All language subtitles for Memories.of.the.Alhambra.E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,179 --> 00:00:17,892 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 6 ЭПИЗОД 3 00:01:07,442 --> 00:01:13,656 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 4 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 Наконец-то, ты вернулась. 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,308 Я уже собиралась ехать в больницу после уборки. 6 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 Я слышала, он пришел в себя. 7 00:01:41,768 --> 00:01:43,770 - Да. - Боже мой. 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,189 Слава богу, просто гора с плеч. 9 00:01:46,856 --> 00:01:49,442 Я уж думала, он так и останется лежать. 10 00:01:49,526 --> 00:01:52,278 Вся испереживалась. 11 00:01:52,362 --> 00:01:55,490 Слышала, что он только ногу повредил, а голова в порядке. 12 00:01:55,573 --> 00:01:56,866 Какое облегчение. 13 00:01:58,493 --> 00:02:00,411 Тебе нужно поесть, будешь? 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,206 - Сначала помоюсь. - Ладно. 15 00:02:04,791 --> 00:02:08,002 Кстати, почему ты вся мокрая? 16 00:02:08,378 --> 00:02:10,171 У тебя не было зонта? 17 00:02:14,217 --> 00:02:17,929 А почему ты вернулась? Ты ведь хотела остаться в больнице. 18 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Ведь сама сказала, что за ним некому приглядеть. 19 00:02:20,557 --> 00:02:22,559 Теперь есть. Приехала его жена. 20 00:02:22,642 --> 00:02:23,642 Жена? 21 00:02:23,726 --> 00:02:26,146 О чём ты? Он ведь разведен. 22 00:02:26,229 --> 00:02:28,231 Бумаги о разводе еще не оформлены. 23 00:02:28,314 --> 00:02:29,566 Правда? 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,527 Я думала, он давно развелся. 25 00:02:33,736 --> 00:02:36,656 Хорошо, что его семья здесь. 26 00:02:37,073 --> 00:02:38,073 Иди помойся. 27 00:02:38,575 --> 00:02:39,575 Ладно. 28 00:03:02,223 --> 00:03:03,223 Ну какого чёрта? 29 00:03:08,813 --> 00:03:09,813 С дороги! 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,607 Что происходит? 31 00:03:12,817 --> 00:03:13,817 Господин. 32 00:03:15,904 --> 00:03:17,572 Будьте осторожнее. Господин Ю! 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,824 Вы в порядке? Очнитесь, господин. 34 00:03:19,908 --> 00:03:21,701 Всё будет хорошо. 35 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 Что с ним? 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,662 Господин. 37 00:03:28,875 --> 00:03:30,418 Похоже, повреждена не только нога. 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,503 Голова тоже. 39 00:03:32,921 --> 00:03:34,923 Он странно себя ведет и несет какую-то чушь. 40 00:03:36,174 --> 00:03:38,009 Что мне делать, если он сошел с ума? 41 00:03:39,052 --> 00:03:40,595 Остановить бракоразводный процесс? 42 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 Это не так просто сделать. 43 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 Что? Быть рядом с ним? А как же мой график? 44 00:03:47,143 --> 00:03:48,186 Я перезвоню. 45 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 Куда ты направляешься? 46 00:03:53,983 --> 00:03:55,276 Ты ведь Чон Хиджу, да? 47 00:03:56,027 --> 00:03:57,987 Когда мы встретились, ты нагло мне соврала. 48 00:04:00,198 --> 00:04:01,407 Тебе за это заплатили? 49 00:04:01,991 --> 00:04:03,159 Сколько? 50 00:04:03,243 --> 00:04:05,912 Со Чонхун тебя подговорил? Этот урод-секретарь? 51 00:04:06,037 --> 00:04:08,456 Не стоит быть такой жадной, это может плохо кончиться. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 Не лезь в это дело и езжай домой. 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,794 Я вас не понимаю. 54 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 Я говорю, чтобы ты исчезла. 55 00:04:17,924 --> 00:04:21,219 Я уже поняла, кто ты такая, поэтому не советую со мной спорить. 56 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Мисс Ко. 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 Проявите уважение. 58 00:04:27,183 --> 00:04:29,102 Не грубите той, кто очень помогла... 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Ты просто источник проблем. 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,738 Вы в порядке? 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,365 Да. 62 00:04:45,451 --> 00:04:46,451 Ну... 63 00:04:46,911 --> 00:04:48,997 Не обращайте на нее внимания, она всегда такая. 64 00:04:49,080 --> 00:04:50,248 Но как... 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,166 Езжайте домой. 66 00:04:52,542 --> 00:04:55,461 Здесь вы попадете в еще большие неприятности. 67 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 Я вам позвоню. 68 00:05:27,493 --> 00:05:28,493 Чинъу. 69 00:05:29,120 --> 00:05:30,120 Я здесь. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,624 Давно не виделись, 71 00:05:33,708 --> 00:05:34,876 не так ли? 72 00:05:44,677 --> 00:05:45,720 Чонхун. 73 00:05:47,221 --> 00:05:48,347 Я ведь сплю, да? 74 00:05:50,016 --> 00:05:52,560 Скажи, что я сплю. 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,816 Боюсь, что нет. 76 00:05:59,400 --> 00:06:00,526 Проклятье. 77 00:06:01,235 --> 00:06:03,112 Судя по твоей речи, ты в порядке. 78 00:06:03,863 --> 00:06:05,573 Я думала, ты сильно ударился головой. 79 00:06:05,656 --> 00:06:07,742 Вам не пора на съемки? 80 00:06:07,825 --> 00:06:09,577 Вас уже точно заждались. 81 00:06:09,660 --> 00:06:11,704 Переживаешь за меня? 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,372 Нет, переживаю за вашу команду. 83 00:06:13,456 --> 00:06:15,833 Езжайте. Я побуду здесь, вам не о чем волноваться. 84 00:06:15,917 --> 00:06:17,794 А меня волнует твое присутствие, 85 00:06:17,877 --> 00:06:20,630 а еще больше тот факт, что ты находишься рядом с ним. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,800 Поэтому хватит нести чушь. 87 00:06:23,883 --> 00:06:27,428 Лучше подумайте, кого здесь быть не должно. 88 00:06:28,304 --> 00:06:30,098 Боже мой, как ты со мной разговариваешь? 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,010 Побудьте так минутку. 90 00:07:10,304 --> 00:07:11,347 Только минутку. 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,770 Думаете, я сумасшедший? 92 00:07:20,606 --> 00:07:22,358 Я точно сошел с ума. 93 00:08:04,400 --> 00:08:05,401 Кто там? 94 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 Господин Ю. 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,962 - Вы еще не спите? - Что вы здесь делаете? 96 00:08:26,631 --> 00:08:28,424 Вы сами вели машину? 97 00:08:29,175 --> 00:08:30,676 На вас лежит вся ответственность. 98 00:08:30,760 --> 00:08:32,887 - За что? - За то, что пригласили мою жену. 99 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 Зачем вы меня бросили и уехали, 100 00:08:34,680 --> 00:08:36,307 вместо того чтобы быть рядом? 101 00:08:36,390 --> 00:08:37,390 Ну... 102 00:08:37,975 --> 00:08:40,686 Я просто не думала, что смогу вам помочь. 103 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Вы и правда сбежали из-за жены? 104 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Можете принести мои вещи? 105 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 - Вещи? - Они ведь еще наверху? 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,905 Мои линзы должны быть там, вы можете их принести? 107 00:08:51,405 --> 00:08:52,573 Сам я не смогу, увы. 108 00:08:52,657 --> 00:08:53,991 Вы поэтому здесь? 109 00:08:55,284 --> 00:08:56,494 Мне нужно торопиться. 110 00:08:59,497 --> 00:09:01,791 Вам лучше подождать внутри. 111 00:09:02,375 --> 00:09:03,834 Ничего, я побуду здесь. 112 00:09:04,085 --> 00:09:05,085 Не нужно, заходите. 113 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 Здесь безопаснее. 114 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 Господин Со, это я. 115 00:09:23,312 --> 00:09:24,689 Господин Ю здесь. 116 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 Что? Он у вас? 117 00:09:28,276 --> 00:09:29,694 Да, что там произошло? 118 00:09:30,820 --> 00:09:32,572 Он заснул, а я спустился вниз. 119 00:09:32,655 --> 00:09:34,073 А потом он снова исчез. 120 00:09:34,740 --> 00:09:36,409 Я обыскал всю больницу. 121 00:09:37,159 --> 00:09:38,244 Как он до вас добрался? 122 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 Сам приехал. 123 00:09:41,539 --> 00:09:43,541 Боже мой. 124 00:09:45,084 --> 00:09:46,669 Ему нужны его вещи, что делать? 125 00:09:46,752 --> 00:09:48,379 Сейчас я приеду. 126 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Он может говорить странные вещи, 127 00:09:50,131 --> 00:09:52,758 просто не спорьте с ним. 128 00:09:52,925 --> 00:09:54,093 Доктор говорит, 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,137 из-за стресса у него параноидные идеи. 130 00:09:56,220 --> 00:09:57,305 «Параноидные идеи»? 131 00:10:00,474 --> 00:10:03,603 Зрительные и слуховые галлюцинации. 132 00:10:03,686 --> 00:10:07,315 Его якобы преследует с мечом призрак убитого. 133 00:10:08,024 --> 00:10:10,776 Тот человек, который умер вчера? 134 00:10:10,860 --> 00:10:11,860 Да. 135 00:10:12,403 --> 00:10:15,489 После того, как вы ушли, у него был еще один припадок. 136 00:10:15,573 --> 00:10:16,573 Пойдемте. 137 00:10:19,201 --> 00:10:20,369 Сэр! 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,703 Что случилось? 139 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Что произошло? 140 00:10:23,623 --> 00:10:25,291 - Господин Ю, в чём дело? - Он упал. 141 00:10:25,374 --> 00:10:27,126 - Он внезапно упал. - Господин Ю! 142 00:10:27,209 --> 00:10:30,254 Скажите что-нибудь. Он не реагирует... 143 00:10:30,338 --> 00:10:32,381 Они дали ему успокоительное. 144 00:10:33,507 --> 00:10:35,801 Он вроде бы уснул, поэтому я покинул свой пост. 145 00:10:35,885 --> 00:10:38,638 Так галлюцинации исчезнут? 146 00:10:38,721 --> 00:10:42,600 Не уверен. Доктор сказал, что могут исчезнуть, если он отдохнет пару дней. 147 00:10:42,683 --> 00:10:46,020 В общем, просто слушайте, что он говорит, 148 00:10:46,520 --> 00:10:47,897 даже если в этом нет смысла. 149 00:10:48,481 --> 00:10:50,524 Не надо с ним спорить, это ухудшит ситуацию. 150 00:10:51,442 --> 00:10:52,693 Я поняла. 151 00:10:52,777 --> 00:10:54,070 Хорошо, я выезжаю. 152 00:10:54,153 --> 00:10:55,154 Жду. 153 00:11:58,551 --> 00:12:01,929 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,277 Господин Ю. 155 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Господин Ю. 156 00:13:05,576 --> 00:13:06,702 Господин Ю. 157 00:13:08,954 --> 00:13:09,954 Господин Ю. 158 00:13:28,641 --> 00:13:31,101 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 460, ЗАЩИТА 470, КЛИНОК УБИЙЦЫ 159 00:13:31,352 --> 00:13:32,436 ВРЕМЯ ИСТЕКЛО 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 ДУЭЛЬ ОТМЕНЕНА 161 00:14:00,631 --> 00:14:02,258 Футляр с линзами. Вы нашли его? 162 00:14:02,967 --> 00:14:04,510 Да, вот он. 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,010 Спасибо. 164 00:14:06,303 --> 00:14:07,972 Наденьте куртку, холодно ведь... 165 00:14:20,484 --> 00:14:21,652 ЭТО ВАШ 59 ВХОД В СИСТЕМУ 166 00:14:21,735 --> 00:14:23,028 ТЕКУЩИЙ УРОВЕНЬ: 4 167 00:14:23,237 --> 00:14:24,947 ОСМОТР ДЕРЕВНИ 168 00:14:25,030 --> 00:14:29,493 МЕСТО ДУЭЛИ, ПЛОЩАДЬ, КАФЕ «АЛЬКАЗАБА», ОРУЖЕЙНАЯ 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 Господин Ю, подождите. 170 00:14:42,047 --> 00:14:43,632 Куда вы? Давайте я поведу. 171 00:14:43,716 --> 00:14:44,716 Всё в порядке. 172 00:14:46,385 --> 00:14:47,887 Нет, не надо. 173 00:14:49,805 --> 00:14:51,724 Пустите меня за руль. 174 00:14:51,807 --> 00:14:52,808 Вам нельзя вести. 175 00:14:52,892 --> 00:14:54,768 Откройте, вы даже дорогу не знаете. 176 00:14:54,852 --> 00:14:56,103 Знаю. Доброй ночи. 177 00:14:56,186 --> 00:14:58,147 Я ведь теперь не усну, зачем вы так? 178 00:14:58,230 --> 00:14:59,982 Вы будто хотите со мной поссориться. 179 00:15:00,065 --> 00:15:02,318 Я ведь точно не усну, буду за вас переживать. 180 00:15:02,401 --> 00:15:04,528 Почему вы меня не слушаете? 181 00:15:06,238 --> 00:15:08,657 Бедный господин Со, у него 182 00:15:08,741 --> 00:15:10,284 самая тяжелая работа в мире. 183 00:15:10,367 --> 00:15:11,994 Надеюсь, вы ему хорошо платите. 184 00:15:12,077 --> 00:15:14,163 Любой, кто на вас работает, точно с ума сойдет! 185 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Как вы поедете со сломанной ногой? 186 00:15:16,290 --> 00:15:17,791 Я с ума сойду от бессонницы! 187 00:15:19,084 --> 00:15:20,461 Вам ведь дали успокоительное. 188 00:15:21,211 --> 00:15:23,297 Если оно еще действует, вы попадете в аварию. 189 00:15:23,380 --> 00:15:24,840 Вы в своем уме? 190 00:15:24,924 --> 00:15:25,925 Нет. 191 00:15:26,008 --> 00:15:27,509 Я ведь сказал, что безумен. 192 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 А с вами-то что? 193 00:15:33,182 --> 00:15:34,182 Не поняла? 194 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 Вы хорошо формулируете свои мысли, когда злитесь. 195 00:15:37,478 --> 00:15:39,313 Вы могли бы читать рэп. 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,565 Я говорила абсолютно серьезно. 197 00:15:42,149 --> 00:15:43,149 Я хочу... 198 00:15:45,235 --> 00:15:47,696 ...чтобы вы аннулировали сделку о продаже. 199 00:15:48,572 --> 00:15:50,950 Мне не нужны эти деньги, заберите их. 200 00:15:52,117 --> 00:15:54,995 Вы появились, и всё в моей жизни изменилось. 201 00:15:55,079 --> 00:15:57,289 А потом эти десять миллиардов вон. 202 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 Моей радости хватило на один день, 203 00:15:59,416 --> 00:16:01,293 я была на седьмом небе. 204 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Но что дальше? 205 00:16:03,420 --> 00:16:04,964 Вы упали и покалечились. 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Как я позволю вам уехать и попасть в аварию? 207 00:16:07,925 --> 00:16:09,593 Как я буду жить, если это случится? 208 00:16:10,260 --> 00:16:12,846 Зачем вы меня мучаете? 209 00:16:15,265 --> 00:16:17,518 Я прекрасно себя чувствовала и без вашей щедрости. 210 00:16:17,601 --> 00:16:21,146 На жизнь нам хватило бы и десятой части этих денег. 211 00:16:21,313 --> 00:16:22,314 Пожалуйста... 212 00:16:23,816 --> 00:16:26,402 ...аннулируйте сделку, и снимите с меня эту ношу. 213 00:16:26,485 --> 00:16:27,820 Тогда я отпущу вас. 214 00:16:27,903 --> 00:16:30,030 Я уже ничего не могу отменить. 215 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 Тогда просто откройте дверь. 216 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 Буду рад, если составите мне компанию. 217 00:16:41,625 --> 00:16:42,918 Всё равно боялся ехать один. 218 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 Я поведу. 219 00:16:49,591 --> 00:16:52,594 Сядьте рядом со мной, этого будет достаточно. 220 00:17:15,951 --> 00:17:17,036 Куда мы едем? 221 00:17:17,119 --> 00:17:18,579 Вы знаете дорогу? 222 00:17:18,662 --> 00:17:19,662 Да. 223 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 Но откуда? У вас нет навигатора. 224 00:17:25,335 --> 00:17:32,259 ОСТАЛОСЬ 1,8 КМ 225 00:17:44,438 --> 00:17:45,439 Мы на месте? 226 00:18:05,959 --> 00:18:07,336 Они сейчас закрыты. 227 00:18:07,419 --> 00:18:08,754 Работают до семи вечера. 228 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 - Знаете владельца? - Конечно. 229 00:18:10,297 --> 00:18:11,757 Мы тут все друг друга знаем. 230 00:18:14,760 --> 00:18:16,553 Можете позвонить ему? 231 00:18:17,554 --> 00:18:18,806 Вам нужен антиквариат? 232 00:18:18,889 --> 00:18:19,889 Да, прямо сейчас. 233 00:18:20,474 --> 00:18:21,475 Хорошо. 234 00:18:38,534 --> 00:18:39,660 Не отвечает? 235 00:18:39,743 --> 00:18:41,995 Скорее всего, он в баре, поэтому не слышит звонка. 236 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 Что вы делаете? 237 00:18:55,551 --> 00:18:57,344 Это взлом и проникновение. 238 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 Придется вам объяснить это владельцу. 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,304 Мне сейчас некогда. 240 00:19:26,707 --> 00:19:30,085 Приветствую, вас кто-то преследует, не так ли? 241 00:19:39,344 --> 00:19:43,182 Добро пожаловать в «Армас», лучший оружейный магазин Гранады. 242 00:19:43,265 --> 00:19:46,185 Возможно, я смогу помочь. 243 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 Вам нужно оружие? 244 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 470, ЗАЩИТА 480, КЛИНОК УБИЙЦЫ 245 00:20:33,857 --> 00:20:35,734 КОПЬЕ ТРУБАДУРА АТАКА 3600, ПРОЧНОСТЬ 1500 246 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 247 00:20:40,781 --> 00:20:42,783 ПОВЫСЬТЕ УРОВЕНЬ, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ЗОЛОТО 248 00:20:46,954 --> 00:20:49,706 КОПЬЕ ГЕРОЯ АТАКА 3300, ПРОЧНОСТЬ 2500 249 00:20:53,043 --> 00:20:54,336 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 250 00:20:54,419 --> 00:20:57,965 Это не для вас, выберите что-то подешевле. 251 00:21:00,175 --> 00:21:01,301 Чёрт возьми... 252 00:21:05,264 --> 00:21:06,264 Алло? 253 00:21:06,306 --> 00:21:07,683 Алло, это я, Хиджу. 254 00:21:08,225 --> 00:21:11,228 Где ты сейчас? У меня тут проблема. 255 00:21:11,979 --> 00:21:16,066 Один из моих гостей случайно разбил твою дверь. 256 00:21:16,149 --> 00:21:17,776 КИНЖАЛ ЛЬДА АТАКА 720, ПРОЧНОСТЬ 550 257 00:21:17,859 --> 00:21:20,404 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 258 00:21:26,159 --> 00:21:27,452 КИНЖАЛ ВЕТРА 259 00:21:30,205 --> 00:21:32,916 КИНЖАЛ ВЕТРА АТАКА 140, ПРОЧНОСТЬ 150 260 00:21:33,250 --> 00:21:38,297 ХОТИТЕ КУПИТЬ ЭТО ОРУЖИЕ? 261 00:21:43,010 --> 00:21:46,513 ВЫ КУПИЛИ КИНЖАЛ ВЕТРА 262 00:21:46,596 --> 00:21:50,559 Отличный выбор. Кинжал подойдет новичку вроде вас. 263 00:21:53,770 --> 00:21:55,188 ВЫ ВООРУЖИЛИСЬ КИНЖАЛОМ ВЕТРА 264 00:22:08,493 --> 00:22:10,037 МАЛЫЙ ЛУК АТАКА 550, ДАЛЬНОСТЬ 150 265 00:22:10,120 --> 00:22:11,288 СЛИШКОМ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ 266 00:22:16,209 --> 00:22:18,712 СЮРИКЕН НИНДЗЯ, 3 ШТ. АТАКА 50, ДАЛЬНОСТЬ 50 267 00:22:18,795 --> 00:22:20,130 КУПИТЬ ЗА 10 ЗОЛОТА? 268 00:22:24,968 --> 00:22:26,428 ВЫ КУПИЛИ СЮРИКЕН НИНДЗЯ 269 00:22:33,727 --> 00:22:34,727 РЕЖИМ ТРЕНИРОВКИ 270 00:22:34,770 --> 00:22:35,771 БРОСАЙТЕ В ЦЕЛЬ 271 00:22:59,711 --> 00:23:02,130 Хорошо, я жду тебя. 272 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 Господин Ю, что вы делаете? 273 00:23:21,900 --> 00:23:22,818 Тренируюсь. 274 00:23:22,901 --> 00:23:23,901 В чём? 275 00:23:23,944 --> 00:23:25,320 В метании сюрикенов. 276 00:23:25,987 --> 00:23:26,987 Никак не получается. 277 00:23:38,834 --> 00:23:40,210 Господин Со, это я. 278 00:23:44,798 --> 00:23:45,924 ПОПАДАНИЕ 279 00:24:01,314 --> 00:24:02,315 ЗАФИКСИРОВАН ПРОТИВНИК 280 00:24:03,400 --> 00:24:04,818 ВЫ ВЫШЛИ ИЗ РЕЖИМА ТРЕНИРОВКИ 281 00:24:04,901 --> 00:24:05,901 ДУЭЛЬ НАЧИНАЕТСЯ 282 00:24:17,789 --> 00:24:21,084 ЧИНЪУ: УРОВЕНЬ 4, АТАКА 220, ЗАЩИТА 200 СЮРИКЕН НИНДЗЯ 283 00:24:29,259 --> 00:24:30,259 ПОПАДАНИЕ 284 00:24:34,723 --> 00:24:35,723 ПОПАДАНИЕ 285 00:24:41,354 --> 00:24:42,606 СЮРИКЕНЫ ЗАКОНЧИЛИСЬ 286 00:24:42,689 --> 00:24:44,357 ВЫ ВООРУЖИЛИСЬ КЛИНКОМ АССАСИНА 287 00:24:55,452 --> 00:24:57,454 Вы должны приехать. Я вышлю координаты. 288 00:25:03,835 --> 00:25:05,045 Хиджу. 289 00:25:05,795 --> 00:25:06,922 Добрый вечер. 290 00:25:07,255 --> 00:25:08,506 Что происходит? 291 00:25:10,717 --> 00:25:12,385 ДУЭЛЬ ОТКЛАДЫВАЕТСЯ ИЗ-ЗА ПРЕПЯТСТВИЯ 292 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 ДУЭЛЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,910 СМЕНИТЬ ОРУЖИЕ 294 00:25:52,592 --> 00:25:54,052 ХОРОШИЙ УДАР ЗДОРОВЬЕ ВРАГА -140 295 00:26:02,185 --> 00:26:03,353 ВЫ ИСПОЛЬЗОВАЛИ КИНЖАЛ ВЕТРА 296 00:26:03,436 --> 00:26:04,436 СМЕНИТЬ ОРУЖИЕ 297 00:26:27,669 --> 00:26:29,087 ХОРОШИЙ УДАР 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 ВЫ ПОБЕДИЛИ 299 00:26:45,520 --> 00:26:46,896 ВЫ ПОЛУЧАЕТЕ ОЧКИ ПРОТИВНИКА 300 00:26:46,980 --> 00:26:48,440 ОПЫТ +200, АТАКА +30, ЗАЩИТА +30 301 00:26:48,523 --> 00:26:50,066 ВЫ ПЕРЕШЛИ НА УРОВЕНЬ 5 302 00:26:53,737 --> 00:26:54,946 ЭТО ТЕЛО ДОКТОРА ЧХА 303 00:26:55,322 --> 00:26:57,157 ВЫ ПОБЕДИЛИ ЕГО 1 МИНУТУ НАЗАД 304 00:27:09,127 --> 00:27:10,127 Я убил. 305 00:27:10,879 --> 00:27:12,255 Хёнсока еще раз. 306 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 Второе убийство. 307 00:27:21,973 --> 00:27:22,973 Господин Ю. 308 00:27:26,144 --> 00:27:28,438 УРОВЕНЬ 5, АТАКА 525, ЗАЩИТА 535 КЛИНОК АССАСИНА 309 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 Пришел владелец, что вы хотели купить? 310 00:27:36,112 --> 00:27:37,655 Можете выбрать за меня? 311 00:27:37,739 --> 00:27:38,823 Я? 312 00:27:38,907 --> 00:27:40,950 Можете выбрать, что угодно. 313 00:27:46,122 --> 00:27:48,875 Не беспокойтесь. 314 00:27:48,958 --> 00:27:50,627 Что ж, надеюсь, у вас всё хорошо. 315 00:27:51,211 --> 00:27:53,129 - Простите. - Ничего. 316 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 До свидания. 317 00:28:15,527 --> 00:28:17,987 Вас нужно отвезти в больницу. У вас неважный вид. 318 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 Я не поеду в больницу. 319 00:28:21,282 --> 00:28:22,534 А куда вы хотите? 320 00:28:24,744 --> 00:28:26,079 Не знаю. 321 00:28:30,625 --> 00:28:32,210 Не хочу умирать. 322 00:28:32,669 --> 00:28:34,587 Но как же страшно убивать. 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,470 УРОВЕНЬ 5, КЛИНОК АССАСИНА 324 00:28:47,809 --> 00:28:49,436 Никакого смысла его убивать. 325 00:28:51,646 --> 00:28:53,398 Чёрт возьми, что же делать? 326 00:29:00,447 --> 00:29:02,240 Просто езжайте вперед. 327 00:29:02,907 --> 00:29:04,826 В машине мне спокойней. 328 00:30:33,414 --> 00:30:35,250 Господина Чха нашли на этой лавке. 329 00:30:35,458 --> 00:30:36,584 Он просто сидел. 330 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 Здесь он виделся с господином Ю. 331 00:30:39,963 --> 00:30:41,464 Отпечатки господина Ю найдены 332 00:30:41,548 --> 00:30:44,008 на шее и воротнике господина Чха. 333 00:30:45,969 --> 00:30:48,513 Также, по предварительным данным, 334 00:30:48,763 --> 00:30:50,056 время смерти господина Чха 335 00:30:50,139 --> 00:30:52,016 совпадает с уходом господина Ю. 336 00:30:52,183 --> 00:30:54,352 И его падение с шестого этажа подозрительно. 337 00:30:54,936 --> 00:30:55,812 К чему вы клоните? 338 00:30:55,895 --> 00:30:57,689 - Простите? - Хотите сказать, 339 00:30:58,022 --> 00:31:00,692 что моего сына мог убить 340 00:31:01,693 --> 00:31:02,777 его друг? 341 00:31:03,444 --> 00:31:04,654 Простите. 342 00:31:09,784 --> 00:31:11,452 Простите, отец. 343 00:31:12,537 --> 00:31:13,537 За что? 344 00:31:14,205 --> 00:31:16,875 Я не уберегла его. 345 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 При каждой нашей встрече 346 00:31:19,836 --> 00:31:21,504 ты извиняешься. 347 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 Если ты чувствуешь раскаяние, 348 00:31:24,215 --> 00:31:26,968 значит, не нужно было этого делать. 349 00:31:27,302 --> 00:31:29,846 Зачем извиняться после того, как делала то, 350 00:31:29,929 --> 00:31:31,014 что хотела? 351 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 Когда вы сказали мне, что хотите пожениться, 352 00:31:37,562 --> 00:31:39,939 вы обещали всё уладить. 353 00:31:40,023 --> 00:31:41,524 И к чему это привело? 354 00:31:41,608 --> 00:31:43,693 Смотри, чем всё кончилось. Один убит, 355 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 второй останется инвалидом. 356 00:31:46,154 --> 00:31:47,154 Мой сын... 357 00:31:49,240 --> 00:31:50,909 Мой единственный сын 358 00:31:51,284 --> 00:31:52,619 потерял друзей, 359 00:31:52,952 --> 00:31:55,079 компанию, отца и честь. 360 00:31:55,330 --> 00:31:57,457 Стал алкоголиком 361 00:31:57,540 --> 00:31:59,375 и умер странной смертью 362 00:32:00,126 --> 00:32:02,587 в чужой стране. И всё из-за тебя. 363 00:32:02,670 --> 00:32:03,713 Что касается Чинъу... 364 00:32:05,048 --> 00:32:07,425 Да, ты не виновата в смерти Хёнсока. 365 00:32:07,508 --> 00:32:10,011 И не ты виновата в том, что стало с Чинъу. 366 00:32:10,094 --> 00:32:12,597 Но мне нечем тебя утешить. 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,557 Мне тебя не жаль. 368 00:32:15,391 --> 00:32:16,476 Нисколько. 369 00:32:22,982 --> 00:32:24,567 А что касается Чинъу... 370 00:32:28,488 --> 00:32:32,116 Семья Хёнсока должна решить, проводит тщательное вскрытие или нет. 371 00:32:34,661 --> 00:32:37,622 Кроме нас с тобой у него никого не было. 372 00:32:38,373 --> 00:32:39,540 Но в результате 373 00:32:39,999 --> 00:32:42,794 под ударом может оказаться Чинъу. 374 00:32:48,549 --> 00:32:49,968 Чего хочешь ты? 375 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 Разрешить вскрытие? 376 00:33:07,735 --> 00:33:08,735 Профессор Чха. 377 00:33:11,906 --> 00:33:12,907 Когда вы приехали? 378 00:33:13,241 --> 00:33:14,241 Час назад. 379 00:33:14,701 --> 00:33:15,994 Я уже повидал. 380 00:33:16,869 --> 00:33:18,496 Хёнсока и Чинъу. 381 00:33:18,579 --> 00:33:19,664 Как Чинъу? 382 00:33:19,747 --> 00:33:21,457 Он спал. 383 00:33:21,541 --> 00:33:23,251 У него тревожное расстройство. 384 00:33:23,835 --> 00:33:25,211 Ему дают успокоительное. 385 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 - Вы уже поели? - Нет. 386 00:33:41,769 --> 00:33:43,563 Здесь нашли Хёнсока. 387 00:34:11,132 --> 00:34:12,925 Нам нужно прийти к решению. 388 00:34:13,551 --> 00:34:14,594 У нас нет времени. 389 00:34:15,636 --> 00:34:19,015 Если медлить, журналисты раздуют историю. 390 00:34:20,933 --> 00:34:23,394 Это удобный повод для сплетен. 391 00:34:23,478 --> 00:34:26,731 Им плевать на правду. Им нужен скандал. 392 00:34:28,232 --> 00:34:30,735 А разве это не хорошая тема для скандала? 393 00:34:33,154 --> 00:34:34,154 Да, вы правы. 394 00:34:38,242 --> 00:34:40,119 Я поговорил с Сутин. 395 00:34:42,830 --> 00:34:45,792 Вскрытие не вернет Хёнсока. 396 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 И причину смерти всё равно будет трудно установить. 397 00:34:48,836 --> 00:34:50,713 Если согласимся на вскрытие, 398 00:34:50,797 --> 00:34:54,383 журналисты распространят слух, что это убийство. 399 00:34:54,467 --> 00:34:55,885 И кое-что я знаю наверняка. 400 00:34:57,345 --> 00:34:59,764 За последние два года 401 00:34:59,847 --> 00:35:02,016 с меня довольно слухов о вас троих. 402 00:35:02,100 --> 00:35:05,436 Но на этот раз всё будет еще хуже. 403 00:35:09,857 --> 00:35:11,442 Ты всё еще хочешь вскрытия? 404 00:35:12,193 --> 00:35:13,194 Нет. 405 00:35:21,285 --> 00:35:22,453 Мы приняли решение. 406 00:35:24,038 --> 00:35:27,458 И я не хочу, чтобы копались в теле моего сына. 407 00:35:28,292 --> 00:35:29,292 Я не 408 00:35:30,211 --> 00:35:31,629 подозреваю Чинъу. 409 00:35:33,673 --> 00:35:36,342 Поэтому вскрытие не имеет смысла. 410 00:35:37,677 --> 00:35:38,677 А ты? 411 00:35:41,764 --> 00:35:42,764 Что ты думаешь? 412 00:35:45,268 --> 00:35:47,395 Господин Ю сказал, что полностью его уничтожил. 413 00:35:47,603 --> 00:35:49,730 Он позвонил на рассвете и сказал, 414 00:35:49,814 --> 00:35:51,566 что уничтожил господина Чха. 415 00:35:51,649 --> 00:35:52,900 Голос у него был довольный. 416 00:35:52,984 --> 00:35:55,236 Что если господин Ю применил к нему физическую силу? 417 00:35:55,319 --> 00:35:57,530 Его могут посадить за случайное убийство. 418 00:35:59,615 --> 00:36:00,700 Янджу, 419 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 что ты несешь? 420 00:36:02,118 --> 00:36:04,662 Он так странно говорил о том, что уничтожил 421 00:36:04,745 --> 00:36:05,997 господина Чха. 422 00:36:06,581 --> 00:36:08,082 Если бы ты не позвонил мне, 423 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 я бы мог сорваться. 424 00:36:12,712 --> 00:36:14,255 Если бы у меня был нож, 425 00:36:14,922 --> 00:36:16,716 я бы убил его. 426 00:36:17,633 --> 00:36:19,051 Что ты думаешь? 427 00:36:23,681 --> 00:36:25,057 Думаю, абсурдно... 428 00:36:30,813 --> 00:36:32,023 ...подозревать его. 429 00:36:38,237 --> 00:36:39,614 Тогда закончим с этим. 430 00:36:41,949 --> 00:36:43,743 Мы всё уладим и уедем. 431 00:36:43,826 --> 00:36:46,287 Вы примете меры в зависимости от состояния Чинъу. 432 00:36:47,288 --> 00:36:49,332 Но сперва избавьтесь от Юры. 433 00:36:50,458 --> 00:36:51,876 От нее много проблем. 434 00:36:51,959 --> 00:36:53,169 Хорошо. 435 00:36:54,003 --> 00:36:56,547 Когда он поправится, отправьте его в Штаты. 436 00:36:58,049 --> 00:36:59,800 Врачи говорят, что надежды мало, 437 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 но нужно попробовать физиотерапию. 438 00:37:02,678 --> 00:37:04,430 Да, конечно. Я всё подготовлю. 439 00:37:07,016 --> 00:37:08,016 Поедим. 440 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 Так дело о смерти Хёнсока 441 00:37:19,237 --> 00:37:20,947 спрятали под ковёр. 442 00:37:24,825 --> 00:37:26,661 А пока я спал, 443 00:37:27,036 --> 00:37:28,537 они все покинули Гранаду. 444 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 Сутин. 445 00:37:49,475 --> 00:37:50,475 Вот он. 446 00:37:50,518 --> 00:37:53,229 - Профессор! - Скажите пару слов. 447 00:37:53,729 --> 00:37:54,897 Дайте комментарий! 448 00:37:55,106 --> 00:37:56,106 Профессор Чха. 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,403 Эти ублюдки обманули меня и увезли его куда-то. 450 00:38:00,486 --> 00:38:02,154 Я не знаю, где он теперь. 451 00:38:03,698 --> 00:38:05,866 Я их всех убью. Чёрт! 452 00:38:07,493 --> 00:38:09,578 Я уничтожу Чха Пёнчжун. 453 00:38:10,538 --> 00:38:12,039 Старый маразматик. 454 00:38:12,623 --> 00:38:14,292 Как они смели забрать моего мужа. 455 00:38:14,375 --> 00:38:16,627 - Даже Юра. - Они ничтожество. 456 00:38:16,711 --> 00:38:17,753 Кем они себя возомнили? 457 00:38:29,432 --> 00:38:31,600 И Хёнсок тоже. 458 00:38:38,941 --> 00:38:42,028 Как только я понял, что Хёнсок 459 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 не приходит во сне, я принимал 460 00:38:46,240 --> 00:38:47,575 снотворное и спал. 461 00:39:08,179 --> 00:39:10,639 Сон был моим спасением. 462 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Чтобы побороть страх, я продолжал спать. 463 00:39:27,031 --> 00:39:28,031 Чинъу. 464 00:39:33,746 --> 00:39:36,457 Накопилось много работы. Мне нужно в Сеул. 465 00:39:43,672 --> 00:39:44,672 Вы ничего... 466 00:39:48,552 --> 00:39:49,762 ...не хотите мне сказать? 467 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 О чём? 468 00:39:56,143 --> 00:39:57,812 Не знаю. Просто спросил. 469 00:40:01,482 --> 00:40:02,775 Никто не спрашивал, 470 00:40:03,484 --> 00:40:05,694 что случилось между мною и Хёнсоком 471 00:40:06,070 --> 00:40:07,238 в тот день. 472 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 А если бы спросили, 473 00:40:09,198 --> 00:40:10,741 я бы ответил... 474 00:40:14,537 --> 00:40:16,205 ...что это я убил Хёнсока. 475 00:40:20,668 --> 00:40:22,128 Но никто не решался 476 00:40:22,753 --> 00:40:24,422 спросить меня. 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 Может, они боялись правды. 478 00:40:31,846 --> 00:40:33,806 Господин Пак, пора на самолет. 479 00:40:38,727 --> 00:40:40,855 Выздоравливай, я буду звонить. 480 00:40:46,819 --> 00:40:48,988 АЭРОПОРТ ГРАНАДЫ ИМЕНИ ФЕДЕРИКО ГАРСИИ ЛОРКИ 481 00:40:50,114 --> 00:40:51,407 И Сонхо тоже уехал. 482 00:40:59,457 --> 00:41:00,916 А когда я снова проснулся, 483 00:41:06,046 --> 00:41:07,465 мы опять были только вдвоем. 484 00:43:00,703 --> 00:43:01,703 Доброе утро! 485 00:43:02,746 --> 00:43:04,665 Вы давно не просыпались. 486 00:43:05,499 --> 00:43:06,750 Не спится. 487 00:43:06,834 --> 00:43:08,877 Просто снотворное перестали принимать. 488 00:43:09,295 --> 00:43:10,879 Доктор запретил. 489 00:43:10,963 --> 00:43:12,256 Это вредно для здоровья. 490 00:43:12,464 --> 00:43:13,882 Призраков больше нет? 491 00:43:13,966 --> 00:43:15,759 А почему ты не в школе? 492 00:43:15,843 --> 00:43:17,094 Я не пошла. Сказала, 493 00:43:17,177 --> 00:43:19,013 что нужно присмотреть кое за кем. 494 00:43:19,096 --> 00:43:20,096 Присмотреть? 495 00:43:20,389 --> 00:43:21,682 - За мной? - Ага. 496 00:43:22,141 --> 00:43:24,852 И еще мне здесь очень нравится. 497 00:43:24,935 --> 00:43:26,353 Бассейн тут 498 00:43:26,645 --> 00:43:27,771 просто класс. 499 00:43:28,063 --> 00:43:29,898 Можно я завтра приведу друзей? 500 00:43:30,190 --> 00:43:32,151 Им здесь понравится. 501 00:43:33,277 --> 00:43:37,072 Ты же сказала, что присматриваешь за кем-то, а сама отдыхаешь. 502 00:43:37,156 --> 00:43:38,782 Я собиралась. 503 00:43:39,199 --> 00:43:41,368 Думала меняться с Хиджу, 504 00:43:41,869 --> 00:43:43,287 но я ничего не могу сделать: 505 00:43:43,912 --> 00:43:45,831 Вы хотите только ее. 506 00:43:45,914 --> 00:43:46,957 Когда я такое сказал? 507 00:43:47,041 --> 00:43:49,585 Вы ее не отпускали. Помните? 508 00:43:49,668 --> 00:43:50,502 Просили остаться. 509 00:43:50,586 --> 00:43:51,586 Правда? 510 00:44:07,978 --> 00:44:09,980 Посмотри за ним, а я сменю полотенце. 511 00:44:17,738 --> 00:44:18,738 Куда вы? 512 00:44:20,991 --> 00:44:22,159 Скоро вернусь. 513 00:44:22,743 --> 00:44:24,119 Останьтесь. 514 00:44:24,536 --> 00:44:26,163 Мне страшно без вас. 515 00:44:31,835 --> 00:44:33,337 Хорошо. Я останусь. 516 00:44:33,754 --> 00:44:35,005 Я здесь. 517 00:44:43,764 --> 00:44:45,182 Постираешь? 518 00:45:01,782 --> 00:45:02,950 Так вы и говорили. 519 00:45:03,575 --> 00:45:06,370 Она никуда не могла пойти. 520 00:45:07,371 --> 00:45:09,498 Спала здесь и домой не ходила. 521 00:45:12,501 --> 00:45:13,836 Почему именно она? 522 00:45:13,919 --> 00:45:15,129 Не знаю. 523 00:45:15,379 --> 00:45:16,379 Что? 524 00:45:18,382 --> 00:45:19,842 Я без понятия, 525 00:45:20,134 --> 00:45:21,176 почему я так сказал. 526 00:45:21,260 --> 00:45:22,428 Но это глупо. 527 00:45:22,511 --> 00:45:23,720 Именно так. 528 00:45:25,305 --> 00:45:26,640 Мне нужно подумать, почему... 529 00:45:27,224 --> 00:45:28,475 ...я это сказал. 530 00:45:29,268 --> 00:45:30,269 Вы странный. 531 00:45:30,686 --> 00:45:32,396 Вы хотите ее очаровать? 532 00:45:32,479 --> 00:45:34,857 - «Очаровать»? - Этим вы сейчас занимаетесь, 533 00:45:34,940 --> 00:45:36,358 и у вас получается. 534 00:45:36,942 --> 00:45:39,111 От ваших слов женщины тают. 535 00:45:39,903 --> 00:45:41,405 Вы настоящий мастер 536 00:45:41,488 --> 00:45:42,948 в этих делах. 537 00:45:43,657 --> 00:45:46,160 Вам нравится прозвище, которое я придумала? 538 00:45:46,243 --> 00:45:50,622 - А тебе бы такое понравилось? - Вам оно подходит. 539 00:45:55,711 --> 00:45:57,754 И еще. Ко Юра... 540 00:45:58,755 --> 00:46:01,091 Раньше она мне нравилась, но уже нет. 541 00:46:01,717 --> 00:46:03,343 Она не такая, как в телевизоре. 542 00:46:03,427 --> 00:46:04,678 Ты ее видела? 543 00:46:05,179 --> 00:46:07,181 - Где? - Она приходила к нам. 544 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 - Кто там? - Ты! 545 00:46:15,105 --> 00:46:16,023 Мерзкая дрянь. 546 00:46:16,106 --> 00:46:17,399 Как вы смеете! 547 00:46:17,483 --> 00:46:18,775 Сучка! 548 00:46:19,401 --> 00:46:22,404 Говорила тебе держаться от него подальше. 549 00:46:26,033 --> 00:46:29,369 Она была пьяна, кричала и требовала сказать, где вы. 550 00:46:29,453 --> 00:46:31,580 И? Она ударила твою сестру? 551 00:46:32,164 --> 00:46:33,540 Она толкнула Хиджу. 552 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 Ко Юра пыталась ее ударить, 553 00:46:36,585 --> 00:46:38,337 но вмешались постояльцы. 554 00:46:38,962 --> 00:46:40,547 Она чуть не пнула Хиджу. 555 00:46:42,132 --> 00:46:44,301 Ну и стерва. Ненавижу ее теперь. 556 00:46:45,093 --> 00:46:46,345 Зачем вы на ней женились? 557 00:46:48,222 --> 00:46:50,015 Вы не подходите друг другу. 558 00:46:51,808 --> 00:46:52,893 Зачем женились? 559 00:46:55,020 --> 00:46:57,856 - Уже не помню. - Как это не помните? 560 00:46:57,940 --> 00:47:00,817 Сам не знаю. Видно, на меня тогда что-то нашло. 561 00:47:51,868 --> 00:47:52,868 Вижу, вы встали. 562 00:47:53,328 --> 00:47:56,248 Помните меня? Мы виделись, когда вы покупали хостел... 563 00:47:56,832 --> 00:47:59,042 Да. Вы «практически» родной госпоже Чон. 564 00:48:02,129 --> 00:48:04,006 Ее бабушка прислал кучу всего. 565 00:48:04,881 --> 00:48:05,881 А где Хиджу? 566 00:48:06,800 --> 00:48:07,968 Она уснула. 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,595 Конечно, она устала. 568 00:48:09,678 --> 00:48:11,054 Уже несколько дней так. 569 00:48:11,888 --> 00:48:12,931 Как самочувствие? 570 00:48:13,015 --> 00:48:15,517 Думал, будете спать. 571 00:48:16,018 --> 00:48:17,018 Выглядите хорошо. 572 00:48:17,853 --> 00:48:19,396 Неплохо. 573 00:48:19,479 --> 00:48:20,772 Значит, вам лучше? 574 00:48:21,773 --> 00:48:22,773 Тогда... 575 00:48:23,233 --> 00:48:24,943 ...можно забрать сегодня Хиджу? 576 00:48:25,861 --> 00:48:27,487 - Простите? - У нее сегодня 577 00:48:27,613 --> 00:48:28,613 день рождения. 578 00:48:29,698 --> 00:48:31,658 Боялся, что она проведет его здесь. 579 00:48:32,117 --> 00:48:33,410 Можно ее забрать? 580 00:48:33,952 --> 00:48:35,579 Устроим ей праздник с друзьями. 581 00:48:35,662 --> 00:48:36,955 Не знал про день рождения. 582 00:48:37,039 --> 00:48:39,750 Она сказала, что не сможет, и мы его отложили, 583 00:48:39,833 --> 00:48:42,336 но всё равно это ведь сегодня. 584 00:48:42,919 --> 00:48:44,254 Пусть празднует. 585 00:48:46,298 --> 00:48:50,302 Хиджу досталось. Она же вам не личная сиделка. 586 00:48:50,677 --> 00:48:52,471 После вашего падения в хостеле 587 00:48:52,554 --> 00:48:54,598 она чувствовала себя виноватой. 588 00:48:55,390 --> 00:48:57,601 У нее чувствительное сердце. 589 00:48:58,185 --> 00:48:59,895 Напрасно она так. 590 00:49:00,354 --> 00:49:01,355 Правда же? 591 00:49:02,731 --> 00:49:04,524 Но вы ее не отпускали. 592 00:49:05,192 --> 00:49:07,819 Всё время ее звали. 593 00:49:09,154 --> 00:49:10,781 Наверное, действие лекарств. 594 00:49:11,114 --> 00:49:14,034 - Возможно, спутал ее с секретарем. - Возможно. 595 00:49:15,952 --> 00:49:17,829 Она не могла просто уйти домой 596 00:49:17,954 --> 00:49:18,955 и почти не спала. 597 00:49:19,623 --> 00:49:21,249 Я ей страшно надоел, да? 598 00:49:21,333 --> 00:49:22,459 Не в этом дело. 599 00:49:22,584 --> 00:49:24,753 Вы были в критическом состоянии, 600 00:49:25,337 --> 00:49:27,464 - так что понятно... - Мне лучше, 601 00:49:28,757 --> 00:49:29,757 она может уйти. 602 00:49:30,258 --> 00:49:31,258 Правда? 603 00:49:31,426 --> 00:49:32,426 Я рад. 604 00:49:52,239 --> 00:49:53,490 Господин Ю? 605 00:49:59,246 --> 00:50:00,622 Господин Ю! 606 00:50:14,219 --> 00:50:16,888 Боже, я думала, вы опять ушли один. 607 00:50:16,972 --> 00:50:18,223 С днем рождения. 608 00:50:18,306 --> 00:50:20,559 - Что? - Я слышал, у вас день рождения. 609 00:50:20,642 --> 00:50:22,018 Откуда вы узнали? 610 00:50:22,102 --> 00:50:24,730 От парня, который вам «практически» родной. 611 00:50:24,813 --> 00:50:25,981 Простите? 612 00:50:27,107 --> 00:50:28,107 Хиджу. 613 00:50:29,025 --> 00:50:30,652 Привет, а ты давно здесь? 614 00:50:30,736 --> 00:50:31,611 Недавно. 615 00:50:31,695 --> 00:50:34,114 Заехал за Минджу, но ты тоже пойдешь с нами. 616 00:50:34,531 --> 00:50:36,408 - Что? - Устроим праздник 617 00:50:36,616 --> 00:50:37,951 в сам день рождения. 618 00:50:38,285 --> 00:50:40,328 Я всем позвонил, все придут. 619 00:50:40,412 --> 00:50:41,913 Но я сказала, что не могу. 620 00:50:41,997 --> 00:50:44,541 Господин Ю согласен. Он тебя отпускает. 621 00:50:47,586 --> 00:50:48,712 Развлекитесь. 622 00:50:50,297 --> 00:50:51,882 Знал бы, купил бы вам подарок. 623 00:50:51,965 --> 00:50:53,300 Это ни к чему. 624 00:50:53,633 --> 00:50:55,510 И никуда я не еду. Праздник подождет. 625 00:50:56,178 --> 00:50:58,805 Вам больше не нужно быть здесь. Я в порядке. 626 00:50:59,139 --> 00:51:00,474 Отдохните дома. 627 00:51:02,934 --> 00:51:04,436 Бери свои вещи. Мы уходим. 628 00:51:06,062 --> 00:51:08,690 - Но... - Я уже всех обзвонил. 629 00:51:09,441 --> 00:51:11,234 Как теперь отменять? 630 00:51:11,818 --> 00:51:12,903 Дождусь его секретаря. 631 00:51:13,320 --> 00:51:15,113 Кто-то должен за ним присматривать. 632 00:51:16,198 --> 00:51:17,240 Я в порядке. 633 00:51:19,034 --> 00:51:20,827 Со мной правда всё хорошо. 634 00:51:32,339 --> 00:51:33,673 Нельзя оставлять его одного. 635 00:51:35,592 --> 00:51:36,843 Секретарь скоро приедет. 636 00:51:37,469 --> 00:51:38,678 Но он еще не приехал. 637 00:51:39,429 --> 00:51:41,014 Чёрт побери. 638 00:51:41,348 --> 00:51:44,142 Он не ребенок. К тому же ему лучше. 639 00:51:44,476 --> 00:51:46,061 Он не выглядит неадекватным. 640 00:51:46,144 --> 00:51:47,229 А кто такое сказал? 641 00:51:47,312 --> 00:51:49,940 Разве врач не сказал, что у него паранойя? 642 00:52:46,955 --> 00:52:47,998 Это я. 643 00:52:48,582 --> 00:52:49,958 Ты же в городе? 644 00:52:51,167 --> 00:52:52,586 Отправь кое-что от моего имени. 645 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 Снотворное закончилось, 646 00:53:58,944 --> 00:54:01,154 и ко мне вернулась тревога. 647 00:54:19,214 --> 00:54:20,674 Я предпочел бы спать, 648 00:54:21,716 --> 00:54:22,968 но снотворного не было. 649 00:54:45,615 --> 00:54:46,992 Алкоголь тоже забрали. 650 00:54:59,379 --> 00:55:00,797 Это психическое расстройство? 651 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 Хотя никаких знаков не было, я чувствовал, 652 00:55:07,012 --> 00:55:08,012 что скоро 653 00:55:09,431 --> 00:55:10,807 он появится вновь. 654 00:55:45,633 --> 00:55:47,927 ГОСПОДИН Ю 655 00:55:54,934 --> 00:55:55,934 Алло? 656 00:55:56,436 --> 00:55:58,938 Господин Ю, это я. Просто проверяю. 657 00:56:00,106 --> 00:56:01,316 Всё хорошо. 658 00:56:01,399 --> 00:56:02,692 Вы в порядке, да? 659 00:56:03,485 --> 00:56:04,485 Конечно. 660 00:56:05,361 --> 00:56:06,863 Господин Со с вами? 661 00:56:08,031 --> 00:56:09,032 Еще нет. 662 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Еще нет? Он давно должен был приехать. 663 00:56:12,869 --> 00:56:14,496 Я попросил его кое о чём. 664 00:56:14,829 --> 00:56:16,039 Он скоро подъедет. 665 00:56:16,122 --> 00:56:17,122 Хорошо. 666 00:56:18,166 --> 00:56:19,292 Что вы делаете? 667 00:56:19,542 --> 00:56:21,878 Смотрю телевизор. 668 00:56:22,545 --> 00:56:23,880 Вам не скучно? 669 00:56:25,006 --> 00:56:26,006 Вовсе нет. 670 00:56:26,466 --> 00:56:27,884 Значит, вы в порядке? 671 00:56:27,967 --> 00:56:29,636 Если нет, вы приедете? 672 00:56:29,719 --> 00:56:30,804 Вам нехорошо? 673 00:56:32,180 --> 00:56:34,641 Я пошутил. Хорошо вам провести время. 674 00:56:36,518 --> 00:56:38,728 Я принесу вам поесть. Что-нибудь еще... 675 00:56:38,812 --> 00:56:39,938 Не приходите. 676 00:56:41,648 --> 00:56:44,442 - Но всё же... - Всё хорошо. Не приходите. 677 00:56:46,361 --> 00:56:48,029 - Почему нет? Я... - До свидания. 678 00:56:48,738 --> 00:56:49,738 Алло? 679 00:57:13,221 --> 00:57:14,305 Кто там? 680 00:57:17,892 --> 00:57:18,893 Здравствуй, Хиджу. 681 00:57:18,977 --> 00:57:20,270 Здравствуй, Рауль. 682 00:57:20,854 --> 00:57:21,688 Что это? 683 00:57:21,771 --> 00:57:22,897 Тебе цветы. 684 00:57:22,981 --> 00:57:24,441 Мне? Но от кого? 685 00:57:24,524 --> 00:57:25,692 Там записка. 686 00:57:26,860 --> 00:57:28,027 Спасибо. 687 00:57:28,778 --> 00:57:29,779 - Пока. - Пока. 688 00:57:38,413 --> 00:57:39,413 С днем рождения! 689 00:57:40,081 --> 00:57:41,249 Огромное спасибо. 690 00:57:41,958 --> 00:57:42,958 Ю Чинъу. 691 00:57:46,087 --> 00:57:48,423 Серьезно? Повесил трубку, теперь цветы? 692 00:57:49,757 --> 00:57:50,758 Обалдеть. 693 00:57:50,842 --> 00:57:55,597 ХОСТЕЛ «БОНИТА» 694 00:58:23,541 --> 00:58:24,541 А вот и он. 695 00:58:59,202 --> 00:59:00,203 Хёнсок. 696 00:59:04,916 --> 00:59:07,043 Сколько еще будешь меня преследовать? 697 00:59:15,093 --> 00:59:16,719 Не можем мы прекратить? 698 00:59:19,013 --> 00:59:20,181 Я так... 699 00:59:23,518 --> 00:59:24,894 Я так хочу прекратить. 700 00:59:31,109 --> 00:59:33,027 Успокоишься, лишь убив меня? 701 00:59:39,284 --> 00:59:41,244 Сколько нам еще драться? 702 01:00:16,738 --> 01:00:17,738 Господин. 703 01:00:29,459 --> 01:00:30,960 Господин Ю, я здесь. 704 01:00:37,800 --> 01:00:39,177 Господин Ю. 705 01:00:48,561 --> 01:00:50,605 Что вы здесь делаете? 706 01:00:51,439 --> 01:00:52,482 Поехали отсюда. 707 01:00:52,565 --> 01:00:53,441 Простите? 708 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Я могу передвигаться. Вернемся. 709 01:00:56,277 --> 01:00:57,779 Не хочу надоедать людям. 710 01:00:57,862 --> 01:00:59,739 Почему? Не хотите еще отдохнуть? 711 01:00:59,822 --> 01:01:01,908 Вам нужно восстановить силы, 712 01:01:02,033 --> 01:01:04,994 господин Пак приедет через неделю. Авиабилеты... 713 01:01:05,078 --> 01:01:06,829 Не надо самолета. Купи билет на поезд. 714 01:01:07,497 --> 01:01:08,790 Сначала в Барселону. 715 01:01:08,873 --> 01:01:12,335 - На поезд? - Не знаю, что я натворю в самолете. 716 01:01:12,418 --> 01:01:14,253 С поезда хоть можно сойти. 717 01:01:14,504 --> 01:01:15,755 Когда вы хотите уехать? 718 01:01:16,422 --> 01:01:17,422 Сегодня. 719 01:01:22,011 --> 01:01:26,599 - С днем рождения тебя! - С днем рождения тебя! 720 01:01:26,683 --> 01:01:29,519 - С днем рождения, Хиджу! - С днем рождения, Хиджу! 721 01:01:29,602 --> 01:01:31,646 - С днем рождения! - С днем рождения! 722 01:01:34,857 --> 01:01:36,651 Боже, спасибо вам! 723 01:01:36,734 --> 01:01:38,361 - С днем рождения! - Спасибо! 724 01:01:38,945 --> 01:01:40,780 - С днем рождения. - Спасибо, Санпом. 725 01:01:40,863 --> 01:01:43,241 Правда, большое спасибо. Вы же все заняты. 726 01:01:43,324 --> 01:01:45,034 Ладно. За тебя! 727 01:01:45,118 --> 01:01:47,328 - За тебя! - За тебя! 728 01:02:13,146 --> 01:02:14,731 - Уже отчаялась? - Ну да. 729 01:02:15,773 --> 01:02:17,108 - А что делать? - Плати давай. 730 01:02:17,191 --> 01:02:19,026 - Даже часы продала. - Не врешь? 731 01:02:19,110 --> 01:02:21,279 - Продала. - Сейчас давай. 732 01:02:21,362 --> 01:02:22,989 - Отдала ему все деньги. - Неправда. 733 01:02:23,072 --> 01:02:24,323 - Это правда. - Не верю. 734 01:02:24,407 --> 01:02:26,993 - Он или друг или мошенник. - Слушай. 735 01:02:27,076 --> 01:02:28,828 - Иди отсюда. - Мы сто лет знакомы. 736 01:02:28,911 --> 01:02:30,913 - Послушай. Я говорю... - Ну нет. 737 01:02:31,038 --> 01:02:32,290 - Серьезно? - Вставай. 738 01:02:32,373 --> 01:02:33,583 - Всё тебе отдала. - Эй. 739 01:02:33,666 --> 01:02:35,376 - Все мои деньги. - Отдавай. 740 01:02:35,460 --> 01:02:37,044 - Отдавай. - Зарплату получу. 741 01:02:46,471 --> 01:02:48,264 ГОСПОЖА ЧОН 742 01:02:48,347 --> 01:02:50,141 Это госпожа Чон. 743 01:02:50,725 --> 01:02:51,893 Что мне делать? 744 01:02:52,435 --> 01:02:54,228 Я ей объясню? 745 01:02:59,192 --> 01:03:00,818 Позвонишь ей оттуда. 746 01:03:01,360 --> 01:03:03,154 Скажешь, нам нужно было срочно уехать. 747 01:03:04,572 --> 01:03:06,824 Разве так можно? Она расстроится. 748 01:03:11,746 --> 01:03:12,914 Да, алло? 749 01:03:13,498 --> 01:03:16,042 Господин Со, это я. Просто проверяю, всё ли в порядке. 750 01:03:16,125 --> 01:03:17,835 Всё хорошо. 751 01:03:17,919 --> 01:03:19,545 У вас, наверное, полно дел. 752 01:03:19,629 --> 01:03:21,756 Я зайду попозже, принесу вкусненького. 753 01:03:22,340 --> 01:03:24,258 Постойте. 754 01:03:25,593 --> 01:03:28,054 Она хочет зайти попозже. 755 01:03:29,055 --> 01:03:30,890 Думаю, надо ей сказать. 756 01:03:30,973 --> 01:03:32,266 Она очень расстроится. 757 01:03:35,144 --> 01:03:36,144 Алло? 758 01:03:36,604 --> 01:03:37,730 Алло? 759 01:03:41,526 --> 01:03:42,526 Я здесь. 760 01:03:43,903 --> 01:03:44,903 Ага. 761 01:03:49,534 --> 01:03:50,534 Что? 762 01:03:52,161 --> 01:03:53,496 Он уезжает? 763 01:03:58,209 --> 01:03:59,752 Понятно. 764 01:04:05,508 --> 01:04:06,843 Когда он уезжает? 765 01:04:21,899 --> 01:04:23,067 Куда она? 766 01:04:47,884 --> 01:04:49,969 Такси! 767 01:05:01,230 --> 01:05:04,734 ГРАНАДА 768 01:05:16,120 --> 01:05:17,163 Господин. 769 01:05:17,246 --> 01:05:18,789 Принести вам кофе? 770 01:05:28,382 --> 01:05:30,343 Я сбежал из Гранады 771 01:05:31,385 --> 01:05:32,678 в страхе. 772 01:06:04,293 --> 01:06:08,005 У меня не было сил думать о чьих-то чувствах. 773 01:06:10,007 --> 01:06:11,008 И всё же... 774 01:08:19,303 --> 01:08:22,681 Почему этот Ю Чинъу уезжает, когда ему взбредет в голову? 775 01:08:22,765 --> 01:08:25,810 Первая дуэль начинается на главной площади каждого города. 776 01:08:25,893 --> 01:08:27,895 В Сеуле это Площадь Кванхвамун. 777 01:08:27,978 --> 01:08:30,606 Не думал, что ты придешь. 778 01:08:30,689 --> 01:08:32,608 - Галлюцинации продолжаются? - Нет. 779 01:08:32,775 --> 01:08:34,652 С галлюцинациями жить невозможно. 780 01:08:34,735 --> 01:08:36,821 Что он делал в Сеуле и почему не сказал мне? 781 01:08:36,904 --> 01:08:39,240 Рассказать еще кое-что странное? 782 01:08:39,323 --> 01:08:40,491 Как поживает госпожа Чон? 783 01:08:40,574 --> 01:08:42,076 Давно ничего от нее не слышал. 784 01:08:42,159 --> 01:08:44,829 Ее семья давно вернулась в Корею. 785 01:08:44,912 --> 01:08:45,996 Простите. 786 01:08:46,872 --> 01:08:48,040 Вы кого-то ищете? 787 01:08:51,252 --> 01:08:52,503 Как вы поживаете? 66177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.