at Misaka mountain. 565 01:08:47,250 --> 01:08:49,650 If you two can be there with them, they're gonna be delighted. 566 01:08:51,330 --> 01:08:52,380 They are paying a visit to soldiers there? 567 01:08:52,530 --> 01:08:53,650 That's right. 568 01:08:55,030 --> 01:08:57,330 Anyhow, Nakahara would be there right? 569 01:08:58,200 --> 01:08:59,860 Didn't you know? 570 01:09:02,100 --> 01:09:04,330 Nakahara-san has passed away. 571 01:09:07,470 --> 01:09:09,270 Since last year's autumn. 572 01:09:14,280 --> 01:09:17,840 That Nakahara fellow, in Hell... 573 01:09:17,990 --> 01:09:19,180 "Look, look." 574 01:09:22,160 --> 01:09:24,890 "This is my bone." (note: Nakahara Chuya has a poem titled "A bone") 575 01:09:26,160 --> 01:09:29,030 He surely gets on those demons' nerves. 576 01:09:31,000 --> 01:09:33,930 To the deceased Nakahara-san, 577 01:09:34,070 --> 01:09:37,900 no matter what Horiki-san says, he can't resist anymore. 578 01:09:39,670 --> 01:09:41,000 It's disgusting. 579 01:10:04,430 --> 01:10:05,960 Nakahara-san. 580 01:10:07,200 --> 01:10:08,830 Sake is a comedy. 581 01:10:11,310 --> 01:10:15,040 Whisky is a tragedy. 582 01:11:07,090 --> 01:11:09,360 Will Daddy be coming home today? 583 01:11:09,500 --> 01:11:11,660 It's nice if he is coming home, right? 584 01:11:11,800 --> 01:11:14,700 He will definitely if he doesn't drink too much. 585 01:11:14,840 --> 01:11:17,630 Why do adults drink sake? 586 01:11:18,210 --> 01:11:22,340 You know, it's not that Daddy drinks sake because he likes it. 587 01:11:22,480 --> 01:11:24,000 He is a good person. 588 01:11:24,140 --> 01:11:26,640 So good people drink sake? 589 01:11:26,780 --> 01:11:28,210 That's not it either. 590 01:11:28,350 --> 01:11:32,580 Perhaps, it's not Daddy who drinks sake, 591 01:11:32,720 --> 01:11:35,990 but it is sake that drinks up Daddy. 592 01:12:39,190 --> 01:12:40,710 I have split up with her. 593 01:12:43,890 --> 01:12:45,150 I see. 594 01:13:06,310 --> 01:13:09,250 Yo-chan is upstairs? 595 01:13:10,420 --> 01:13:11,750 I wonder if he could drink with me. 596 01:13:16,190 --> 01:13:19,750 Yo-chan! Fujida-san asks for you. 597 01:13:20,330 --> 01:13:21,620 Yes. 598 01:13:44,090 --> 01:13:44,710 Here you go. 599 01:13:46,820 --> 01:13:50,450 Futabayama won't lose. 600 01:13:51,960 --> 01:13:55,400 He will lose some day. Everyone will. 601 01:13:56,330 --> 01:13:58,160 Losing, you say? 602 01:13:58,300 --> 01:14:02,000 Futabayama is like the Imperial Army, "hundred battles hundred victories." Hm! 603 01:14:05,270 --> 01:14:08,900 Hey hey, this is our Yokozuna, (note: yokozuna = a sumo grand champion) 604 01:14:10,110 --> 01:14:11,780 Minanogawa-zeki. (note: zeki is a term used out of respect to refer to wrestlers in the upper echelons of sumo) 605 01:14:11,780 --> 01:14:12,970 That's right! 606 01:14:23,770 --> 01:14:26,290 Yokozuna, please go ahead. 607 01:14:27,530 --> 01:14:29,360 I am human too! 608 01:14:38,340 --> 01:14:43,370 ♫ Hey, the pretty girl sitting at that cigarettes shop 609 01:14:43,510 --> 01:14:48,310 ♫ in that small alley... 610 01:14:51,650 --> 01:14:53,310 Please sell me! 611 01:14:53,950 --> 01:14:57,520 Give me two Camels please! 612 01:14:58,490 --> 01:15:02,090 This is not good. You're getting drunk every day. 613 01:15:02,230 --> 01:15:03,990 Why is it not good? 614 01:15:04,130 --> 01:15:05,660 Why is it bad? 615 01:15:06,500 --> 01:15:09,960 "Oh, plagued no more with Human or Divine, Tomorrow's tangle to itself resign," 616 01:15:10,100 --> 01:15:13,330 "And lose your fingers in the tresses of The Cypress-slender Minister of Wine." 617 01:15:14,510 --> 01:15:15,200 Do you understand? 618 01:15:15,340 --> 01:15:16,640 No, I don't. 619 01:15:17,950 --> 01:15:21,180 Don't make fun of adult men. 620 01:15:23,420 --> 01:15:24,750 I'm going to kiss you. 621 01:15:26,490 --> 01:15:27,780 Do it. 622 01:15:32,330 --> 01:15:35,690 Yoshiko-chan, your sense of virtue is... 623 01:15:40,100 --> 01:15:41,860 I'm begging you. 624 01:15:42,540 --> 01:15:45,270 Please don't drink anymore. 625 01:15:52,280 --> 01:15:53,770 I will stop. 626 01:15:55,280 --> 01:15:59,950 From this very minute, I won't drink even one drop. 627 01:16:00,520 --> 01:16:03,550 Really? I'm happy! 628 01:16:04,620 --> 01:16:08,120 "Smoking for our country's national defense and social structure" 629 01:16:13,300 --> 01:16:16,460 Oba Yozo has just come back. 630 01:16:16,600 --> 01:16:17,870 What's the matter? 631 01:16:18,370 --> 01:16:22,400 I've gotten a scratch while on mission. 632 01:16:22,540 --> 01:16:24,030 Good work! 633 01:16:28,350 --> 01:16:30,650 Thank you for waiting, Kikuchi-sensei. 634 01:16:32,420 --> 01:16:33,680 Thank you. 635 01:16:37,620 --> 01:16:38,890 Never mind, never mind. 636 01:16:39,030 --> 01:16:41,690 Don't you drink something too? 637 01:16:46,000 --> 01:16:48,630 I will have some Absinthe then. 638 01:16:48,770 --> 01:16:50,000 Get one here. 639 01:17:10,490 --> 01:17:11,830 Hey.. 640 01:17:14,760 --> 01:17:16,560 I will be coming again. 641 01:17:25,510 --> 01:17:27,000 I'm sorry. 642 01:17:30,010 --> 01:17:31,410 I swear. 643 01:17:31,980 --> 01:17:34,280 I will not drink the next time. 644 01:17:35,150 --> 01:17:36,810 Will you forgive me? 645 01:17:36,950 --> 01:17:40,390 That's no use. You're pretending to be drunk. 646 01:17:47,260 --> 01:17:48,730 Forgive me. 647 01:17:49,860 --> 01:17:51,490 I won't drink again. 648 01:17:52,900 --> 01:17:55,230 Because you've sworn to me. 649 01:17:55,370 --> 01:17:57,300 There's no way you would have drunk again. 650 01:17:57,440 --> 01:18:00,200 Don't act in front of me any more. 651 01:18:29,340 --> 01:18:30,100 He's broken free! 652 01:18:30,240 --> 01:18:31,030 He's broken free! He's broken free! 653 01:18:31,170 --> 01:18:32,330 Now turning to the left. 654 01:18:32,470 --> 01:18:34,570 Minanogawa pushed! He pushed his opponent all in one breath! 655 01:18:34,710 --> 01:18:35,800 But there comes! Futaba counter-attacked! 656 01:18:35,940 --> 01:18:37,570 Futaba has shown us he still has the upper hand! 657 01:18:37,710 --> 01:18:39,740 Futaba is pushing! He's pushing! He's still pushing! 658 01:18:39,880 --> 01:18:41,140 Futaba is pushing! He's pushing! 659 01:18:41,280 --> 01:18:42,500 Minanogawa is still standing firm! 660 01:18:42,500 --> 01:18:44,750 Futaba! Futaba! Futaba! Futaba's pushing! Futaba's pushing! 661 01:18:44,890 --> 01:18:46,510 Beltless arm throw! Beltless arm throw! 662 01:18:46,650 --> 01:18:47,970 Beltless arm throw! 663 01:18:47,970 --> 01:18:49,660 Victory belongs to Futabayama... 664 01:19:09,220 --> 01:19:09,950 There. 665 01:19:14,050 --> 01:19:15,280 Thank you. 666 01:19:15,420 --> 01:19:16,940 "Onslaught after onslaught," 667 01:19:17,080 --> 01:19:21,140 "like a hurricane sweeping all dry leaves, we successfully conquered Mongolia." 668 01:19:21,290 --> 01:19:23,880 "Once again, after a long march, we have advanced to Yingshan." 669 01:19:24,020 --> 01:19:27,180 "Each army group led by Morozumi, Tashiro, Kurabayashi, Soeda..." 670 01:19:27,330 --> 01:19:30,890 "have been operating according to Iwanaka Corps' plan to attack the connecting railroads and cables." 671 01:19:31,030 --> 01:19:32,500 "Our spirit is on the rise." 672 01:19:32,630 --> 01:19:35,570 "Just like raging billows, we are aiming to close in on Joshu..." 673 01:19:43,470 --> 01:19:44,840 Thanks. 674 01:19:59,960 --> 01:20:01,190 Hey lady killer. 675 01:20:03,060 --> 01:20:05,790 Somehow, you are already putting on that prudent-looking face. 676 01:20:08,700 --> 01:20:11,000 I came to pass you a message from Miss Takeda. 677 01:20:13,010 --> 01:20:14,470 Is it alright? 678 01:20:15,540 --> 01:20:17,010 Don't mind her. 679 01:20:17,140 --> 01:20:18,610 You can say anything. 680 01:20:19,910 --> 01:20:22,010 Still conceited as usual. 681 01:20:23,220 --> 01:20:26,850 Why, it's nothing important though. 682 01:20:26,990 --> 01:20:29,250 She asked me to tell you that both she and Shige-chan are doing well. 683 01:20:29,390 --> 01:20:32,380 You can come visit them once in a while. 684 01:20:34,360 --> 01:20:37,460 Oh, this is from her. 685 01:20:37,600 --> 01:20:39,090 To congratulate you. 686 01:20:42,840 --> 01:20:46,170 This might seem abrupt, but... Shall we drink? 687 01:20:47,270 --> 01:20:48,300 Sure! 688 01:20:50,940 --> 01:20:52,710 Are vice and crime different? 689 01:20:54,210 --> 01:20:55,740 They are, I think. 690 01:20:56,450 --> 01:20:59,820 Virtue and vice are concepts invented by human beings, 691 01:21:00,420 --> 01:21:04,290 words for a morality which human beings arbitrarily devised. 692 01:21:04,420 --> 01:21:07,220 What a nuisance. Well, I suppose it is God in that case. 693 01:21:07,360 --> 01:21:09,330 God, God, God, God. 694 01:21:09,460 --> 01:21:12,230 You can't go wrong if you leave everything to God. 695 01:21:15,200 --> 01:21:19,040 By the way, I'm starved. 696 01:21:20,370 --> 01:21:23,470 Yoshiko is cooking some beans downstairs now. 697 01:21:23,610 --> 01:21:25,740 Oh thanks. My favorite. 698 01:21:27,850 --> 01:21:30,080 You don't seem to be 699 01:21:30,220 --> 01:21:32,240 very interested in crime, do you? 700 01:21:32,390 --> 01:21:34,010 That's right, I don't. 701 01:21:34,150 --> 01:21:36,550 I'm not a criminal like you. 702 01:21:36,690 --> 01:21:38,160 I may indulge myself with a little dissipation, 703 01:21:38,290 --> 01:21:40,230 but I don't cause women to die, 704 01:21:40,360 --> 01:21:42,790 and I don't live off their money either. 705 01:21:45,670 --> 01:21:47,860 Anyhow, I'm really famished. 706 01:21:49,540 --> 01:21:51,970 Can you bring something up here to eat already? 707 01:21:52,110 --> 01:21:54,470 Why don't you go get it yourself? 708 01:21:55,910 --> 01:22:00,240 Okay! Very well then. I will go downstairs, 709 01:22:00,380 --> 01:22:02,850 Yoshiko-chan and I will commit a crime together. 710 01:22:02,980 --> 01:22:04,470 Do as you please. 711 01:22:05,190 --> 01:22:06,580 Go somewhere already! 712 01:22:14,890 --> 01:22:16,760 It's gonna be over soon. 713 01:22:36,260 --> 01:22:36,820 Hey! 714 01:22:38,820 --> 01:22:40,310 What sora beans.. 715 01:22:41,520 --> 01:22:42,720 Come! 716 01:22:49,760 --> 01:22:51,290 Thank you for the treat. 717 01:24:14,410 --> 01:24:16,040 I can sympathize with you. 718 01:24:18,520 --> 01:24:21,320 However, doesn't this teach you some lesson too? 719 01:24:24,960 --> 01:24:27,430 I'm not coming to this house ever again. 720 01:24:29,360 --> 01:24:31,190 It'll soon be a complete hell. 721 01:24:35,130 --> 01:24:37,190 But at least forgive Yoshiko-chan. 722 01:24:38,440 --> 01:24:41,200 You are no decent fellow yourself. 723 01:24:44,240 --> 01:24:45,610 I'm bidding you farewell here. 724 01:25:49,940 --> 01:25:51,310 Sit down. 725 01:25:52,610 --> 01:25:56,310 Let's eat sora beans together. 726 01:27:15,090 --> 01:27:16,560 I'm done eating. 727 01:27:22,700 --> 01:27:24,170 Yoshiko-chan? 728 01:27:26,110 --> 01:27:27,500 Yes. 729 01:27:32,280 --> 01:27:35,680 Is there still sake left? 730 01:27:41,760 --> 01:27:43,260 I'm sorry. 731 01:27:52,730 --> 01:27:54,350 I'm sorry. 732 01:27:55,140 --> 01:27:56,320 I'm sorry. 733 01:28:40,150 --> 01:28:43,450 Sugar... sugar... 734 01:29:04,570 --> 01:29:06,900 (Sleeping tablets) 735 01:29:07,040 --> 01:29:08,300 Yoshiko.. 736 01:31:02,920 --> 01:31:05,910 How many times does he want to do it before he stops? 737 01:31:07,130 --> 01:31:09,490 Just about when I'm so busy with thousands of things in the word, 738 01:31:10,130 --> 01:31:13,290 On a day he chooses to do something like this, even I can't withstand it myself. 739 01:31:16,040 --> 01:31:18,830 Perhaps he detests me so much. 740 01:31:31,720 --> 01:31:33,210 Madam. 741 01:31:34,090 --> 01:31:37,080 What? You're awake already? 742 01:31:41,060 --> 01:31:43,620 Please let me split with Yoshiko. 743 01:31:49,800 --> 01:31:56,370 I'm going to a place where there is no woman. 744 01:32:00,070 --> 01:32:01,250 Yes! 745 01:32:01,250 --> 01:32:02,940 That would be great. 746 01:32:07,120 --> 01:32:09,620 You ought to go to a place without any woman. 747 01:32:10,160 --> 01:32:12,160 As long as you're with a woman, you're just useless. 748 01:32:13,990 --> 01:32:17,290 It's great that you're going someplace with no woman. 749 01:32:21,730 --> 01:32:23,070 Ouch. Ouch. Ouch. 750 01:34:06,080 --> 01:34:07,980 Sorry. 751 01:34:14,380 --> 01:34:17,610 Won't you save me? 752 01:34:18,920 --> 01:34:20,850 My body feels sluggish. 753 01:34:21,190 --> 01:34:24,250 I can't get to sleep even though I'm completely exhausted. 754 01:34:25,290 --> 01:34:26,820 It's really painful. 755 01:34:32,570 --> 01:34:34,330 Sake... 756 01:34:34,470 --> 01:34:36,960 You'll have to give up drinking. 757 01:34:39,670 --> 01:34:42,640 I may have alcohol poisoning. 758 01:34:43,440 --> 01:34:45,380 But I still want to drink. 759 01:34:45,510 --> 01:34:46,980 You mustn't. 760 01:34:47,110 --> 01:34:51,280 My husband used to claim that he would kill the germs with liquor. 761 01:34:51,420 --> 01:34:53,650 He ended up soaking himself in alcohol. 762 01:34:53,790 --> 01:34:56,150 That's how he shortened his own life. 763 01:34:57,320 --> 01:34:59,310 I feel so on edge I can’t stand it. 764 01:35:00,430 --> 01:35:03,990 I’m afraid. I’m no good for anything. 765 01:35:04,900 --> 01:35:07,090 I’ll give you some medicine. 766 01:35:08,170 --> 01:35:11,970 But please cut out the drinking at least. 767 01:35:25,020 --> 01:35:26,920 This is medicine to build your blood. 768 01:35:27,850 --> 01:35:30,880 This is a serum for vitamin injections. Here is the hypodermic needle. 769 01:35:32,420 --> 01:35:34,820 These are calcium pills. 770 01:35:34,960 --> 01:35:38,830 This is diastase to keep you from getting an upset stomach. 771 01:36:04,260 --> 01:36:06,750 And also, this is... 772 01:36:07,530 --> 01:36:09,190 This is a medicine to be used 773 01:36:09,330 --> 01:36:12,890 only when you need a drink so badly you can’t stand it. 774 01:36:15,800 --> 01:36:18,240 It is a very strong medicine, 775 01:36:19,040 --> 01:36:21,270 but it is not as harmful as alcohols. 776 01:38:17,060 --> 01:38:19,520 "This is the only favor I will ask you in this lifetime." 777 01:38:21,030 --> 01:38:24,550 "Older Brother, please lend me..." 778 01:38:58,030 --> 01:39:00,520 Please, please give me more of that medicine. 779 01:39:00,670 --> 01:39:01,860 I can't. 780 01:39:02,000 --> 01:39:05,560 It's a strong medicine. You will be poisoned. 781 01:39:05,700 --> 01:39:07,470 I beg of you! Just one more box. 782 01:39:07,610 --> 01:39:10,540 I'll figure out a way tol pay you at the end of the month. 783 01:39:10,680 --> 01:39:13,440 You can settle the bill any time you want. I wouldn't mind. 784 01:39:13,580 --> 01:39:15,840 But the police are very troublesome. I'll be in deep waters. 785 01:39:15,980 --> 01:39:17,610 Please do something about that. I beg you! 786 01:39:18,720 --> 01:39:22,210 Madam, I will give you a kiss. 787 01:39:26,130 --> 01:39:30,560 I can't do any work unless I have the medicine. 788 01:39:31,430 --> 01:39:36,130 It's a kind of energy-builder for me. 789 01:39:36,270 --> 01:39:39,970 How about hormone injections? 790 01:39:42,570 --> 01:39:44,200 Don't be silly. 791 01:39:44,340 --> 01:39:46,870 It's either alcohols or that medicine, one or the other. 792 01:39:47,010 --> 01:39:50,180 If I haven't got either of them, I can't work. 793 01:39:50,920 --> 01:39:53,440 You mustn't drink. 794 01:39:58,620 --> 01:39:59,890 Isn't that right? 795 01:40:02,130 --> 01:40:06,330 Ever since I began with that medicine, 796 01:40:06,930 --> 01:40:10,490 I haven't touched a single drop of alcohol. 797 01:40:12,440 --> 01:40:16,770 Thanks to you, I'm in fine physical shape. 798 01:40:19,650 --> 01:40:24,240 You know, I don't intend to go on drawing stupid cartoons forever. 799 01:40:26,020 --> 01:40:29,720 Now that I've stopped drinking and have straightened myself out, 800 01:40:29,860 --> 01:40:31,190 I'm going to study. 801 01:40:33,360 --> 01:40:36,490 I will definitely become a great painter. I'll show you. 802 01:40:37,800 --> 01:40:40,630 Now I'm at a critical phase. 803 01:40:44,470 --> 01:40:48,460 Therefore, will you? 804 01:40:49,210 --> 01:40:50,700 Please. 805 01:40:52,480 --> 01:40:54,410 I am going to give you a kiss. 806 01:42:11,220 --> 01:42:14,720 This is the charity pot of the Salvation Army. Please give us your cooperation. 807 01:42:15,790 --> 01:42:18,850 This is the charity pot of the Salvation Army. Please give us your cooperation. 808 01:42:20,800 --> 01:42:25,860 This is the charity pot of the Salvation Army. Please kindly give us your cooperation. 809 01:42:26,400 --> 01:42:27,890 This is the charity pot. 810 01:42:28,440 --> 01:42:32,270 "Thou shalt love thy neighbor as thyself." 811 01:42:34,110 --> 01:42:37,600 This is the charity pot of the Salvation Army. Please give us your cooperation. 812 01:42:38,180 --> 01:42:41,310 Why is it be this pot? 813 01:42:42,030 --> 01:42:42,910 What? 814 01:42:44,890 --> 01:42:49,990 Why must there be a pot here? 815 01:42:49,990 --> 01:42:51,900 What? 816 01:42:51,900 --> 01:42:54,330 When you put your money into the pot like that, 817 01:42:55,000 --> 01:42:57,130 don't you feel filthy at all? 818 01:42:59,140 --> 01:43:01,570 Jesus Christ! Please come here. He's a demon. Go away! Amen. 819 01:43:05,810 --> 01:43:09,410 This is the charity pot of the Salvation Army. Please give us your cooperation. 820 01:43:27,730 --> 01:43:29,500 I heard you have lung hemorrhage. 821 01:43:37,240 --> 01:43:39,840 Just leave the rest here in our care. 822 01:43:39,980 --> 01:43:41,840 Please get hospitalized at once. 823 01:44:17,520 --> 01:44:18,780 This is our farewell. 824 01:44:21,920 --> 01:44:25,380 Here is a token of my farewell gift. 825 01:44:35,670 --> 01:44:36,900 I don't need it. 826 01:44:40,910 --> 01:44:43,900 I thought it would be a tasteful present. 827 01:44:45,310 --> 01:44:46,540 Too bad. 828 01:44:49,920 --> 01:44:52,580 By the way, won't you lend me 5 yen? 829 01:44:56,220 --> 01:44:57,280 No way. 830 01:44:59,090 --> 01:45:00,390 No way in hell. 831 01:45:04,300 --> 01:45:05,590 I got it. 832 01:45:08,530 --> 01:45:11,530 Who do you think you are, you half-dead drug addict! 833 01:45:14,940 --> 01:45:16,740 This is the end of you. 834 01:45:20,550 --> 01:45:22,600 From the first day I saw you, 835 01:45:24,280 --> 01:45:25,490 your face too, 836 01:45:26,820 --> 01:45:28,160 your voice too... 837 01:45:30,560 --> 01:45:33,820 I have hated everything about Oba Yozo. 838 01:45:39,630 --> 01:45:41,930 But now, I even loathe you more than ever before. 839 01:46:06,490 --> 01:46:09,390 Well, you can take your time convalescing here. 840 01:47:09,490 --> 01:47:13,390 The Master has passed away. 841 01:47:29,400 --> 01:47:31,450 My condolences. 842 01:47:36,010 --> 01:47:40,850 Next up, please allow me to convey to you the intention 843 01:47:41,820 --> 01:47:44,580 of your brother who has become the heir to all property. 844 01:47:52,570 --> 01:47:54,260 "To Yozo." 845 01:47:55,330 --> 01:47:57,730 "I won't ask you about your past." 846 01:47:57,870 --> 01:48:00,270 "Nor do you have to worry about your lifestyle." 847 01:48:00,410 --> 01:48:02,200 "You don't have to do anything." 848 01:48:02,340 --> 01:48:06,070 "In exchange for that, you must leave Tokyo at once." 849 01:48:06,210 --> 01:48:09,870 "Start a new life and recuperate in the countryside." 850 01:48:10,020 --> 01:48:11,710 "You shall be following Shibuta's..." 851 01:48:12,750 --> 01:48:14,180 He means me, Hirame. 852 01:48:15,250 --> 01:48:18,750 "You shall be following Shibuta's instruction under all circumstances." 853 01:48:19,360 --> 01:48:21,260 "Oba Shinzo." 854 01:48:32,340 --> 01:48:37,710 Hirame I have covered up all of your misconduct. 855 01:48:37,840 --> 01:48:42,840 Please devote yourself wholeheartedly to your recuperation in Tsugaru. 856 01:48:46,380 --> 01:48:47,870 At a hot spring location on the seashore, 857 01:48:48,020 --> 01:48:50,580 I have prepared a relatively nice house for you. 858 01:50:35,990 --> 01:50:37,790 The deceased Master personally knows her. 859 01:50:37,930 --> 01:50:40,830 She will be taking care of you from now on. 860 01:50:41,900 --> 01:50:43,630 Tetsu-sama. 861 01:50:46,040 --> 01:50:49,500 Please be kind to me. 862 01:51:03,690 --> 01:51:05,760 This album is... 863 01:51:06,370 --> 01:51:10,390 a memento of the deceased Master. I was asked to hand this to you. 864 01:51:20,310 --> 01:51:23,210 These letters were returned. 865 01:51:46,260 --> 01:51:47,390 Thank you. 866 01:52:09,390 --> 01:52:10,680 Tetsu-sama. 867 01:52:16,730 --> 01:52:20,600 You can eat together with me. 868 01:54:06,700 --> 01:54:12,440 Yozo-sama, who didn't enjoy much motherly love 869 01:54:15,310 --> 01:54:20,650 and I, who doesn't hold the fate to have a child. 870 01:54:24,190 --> 01:54:25,950 The two of us... 871 01:54:29,930 --> 01:54:35,490 are destined to be mother and son. 872 01:54:44,610 --> 01:54:46,410 Am I alive? 873 01:54:48,780 --> 01:54:50,750 Or am I dead? 874 01:54:54,750 --> 01:54:57,250 Will someone like me... 875 01:55:00,670 --> 01:55:03,250 be forgiven? 876 01:55:04,700 --> 01:55:06,250 You will. 877 01:55:07,730 --> 01:55:09,430 You will. 878 01:55:09,570 --> 01:55:14,940 I will make apologies to God. 879 01:55:23,380 --> 01:55:26,270 No matter what happens, 880 01:55:30,760 --> 01:55:32,880 I will always 881 01:55:34,390 --> 01:55:41,160 protect you, Yozo-sama. 882 01:55:54,350 --> 01:55:56,010 I am... 883 01:55:59,180 --> 01:56:04,050 not even a human any longer. 884 01:56:23,340 --> 01:56:24,870 It's cold. 885 01:56:27,450 --> 01:56:29,210 It's so cold. 886 01:57:06,600 --> 01:57:11,030 ♫ Morning has come to the upper part of the Earth. 887 01:57:11,380 --> 01:57:16,360 ♫ But the other part is still engulfed in the night. 888 01:57:16,470 --> 01:57:21,450 ♫ On our country's west side is Europe. 889 01:57:21,870 --> 01:57:26,870 ♫ On our country's east side is Orient. 890 01:57:26,880 --> 01:57:34,130 ♫ In the middle of Fuji mountain and Tsukuba, there flows Sumida River. 891 01:57:34,710 --> 01:57:36,910 Excuse me! 892 01:57:37,050 --> 01:57:39,020 Is Oba Yozo-san at home? 893 01:57:48,290 --> 01:57:53,460 Huh? Aren't you the young master of the Ichino family? 894 01:57:54,600 --> 01:57:57,260 That's right, and you are...? 895 01:57:57,400 --> 01:58:00,430 Right? Just as I thought. 896 01:58:01,310 --> 01:58:03,300 You might have forgotten already. 897 01:58:03,440 --> 01:58:05,710 It's been about 20 years now. 898 01:58:05,840 --> 01:58:09,110 I used to drive a carriage at Kanagi. 899 01:58:11,380 --> 01:58:16,480 As you have already known, I now have fallen low. 900 01:58:17,620 --> 01:58:19,750 I can't do nothing but draw. 901 01:58:19,890 --> 01:58:22,020 There is no such thing. 902 01:58:22,160 --> 01:58:27,190 As long as you can still draw, you will have a bright future. 903 01:58:33,370 --> 01:58:35,500 Police officer, what for did you come here? 904 01:58:35,640 --> 01:58:39,370 If you have any business, then tell me. 905 01:58:40,750 --> 01:58:45,710 Yozo-sama hasn't done anything wrong. 906 01:59:43,770 --> 01:59:46,720 "On a mountain," 907 01:59:48,220 --> 01:59:51,690 "there is a chestnut tree." 908 01:59:53,270 --> 01:59:56,400 "Only a single tree." 909 01:59:58,660 --> 02:00:02,790 "On top of it," 910 02:00:04,450 --> 02:00:08,580 "a crow comes flying," 911 02:00:11,470 --> 02:00:14,540 "and stops there." 912 02:00:16,540 --> 02:00:18,570 "The crow..." 913 02:00:20,540 --> 02:00:24,670 "sings out raucously," 914 02:00:28,120 --> 02:00:30,820 "Then a nut from the tree..." 915 02:00:32,220 --> 02:00:37,890 "a single one..." 916 02:00:39,230 --> 02:00:42,730 "suddenly drops off." 917 02:00:45,670 --> 02:00:48,140 "Again..." 918 02:00:50,310 --> 02:00:54,510 "a crow comes flying," 919 02:00:56,550 --> 02:01:00,680 "sings out raucously," 920 02:01:03,690 --> 02:01:07,850 "Then a nut from the tree..." 921 02:01:10,830 --> 02:01:21,100 "suddenly drops off." 922 02:01:24,420 --> 02:01:27,420 "Again..." 923 02:01:31,220 --> 02:01:33,350 "a crow..." 924 02:01:35,850 --> 02:01:40,350 "sings out raucously," 925 02:01:44,560 --> 02:01:47,690 "Then a nut from the tree..." 926 02:01:50,030 --> 02:01:55,870 "suddenly drops off." 927 02:03:40,210 --> 02:03:45,950 From the great alliance, there will be Fengtian, Hsinking, Harbin, Qiqihar. 928 02:03:47,020 --> 02:03:49,250 Then there is also Halhyn-gol. 929 02:03:49,390 --> 02:03:52,950 China, Manchuria, Mongolia, Korea, Japan. 930 02:03:53,090 --> 02:03:56,060 The harmony between these 5 countries is like a castle built on sand. 931 02:03:56,190 --> 02:03:58,490 The dream of a virtuous king ruling over all is only a pipe dream. 932 02:04:01,270 --> 02:04:06,360 ♫ Waves are soaring at Bekira's abyss. 933 02:04:06,610 --> 02:04:11,990 ♫ Clouds are flying about wildly over a mountain top. 934 02:04:12,610 --> 02:04:13,980 I don't get it! 935 02:04:14,110 --> 02:04:17,610 Those people think of nothing except for the vastness of China they can see on a map! 936 02:04:18,150 --> 02:04:23,120 They have no idea how dreadful those four, no, five hundred million people can be. 937 02:04:23,250 --> 02:04:26,310 That's right. They don't know about China's potentiality. 938 02:04:26,460 --> 02:04:32,400 No, most importantly, this is not the time for Japan to start a conflict with China. 939 02:04:32,530 --> 02:04:35,230 They don't even realize this most important thing. 940 02:04:35,370 --> 02:04:38,030 Still, we cannot stop the Sino-Japanese war. 941 02:04:38,170 --> 02:04:41,230 If not, Japan will perish! 942 02:04:55,890 --> 02:04:58,860 I am sorry for having been born. 943 02:05:06,730 --> 02:05:09,260 "Bouyou bouyou." 944 02:05:09,400 --> 02:05:10,870 Nakahara-san. 945 02:05:11,000 --> 02:05:12,730 What is "bouyou"? 946 02:05:12,950 --> 02:05:15,260 Vast future prospects. 947 02:05:16,770 --> 02:05:19,330 "Bouyou bouyou." 948 02:05:19,480 --> 02:05:21,840 "Bouyou bouyou." 949 02:05:22,450 --> 02:05:24,810 On purpose, on purpose. 950 02:05:24,810 --> 02:05:26,990 Maehata, only 5 meters! Only 5 meters left! 951 02:05:30,990 --> 02:05:34,790 Anything is fine, just one is enough. 952 02:05:34,930 --> 02:05:37,120 "I see, I see." 953 02:05:37,270 --> 02:05:42,560 Minanogawa! Minanogawa! Minanogawa! 954 02:05:44,570 --> 02:05:48,400 Don't act in front of me any more. 955 02:05:48,540 --> 02:05:50,970 It is not as harmful as alcohols. 956 02:05:51,110 --> 02:05:55,880 Yozo-sama hasn't done anything wrong. 957 02:05:59,320 --> 02:06:02,410 By the way, won't you lend me 5 yen? 958 02:06:25,880 --> 02:06:28,670 "Bouyou bouyou." 959 02:07:41,190 --> 02:07:45,620 We will be announcing special news. We will be announcing special news. 960 02:07:45,760 --> 02:07:47,590 At the headquarters of the Imperial Navy Army, 961 02:07:47,720 --> 02:07:50,690 at 6 p.m on December 8, it has been announced that 962 02:07:50,830 --> 02:07:53,490 at early dawn this morning, The Imperial Navy Army at West Pacific 963 02:07:53,630 --> 02:07:55,360 has officially entered into an armed conflict 964 02:07:55,500 --> 02:07:59,600 with armies of the USA and Britain. 965 02:07:59,740 --> 02:08:02,470 At early dawn this morning, The Imperial Navy Army at West Pacific 966 02:08:02,610 --> 02:08:04,370 has officially entered into an armed conflict 967 02:08:04,510 --> 02:08:08,470 with armies of the USA and Britain. 968 02:08:26,160 --> 02:08:28,530 For the person that I am right now, 969 02:08:32,070 --> 02:08:38,800 there is neither happiness nor unhappiness. 970 02:08:45,850 --> 02:08:47,280 Everything 971 02:08:52,360 --> 02:08:57,230 is merely passing me by. 70406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.