All language subtitles for Man.Behind.the.Sun.1988.CHINESE.1080p.BluRay.x264.AAC este eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:19,041 "Friendship is Friendship, History is History" 2 00:00:25,375 --> 00:00:30,749 "Producer FU CH I" 3 00:00:31,042 --> 00:00:37,791 "Director T. F. MOUS" 4 00:00:39,208 --> 00:00:52,207 "The original site and ruins of Manchu 731 Squadron Residential District, Harbin, China" 5 00:01:03,875 --> 00:01:06,499 Prior to the Second World War 6 00:01:07,417 --> 00:01:11,041 The Japanese Militarists had occupied N. E. China 7 00:01:11,042 --> 00:01:13,624 & established the puppet state Manchoukou 8 00:01:14,667 --> 00:01:17,791 In order to expand their Great East Asia Empire 9 00:01:17,917 --> 00:01:19,749 The Japanese did a lot of preparatory work 10 00:01:21,000 --> 00:01:23,332 Some of the least known work 11 00:01:23,542 --> 00:01:25,874 Were the experiments on bacterial weapons 12 00:01:25,875 --> 00:01:28,332 The Manchu 731 Squadron 13 00:01:29,708 --> 00:01:32,207 Had many sub-sections 14 00:01:33,125 --> 00:01:36,541 They were : Helier 15 00:01:38,083 --> 00:01:39,749 Sun Wu 16 00:01:41,333 --> 00:01:43,041 Lin Kou 17 00:01:44,125 --> 00:01:46,082 Mu Dan Jiang 18 00:01:47,042 --> 00:01:49,749 And An Da Rural Experimental Station 19 00:01:51,292 --> 00:01:53,916 The main offices of 731 20 00:01:54,042 --> 00:01:57,374 Was situated in a residential district of Harbin 21 00:01:57,833 --> 00:01:59,999 It covered a large area. 22 00:02:00,375 --> 00:02:03,499 The headquarters were heavily guarded 23 00:02:03,792 --> 00:02:07,166 It was surrounded by high tension electric fences. 24 00:02:07,583 --> 00:02:09,541 Inside were extensive facilities 25 00:02:09,625 --> 00:02:11,457 There was an animal farm 26 00:02:11,458 --> 00:02:12,999 A crematorium 27 00:02:13,167 --> 00:02:15,874 A pathology laboratory, a jail 28 00:02:16,375 --> 00:02:17,874 An electrical generating plant 29 00:02:18,750 --> 00:02:20,332 The commander's quarters 30 00:02:20,583 --> 00:02:23,249 And other sections for various experimental projects 31 00:02:25,542 --> 00:02:27,874 In February 1 945 32 00:02:28,125 --> 00:02:30,582 Things weren't going well for the Japanese forces 33 00:02:31,417 --> 00:02:33,541 The Central Planning Office recalled 34 00:02:33,542 --> 00:02:36,874 A medical doctor Lt. General Ishii Shiro, the inventor of the Ishii Water Purifier 35 00:02:37,167 --> 00:02:39,832 Who'd been relieved from duty for corruption 36 00:02:39,958 --> 00:02:44,916 To be 731 Squadron Commander 37 00:02:45,958 --> 00:02:48,957 At the same time a group of young people were recruited 38 00:02:49,083 --> 00:02:51,874 To replace 731 's existing members 39 00:02:51,958 --> 00:02:55,957 "The banks of Song Hua River" 40 00:03:00,875 --> 00:03:03,832 When will the new people arrive? 41 00:03:04,083 --> 00:03:05,749 Commander Takehara's gone to Bai Hua Liao 42 00:03:05,750 --> 00:03:07,624 To see the new captain 43 00:03:07,958 --> 00:03:10,082 He's been gone for about an hour. 44 00:03:10,125 --> 00:03:12,124 Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao? 45 00:03:12,167 --> 00:03:13,666 This place is freezing cold . 46 00:03:13,667 --> 00:03:15,749 Yes it's similar to Chiba Prefecture 47 00:03:15,833 --> 00:03:17,791 I think it's much colder here 48 00:03:18,000 --> 00:03:19,082 Ishikawa, don't you think so? 49 00:03:19,083 --> 00:03:20,332 It makes no difference 50 00:03:20,333 --> 00:03:22,291 We aren't going home anyway 51 00:03:23,250 --> 00:03:24,041 Look! 52 00:03:24,042 --> 00:03:27,041 Ishikawa already misses home after leaving Mom for a few days. 53 00:03:27,125 --> 00:03:29,332 He's just a Momma's boy 54 00:03:29,333 --> 00:03:32,041 He even broke down & cried when his mom saw him off 55 00:03:32,250 --> 00:03:33,791 But you cried too! 56 00:03:33,833 --> 00:03:34,957 No l don't! 57 00:03:35,042 --> 00:03:36,999 But my Mom & sister did 58 00:03:38,417 --> 00:03:39,874 Yeah my mom cried too 59 00:03:42,333 --> 00:03:43,499 I didn't cry 60 00:03:43,500 --> 00:03:45,457 But I felt really bad 61 00:03:45,458 --> 00:03:48,082 My father was killed fighting in China 62 00:03:48,333 --> 00:03:49,707 So was mine! 63 00:03:50,333 --> 00:03:52,041 So were my father & elder brother 64 00:03:52,042 --> 00:03:54,082 They died fighting in China 65 00:05:01,000 --> 00:05:03,999 This kind of food is hard to get back home 66 00:05:04,417 --> 00:05:05,874 Do you know that? 67 00:05:06,792 --> 00:05:08,291 Drag him out! 68 00:05:09,792 --> 00:05:13,291 Yeah! Punch him in! 69 00:06:50,333 --> 00:06:57,249 "The original building housing of the Manchu 731 Squadron" 70 00:07:24,125 --> 00:07:24,749 General 71 00:07:24,750 --> 00:07:27,041 Doctor Ishii's arrived at the H .Q. 72 00:07:27,042 --> 00:07:27,999 Would you. . . 73 00:07:28,542 --> 00:07:29,832 Yeah l'm coming 74 00:07:29,833 --> 00:07:30,624 Sir! 75 00:07:39,750 --> 00:07:40,457 Ishikawa 76 00:07:40,458 --> 00:07:41,416 Catch the ball! 77 00:07:43,208 --> 00:07:44,666 Dr. Ishii! 78 00:07:47,750 --> 00:07:49,207 Gen. 79 00:07:51,167 --> 00:07:52,249 Kikuchi 80 00:07:56,625 --> 00:07:59,124 You still look the same Ishii 81 00:07:59,500 --> 00:08:02,916 Our old comrade from 731 82 00:08:05,250 --> 00:08:14,999 Welcome back Ishii 83 00:08:17,417 --> 00:08:20,082 Lt. General Ishii's returned to the corps. 84 00:08:28,167 --> 00:08:29,374 Idiots! 85 00:08:32,958 --> 00:08:34,832 Listen! I'm the new Section Head , Captain Kawasaki 86 00:08:34,833 --> 00:08:36,957 From now on you're in the Kwangtung Army 87 00:08:36,958 --> 00:08:40,082 Members of the 731 Squadron Youth Corps! 88 00:08:46,292 --> 00:08:48,457 If you get the chance to go to Harbin 89 00:08:48,458 --> 00:08:49,999 Whether on leave or your day off 90 00:08:50,083 --> 00:08:52,541 You must change into civilian clothes before leaving 91 00:08:53,208 --> 00:08:54,874 & when you return 92 00:08:55,667 --> 00:08:58,291 Put your uniforms back on at Bai Hua Liao 93 00:08:58,500 --> 00:08:59,499 If you run into any other Japanese 94 00:08:59,500 --> 00:09:01,207 Or if you're stopped by a patrol 95 00:09:01,208 --> 00:09:02,457 You will not reveal your secondment to this squadron. 96 00:09:02,458 --> 00:09:03,374 Is that clear? 97 00:09:03,375 --> 00:09:04,416 Yes Sir! 98 00:09:12,583 --> 00:09:18,374 "Crematorium" 99 00:09:40,333 --> 00:09:43,374 It's almost 3 years since 1 942 100 00:09:43,458 --> 00:09:45,416 A toast to you and your brother's reunion 101 00:09:45,417 --> 00:09:46,332 Cheers! 102 00:09:46,417 --> 00:09:47,457 Thank you sir 103 00:09:53,750 --> 00:09:54,624 Now Gentlemen 104 00:09:57,750 --> 00:10:00,582 I've not been here for the last couple of years 105 00:10:00,750 --> 00:10:02,416 But I know all about 106 00:10:02,500 --> 00:10:03,749 What has been going on here 107 00:10:03,917 --> 00:10:06,582 I've looked into the research done by Mr. Kitano 108 00:10:06,708 --> 00:10:10,291 & I think it's been handle wrongly. 109 00:10:11,542 --> 00:10:13,416 What we need most now 110 00:10:13,542 --> 00:10:16,832 Is to increase the production & the number of bacteria 111 00:10:17,083 --> 00:10:19,749 We must use bacterial weapons in the war 112 00:10:19,750 --> 00:10:21,207 To speed our victory. 113 00:10:21,208 --> 00:10:22,916 A toast to victory! 114 00:10:23,042 --> 00:10:23,874 To the Empire. 115 00:10:23,875 --> 00:10:25,291 To victory! 116 00:10:25,417 --> 00:10:28,124 And to Mr. Ishii for leading 731 ! 117 00:10:28,417 --> 00:10:30,374 Cheers! 118 00:10:30,583 --> 00:10:31,374 Sir! 119 00:10:34,542 --> 00:10:35,624 Lt. General sir. 120 00:10:35,750 --> 00:10:37,541 Lt. Onoe Shunji 121 00:10:37,625 --> 00:10:40,207 Reporting for duty from the Kwangtung Army commander's officer. 122 00:10:40,667 --> 00:10:41,957 Lt. General? 123 00:10:42,125 --> 00:10:43,874 I should have been a full general! 124 00:10:43,917 --> 00:10:45,916 I don't understand 125 00:10:46,292 --> 00:10:48,791 Why those idiots at the Central Planning Office 126 00:10:48,792 --> 00:10:52,166 Decided that army doctors cannot go on higher than Lt. General 127 00:10:52,500 --> 00:10:54,541 It's ridiculous 128 00:10:56,375 --> 00:10:57,666 Lt. Onoe! 129 00:10:57,667 --> 00:11:00,791 I've just made a criticism against the Central Planning Office 130 00:11:01,042 --> 00:11:02,916 Would you inform on me? 131 00:11:10,625 --> 00:11:11,499 Stop! 132 00:11:12,250 --> 00:11:13,832 Have you no respect for your seniors? 133 00:11:31,333 --> 00:11:32,541 Forget it, go back! 134 00:11:32,708 --> 00:11:34,666 You'll be in trouble if you're discovered. 135 00:11:34,875 --> 00:11:35,916 I can't! 136 00:11:36,042 --> 00:11:39,374 My brother gave me that ball when l left Japan. 137 00:12:55,875 --> 00:12:57,499 Get up! Out of your beds! 138 00:13:01,500 --> 00:13:02,916 Where's Hoshino and Ishikawa? 139 00:13:03,208 --> 00:13:04,124 I don't know. 140 00:13:04,958 --> 00:13:06,124 I don't either 141 00:13:06,333 --> 00:13:08,374 One. . . where's he gone to? 142 00:13:10,125 --> 00:13:10,916 I don't know! 143 00:13:37,125 --> 00:13:43,832 "Animal Farm" 144 00:15:59,917 --> 00:16:00,999 Hoshino! 145 00:16:01,042 --> 00:16:04,957 Don't run! 146 00:16:18,833 --> 00:16:20,791 Hoshino! 147 00:16:47,333 --> 00:16:49,249 That was. . . totally undisciplined 148 00:16:49,250 --> 00:16:50,832 It must never be repeated 149 00:16:51,167 --> 00:16:53,041 The training of the Youth Corps is important. 150 00:16:53,125 --> 00:16:56,791 It's not only because we're short of staff 151 00:16:57,167 --> 00:16:58,874 It's also because what we require here. 152 00:16:58,875 --> 00:17:00,999 Are people of the highest integrity. 153 00:17:01,708 --> 00:17:04,207 The Central Office only see the importance 154 00:17:04,208 --> 00:17:05,916 Of bacterial weapons in this war. 155 00:17:06,167 --> 00:17:08,082 They fail to realise that biological & chemical weapons 156 00:17:08,083 --> 00:17:10,416 Will greatly affect the future of Japan. 157 00:17:10,542 --> 00:17:12,582 They wiIl play a very important role. 158 00:17:13,500 --> 00:17:17,791 So we must work doubly hard on these experiments. 159 00:17:17,833 --> 00:17:18,624 Yes sir! 160 00:17:19,667 --> 00:17:21,416 That really was unexpected. 161 00:17:21,417 --> 00:17:24,166 We have to step up security and discipline 162 00:17:24,292 --> 00:17:26,916 It's late. l'd better leave you two to talk! 163 00:17:35,417 --> 00:17:37,666 Brother, sit down 164 00:17:46,417 --> 00:17:47,457 Shiro 165 00:17:48,500 --> 00:17:50,749 What's happening back in Chiba Prefecture? 166 00:17:51,208 --> 00:17:52,832 But people are managing. 167 00:17:52,875 --> 00:17:56,291 People have suffered a lot these last few years. 168 00:17:56,500 --> 00:17:57,874 There's shortage of everything. 169 00:17:58,667 --> 00:18:02,249 We can only do our best brother. 170 00:18:02,542 --> 00:18:03,582 Yes. 171 00:18:05,208 --> 00:18:06,916 How are things here? 172 00:18:07,000 --> 00:18:08,791 What about the men's morale? 173 00:18:09,708 --> 00:18:10,791 Not too bad 174 00:18:11,167 --> 00:18:12,791 Things are alright. 175 00:18:13,042 --> 00:18:15,666 Also. . . we confirmed that the incident 176 00:18:15,833 --> 00:18:16,957 Which got you relieved. 177 00:18:16,958 --> 00:18:19,291 Was due to an informer. 178 00:18:19,542 --> 00:18:22,916 It was Lt. Colonel Nakatome who reported you. 179 00:18:22,917 --> 00:18:26,207 He even ridiculed the effectiveness of your water purifier. 180 00:18:26,292 --> 00:18:27,707 Nakatome! 181 00:18:29,250 --> 00:18:30,707 Goddamn him! 182 00:18:32,667 --> 00:18:33,832 Attention! 183 00:18:46,042 --> 00:18:48,332 Nakatome! Lt. Colone! Nakatome, present! 184 00:18:48,583 --> 00:18:49,624 Here sir! 185 00:19:20,375 --> 00:19:22,916 Lt. Gen. Ishii wants you . . . 186 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 Kawasaki , any absentees? 187 00:20:59,375 --> 00:21:00,291 Unfortunately 188 00:21:00,292 --> 00:21:02,249 We had an accident just now. 189 00:21:09,750 --> 00:21:13,041 I want you to treat those kids from Chiba gently. 190 00:21:13,375 --> 00:21:15,291 They are important to us. 191 00:21:15,750 --> 00:21:16,874 Thank you. 192 00:21:17,583 --> 00:21:18,416 Yes. 193 00:21:23,542 --> 00:21:24,582 Damn you! 194 00:21:26,042 --> 00:21:27,999 Hoshino brought about his own death. 195 00:21:28,167 --> 00:21:30,582 And you're all acting like a bunch of school girls. 196 00:21:30,667 --> 00:21:31,624 What kind of soldiers are you? 197 00:21:31,625 --> 00:21:33,791 How can you gain honor for Chiba like this? 198 00:21:33,958 --> 00:21:35,291 Soldiers shouldn't act like this! 199 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 Close ranks. 200 00:21:39,583 --> 00:21:40,707 Quick! 201 00:21:43,667 --> 00:21:44,749 Forward! 202 00:21:45,667 --> 00:21:47,499 Everybody down, prone position, crawl! 203 00:21:50,625 --> 00:21:52,624 Quick march! 204 00:22:09,042 --> 00:22:46,707 Quick! 205 00:22:54,167 --> 00:22:56,124 Asshole 206 00:23:01,833 --> 00:23:09,041 Quick! 207 00:23:09,500 --> 00:23:20,666 Attention! 208 00:23:52,542 --> 00:23:54,874 I heard that the fighting are very heavy on the southern front 209 00:23:55,042 --> 00:23:57,416 Our whole army could possibly be wiped out! 210 00:23:59,917 --> 00:24:01,207 It sounds serious 211 00:24:01,542 --> 00:24:02,499 We have to push our people 212 00:24:02,667 --> 00:24:04,207 To speed up the experiments on the marut. 213 00:24:04,208 --> 00:24:04,749 Let's go! 214 00:24:04,750 --> 00:24:05,957 These biological weapons 215 00:24:06,542 --> 00:24:07,082 Let's go! 216 00:24:07,083 --> 00:24:09,249 Are the only way to turn the war in our favour. 217 00:24:09,708 --> 00:24:11,124 What did they say? 218 00:24:11,375 --> 00:24:14,957 It sounded like little Japan is finished ! 219 00:24:15,833 --> 00:24:17,291 Let's go! 220 00:24:23,417 --> 00:24:24,374 Wait! 221 00:24:28,000 --> 00:24:31,374 Sir, please! 222 00:24:31,833 --> 00:24:49,374 Give me back my baby! 223 00:24:59,792 --> 00:25:02,582 My son. . . 224 00:25:14,042 --> 00:25:15,249 Lt. General sir. . . 225 00:25:15,708 --> 00:25:18,707 Aren't we supposed to conserve the maruts? 226 00:25:19,250 --> 00:25:21,832 This one can be stuffed and mounted, it won't be wasted. 227 00:25:23,708 --> 00:25:31,624 "February 29, 1 945 Victim : Zhao Qing, Han Chinese, 3 months old" 228 00:25:52,542 --> 00:25:54,291 Oh water! 229 00:25:55,500 --> 00:26:04,666 Water's coming out! 230 00:26:14,875 --> 00:26:16,082 It's really tough . 231 00:26:16,292 --> 00:26:18,332 Thank god the money's alright. 232 00:26:18,333 --> 00:26:19,332 Also I can study. 233 00:26:19,375 --> 00:26:20,749 Do you send money home? 234 00:26:20,875 --> 00:26:21,666 No. 235 00:26:22,083 --> 00:26:23,707 Come on you spend it all every month! 236 00:26:24,083 --> 00:26:26,874 No, mom said I must save it for the war efforts 237 00:26:27,333 --> 00:26:28,207 This is a nice place. 238 00:26:28,375 --> 00:26:30,041 It's similar to Chiba Prefecture. 239 00:26:30,375 --> 00:26:31,999 Chiba's not as cold 240 00:26:33,042 --> 00:26:34,624 This is like a hospital 241 00:26:35,000 --> 00:26:36,249 I say it's not 242 00:26:36,458 --> 00:26:37,707 We only have dead bodies here 243 00:26:37,708 --> 00:26:39,166 Hospitals should have patients 244 00:26:39,333 --> 00:26:40,957 This is more like a medical school! 245 00:26:41,583 --> 00:26:42,749 Not like medical school 246 00:26:42,833 --> 00:26:44,166 They don't have soldiers everywhere 247 00:26:44,375 --> 00:26:45,999 And they're not heavily guarded. 248 00:26:47,292 --> 00:26:49,374 Anyway this is fine by me 249 00:26:49,458 --> 00:26:51,249 I eat well and I can make money 250 00:26:51,417 --> 00:26:52,457 Only thing is that fat captain 251 00:26:52,458 --> 00:26:53,541 He's too much! 252 00:26:53,542 --> 00:26:54,249 He's always looking for trouble. 253 00:26:54,250 --> 00:26:55,166 Yes, Yes. 254 00:26:56,958 --> 00:26:59,082 Look! Isn't that Hoshino's ball? 255 00:27:02,708 --> 00:27:05,332 Get it back! 256 00:27:18,667 --> 00:27:21,166 Come on let's get it back 257 00:27:24,208 --> 00:27:25,749 Let's get it back! 258 00:27:28,500 --> 00:27:29,457 Stop! 259 00:27:29,792 --> 00:27:30,874 There's nowhere to run! 260 00:27:31,375 --> 00:27:32,957 Give the ball back to us! 261 00:27:35,208 --> 00:27:36,957 There's nowhere to run to! 262 00:27:43,333 --> 00:27:44,457 This isn't Hoshino's ball. 263 00:27:46,917 --> 00:27:48,624 Who are you? What are you doing here? 264 00:27:53,458 --> 00:27:54,874 He's a mute! 265 00:28:43,625 --> 00:28:44,666 HoId on a minute! 266 00:28:46,500 --> 00:28:47,541 Sir! 267 00:28:47,917 --> 00:28:48,957 What's wrong with him? 268 00:28:50,083 --> 00:28:51,666 He's been here for over a month 269 00:28:51,750 --> 00:28:53,124 But he's still not adjusted to the place yet. 270 00:28:53,250 --> 00:28:55,874 He vomits every time he goes to work. 271 00:28:56,375 --> 00:28:57,457 When it happens 272 00:28:57,792 --> 00:28:59,791 We have to let him take a break 273 00:29:00,458 --> 00:29:02,832 It'll take him a while to get used to it. 274 00:29:03,667 --> 00:29:06,249 This is nothing he'll soon get used to it. 275 00:29:06,375 --> 00:29:08,541 His job is important. 276 00:29:08,958 --> 00:29:11,832 We reply on the colours to determine the results of the experiments 277 00:29:11,875 --> 00:29:13,957 We can't depend totally on black and white pictures. 278 00:29:13,958 --> 00:29:15,874 Look after him see that he works well. 279 00:29:15,875 --> 00:29:16,707 Yes sir! 280 00:29:16,833 --> 00:29:17,832 Sir! 281 00:29:23,958 --> 00:29:25,499 Lt. Col. Nakatome Jiro. 282 00:29:25,625 --> 00:29:28,374 I've been transferred to the southern front by order of the Kwangtung Army Commander 283 00:29:28,583 --> 00:29:30,207 I'd like to say goodbye sir. 284 00:29:30,458 --> 00:29:32,041 Congratulations 285 00:29:32,792 --> 00:29:34,749 The situation in the south is serious. 286 00:29:35,208 --> 00:29:37,374 A patriotic soldier like you. 287 00:29:37,500 --> 00:29:38,957 Should be able to achieve a lot there. 288 00:29:39,000 --> 00:29:41,832 Especially as you have a close relationship with the planning office 289 00:29:41,875 --> 00:29:44,916 You can do a lot for the war effort! 290 00:29:45,375 --> 00:29:46,582 Yes sir! 291 00:29:55,417 --> 00:29:57,624 This must be your arrangement. 292 00:30:03,167 --> 00:30:06,166 "March 2, 1 945, Pathology Laboratory Victim : Zhang Shulin, Manchurian, 26 years old" 293 00:30:06,250 --> 00:30:07,166 This marut 294 00:30:07,167 --> 00:30:09,082 Has been injected with "Black Death Virus" 295 00:30:09,208 --> 00:30:10,457 But nothing's developed yet 296 00:30:10,458 --> 00:30:11,916 So now let's dissect him 297 00:30:11,917 --> 00:30:13,791 And see what we can find inside the body. 298 00:30:14,500 --> 00:30:15,332 Right! 299 00:30:16,375 --> 00:30:17,582 The correct data 300 00:30:17,583 --> 00:30:20,416 ReIies on continuous tests on experimental subjects 301 00:30:20,542 --> 00:30:22,041 So these maruts 302 00:30:22,417 --> 00:30:23,957 Not only have to be alive 303 00:30:24,250 --> 00:30:28,041 But they also have to be fit and healthy. 304 00:30:28,542 --> 00:30:29,916 Experimenting on living bodies 305 00:30:30,000 --> 00:30:31,749 Is a rare opportunity. 306 00:30:31,750 --> 00:30:32,416 Yes sir 307 00:30:42,500 --> 00:30:43,332 What is this? 308 00:30:44,083 --> 00:30:45,082 It's a man. 309 00:30:53,083 --> 00:30:54,332 What is this? 310 00:30:54,458 --> 00:30:55,582 He's a Chinese man. 311 00:31:05,750 --> 00:31:06,707 What is this? 312 00:31:06,792 --> 00:31:07,499 Sir 313 00:31:07,500 --> 00:31:08,999 He's a bad Chinese man! 314 00:31:15,083 --> 00:31:16,916 This is a marut. 315 00:31:17,625 --> 00:31:19,749 It's a log for the fire or making coffins 316 00:31:20,208 --> 00:31:21,416 It's material for experiments. 317 00:31:21,750 --> 00:31:22,832 It's called a "Marut". 318 00:31:24,000 --> 00:31:24,916 What is this? 319 00:31:25,875 --> 00:31:27,082 This is a marut! 320 00:31:27,208 --> 00:31:28,332 What is this? 321 00:31:28,625 --> 00:31:31,082 A marut! 322 00:31:31,500 --> 00:31:32,041 What is this? 323 00:31:32,042 --> 00:31:38,582 Marut! 324 00:31:40,542 --> 00:31:41,624 What is this? 325 00:31:42,042 --> 00:31:46,832 Marut! 326 00:31:48,167 --> 00:31:49,416 Go ahead! 327 00:32:04,500 --> 00:32:06,749 We must try to get evidence 328 00:32:06,792 --> 00:32:08,291 And get it out of here 329 00:32:08,583 --> 00:32:10,749 So the outside world knows what's going on here. 330 00:32:11,542 --> 00:32:13,374 It is the only thing we can do! 331 00:32:29,208 --> 00:32:31,207 Look, why bother? 332 00:32:31,583 --> 00:32:33,374 say we have no chance of getting out here! 333 00:32:35,958 --> 00:32:38,082 You chicken! You have no back-bone! 334 00:32:38,167 --> 00:32:41,249 and you. . . Iearn to be a man . Don't copy him. 335 00:32:41,500 --> 00:32:43,624 You don't act like a Chinese! 336 00:32:48,417 --> 00:32:52,416 "Bayonet Practice Ground" 337 00:33:06,833 --> 00:33:07,916 Put your guns down! 338 00:33:09,417 --> 00:33:10,582 ReIax! 339 00:33:12,750 --> 00:33:15,041 The lesson on experiments will start tomorrow. 340 00:33:15,958 --> 00:33:18,041 So work hard men, and learn well 341 00:33:18,083 --> 00:33:18,791 Is that clear? 342 00:33:18,875 --> 00:33:19,916 Yes sir! 343 00:33:20,458 --> 00:33:21,166 Let's go! 344 00:33:29,208 --> 00:33:31,416 Sir, please! 345 00:33:31,583 --> 00:33:32,999 Iet her carry it away 346 00:33:33,167 --> 00:33:34,582 its her baby! 347 00:33:50,375 --> 00:33:51,499 Please sir! 348 00:34:01,917 --> 00:34:07,249 "Bacteria Extermination Room" 349 00:34:18,750 --> 00:34:20,416 Quickly change your clothes! 350 00:34:20,542 --> 00:34:22,791 Hurry up! 351 00:34:30,667 --> 00:34:31,624 Let's go! 352 00:34:37,625 --> 00:34:40,582 "March 9, 1 945 Outdoor Frostbite Experimental Station" 353 00:34:40,583 --> 00:34:46,207 "Victim : Zhao Huixiu, Han Chinese, 24 years old" 354 00:37:01,583 --> 00:37:04,541 - "Bacteria Breeding Room" - Look, this is the "gene" production room . 355 00:37:11,042 --> 00:37:14,874 This is the high temperature bacteria extermination room . 356 00:37:39,083 --> 00:37:41,582 Look this way please. 357 00:37:42,292 --> 00:37:43,999 This is the bacteria transplants. 358 00:37:44,042 --> 00:37:46,666 You must study hard and learn all this as soon as possible. 359 00:37:46,708 --> 00:37:47,791 Yes sir! 360 00:37:47,958 --> 00:37:52,791 "Frostbite Experimental Room" 361 00:38:06,500 --> 00:38:08,457 This is the cold treatment station 362 00:38:08,833 --> 00:38:11,999 At -35ºC for 1 0 hours Cold Treatment. 363 00:38:15,375 --> 00:38:16,832 Water temperature 1 5ºC 364 00:38:47,917 --> 00:38:56,874 "March 9, 1 945 Victim : Jin Yuanlong, Manchurian, 31 years old" 365 00:39:02,042 --> 00:39:03,874 What you're looking at now. 366 00:39:03,875 --> 00:39:07,291 Is a quick freezing station, it's -1 96ºC 367 00:39:18,125 --> 00:39:19,374 Don't move 368 00:39:32,250 --> 00:39:33,457 Finish your apple 369 00:39:33,875 --> 00:39:36,249 And spit it out like I do. 370 00:39:37,542 --> 00:39:38,957 Don't swallow it 371 00:39:39,208 --> 00:39:40,332 This way you can 372 00:39:40,333 --> 00:39:42,666 CoIlect the germs from the mouth. 373 00:39:42,833 --> 00:39:43,791 Yes sir. 374 00:39:51,750 --> 00:39:53,916 Go back and tell your captain. 375 00:39:54,167 --> 00:39:56,124 That you'll be my guests this Sunday. 376 00:39:56,208 --> 00:39:57,624 We'll have a drink together. 377 00:39:57,875 --> 00:39:58,666 Yes sir. 378 00:40:01,083 --> 00:40:03,457 And you'll come too, O. K.? 379 00:40:04,208 --> 00:40:04,916 Right! 380 00:40:07,792 --> 00:40:08,957 Thank you. 381 00:40:20,167 --> 00:40:21,749 This is a question of humanity. 382 00:40:22,542 --> 00:40:23,124 No! 383 00:40:23,208 --> 00:40:25,832 This concerns the rise or fall of the Great Japanese Empire. 384 00:40:26,167 --> 00:40:28,374 Listen Ishikawa, they're human beings too 385 00:40:28,667 --> 00:40:30,874 They have parents just like you! 386 00:40:31,250 --> 00:40:32,416 What are you talking about? 387 00:40:32,792 --> 00:40:34,999 Give me better justification than that! 388 00:40:36,250 --> 00:40:37,624 Today is Sunday 389 00:40:37,625 --> 00:40:39,291 Let's not talk about business 390 00:40:39,292 --> 00:40:40,416 Come on let's eat up. 391 00:40:40,708 --> 00:40:44,041 This fruit is specially brought over from Japan. 392 00:40:44,292 --> 00:40:45,666 HeIp yourselves. 393 00:40:46,333 --> 00:40:48,874 Let me, you must look after your health. 394 00:40:49,250 --> 00:40:50,082 Thank you. 395 00:40:53,917 --> 00:40:55,499 Take Mrs. Takamura for example, 396 00:40:55,625 --> 00:40:58,124 what's the difference between the children she bore 397 00:40:58,125 --> 00:40:59,416 & the maruts? 398 00:40:59,667 --> 00:41:00,707 What are you talking about? 399 00:41:01,667 --> 00:41:02,999 That's not right! 400 00:41:03,250 --> 00:41:05,832 You can not compare the maruts to the Japanese, 401 00:41:05,875 --> 00:41:07,624 you & I speak a different language. 402 00:41:07,625 --> 00:41:09,124 Please don't say anymore 403 00:41:10,917 --> 00:41:12,374 I 'm sorry, please excuse me. 404 00:41:21,375 --> 00:41:22,957 Ishikawa, wait! 405 00:42:52,792 --> 00:42:57,541 Ishikawa, lshikawa! 406 00:42:58,292 --> 00:42:59,291 Ishikawa. . . 407 00:43:01,875 --> 00:43:03,832 Kawasaki pushed him . . . from upstairs! 408 00:43:03,833 --> 00:43:05,041 He's badly hurt 409 00:43:05,292 --> 00:43:07,666 Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson. 410 00:43:07,833 --> 00:43:09,166 I hope you'll work well together. 411 00:43:09,208 --> 00:43:09,999 Yes 412 00:43:10,583 --> 00:43:12,457 Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson. 413 00:43:12,542 --> 00:43:15,332 we should . . . obey the regulations. 414 00:43:15,417 --> 00:43:16,957 I think you'd better forget about it. 415 00:43:17,042 --> 00:43:18,499 Don't pretend now, 416 00:43:18,625 --> 00:43:19,707 you have no guts. 417 00:43:26,875 --> 00:43:38,582 Coward. Stop pretending! 418 00:43:59,208 --> 00:44:01,957 "April 1 1 , 1 945 Inoculation of bubonic plague into living victim" 419 00:44:01,958 --> 00:44:05,249 "Victims : Names unknown, 1 5 males and females" 420 00:44:41,042 --> 00:44:44,082 Those goddamned Japs. . . What the hell are they up to? 421 00:44:46,000 --> 00:44:49,374 Hey Specs! What do you think the Japs will do to us? 422 00:45:04,375 --> 00:45:06,332 What did they inject into us this morning? 423 00:45:07,125 --> 00:45:08,874 I have no reaction at all! 424 00:45:10,375 --> 00:45:12,041 I have no idea what it was. 425 00:45:14,625 --> 00:45:16,041 Why didn't those people get it too? 426 00:45:34,458 --> 00:45:35,624 Let's go 427 00:45:39,167 --> 00:45:40,791 Be careful of contamination! 428 00:45:40,875 --> 00:45:43,499 The last accident cost Sakagami & Ohtani their lives 429 00:45:43,542 --> 00:45:45,457 So be careful everyone 430 00:45:45,583 --> 00:45:48,207 First give those people an injection, quick 431 00:46:06,083 --> 00:46:10,541 Sir, according to the previous test results 432 00:46:10,833 --> 00:46:14,624 it would be a rather difficult job to produce a Black Death Virus that is 60 times stronger 433 00:46:14,708 --> 00:46:15,999 Is difficult 434 00:46:17,250 --> 00:46:19,791 Nowthis is the 7th experiment 435 00:46:20,042 --> 00:46:21,999 here is the record for the last fewtests! 436 00:46:23,042 --> 00:46:26,416 Sir, l 've heard the Germans are using the Jews 437 00:46:26,417 --> 00:46:28,499 to perform simiIar kinds of tests 438 00:46:28,583 --> 00:46:30,874 and they've achieved good results 439 00:46:30,958 --> 00:46:32,916 So can't we. . . 440 00:46:32,958 --> 00:46:37,166 Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe before the war. 441 00:46:37,292 --> 00:46:41,666 According to him, the German researches into that 442 00:46:41,708 --> 00:46:43,832 area are fare behind ours. 443 00:46:43,917 --> 00:46:47,457 Compared to this, their equipment & facilities are fare behind ours 444 00:46:47,500 --> 00:46:50,457 What they achieved so far may not be of any use for us. 445 00:46:51,292 --> 00:46:53,957 Don't be discouraged, keep up the good work 446 00:46:54,708 --> 00:46:57,541 Report to me at once when the experiments are completed. 447 00:46:57,583 --> 00:46:58,457 Yes sir 448 00:47:00,958 --> 00:47:03,499 I heard that Lt.Colonel Nakatome 449 00:47:03,500 --> 00:47:05,749 died in action on the southern front, is that right? 450 00:47:09,333 --> 00:47:12,457 Dr. Ishii may have been too. . . 451 00:47:13,833 --> 00:47:16,332 We'd better keep out of that 452 00:47:17,042 --> 00:47:20,291 You'd better concentrate on your own career. 453 00:47:20,542 --> 00:47:23,791 The Empire Medical Department is waiting for your return. 454 00:47:24,083 --> 00:47:27,957 The medical future of Japan. . . relies on your people. 455 00:47:34,208 --> 00:47:38,874 "Early summer 1 945 Japanese were retreating from the Pacific Field" 456 00:47:39,542 --> 00:47:42,791 "They also suffered many losses in China" 457 00:47:43,917 --> 00:47:48,999 "The morale of the Japanese troops was very low" 458 00:47:49,708 --> 00:47:54,166 "All of Japan had been mobilized, but there were still great shortages of everything" 459 00:47:54,792 --> 00:47:58,874 "Large deficit of manpower for the Japanese Forces, resulted in more adolescents joining the military" 460 00:47:58,875 --> 00:47:59,999 "The cloud of defeat loomed larger" 461 00:48:00,000 --> 00:48:03,207 This is the present situation 462 00:48:03,625 --> 00:48:06,416 In order words the success and failure of 731 463 00:48:06,417 --> 00:48:08,249 Decides the survival of Japan . 464 00:48:08,417 --> 00:48:09,374 So today. . . . . . 465 00:48:09,500 --> 00:48:12,041 We should have no more illusions about the Kwantung Army. 466 00:48:13,292 --> 00:48:16,082 The Kwantung Army. . . now relies on our bacterial war. 467 00:48:16,083 --> 00:48:17,957 There's no other way of winning it. 468 00:48:18,167 --> 00:48:20,999 I've always thought that biological chemical weapons. 469 00:48:21,000 --> 00:48:23,499 Are more effective than bombers and guns. 470 00:48:23,500 --> 00:48:25,582 Right now we must re-group our forces. 471 00:48:25,583 --> 00:48:27,249 And mobilize them . 472 00:48:28,542 --> 00:48:33,832 I entreat you to work doubly hard. 473 00:48:34,125 --> 00:48:36,291 We must get ourselves well prepared 474 00:48:36,292 --> 00:48:38,416 For the coming bacterial war. 475 00:48:39,500 --> 00:48:42,624 Gentlemen, do you have any questions? 476 00:48:47,333 --> 00:48:48,832 Please go ahead! 477 00:48:50,333 --> 00:48:52,416 We have already successfully produced 478 00:48:52,417 --> 00:48:56,041 A large quantity of virus which is 60 times stronger than the Black Death Virus. 479 00:48:56,042 --> 00:48:57,457 The amount we have 480 00:48:57,458 --> 00:48:59,166 According to our calculations 481 00:48:59,167 --> 00:49:01,416 Has enough power to wipe out the whole of mankind. 482 00:49:02,417 --> 00:49:03,457 At the same time. 483 00:49:03,625 --> 00:49:04,999 We have increased the number 484 00:49:05,000 --> 00:49:07,166 Of bacteria carrying rats to 3 milIion 485 00:49:07,167 --> 00:49:10,041 And jumping fleas to 300 kilos. 486 00:49:10,708 --> 00:49:13,124 The number is estimated at 1 0 billion. 487 00:49:13,250 --> 00:49:15,457 If this 1 0 billion bacteria carrying fleas. 488 00:49:15,500 --> 00:49:18,416 Were all released, then it's not hard to imagine. 489 00:49:18,583 --> 00:49:22,374 The situation on the war front would be changed drastically. 490 00:49:22,417 --> 00:49:24,624 We would gain the final victory! 491 00:49:24,625 --> 00:49:26,291 Because of our bacterial weapons 492 00:49:26,333 --> 00:49:27,666 The fate of the Great Japanese Empire 493 00:49:27,708 --> 00:49:29,666 Lies in our hands. 494 00:49:30,708 --> 00:49:32,999 Still after numerous experiments 495 00:49:33,000 --> 00:49:34,582 The metal shell casings holding the bacteria 496 00:49:34,583 --> 00:49:36,541 Get very hot during firing. 497 00:49:36,750 --> 00:49:38,957 Due to this a great number of fleas inside. 498 00:49:38,958 --> 00:49:40,374 Do get killed . 499 00:49:40,417 --> 00:49:42,332 Therefore the shell's effectiveness is greatly reduced 500 00:49:42,333 --> 00:49:43,499 So these bacterial bombs. 501 00:49:43,500 --> 00:49:44,874 Have failed to produce the expected results. 502 00:49:44,958 --> 00:49:46,041 Engineering! Attend to it. 503 00:49:50,083 --> 00:49:51,874 Anything else? 504 00:49:53,875 --> 00:49:57,082 Sir, there's been a strong reaction to the incident 505 00:49:57,167 --> 00:49:58,332 When Kawasaki assaulted the Youth Corp member 506 00:49:58,333 --> 00:50:00,166 And it's getting to be quite serious. 507 00:50:00,333 --> 00:50:02,624 There's a lot of tension and unrest amongst the Corps. 508 00:50:04,667 --> 00:50:07,124 Transfer Kawasaki from the Youth Corps. 509 00:50:07,375 --> 00:50:09,249 Onoe you'll replace him . 510 00:50:09,667 --> 00:50:10,416 Sir! 511 00:50:11,083 --> 00:50:14,624 "Sukizan Geisha House" 512 00:50:16,708 --> 00:50:18,124 Sorry to disturb you 513 00:50:33,500 --> 00:50:36,874 General, it seems your sword's not rusty yet! 514 00:50:41,542 --> 00:50:42,541 Get out all of you! 515 00:50:42,708 --> 00:50:44,332 Yes! 516 00:51:09,875 --> 00:51:10,749 Come 517 00:51:15,417 --> 00:51:17,666 let me disinfect you! 518 00:53:43,875 --> 00:53:50,457 Whoever. . . was hit or touched by the chess pieces, raise your hands. 519 00:54:02,333 --> 00:54:03,124 Gentlemen 520 00:54:03,333 --> 00:54:06,374 This is. . . my new invention. 521 00:54:06,583 --> 00:54:09,541 This. . . is called Low Temperature Pottery. . . 522 00:54:10,000 --> 00:54:11,166 Bacterial Bomb! 523 00:54:45,792 --> 00:54:49,207 The Great Japan will not be defeated! 524 00:54:57,250 --> 00:54:58,999 Careful! Don't break the pottery bomb! 525 00:55:29,333 --> 00:55:31,457 "May 22, 1 945 An Da Rural Experimental Station" 526 00:55:31,458 --> 00:55:35,332 "Victims : Names unknown, 29 male and females" 527 00:55:42,000 --> 00:55:43,332 Hurry up Ishikawa! 528 00:56:15,708 --> 00:56:18,124 "May 29, 1 945 Decompression Laboratory" 529 00:56:18,125 --> 00:56:19,416 Get inside! 530 00:56:19,417 --> 00:56:24,374 "Victim : Qu Hua, Han Chinese, 34 years old" 531 00:58:10,708 --> 00:58:12,082 We don't want the women 532 00:58:12,083 --> 00:58:16,207 Kawasaki , l want you to bring me a healthy young man. 533 00:58:16,500 --> 00:58:18,832 A young man's no use to you! 534 00:58:19,000 --> 00:58:20,291 That's no use to you 535 00:58:20,417 --> 00:58:22,207 But it's of great use to us. 536 00:58:22,250 --> 00:58:23,957 You have to help us get one. 537 00:58:24,500 --> 00:58:25,291 Kawasaki , 538 00:58:25,417 --> 00:58:28,041 If you can help us find a healthy young man, 539 00:58:28,125 --> 00:58:29,374 Then I'll buy you a drink. 540 00:58:30,000 --> 00:58:32,207 Right, we'll all buy you a drink. 541 00:58:32,250 --> 00:58:34,791 Kawaasaki's good at that. 542 00:58:35,042 --> 00:58:37,499 I'm sorry, I can't help you with that. 543 00:58:37,750 --> 00:58:40,666 Kawasaki's only good at finding girls! 544 00:58:40,708 --> 00:58:42,041 That's nonsense! 545 00:58:44,875 --> 00:58:46,457 Come on Kawasaki ! 546 00:58:46,667 --> 00:58:48,291 Do something for us. 547 00:58:48,417 --> 00:58:50,749 We'll reward you! Please! 548 00:58:52,083 --> 00:58:54,124 OK then l'll give it a go. 549 00:58:55,167 --> 00:58:57,541 - "June 1 2, 1 945, Poison Gas Laboratory" - Please let my daughter go. 550 00:58:57,542 --> 00:58:59,624 - "Victims :" - She is just a little girl. Please let her go. 551 00:58:59,625 --> 00:59:00,916 - "Natasha Ivanova, White Russian, 35 years old" - I will go with you. 552 00:59:00,917 --> 00:59:02,874 - "Tanya Ivanova, White Russian, 1 1 years old" - Please let my daughter go. 553 00:59:02,875 --> 00:59:06,749 You can do what ever you want with me! 554 00:59:07,667 --> 00:59:10,249 Let my daughter go, please! 555 00:59:10,250 --> 00:59:12,957 Please, I beg you, let her go! 556 00:59:18,542 --> 00:59:24,541 Please! 557 00:59:31,833 --> 00:59:32,832 Attention! 558 00:59:33,167 --> 00:59:35,416 The preparation's completed sir! 559 00:59:36,000 --> 00:59:36,957 Good! 560 01:01:23,292 --> 01:01:25,374 You've been here a while, are you used to it? 561 01:01:25,417 --> 01:01:26,707 Yes I am sir! 562 01:01:26,750 --> 01:01:29,499 Well that's life in the army! 563 01:01:29,958 --> 01:01:32,957 Do you still see that Chinese mute? 564 01:01:33,042 --> 01:01:34,332 Not often sir! 565 01:01:34,542 --> 01:01:36,707 Do you think you can find him for me? 566 01:01:37,000 --> 01:01:38,041 What for sir? 567 01:02:08,042 --> 01:02:10,082 Sir, l've brought the mute. 568 01:02:10,375 --> 01:02:12,124 Thank you, welI done. 569 01:02:12,208 --> 01:02:13,124 Come 570 01:02:15,667 --> 01:02:16,416 Don't be afraid ! 571 01:02:16,750 --> 01:02:17,666 Come 572 01:02:31,958 --> 01:02:32,707 Let him in. 573 01:02:32,708 --> 01:02:33,666 Yes sir. 574 01:02:35,625 --> 01:02:39,082 Come here 575 01:02:41,583 --> 01:02:42,332 Come inside. 576 01:02:44,167 --> 01:02:46,582 You wait here lshikawa. 577 01:02:46,708 --> 01:02:48,124 When the surgery is finished 578 01:02:48,208 --> 01:02:49,791 You can take him away. 579 01:02:49,792 --> 01:02:51,207 Surgery? What surgery? 580 01:02:51,375 --> 01:02:52,832 No questions! 581 01:02:52,917 --> 01:02:54,624 Keep your nose out of these things. 582 01:02:54,625 --> 01:02:55,541 Yes sir. 583 01:02:59,792 --> 01:03:01,416 "Pathology Lab" 584 01:03:21,875 --> 01:03:22,832 Come here! 585 01:03:23,792 --> 01:03:24,749 Go on! 586 01:03:31,625 --> 01:03:34,082 This boy looks good 587 01:03:40,750 --> 01:03:42,166 Come here! 588 01:04:19,042 --> 01:04:19,999 Not bad. 589 01:06:46,250 --> 01:06:47,082 Where are you going? 590 01:06:47,875 --> 01:06:50,124 You have to take him away after the surgery, quick! 591 01:06:50,792 --> 01:06:51,332 Yes sir! 592 01:06:56,708 --> 01:06:58,207 Are you satisfied now? 593 01:06:58,542 --> 01:06:59,082 Yes! 594 01:06:59,208 --> 01:07:02,291 You have the heart 595 01:07:02,792 --> 01:07:03,957 And the liver 596 01:07:04,208 --> 01:07:06,041 And the brain that you wanted! 597 01:07:06,500 --> 01:07:06,999 Yes 598 01:07:07,000 --> 01:07:09,207 These living organs from a young man in puberty 599 01:07:09,292 --> 01:07:11,707 Are difficult to come by. 600 01:07:12,250 --> 01:07:13,416 We should thank Kawasaki . 601 01:07:16,250 --> 01:07:17,374 Don't mention it! 602 01:07:17,458 --> 01:07:19,749 We'll give you a treat this evening. 603 01:07:20,500 --> 01:07:21,457 Thank you, thank you. 604 01:07:26,042 --> 01:07:28,791 What's up? Move the car quick! 605 01:07:28,958 --> 01:07:29,666 Yes sir. 606 01:07:29,958 --> 01:07:32,457 "July 2, 1 945 Victim : A mute, name unknown, Han Chinese" 607 01:07:35,292 --> 01:07:42,249 "'Red Tunnel' connecting Pathology Lab to the Crematorium" 608 01:08:49,458 --> 01:08:51,416 Makimura, draw the curtains 609 01:08:56,542 --> 01:08:58,416 That fat ass is a barbarian. 610 01:08:59,792 --> 01:09:00,541 Come here 611 01:09:01,208 --> 01:09:02,041 Come 612 01:09:02,833 --> 01:09:05,082 That mute was not a marut. 613 01:09:05,125 --> 01:09:06,791 That animal has gone too far! 614 01:09:06,875 --> 01:09:08,874 Yeah, l've always detested him. 615 01:09:08,875 --> 01:09:10,416 Let's find a way to fix him. 616 01:09:10,458 --> 01:09:11,541 What'd you think? 617 01:09:13,208 --> 01:09:15,041 I'll kill him 618 01:09:17,917 --> 01:09:20,541 Leave him to me! 619 01:09:20,792 --> 01:09:22,166 No! We're all in this together. 620 01:09:22,167 --> 01:09:24,957 Yes, we're all in this! 621 01:09:38,250 --> 01:09:39,374 Hurry it up. 622 01:09:42,875 --> 01:09:44,166 Ready for disinfection! 623 01:10:09,375 --> 01:10:11,207 What're you doing here? Get back! 624 01:12:46,417 --> 01:12:48,332 A rat can beat a cat. 625 01:12:48,958 --> 01:12:51,541 Fleas & germs can defeat bombers and guns too! 626 01:12:52,125 --> 01:12:55,457 This is. . . the theory behind 731 squadron. 627 01:12:55,708 --> 01:12:57,791 It is also my philosophy. 628 01:12:58,083 --> 01:12:59,041 For victory 629 01:12:59,042 --> 01:13:02,416 We shall groom the strongest and nurture them. 630 01:13:02,750 --> 01:13:04,707 The same applies to the Youth Corps. 631 01:13:04,917 --> 01:13:05,624 Understand? 632 01:13:05,917 --> 01:13:06,749 Yes sir! 633 01:13:13,250 --> 01:13:15,582 Stone, stone! 634 01:13:21,667 --> 01:13:22,541 Stone 635 01:13:23,708 --> 01:13:24,582 Wait! 636 01:13:28,333 --> 01:13:30,499 You must get out of here alive! 637 01:13:30,583 --> 01:13:31,791 No matter what happens 638 01:13:31,792 --> 01:13:33,249 We must get the evidence out! 639 01:13:35,708 --> 01:13:36,916 Stone, quick! 640 01:13:37,417 --> 01:13:38,457 ReIease him! 641 01:13:38,458 --> 01:13:40,082 Get in the hole you bastard! 642 01:13:40,208 --> 01:13:41,582 Stone won't follow a coward like you. . . 643 01:13:43,083 --> 01:13:44,832 Stone won't go into anything blindly with you 644 01:13:44,833 --> 01:13:46,624 The door is open! 645 01:13:53,250 --> 01:13:54,791 Stone, quick! 646 01:13:59,792 --> 01:14:00,791 Fire! 647 01:14:03,917 --> 01:14:05,207 Charge, charge! 648 01:14:09,292 --> 01:14:10,207 Fire! 649 01:14:35,792 --> 01:14:36,582 Idiots! 650 01:14:38,750 --> 01:14:40,124 So many maruts are dead 651 01:14:40,125 --> 01:14:41,666 This is a serious matter. 652 01:14:41,667 --> 01:14:42,916 Do you realize you job 653 01:14:42,917 --> 01:14:44,124 Is to keep them in good shape 654 01:14:44,125 --> 01:14:45,582 So they can live longer. 655 01:14:46,333 --> 01:14:48,291 But you neglected your duties 656 01:14:48,375 --> 01:14:49,916 With very serious consequences. 657 01:14:50,000 --> 01:14:52,041 Your error is intolerable 658 01:14:52,375 --> 01:14:54,166 And unforgivable. 659 01:14:55,875 --> 01:14:59,124 Maruts are precious experimental material. 660 01:14:59,500 --> 01:15:02,582 They mean more to us now than ever. 661 01:15:02,625 --> 01:15:04,332 You have no rights to kill them. 662 01:15:07,792 --> 01:15:10,374 The Russo-Japanese war is coming. 663 01:15:10,667 --> 01:15:12,832 But many of our experiments. 664 01:15:12,917 --> 01:15:14,707 Have not been completed yet. 665 01:15:15,000 --> 01:15:17,457 The 731 Squadron is our nation's hope. 666 01:15:17,750 --> 01:15:21,249 We hold the power to turn the war in our favour and save Japan. 667 01:15:21,875 --> 01:15:23,041 Get up now! 668 01:15:27,167 --> 01:15:28,624 I hope you won't forget. 669 01:15:28,833 --> 01:15:31,291 That I was the one who brought you here from Chiba. 670 01:15:31,417 --> 01:15:33,749 You are the heart of 731 . 671 01:15:34,792 --> 01:15:37,707 Takamura at An Da Rural Experimental Station. 672 01:15:38,000 --> 01:15:40,332 Is preparing for the final pottery shell tests. 673 01:15:40,625 --> 01:15:42,874 Have the maruts gone yet? 674 01:15:43,208 --> 01:15:45,082 They left early this morning sir. 675 01:16:08,458 --> 01:16:11,166 Specs said , that what you did was stupid. 676 01:16:11,458 --> 01:16:12,749 We can't get out of here anyway. 677 01:16:12,833 --> 01:16:14,832 The more we resist, the faster we get killed . 678 01:16:15,458 --> 01:16:17,207 He said the only thing we can do is to try & 679 01:16:17,208 --> 01:16:18,957 get the evidence out. 680 01:16:19,333 --> 01:16:21,332 So the world will know about this hell hole. 681 01:16:21,542 --> 01:16:24,416 That is the only way to take revenge. 682 01:16:26,708 --> 01:16:29,416 Dr. Ishii, we're running out of time 683 01:16:29,625 --> 01:16:31,416 The situation at the front is not good. 684 01:16:31,583 --> 01:16:34,499 Looks like this is the final straw for us. 685 01:16:34,958 --> 01:16:36,249 The trip to Feng Tian. 686 01:16:36,250 --> 01:16:39,249 Is very important, don't worry about things here. 687 01:16:46,417 --> 01:16:48,666 Thank you, I reIy on you. 688 01:16:55,875 --> 01:16:57,082 Report sir! 689 01:16:58,917 --> 01:17:00,582 Inform the air corps to take off now! 690 01:17:00,917 --> 01:17:03,374 Preparations are complete at the shell test site. 691 01:17:03,458 --> 01:17:05,416 The system is down. . . we haven't contacted them yet. 692 01:17:07,292 --> 01:17:08,041 Right. . . 693 01:17:09,167 --> 01:17:12,041 Let's go to the upper. 694 01:17:12,042 --> 01:17:12,624 Yes sir 695 01:17:12,625 --> 01:17:14,166 Fire the signal! 696 01:17:14,833 --> 01:17:15,332 Let's move! 697 01:17:15,333 --> 01:17:16,249 Yes sir 698 01:17:30,208 --> 01:17:31,582 We need the maruts urgently. 699 01:17:32,250 --> 01:17:34,707 Are they on their way or not! 700 01:17:34,917 --> 01:17:35,707 Sir! 701 01:17:40,333 --> 01:17:42,332 Excuse me sir, urgent telegram. 702 01:17:43,417 --> 01:17:44,041 You may go. 703 01:17:44,042 --> 01:17:44,707 Sir! 704 01:17:57,167 --> 01:17:59,291 August 9th. Makasaki was bombed . 705 01:18:00,125 --> 01:18:01,541 The Russians have officially declared war. 706 01:18:01,542 --> 01:18:04,082 Manchuria 731 Sqdn. Retreat if necessary. 707 01:18:04,958 --> 01:18:06,957 Go to Feng Tian get the commander here. 708 01:18:07,792 --> 01:18:08,457 Yes sir! 709 01:18:09,500 --> 01:18:10,749 Stop the delivery of maruts. 710 01:18:11,917 --> 01:18:18,874 HeIlo. . . 711 01:18:22,375 --> 01:18:25,374 HeIlo! Airport. 712 01:18:29,750 --> 01:18:31,832 Sir! The maruts have escaped. 713 01:18:37,958 --> 01:18:40,832 Go after them, don't let them get away. 714 01:18:41,458 --> 01:18:43,666 Get in the car quick! After the way. 715 01:18:46,542 --> 01:18:47,416 Run 716 01:19:00,958 --> 01:19:04,082 Run, split out! Quick! 717 01:19:26,958 --> 01:19:28,749 Hurry up! We must get the evidence out! 718 01:19:28,750 --> 01:19:29,457 I know 719 01:19:29,458 --> 01:19:31,957 Run, quick! 720 01:20:59,458 --> 01:21:03,457 Stone, go that way, quick! ! 721 01:21:10,167 --> 01:21:12,082 Quickly, run! 722 01:22:21,708 --> 01:22:31,332 "Augest 1 945, Porcelain Bacterial Bomb Experiment Victims : Names unknown, 35 males" 723 01:22:37,125 --> 01:22:38,332 Cover him! 724 01:23:07,250 --> 01:23:08,457 Put him down here. 725 01:23:42,250 --> 01:23:43,957 Sorry to disturb you . 726 01:23:45,208 --> 01:23:46,249 Yes sir 727 01:23:47,833 --> 01:23:50,082 Urgent telegram sir! 728 01:23:52,042 --> 01:23:53,082 Yes sir 729 01:23:55,917 --> 01:23:56,791 Nakasaki was bombed. 730 01:23:57,208 --> 01:23:58,749 The Russians have officially declared war. 731 01:23:59,458 --> 01:24:00,582 The Kwangtung Army HQ. 732 01:24:00,583 --> 01:24:02,374 Order all troops to retreat if necessary. 733 01:24:02,708 --> 01:24:04,957 Are you going back sir? 734 01:24:06,292 --> 01:24:07,874 The Russians have declared war? 735 01:24:11,375 --> 01:24:13,499 All troops to retreat? 736 01:24:15,333 --> 01:24:17,041 What do we do sir? 737 01:24:41,708 --> 01:24:42,541 Gentlemen 738 01:24:42,542 --> 01:24:46,291 Hiroshima and Nakasaki have been bombed by the Americans. 739 01:24:46,417 --> 01:24:48,999 The cities have been completely destroyed . 740 01:24:49,500 --> 01:24:51,916 Now the Russians have declared war on us. 741 01:24:51,917 --> 01:24:53,916 Our fate has been sealed. 742 01:24:55,625 --> 01:24:57,707 We've received orders to retreat. 743 01:24:58,083 --> 01:24:59,374 But I personally think 744 01:24:59,625 --> 01:25:01,416 That the work of the 731 Sqdn. 745 01:25:01,417 --> 01:25:03,582 Involves top security information. 746 01:25:04,667 --> 01:25:06,957 So I'm now requesting the following 747 01:25:08,292 --> 01:25:11,707 1 ) Exterminate all remaining maruts 748 01:25:11,833 --> 01:25:14,082 And destroy this whole facility. 749 01:25:14,083 --> 01:25:16,791 The engineers will be in charge of that 750 01:25:18,708 --> 01:25:21,457 The place must be flattened, I want no traces left. 751 01:25:22,125 --> 01:25:24,416 2) Collect all data and documents 752 01:25:24,500 --> 01:25:27,707 Destroy them at once. 753 01:25:29,333 --> 01:25:32,791 3) The Youth corps is to retreat to Tung Hwa 754 01:25:32,792 --> 01:25:35,249 4) All units will commit suicide. 755 01:25:36,167 --> 01:25:39,207 5) Their families and dependants 756 01:25:39,208 --> 01:25:40,582 Are also to commit suicide. 757 01:25:43,375 --> 01:25:47,666 In other words all evidence must be destroyed. 758 01:25:48,208 --> 01:25:48,957 Dr. Ishii 759 01:25:49,292 --> 01:25:52,374 Our squadron has a lot of highly qualified people 760 01:25:52,500 --> 01:25:54,749 Isn't it a waste to order them to die? 761 01:25:54,833 --> 01:25:57,207 We shouldn't allow such meaningless sacrifices. 762 01:25:57,667 --> 01:25:59,624 I realize that too Gen . Kikuchi 763 01:26:00,000 --> 01:26:02,874 But we have to guard the secret of this place. 764 01:26:03,417 --> 01:26:05,749 Dr. Ishii, if. . . 765 01:26:07,667 --> 01:26:09,291 You commit suicide, then I'll join you. 766 01:26:10,375 --> 01:26:13,166 These soldiers & their families have followed you 767 01:26:13,167 --> 01:26:14,957 From Japan to Manchuria. 768 01:26:15,208 --> 01:26:16,707 You should at least 769 01:26:16,708 --> 01:26:17,999 Get them back home. 770 01:26:18,792 --> 01:26:20,207 Isn't that reasonable? 771 01:26:20,250 --> 01:26:21,832 As the head of 731 772 01:26:21,833 --> 01:26:23,457 You're responsible for them. 773 01:26:23,458 --> 01:26:25,249 You should be protecting them . 774 01:26:25,375 --> 01:26:28,291 Not ordering them to die! 775 01:26:29,000 --> 01:26:30,582 I hope you'll face up. 776 01:26:30,792 --> 01:26:31,999 To your responsibilities. 777 01:26:32,125 --> 01:26:33,166 Gen. Kikuchi is right. 778 01:26:33,458 --> 01:26:35,124 We should return to our home land 779 01:26:35,125 --> 01:26:37,416 And we should take all the data with us. 780 01:26:48,458 --> 01:26:49,791 Your point is valid. 781 01:26:49,792 --> 01:26:52,374 But we must still prepare for the possibility of being captured. 782 01:26:52,958 --> 01:26:53,916 No matter what 783 01:26:53,917 --> 01:26:56,749 We can't allow these secrets to be made known. 784 01:26:58,792 --> 01:26:59,582 How about this? 785 01:26:59,875 --> 01:27:01,916 We issue each one with a bottle of cyanide. 786 01:27:01,917 --> 01:27:03,666 If anyone's captured, then they 787 01:27:03,667 --> 01:27:04,541 Commit suicide. 788 01:27:10,792 --> 01:27:11,791 OK then 789 01:27:11,792 --> 01:27:13,624 That's what we'll do! 790 01:27:14,292 --> 01:27:15,874 I will bring up the rear. 791 01:27:15,875 --> 01:27:17,249 And arrange for transport. 792 01:27:18,833 --> 01:27:21,374 I'm very happy you've made this decision 793 01:27:21,375 --> 01:27:23,957 I'm sure everybody's grateful to you . 794 01:27:49,833 --> 01:27:50,832 What are you doing? 795 01:27:52,792 --> 01:27:54,791 These are our children's clothes! 796 01:27:55,667 --> 01:27:56,916 the data is important. 797 01:28:02,458 --> 01:28:04,041 Anyone home? 798 01:28:06,708 --> 01:28:08,916 Please take this with you madame! 799 01:28:08,917 --> 01:28:10,291 It's the commander's orders. 800 01:28:11,083 --> 01:28:13,332 You must take it if you are captured . 801 01:28:14,042 --> 01:28:15,874 Mr. Takamura prepared them . 802 01:28:19,458 --> 01:28:21,041 Where are you going at this time? 803 01:28:21,917 --> 01:28:23,499 To get more data! 804 01:28:25,542 --> 01:28:28,082 The war's over and we're going home! 805 01:28:28,167 --> 01:28:31,041 What's the point in taking data back with you? 806 01:28:31,042 --> 01:28:32,957 Shut up! What do you know! 807 01:28:33,000 --> 01:28:36,166 I don't care about anything else 808 01:28:36,542 --> 01:28:38,832 All I know is that we can go home! 809 01:28:38,833 --> 01:28:40,666 You're a woman you know nothing! 810 01:28:41,333 --> 01:28:44,207 Yes I may know nothing. 811 01:28:44,333 --> 01:28:46,249 And I certainly don't know how to make poison! 812 01:28:46,458 --> 01:28:49,207 How dare you speak to me like that! 813 01:28:50,583 --> 01:28:52,624 Takamura! Takamura! 814 01:28:58,792 --> 01:29:00,457 This is important data 815 01:29:00,583 --> 01:29:01,916 We cannot destroy it! 816 01:29:04,583 --> 01:29:05,999 Anyone tries to burn anymore. . . 817 01:29:06,000 --> 01:29:07,832 Takamura! I just want to go home! 818 01:29:07,833 --> 01:29:09,457 I ask nothing else from you! 819 01:29:11,458 --> 01:29:13,457 I just want us to go back to Japan! 820 01:29:13,458 --> 01:29:16,041 That is all l want, Takamura! 821 01:29:19,583 --> 01:29:22,832 Don't burn it or I'll kill you, l mean it! 822 01:29:22,833 --> 01:29:24,582 Burn it! Burn it all! 823 01:29:25,833 --> 01:29:26,707 Sir. . . 824 01:29:27,167 --> 01:29:30,082 Takamura! This is an order, burn it all! 825 01:29:30,083 --> 01:29:31,749 I don't want a single piece left. 826 01:29:35,042 --> 01:29:35,916 Sir. . . 827 01:29:36,625 --> 01:29:38,374 You can't destroy this data! 828 01:29:38,500 --> 01:29:39,749 This is the whole reason for our being here! 829 01:29:39,750 --> 01:29:41,416 It represents years of hard work! 830 01:29:41,417 --> 01:29:44,832 We've sacrificed a great deal for this research. 831 01:29:45,917 --> 01:29:48,207 And Japan will need it one day! 832 01:29:48,417 --> 01:29:50,457 If you want to destroy it kill me first! 833 01:30:09,958 --> 01:30:11,624 Thank you sir! 834 01:30:23,500 --> 01:30:26,499 Poison gas! Retreat! Quick! 835 01:31:06,833 --> 01:31:08,582 Hasegawa, Miki , come up quick! 836 01:31:09,667 --> 01:31:11,499 Miki, go up! 837 01:31:17,583 --> 01:31:18,749 Hurry up! 838 01:31:47,542 --> 01:31:49,999 It's platinum, it's worth a lot of money. 839 01:31:51,375 --> 01:31:53,166 Hurry up! 840 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 Tshikawa! 841 01:32:23,917 --> 01:32:25,457 This place is blowing up, retreat! 842 01:33:17,625 --> 01:33:19,582 Quick, retreat! 843 01:33:19,625 --> 01:33:22,874 Retreat! 844 01:33:43,458 --> 01:33:45,541 Come on, let's go, quick! 845 01:34:02,042 --> 01:34:04,166 This place is blowing up! Find shelter! 846 01:34:28,458 --> 01:34:32,999 "August 1 5, 1 945" 847 01:35:12,167 --> 01:35:14,582 Where are you going? Get back! 848 01:35:14,708 --> 01:35:15,624 I'm sorry 849 01:35:15,625 --> 01:35:16,624 Quick! 850 01:35:17,500 --> 01:35:18,624 Don't run! 851 01:37:50,583 --> 01:37:51,916 HoId on madame! 852 01:37:51,917 --> 01:37:53,249 Madame! 853 01:37:54,833 --> 01:37:56,124 HoId on! 854 01:37:57,833 --> 01:38:00,207 Sir, Mrs. Takamura is going into labour! 855 01:38:00,208 --> 01:38:02,082 Can she get in the car? 856 01:38:02,333 --> 01:38:05,082 Dr. Ishii's personal data are in the car 857 01:38:06,292 --> 01:38:06,999 She can't! 858 01:38:29,667 --> 01:38:33,374 Sir, we're leaving in 5 minutes. 859 01:38:33,417 --> 01:38:35,457 Do you want to check the squadron again? 860 01:38:42,667 --> 01:38:43,874 Aalright 861 01:38:48,083 --> 01:38:49,457 Salute! 862 01:39:27,250 --> 01:39:31,541 Gentlemen! This is just a change in strategy. 863 01:39:31,750 --> 01:39:33,166 The Great Japanese Empire. 864 01:39:34,125 --> 01:39:37,457 Has still not been defeated. 865 01:39:37,833 --> 01:39:39,416 Our base has been destroyed 866 01:39:39,667 --> 01:39:42,166 But our careers will continue. 867 01:39:43,250 --> 01:39:47,124 Now you're all going back to Japan. 868 01:39:48,125 --> 01:39:51,124 I trust you will safe guard the secrets of this base. 869 01:39:52,042 --> 01:39:55,791 And always remember this 870 01:39:57,000 --> 01:40:00,291 No contact is allowed between squadron members 871 01:40:01,042 --> 01:40:04,624 And under no circumstances will you reveal the nature of your work here. 872 01:40:05,250 --> 01:40:08,624 You are disbarred from taking up government posts. 873 01:40:09,167 --> 01:40:16,166 Anyone who contravenes these conditions will be severely punished. 874 01:40:17,667 --> 01:40:20,666 For the future of the Japanese people. 875 01:40:20,667 --> 01:40:22,166 Who is he? Who is he? 876 01:40:23,333 --> 01:40:25,749 Are you the one who brought him here? 877 01:40:27,250 --> 01:40:28,624 No. l did not. 878 01:40:30,667 --> 01:40:32,124 He is a young marut. 879 01:41:34,000 --> 01:41:35,957 Madame! Madame! 880 01:41:38,292 --> 01:41:39,332 Madame! 56709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.