All language subtitles for Locke.&.Key.S02E09.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,194 --> 00:00:29,529
هذه معركتنا.
2
00:00:30,488 --> 00:00:31,322
نحن آل "لوك".
3
00:00:31,406 --> 00:00:33,658
ويجب أن نكون من يواجه "دودج".
4
00:00:33,742 --> 00:00:38,246
لذا، أطلب منكم البقاء بأمان
والتواري عن الأنظار إلى أن ننهي هذا.
5
00:00:38,329 --> 00:00:40,832
- ولكن يا "كينز"…
- تعرض الكثيرون للأذى.
6
00:00:41,416 --> 00:00:44,836
إذا حدث مكروه لأي واحد منكم،
فلن أسامح نفسي أبدًا.
7
00:01:04,814 --> 00:01:09,027
"كينزي"، إذا غيّرت رأيك،
فاطلبي ذلك، وسنكون حاضرين.
8
00:01:09,611 --> 00:01:10,612
في لمح البصر.
9
00:01:11,362 --> 00:01:13,448
هل من السيئ القول إني أشعر ببعض الارتياح؟
10
00:01:35,345 --> 00:01:37,806
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
11
00:02:25,645 --> 00:02:26,563
صباح الخير يا "كينزي".
12
00:02:32,986 --> 00:02:35,697
أشعر بأننا تعرضنا للمقاطعة أمس.
13
00:02:38,241 --> 00:02:41,119
هذا الوضع بيننا محبط.
14
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
ظننت حقًا أنك تهتمين لأمري.
15
00:02:45,665 --> 00:02:47,876
عمّ تتكلم؟ لست "غايب".
16
00:02:49,127 --> 00:02:50,837
هذا ليس صحيحًا تمامًا.
17
00:02:50,920 --> 00:02:55,717
لا بد أنه من الصعب فهم ذلك،
ولكنك لا تعرفين كم يمنح هذا شعورًا جيدًا.
18
00:02:57,510 --> 00:02:59,345
أريدك إلى جانبي.
19
00:02:59,429 --> 00:03:02,098
أريد مشاركة كل هذا معك يا "كينزي".
20
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
ما كان بيننا كان مميزًا.
21
00:03:06,811 --> 00:03:07,645
لا.
22
00:03:08,146 --> 00:03:10,356
ما كان بيننا كان كذبة تامة.
23
00:03:12,442 --> 00:03:14,152
المشاعر من جانبي كانت حقيقية.
24
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
توقف.
25
00:03:16,654 --> 00:03:20,283
لم أرد إجبارك على هذا، أردتك أن تختاريه.
26
00:03:22,160 --> 00:03:23,286
كان هذا يهمني.
27
00:03:26,998 --> 00:03:28,082
ولكن الآن…
28
00:03:30,877 --> 00:03:32,837
تعرفين الآن ما بوسعي فعله.
29
00:03:33,713 --> 00:03:35,506
انظري لما حدث لـ"جاكي".
30
00:03:38,009 --> 00:03:41,221
الحقيقة هي أنه ليس أمامك سوى خيار واحد.
31
00:03:45,099 --> 00:03:47,644
لن أختار أبدًا أن أكون معك،
32
00:03:48,269 --> 00:03:49,604
أو أن أكون مثلك.
33
00:03:52,023 --> 00:03:54,108
حسنًا، سأقتل أمك إذن.
34
00:03:56,152 --> 00:03:57,237
نعم، "نينا".
35
00:03:57,779 --> 00:04:00,531
وللتوضيح، لن أحوّلها.
36
00:04:03,576 --> 00:04:04,744
بل سأقتلها.
37
00:04:07,205 --> 00:04:09,332
ربما لم تعودي واثقة هكذا الآن، صحيح؟
38
00:04:11,000 --> 00:04:14,754
فكري كم سيتحطم "بودي" المسكين
39
00:04:14,837 --> 00:04:16,965
إذا فقد كلا والديه.
40
00:04:19,175 --> 00:04:22,595
حالما تنضمين إليّ، سأدع بقية عائلتك وشأنها.
41
00:04:24,097 --> 00:04:25,932
هل يُفترض بي أن أثق بك؟
42
00:04:27,767 --> 00:04:28,935
أعدك بذلك.
43
00:04:33,773 --> 00:04:35,525
الشيء الوحيد الذي أريده هو أنت.
44
00:04:38,361 --> 00:04:40,655
أعرف أن هذا كثير، فكري في الأمر.
45
00:04:40,738 --> 00:04:42,699
سأرجع غدًا، و…
46
00:04:44,409 --> 00:04:46,244
يمكننا حل هذه المسألة بأكملها.
47
00:04:49,831 --> 00:04:50,707
إلى اللقاء.
48
00:04:59,841 --> 00:05:03,845
أعتذر لأني منشغل قليلًا مؤخرًا،
49
00:05:03,928 --> 00:05:07,265
ولكني أحرز الكثير من التقدم
في مشروع أبحاثي حول "ماثيسون".
50
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
هذا رائع.
51
00:05:08,683 --> 00:05:13,313
نعم، يظل آل "لوك" يظهرون كثيرًا في قراءاتي.
52
00:05:14,480 --> 00:05:16,190
-حقًا؟
- نعم.
53
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
عاش أسلافهم في "ماثيسون" منذ الأزل.
54
00:05:18,443 --> 00:05:20,403
كانوا هنا قبل حرب الاستقلال.
55
00:05:20,486 --> 00:05:22,822
كانوا حدادين وصانعي مفاتيح،
56
00:05:22,905 --> 00:05:25,533
وصنعوا تلك المفاتيح المزخرفة المذهلة.
57
00:05:25,616 --> 00:05:26,701
هل كنت تعرفين ذلك؟
58
00:05:28,077 --> 00:05:32,040
أظن أني حزرت ذلك.
59
00:05:32,123 --> 00:05:35,710
يُسمّون آل "لوك"،
ويعيشون في بيت اسمه "بيت المفاتيح".
60
00:05:35,793 --> 00:05:38,421
هل ذكر "بودي" عثوره على أي مفاتيح؟
61
00:05:40,340 --> 00:05:41,883
لماذا أنت مهتم بهذا هكذا؟
62
00:05:42,383 --> 00:05:44,135
أحاول إيجاد مفتاح.
63
00:05:44,218 --> 00:05:47,764
يظل يظهر في أبحاثي، ويُسمى مفتاح "أوميغا".
64
00:05:49,182 --> 00:05:50,725
مفتاح "أوميغا".
65
00:05:52,685 --> 00:05:56,522
يبدو رمز "أوميغا"…
66
00:05:58,900 --> 00:05:59,859
هكذا.
67
00:06:02,653 --> 00:06:06,032
هلا تسألين "بودي"
إن كان رأى شيئًا كهذا في أنحاء البيت؟
68
00:06:07,742 --> 00:06:09,077
هلا تفعلين هذا من أجلي؟
69
00:06:11,621 --> 00:06:12,789
بالطبع يا أبي.
70
00:06:13,790 --> 00:06:17,043
كان يسأل عن المفاتيح،
وخاصة مفتاح "أوميغا".
71
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
ماذا؟ حقًا؟
72
00:06:19,253 --> 00:06:20,880
نعم، إنه المفتاح الذي يريده.
73
00:06:21,464 --> 00:06:23,674
كيف يعرف بأمر مفتاح "أوميغا"؟
74
00:06:24,592 --> 00:06:25,927
لا أعرف.
75
00:06:26,761 --> 00:06:29,180
هل قال "أوميغا" تحديدًا؟
76
00:06:29,263 --> 00:06:30,390
نعم!
77
00:06:32,767 --> 00:06:34,769
هل تعتقد أن أبي قد يكون عفريتًا؟
78
00:06:34,852 --> 00:06:36,854
- على الأرجح لا.
- وما أدراك؟
79
00:06:37,480 --> 00:06:40,441
تتلاعب "دودج" بالناس لسرقة المفاتيح لها.
80
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
فعلت هذا بي وبـ"سام"،
81
00:06:42,944 --> 00:06:45,446
وربما فعلت ذلك مع أبيك أيضًا.
82
00:06:45,530 --> 00:06:47,490
لا يستطيع العفاريت أخذ المفاتيح.
83
00:06:47,573 --> 00:06:50,076
إنه لا يعرف الخطر الذي يحيط به.
84
00:06:50,159 --> 00:06:52,537
ولهذا علينا حماية والدينا،
85
00:06:52,620 --> 00:06:56,040
لأنهما لا يفهمان ما يكفي لحماية نفسيهما.
86
00:06:56,707 --> 00:06:58,668
سأصل بأسرع ما يمكنني.
87
00:06:59,377 --> 00:07:01,504
في غضون ذلك، راقبيه.
88
00:07:09,053 --> 00:07:10,430
"كينز"، هل أنت في الداخل؟
89
00:07:11,389 --> 00:07:12,765
نعم، أمهلني لحظة.
90
00:07:12,849 --> 00:07:14,350
حسنًا، ولكني يا "كينز"…
91
00:07:14,434 --> 00:07:16,561
"بودي"، أرجوك! أحتاج إلى لحظة بمفردي.
92
00:07:57,685 --> 00:07:59,770
انتظر لحظة يا صغير.
93
00:07:59,854 --> 00:08:02,732
سأذهب إلى بيت "جيمي"، وسأرجع قبل العشاء.
94
00:08:02,815 --> 00:08:04,942
يجب أن أسألك عن أمر.
95
00:08:05,443 --> 00:08:10,114
عندما كنت تتكلم مع "جيمي"،
ذكرت رمز "أوميغا".
96
00:08:10,781 --> 00:08:12,200
عمّ كنتما تتكلمان؟
97
00:08:14,410 --> 00:08:17,205
إنها لعبة جديدة نلعبها أنا و"جيمي".
98
00:08:17,788 --> 00:08:19,165
وتضم رموزًا قديمة.
99
00:08:19,248 --> 00:08:22,543
بدوتما جديين وكأنكما قلقان.
100
00:08:22,627 --> 00:08:24,754
إنها لعبة مثيرة للتوتر.
101
00:08:25,338 --> 00:08:28,466
حسنًا، هل ترى هذه؟ إنها رموز "أوميغا".
102
00:08:29,383 --> 00:08:31,260
لقد رسم والدك كل هذه.
103
00:08:32,094 --> 00:08:33,721
كيف تعرفين أنه من رسمها؟
104
00:08:33,804 --> 00:08:35,431
إنه كتابه السنوي.
105
00:08:35,515 --> 00:08:38,476
وكذلك، "سام ليسر".
106
00:08:38,559 --> 00:08:42,605
كان لديه وشم للرمز نفسه على رسغه.
107
00:08:42,688 --> 00:08:44,065
هل تذكر ذلك؟
108
00:08:44,607 --> 00:08:45,650
ربما.
109
00:08:45,733 --> 00:08:49,570
يمكنك أن تفهم إذن سبب مواجهتي صعوبة
بتصديق أن هذا كله مصادفة.
110
00:08:50,154 --> 00:08:51,197
بالطبع.
111
00:08:52,615 --> 00:08:53,658
لا أعرف.
112
00:08:56,035 --> 00:08:57,954
كنت ستخبرني، أليس كذلك؟
113
00:08:58,496 --> 00:09:02,041
لو كان ثمة أمر يجري، ولو كنت تعرف شيئًا.
114
00:09:02,625 --> 00:09:04,085
كنت سأخبرك لو استطعت.
115
00:09:05,336 --> 00:09:06,254
أنا آسف.
116
00:09:06,837 --> 00:09:08,631
أحبك، ولكن عليّ الذهاب.
117
00:09:18,140 --> 00:09:20,560
عليك تحريكه الآن بينما يذوب.
118
00:09:21,978 --> 00:09:23,646
كيف تعلمت فعل كل هذا؟
119
00:09:23,729 --> 00:09:27,275
علّمنا "تشامبرلين"،
رغم أني أعتقد أنه ندم على ذلك.
120
00:09:31,821 --> 00:09:35,241
قال "رينديل" إني كنت محظوظًا.
121
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
وإني تلقيت هبة.
122
00:09:41,163 --> 00:09:42,707
من الصعب عليّ اعتبار الأمر كذلك
123
00:09:42,790 --> 00:09:45,501
بينما المفتاحان الوحيدان اللذان صنعتهما
تسبّبا بالكثير من الألم.
124
00:09:52,091 --> 00:09:53,759
آمل أن يكون الأمر مختلفًا معك.
125
00:09:58,139 --> 00:09:59,181
سيكون مختلفًا.
126
00:10:00,016 --> 00:10:01,434
سنستعيد "جاكي".
127
00:10:05,271 --> 00:10:06,647
كيف تسير الأمور هنا؟
128
00:10:07,940 --> 00:10:11,694
يجب صهر هذا، وصبّه في القالب،
ثم علينا الانتظار حتى يصبح صلبًا.
129
00:10:11,777 --> 00:10:13,362
كم سيستغرق ذلك؟
130
00:10:14,447 --> 00:10:17,575
كل مفتاح مختلف،
قد يستغرق بضع دقائق أو بضع ساعات.
131
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
ولكنك ستنتهي بحلول الليلة، صحيح؟
132
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
ما الخطب؟
133
00:10:23,831 --> 00:10:25,541
جاء "غايب" إلى "بيت المفاتيح".
134
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
ثم ماذا؟
135
00:10:31,922 --> 00:10:34,884
قال لي إنه سيقتل أمي
إن لم أوافق على التحول.
136
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
سيكون الأمر بخير، لن يبلغ الأمر هذا الحد.
137
00:10:41,349 --> 00:10:43,392
يستحيل حمايتها كليًا.
138
00:10:44,101 --> 00:10:46,646
- لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.
- لن تتحولي.
139
00:10:46,729 --> 00:10:49,982
لن أتركه يقتل أمي، لقد طارد "جاكي" بسببي.
140
00:10:50,066 --> 00:10:51,275
لا.
141
00:10:52,360 --> 00:10:54,278
- لم تكن تلك غلطتك.
- ألم تكن كذلك؟
142
00:10:54,945 --> 00:10:56,822
علينا التكلم بصدق تام.
143
00:10:56,906 --> 00:10:58,949
لا تفكري هكذا حتى يا "كينزي".
144
00:11:02,953 --> 00:11:04,497
أمهلني حتى الغد.
145
00:11:10,461 --> 00:11:12,713
عليها أخذه منه بالحيلة.
146
00:11:16,133 --> 00:11:17,051
لا.
147
00:11:18,678 --> 00:11:19,970
لا، هذا…
148
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
هذا خاطئ، لن أكذب على ابنتي.
149
00:11:24,517 --> 00:11:28,479
منذ متى وأنت تبحث عن هذا المدخل يا "جوش"؟
150
00:11:28,562 --> 00:11:31,816
كم أمضيت من الوقت وأنت تحلم به؟
151
00:11:31,899 --> 00:11:34,777
لا، أنا آسف، لا يمكنني فعل ذلك.
152
00:11:35,319 --> 00:11:37,279
ماذا لو كانت زوجتك على الجانب الآخر؟
153
00:11:38,572 --> 00:11:39,740
لا تفعلي هذا.
154
00:11:39,824 --> 00:11:41,659
لا تستغليها للتلاعب بي.
155
00:11:42,284 --> 00:11:43,869
ماذا لو اصطحبتك لرؤيته؟
156
00:11:45,037 --> 00:11:46,038
الباب؟
157
00:11:46,706 --> 00:11:48,541
ثم يمكنك أن تقرر ما عليك فعله.
158
00:11:49,625 --> 00:11:52,628
أنت قريب للغاية بالفعل، ألا تريد رؤيته؟
159
00:11:54,422 --> 00:11:56,257
وماذا سيكلفني ذلك؟
160
00:11:57,425 --> 00:11:58,384
لا شيء.
161
00:11:59,093 --> 00:12:00,052
أعدك.
162
00:12:04,807 --> 00:12:05,766
حسنًا.
163
00:12:05,850 --> 00:12:07,435
قرار ذكي.
164
00:12:07,518 --> 00:12:10,354
علينا الذهاب قريبًا، المدّ منخفض.
165
00:12:12,064 --> 00:12:14,650
ستحتاج إلى حذاء أفضل وسترة.
166
00:12:15,568 --> 00:12:18,863
حسنًا، سأذهب إلى بيتي، وسألاقيك في الساحة.
167
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
وأحضر مصباحين يدويين.
168
00:12:45,264 --> 00:12:48,809
"غايب"، "إيدين" ومعلم التاريخ
يخططان لأمر ما.
169
00:12:49,435 --> 00:12:50,603
مثل ماذا؟
170
00:12:50,686 --> 00:12:53,606
لا أعرف، كانا في الغرفة المشتركة.
171
00:12:53,689 --> 00:12:56,358
بدا كأنها تحاول إقناعه بفعل أمر ما.
172
00:12:56,984 --> 00:12:58,486
اقتل الساقطة فحسب.
173
00:12:59,069 --> 00:13:00,029
ماذا؟
174
00:13:00,112 --> 00:13:02,156
اقتل "إيدين"، تخلص منها.
175
00:13:03,491 --> 00:13:06,494
مع من تتكلم؟ أهو صديقي الطيب "غايب"؟
176
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
دعني ألقي التحية عليه.
177
00:13:09,622 --> 00:13:11,582
هل تجعل "هافي" يتجسس عليّ؟
178
00:13:12,166 --> 00:13:13,667
ما الذي تخططين له يا "إيدين"؟
179
00:13:14,210 --> 00:13:16,420
خير لك ألا يكون أمرًا ستندمين عليه.
180
00:13:16,504 --> 00:13:19,715
أنا منشغلة للغاية، لذا عليّ الذهاب.
181
00:13:20,424 --> 00:13:21,509
وداعًا الآن.
182
00:13:23,844 --> 00:13:25,304
ماذا تفعل هنا يا "هافي"؟
183
00:13:26,764 --> 00:13:27,890
تدريب الهوكي.
184
00:13:28,682 --> 00:13:32,144
أنا متأكدة أن الحلبة
على الطرف الآخر من الحرم المدرسي.
185
00:14:12,601 --> 00:14:14,854
سآخذ هذا.
186
00:14:19,733 --> 00:14:20,985
إلى أين تذهب؟
187
00:14:21,068 --> 00:14:25,322
تغيّر الطقس، لذا سأذهب بنزهة تسلق سريعة.
188
00:14:25,406 --> 00:14:26,490
هل يمكنني مرافقتك؟
189
00:14:27,533 --> 00:14:29,910
حبيبتي، أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي.
190
00:14:30,411 --> 00:14:31,328
حسنًا.
191
00:14:32,037 --> 00:14:33,414
ولكني لن أغيب طويلًا،
192
00:14:33,497 --> 00:14:36,458
و"بيرناديت" في مكتب الاستقبال
إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟
193
00:14:36,542 --> 00:14:37,376
حسنًا.
194
00:14:37,459 --> 00:14:39,086
- حسنًا، وداعًا.
- وداعًا.
195
00:14:48,554 --> 00:14:49,638
هل أنت مستعد للذهاب؟
196
00:14:51,015 --> 00:14:52,057
هل تنزفين؟
197
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
نعم.
198
00:14:56,604 --> 00:14:58,689
أُصاب بنزيف عشوائي من أنفي أحيانًا.
199
00:15:12,953 --> 00:15:13,913
أمي؟
200
00:15:27,134 --> 00:15:28,135
هل أنت بخير؟
201
00:15:30,262 --> 00:15:31,138
نعم.
202
00:15:32,765 --> 00:15:36,644
هل سبق أن شعرت يومًا
بأن الجميع مشتركون بدعابة إلا أنت؟
203
00:15:40,272 --> 00:15:41,190
نعم.
204
00:15:45,736 --> 00:15:47,321
قال "دانكين"
205
00:15:48,864 --> 00:15:50,616
إنك و"غايب" انفصلتما.
206
00:15:52,159 --> 00:15:53,494
هل تريدين التكلم عن الأمر؟
207
00:15:54,662 --> 00:15:57,414
لم يكن من ظننته.
208
00:15:58,207 --> 00:16:02,044
نعم، إنه فتى لطيف، ولكن لا أعرف،
ثمة أمر مريب بشأنه.
209
00:16:03,253 --> 00:16:04,672
أيمكنني الاعتراف بهذا الآن؟
210
00:16:06,090 --> 00:16:07,758
كانت غرائزك محقة.
211
00:16:11,512 --> 00:16:13,973
كنت أفكر في أن نطهو شيئًا لاحقًا.
212
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
وربما نشاهد فيلمًا معًا؟
213
00:16:17,810 --> 00:16:19,269
حتى أني سأتركك تختارينه.
214
00:16:22,606 --> 00:16:24,024
هل يمكننا تأجيل الأمر؟
215
00:16:26,110 --> 00:16:28,487
لديّ عمل الليلة، و…
216
00:16:28,570 --> 00:16:29,780
ربما غدًا؟
217
00:16:32,783 --> 00:16:33,742
بالطبع.
218
00:16:35,744 --> 00:16:36,662
غدًا.
219
00:16:42,835 --> 00:16:45,129
أعلميني إن غيّرت رأيك بخصوص الليلة.
220
00:16:46,005 --> 00:16:47,047
سأكون هنا.
221
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
حسنًا.
222
00:16:52,136 --> 00:16:53,137
شكرًا لك يا حبيبتي.
223
00:16:53,637 --> 00:16:54,638
بالطبع.
224
00:16:58,767 --> 00:16:59,768
ماذا حدث؟
225
00:17:00,352 --> 00:17:03,022
أخذ أبي معدات التسلق، وغادر مع "إيدين".
226
00:17:04,189 --> 00:17:05,774
هل قالا إلى أين سيذهبان؟
227
00:17:05,858 --> 00:17:08,068
لا، ولكنه جاء إلى هنا أولًا.
228
00:17:08,152 --> 00:17:11,030
كان يفتش في أدراجه هنا.
229
00:18:19,640 --> 00:18:21,517
لا بأس، لقد رحل.
230
00:18:22,893 --> 00:18:24,812
لماذا يملك والدك هذه؟
231
00:18:26,105 --> 00:18:27,022
ما هذه؟
232
00:18:27,106 --> 00:18:30,400
أعتقد أنها صورة الفتحة وراء الباب الأسود.
233
00:18:33,612 --> 00:18:35,197
لقد ذهب والدك إلى كهوف البحر.
234
00:18:36,240 --> 00:18:38,242
ستأخذه "إيدين" إلى الباب الأسود.
235
00:18:41,912 --> 00:18:43,163
علينا الذهاب لمساعدته.
236
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
كيف سننجح بفعل ذلك؟
237
00:18:46,250 --> 00:18:47,376
إننا…
238
00:18:48,794 --> 00:18:50,254
نمتلك أفضلية.
239
00:18:58,470 --> 00:19:00,097
هذا الجزء التالي بالغ الأهمية.
240
00:19:00,597 --> 00:19:02,683
ويتطلب تركيزًا عميقًا.
241
00:19:04,560 --> 00:19:07,521
يستمد المفتاح سحره من نوايا صانع المفتاح.
242
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
أغمض عينيك…
243
00:19:11,150 --> 00:19:13,318
وركز على تلك النوايا.
244
00:19:14,820 --> 00:19:16,697
ماذا تريد من هذا المفتاح أن يفعل؟
245
00:19:20,868 --> 00:19:23,579
المواد التي نستخدمها من عالم العفاريت.
246
00:19:23,662 --> 00:19:26,206
ولكن هذا لا يعني
أنه لا يمكن إعادة تشكيل قواها.
247
00:19:26,790 --> 00:19:31,003
بوسع المفاتيح فعل الشر الأكثر ظلامًا،
248
00:19:31,086 --> 00:19:34,506
أو الخير الأعظم،
وأنت، بصفتك صانع المفتاح، من يقرر ذلك.
249
00:19:44,308 --> 00:19:45,225
حسنًا.
250
00:19:46,226 --> 00:19:47,186
ماذا الآن؟
251
00:19:50,230 --> 00:19:51,607
عليك إضافة دمك.
252
00:20:30,312 --> 00:20:32,272
"سكوت"، ماذا تفعل هنا؟
253
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
أصغي، أعرف ما قلته، ولكني…
254
00:20:37,861 --> 00:20:40,030
لا يمكنني عدم مساعدتك يا "كينزي"،
255
00:20:40,530 --> 00:20:44,493
وأعددت قائمة من ثمانية أسباب لهذا.
256
00:20:45,369 --> 00:20:47,746
أولًا، أنا بارع للغاية، ثانيًا…
257
00:20:52,334 --> 00:20:53,543
أعرف أن هذه أنانية مني،
258
00:20:53,627 --> 00:20:56,546
ولكني مسرورة بعض الشيء
لأنهم لم يقبلوك في "روشيستر".
259
00:20:57,589 --> 00:20:59,841
ولكنهم يظلون حمقى لأنهم لم يقبلوك.
260
00:21:01,134 --> 00:21:04,221
نعم، لا يمكننا إلقاء اللوم عليهم.
261
00:21:05,722 --> 00:21:07,057
لقد قبلوني بالفعل.
262
00:21:07,557 --> 00:21:09,977
ولكنك كنت متحمسًا للغاية.
263
00:21:11,520 --> 00:21:15,232
يا إلهي! هل غيّرت رأيك بسبب ما يحدث هنا؟
264
00:21:15,315 --> 00:21:16,775
لا!
265
00:21:17,442 --> 00:21:21,238
لا، ولكن راودني شعور
بأني لست على قدر المسؤولية.
266
00:21:21,321 --> 00:21:24,574
على المرء الاستماع لحدسه، صحيح؟
267
00:21:25,075 --> 00:21:26,493
ليس عندما يكون حدسك مخطئًا.
268
00:21:27,286 --> 00:21:30,831
"سكوت"، تراودنا جميعًا شكوكًا بالذات،
ولكن لا يمكنك رفض هذا.
269
00:21:30,914 --> 00:21:33,250
ظننت أنك سعيدة بوجودي هنا.
270
00:21:34,293 --> 00:21:36,253
ليس على حساب حلمك.
271
00:21:37,379 --> 00:21:38,797
عليك فعل ذلك.
272
00:21:39,631 --> 00:21:41,508
اتصل بهم وأخبرهم بأنك غيّرت رأيك.
273
00:21:42,843 --> 00:21:46,054
أظن أنه يمكنني المحاولة.
274
00:21:47,014 --> 00:21:49,433
- رأيت هذا للتو، صحيح؟
- نعم، رأيته.
275
00:21:55,230 --> 00:21:56,398
إنه بارد تمامًا.
276
00:21:56,481 --> 00:21:57,774
إنه متجمد.
277
00:21:57,858 --> 00:22:01,153
- أتعتقدين أن أحدًا ما يستخدم مفتاحًا؟
- ليس ثمة مفتاح يفعل ذلك.
278
00:22:01,236 --> 00:22:04,448
أمور التجمد الغريبة هذه
تحدث لي طوال اليوم.
279
00:22:04,531 --> 00:22:08,410
أولًا، أصبح الشاي باردًا كالجليد،
ثم تحولت مرآة الحمام إلى متجمدة.
280
00:22:08,493 --> 00:22:10,412
بدأت أظن أني أفقد عقلي.
281
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
حسنًا، إن لم يكن مفتاحًا…
282
00:22:14,875 --> 00:22:16,752
فقد يكون لدينا شبح هنا.
283
00:22:16,835 --> 00:22:18,754
- شبح؟
- نعم.
284
00:22:18,837 --> 00:22:22,341
غالبًا ما يرتبط الأشباح بصنع بقع باردة.
285
00:22:22,424 --> 00:22:24,968
بحسب تقاليد الظواهر الخارقة للطبيعة
على الأقل.
286
00:22:25,052 --> 00:22:27,012
يبدو هذا كترهات.
287
00:22:28,013 --> 00:22:31,725
هذا كلام الفتاة
التي أمضت وقتًا مع أقاربها الأشباح.
288
00:22:32,309 --> 00:22:35,687
هذا منصف، ولكن "تشامبرلين"
لم يدخل البيت قط.
289
00:22:35,771 --> 00:22:38,440
ربما يحاول إخبارك بأمر ما.
290
00:22:39,399 --> 00:22:42,986
يطاردني حبيبي السابق العفريت وجدي الأكبر.
291
00:22:44,988 --> 00:22:45,906
هذا رائع.
292
00:22:48,867 --> 00:22:50,702
ما هي الرسالة المهمة؟
293
00:22:53,330 --> 00:22:54,748
ماذا تريد أن تقول لي؟
294
00:22:58,668 --> 00:23:00,420
"كينز"، انظري.
295
00:23:21,316 --> 00:23:23,610
مهلًا يا "كينز"، يجب ألا تفعلي هذا.
296
00:23:25,195 --> 00:23:26,113
"كينز"؟
297
00:23:26,613 --> 00:23:28,740
"كينز"، يجب ألا تفعلي هذا حقًا.
298
00:23:29,908 --> 00:23:34,329
"كينز"، هل سبق أن شاهدت
الفيلم الفرنسي الصامت الشهير من عام 1906
299
00:23:34,413 --> 00:23:36,748
من إخراج "جورج ميلييس"
واسمه "تكنيس المدخنة؟"
300
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
لا.
301
00:23:37,749 --> 00:23:40,377
لم أشاهده أيضًا،
ولكني متأكد أن أمورًا سيئة حدثت له.
302
00:23:40,460 --> 00:23:42,337
"سكوت"، هلا تتوقف عن الكلام؟
303
00:23:42,421 --> 00:23:43,672
نعم، حسنًا، آسف.
304
00:23:56,101 --> 00:23:58,854
لا بد أن هذا ما أراد "تشامبرلين"
أو أيًا كان أن أجده.
305
00:23:59,521 --> 00:24:00,730
ما هذا بحق السماء؟
306
00:24:01,231 --> 00:24:03,942
لا أعرف، ولكن انظر.
307
00:24:31,928 --> 00:24:34,389
وأود التعبير عن امتناني لكم جميعًا.
308
00:24:34,473 --> 00:24:37,184
لم أحسب أني سأبلغ هذه المرحلة يومًا.
309
00:24:38,351 --> 00:24:39,269
شكرًا لكم.
310
00:24:40,145 --> 00:24:41,480
شكرًا لك يا "غاري".
311
00:24:44,107 --> 00:24:46,359
هل يود أحد آخر المشاركة؟
312
00:24:50,572 --> 00:24:52,240
مرحبًا، أنا "نينا".
313
00:24:53,241 --> 00:24:54,493
وأنا مدمنة على الكحول.
314
00:24:54,576 --> 00:24:55,952
مرحبًا يا "نينا".
315
00:25:01,166 --> 00:25:03,376
ربما يعرف بعضكم هذا عني بالفعل،
316
00:25:03,460 --> 00:25:06,838
ولكن زوجي مات السنة الماضية،
317
00:25:07,964 --> 00:25:12,219
ونقلت أبنائي إلى هنا
إلى البيت الذي نشأ فيه.
318
00:25:14,888 --> 00:25:17,724
ومررنا جميعًا بمرحلة انتقالية صعبة.
319
00:25:19,017 --> 00:25:22,395
فكرت للحظة
في العودة بنا جميعًا إلى "سياتل"،
320
00:25:23,772 --> 00:25:26,316
ولكني لم أفعل لأن الأولاد…
321
00:25:29,110 --> 00:25:30,320
كانوا بأفضل حال.
322
00:25:32,072 --> 00:25:33,740
إنهم يزدهرون حقًا هنا.
323
00:25:35,450 --> 00:25:36,576
ويسرني ذلك.
324
00:25:38,161 --> 00:25:42,040
فأي أم لا تريد هذا لأولادها؟
325
00:25:45,794 --> 00:25:50,215
وظننت أنهم حالما يصبحون سعداء مجددًا،
326
00:25:51,216 --> 00:25:53,718
فيمكنني البدء بمواصلة حياتي أنا أيضًا.
327
00:25:56,096 --> 00:26:01,726
ظننت أن هذا سيكون أسهل بالنسبة إليّ
لأني راشدة.
328
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
وأمتلك حكمة سنوات عمري.
329
00:26:06,898 --> 00:26:10,986
أنا معتادة على إخفاء الألم والفرح
في داخل قلبي.
330
00:26:16,658 --> 00:26:20,787
وأنا أحاول، ولكن ثمة أمور…
331
00:26:23,582 --> 00:26:27,002
لا يمكنني تناسي الأمور
التي ما زالت غير منطقية لي.
332
00:26:27,669 --> 00:26:30,880
لا أفهم كيف اختفت "إيلي ويدين"،
333
00:26:32,007 --> 00:26:35,510
ولا أصدق أن صديقي "جو" انتحر.
334
00:26:35,594 --> 00:26:37,220
وذلك الفتى الذي قتل زوجي،
335
00:26:37,304 --> 00:26:41,266
لو كانت مجرد نوبة هلع عشوائية كما يقولون،
336
00:26:42,767 --> 00:26:47,647
فلماذا لحق بنا إلى "ماثيسون"
لمحاولة القضاء علينا؟ لماذا؟
337
00:26:47,731 --> 00:26:50,275
ولماذا أنا الوحيدة التي ما زالت تسأل؟
338
00:26:50,358 --> 00:26:53,153
لماذا لا يسأل أولادي؟ لا أفهم كيف…
339
00:26:57,282 --> 00:27:01,161
أريدهم أن يواصلوا حياتهم ويصبحوا سعداء.
340
00:27:07,334 --> 00:27:10,587
ولكن يجعلني هذا أشعر بأني وحيدة تمامًا.
341
00:27:16,468 --> 00:27:17,427
أعرف…
342
00:27:18,720 --> 00:27:22,390
أن الإدمان على الكحول قد يعزل المرء.
343
00:27:25,268 --> 00:27:27,270
ولكن ما أتكلم عنه
344
00:27:28,605 --> 00:27:30,482
هو أكثر من ذلك.
345
00:27:39,032 --> 00:27:40,450
شكرًا لكم على الإصغاء.
346
00:27:41,785 --> 00:27:42,911
شكرًا لك يا "نينا".
347
00:27:50,669 --> 00:27:52,003
أنا ممتن لمشاركتك.
348
00:27:52,087 --> 00:27:55,215
نعم، كنت بحاجة إلى البوح بما في صدري.
349
00:27:55,882 --> 00:27:57,801
آمل أنك لم تعتبر ذلك إساءة.
350
00:27:57,884 --> 00:28:00,970
أعرف أنك بذلت قصارى جهدك
بشأن "إيلي" و"جو".
351
00:28:01,054 --> 00:28:04,474
لا تهتمي لهذا، كان ذلك محبطًا لي أيضًا.
352
00:28:05,975 --> 00:28:08,269
يؤسفني أنك تمرّين بوقت عصيب.
353
00:28:10,605 --> 00:28:14,859
هل أنت متفرغ لاحتساء فنجان قهوة للتكلم؟
354
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
بالتأكيد.
355
00:28:19,531 --> 00:28:20,448
سأحمل هذا.
356
00:28:32,711 --> 00:28:33,586
من هنا.
357
00:28:49,185 --> 00:28:51,813
لا أصدق أننا بهذا القرب من "بيت المفاتيح".
358
00:28:52,605 --> 00:28:54,566
كان تحت ناظري.
359
00:28:58,695 --> 00:29:01,740
من الواضح أن سلفي لم يرغب في أن يجده أحد.
360
00:29:03,032 --> 00:29:05,577
لم يذكر الكهف البحري في يومياته.
361
00:29:06,411 --> 00:29:10,290
هل كان سلفك أول شخص يجد الباب؟
362
00:29:12,083 --> 00:29:13,376
لم يذكر بابًا.
363
00:29:13,460 --> 00:29:18,298
قال إنه وجد مدخلًا انفتح له.
364
00:29:21,634 --> 00:29:22,635
يا للعجب!
365
00:29:23,845 --> 00:29:26,264
لا بد أنه كان رجلًا قويًا للغاية.
366
00:29:38,026 --> 00:29:39,152
"تشامبرلين"؟
367
00:29:41,112 --> 00:29:43,448
وجدت اللجام أو أيًا كان هذا.
368
00:29:45,116 --> 00:29:46,117
شكرًا لك.
369
00:29:48,828 --> 00:29:49,913
ماذا يعمل؟
370
00:29:50,455 --> 00:29:52,332
أين المفتاح الذي يرافقه؟
371
00:29:58,797 --> 00:30:02,342
أتمنى لو أستطيع التكلم معك فعليًا،
ولكننا لم نعد نملك مفتاح "الشبح"،
372
00:30:02,425 --> 00:30:04,803
لذا سأحتاج إلى مساعدة أكبر.
373
00:30:45,134 --> 00:30:46,719
شكرًا لك يا "تشامبرلين".
374
00:30:47,262 --> 00:30:49,097
نعم، تحياتي لك أينما كنت.
375
00:30:49,681 --> 00:30:51,099
ماذا يفعل برأيك؟
376
00:30:55,603 --> 00:30:57,397
أعتذر لأني أنال الفضل.
377
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
لا، لا أحتاج إلى الفضل،
يسرني أن الأمر نجح.
378
00:31:06,114 --> 00:31:07,365
هنا، من هذا الاتجاه.
379
00:31:11,619 --> 00:31:12,579
أعتقد أنه جاهز.
380
00:31:47,322 --> 00:31:48,448
لقد نجح.
381
00:31:50,700 --> 00:31:52,619
ثمة طريقة واحدة للتأكد.
382
00:32:21,773 --> 00:32:22,774
إنه حقيقي.
383
00:32:28,071 --> 00:32:29,155
الطاقة.
384
00:32:32,992 --> 00:32:35,495
لا تمنح شعورًا جيدًا.
385
00:32:38,373 --> 00:32:40,291
ولكنك تشعر بالقوة، صحيح؟
386
00:32:41,459 --> 00:32:44,295
لا يمكنك تجربتها بالكامل
إلى أن يُفتح الباب.
387
00:32:44,796 --> 00:32:46,756
لنخرج من هنا، أحضر المفتاح.
388
00:32:47,882 --> 00:32:49,550
كيف تعرفين بأمره؟
389
00:32:51,177 --> 00:32:52,261
هذا لا يهم.
390
00:32:58,601 --> 00:33:01,062
انظروا إلى هذا.
391
00:33:02,063 --> 00:33:03,272
تحالفات جديدة.
392
00:33:03,356 --> 00:33:06,484
حسنًا، ماذا يجري هنا بحق السماء؟
393
00:33:07,819 --> 00:33:09,696
هل تودين إخباره أم أخبره أنا؟
394
00:33:14,325 --> 00:33:15,535
إنها عفريتة،
395
00:33:16,160 --> 00:33:20,206
وهي تحاول فتح الباب
حتى تتحول إلى عفريت أيضًا.
396
00:33:22,792 --> 00:33:23,668
ماذا؟
397
00:33:24,210 --> 00:33:25,336
ولماذا؟
398
00:33:25,837 --> 00:33:29,007
حتى تشكلين
جيشك الخاص من العفاريت لمحاربتي؟
399
00:33:29,090 --> 00:33:31,926
بحقك يا "إيدين"! هذا محزن، حتى منك.
400
00:33:32,010 --> 00:33:35,138
قتلت أفضل أتباعك بالفعل،
ويمكنني فعل ما هو أسوأ.
401
00:33:36,681 --> 00:33:39,058
ستندم على عدم احترامي.
402
00:33:41,227 --> 00:33:42,270
في الواقع…
403
00:33:44,522 --> 00:33:46,441
أعتقد أنك من سيندم.
404
00:33:56,868 --> 00:33:57,994
وداعًا يا "إيدين".
405
00:34:14,093 --> 00:34:15,928
- استخدم مصباحك اليدوي عليها!
- ماذا؟
406
00:34:49,504 --> 00:34:51,214
تبًا!
407
00:35:00,181 --> 00:35:01,224
تبًا!
408
00:35:06,104 --> 00:35:07,688
انهار الكهف بأكمله.
409
00:35:09,982 --> 00:35:10,942
أبي!
410
00:35:11,901 --> 00:35:13,069
أبي!
411
00:35:14,612 --> 00:35:16,447
مرحبًا! هل يسمعني أحد؟
412
00:35:17,657 --> 00:35:18,616
أبي!
413
00:35:19,367 --> 00:35:20,201
"جيمي"؟
414
00:35:20,785 --> 00:35:22,036
أبي، هل أنت بخير؟
415
00:35:23,204 --> 00:35:24,622
نعم، أنا بخير.
416
00:35:24,705 --> 00:35:26,666
أيمكنك الذهاب وطلب المساعدة يا حبيبتي؟
417
00:35:27,542 --> 00:35:28,626
يمكننا فعل هذا.
418
00:35:33,548 --> 00:35:35,383
أبي، سنُخرجك من هنا.
419
00:35:35,466 --> 00:35:37,885
حسنًا، من معك؟
420
00:35:50,022 --> 00:35:51,065
انتظر.
421
00:35:51,941 --> 00:35:52,900
"بودي"!
422
00:36:00,908 --> 00:36:02,743
هل يمكنك عبور هذه الحفرة؟
423
00:36:14,213 --> 00:36:15,214
مرحبًا.
424
00:36:20,595 --> 00:36:21,596
هل أنت بخير؟
425
00:36:23,556 --> 00:36:25,975
نعم، كيف فعلت ذلك؟
426
00:36:26,058 --> 00:36:27,476
هذا لا يهم.
427
00:36:27,560 --> 00:36:29,604
ماذا حدث لك في الداخل؟
428
00:36:31,272 --> 00:36:33,482
الظلال أصبحة حية،
429
00:36:33,566 --> 00:36:37,028
وكانت تحطم المكان بأكمله،
430
00:36:37,820 --> 00:36:39,572
ثم ظهرتما، و…
431
00:36:40,198 --> 00:36:41,699
كيف عرفتما أين…
432
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
أين…
433
00:36:49,040 --> 00:36:50,041
أبي؟
434
00:36:52,418 --> 00:36:54,003
نعم يا حبيبتي، ما الأمر؟
435
00:36:54,086 --> 00:36:56,672
كنت تخبرنا بأمر للتو.
436
00:36:56,756 --> 00:36:57,840
حقًا؟
437
00:37:00,843 --> 00:37:02,386
كيف وصلنا إلى هذا الكهف؟
438
00:37:02,470 --> 00:37:04,347
كنا نستكشف،
439
00:37:04,430 --> 00:37:07,099
ثم انهارت بعض الصخور، وارتطم رأسك.
440
00:37:09,727 --> 00:37:12,647
نعم، هذا يفسر سبب شعوري بالحيرة.
441
00:37:13,147 --> 00:37:14,357
هل أنت بخير؟
442
00:37:14,440 --> 00:37:17,526
نعم، أنا بخير، يسرني أننا جميعًا سالمين.
443
00:37:18,986 --> 00:37:20,947
علينا الخروج من هنا.
444
00:37:22,198 --> 00:37:23,199
هيا بنا.
445
00:37:39,131 --> 00:37:40,132
"تايلر"، انظر.
446
00:38:46,198 --> 00:38:47,783
سأكون هنا إن احتجت إليّ.
447
00:38:48,951 --> 00:38:49,869
نعم.
448
00:38:50,494 --> 00:38:51,412
شكرًا.
449
00:40:05,236 --> 00:40:06,070
"جاكي".
450
00:40:09,907 --> 00:40:11,492
ماذا تفعل هنا يا "تايلر"؟
451
00:40:13,452 --> 00:40:14,620
هل اشتقت إليّ؟
452
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
نعم،
453
00:40:18,624 --> 00:40:19,542
بشكل ما.
454
00:40:20,668 --> 00:40:21,794
هذه سخافة.
455
00:40:22,962 --> 00:40:24,004
أنا هنا.
456
00:40:25,381 --> 00:40:26,924
ما زلت على طبيعتي.
457
00:40:28,259 --> 00:40:29,135
كيف ذلك؟
458
00:40:30,594 --> 00:40:32,847
أذكر كل ما فعلناه.
459
00:40:35,641 --> 00:40:36,851
كل لحظة.
460
00:40:38,477 --> 00:40:41,480
الدخول إلى عقلي والسفر إلى "باث".
461
00:40:45,317 --> 00:40:46,944
أليس هذا ما أردته؟
462
00:40:51,740 --> 00:40:52,658
نعم.
463
00:40:54,493 --> 00:40:56,203
ما زال بوسعنا أن نكون معًا.
464
00:40:58,664 --> 00:41:00,291
ليس عليك سوى السماح لي بالدخول.
465
00:41:02,418 --> 00:41:05,212
ماذا يعني ذلك بالضبط؟
466
00:41:06,213 --> 00:41:09,800
هذا يعني التخلي عن أي أفكار مسبقة.
467
00:41:11,719 --> 00:41:13,846
وتقبّل نزواتك.
468
00:41:15,598 --> 00:41:17,224
والتخلص من فكرة،
469
00:41:17,766 --> 00:41:20,186
"يجب أن أكون (تايلر) الذي يريده الجميع"،
470
00:41:20,269 --> 00:41:24,315
واتباع رغباتك فحسب.
471
00:41:30,779 --> 00:41:32,990
يمكننا أن نكون سعيدين معًا يا "تايلر".
472
00:41:35,743 --> 00:41:36,952
ألا تريد ذلك؟
473
00:41:40,623 --> 00:41:42,791
نعم، أريد ذلك بشدة.
474
00:42:16,450 --> 00:42:17,368
"جاكي"؟
475
00:42:23,749 --> 00:42:24,917
ما هذا؟
476
00:42:30,047 --> 00:42:31,674
أريدك أن تأخذيه مني.
477
00:42:59,785 --> 00:43:01,245
أنا بغاية الأسف.
478
00:43:01,328 --> 00:43:03,163
ليس ثمة ما يدعوك للأسف.
479
00:43:03,247 --> 00:43:06,792
لم أحسب أن بوسع أحد إنقاذي،
ولكنك أنقذتني، شكرًا لك.
480
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
أحبك يا "جاك".
481
00:43:10,087 --> 00:43:11,422
أحبك أيضًا.
482
00:43:22,850 --> 00:43:24,018
هل ثمة خطب ما؟
483
00:43:26,437 --> 00:43:27,396
لا أعرف.
484
00:43:30,649 --> 00:43:31,817
هل أنت بخير؟
485
00:43:32,901 --> 00:43:33,861
"جاكي"!
486
00:43:35,070 --> 00:43:36,989
"جاكي"!
487
00:43:37,072 --> 00:43:38,324
"جاك"!
488
00:43:38,407 --> 00:43:40,367
"جاكي"!
489
00:43:42,494 --> 00:43:43,495
"جاكي"!
490
00:43:44,663 --> 00:43:46,457
"جاكي"! "جاك"!
491
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
"جاك"!
492
00:43:50,127 --> 00:43:50,961
"جاكي"!
493
00:43:53,756 --> 00:43:54,673
"جاك"!
494
00:43:55,883 --> 00:43:58,052
"جاكي"!
495
00:44:02,097 --> 00:44:03,098
"جاكي"!
496
00:44:05,851 --> 00:44:06,852
"جاكي"!
497
00:44:08,020 --> 00:44:08,896
"جاكي"!
498
00:44:11,690 --> 00:44:12,775
لا!
499
00:45:46,535 --> 00:45:48,537
"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة
لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"
500
00:48:02,504 --> 00:48:07,509
ترجمة "أحمد غادي"
44971