All language subtitles for Locke.&.Key.S02E07.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,352 --> 00:01:06,357
"خطط لرحلتك للتنزه الجبلي
تسلق درب (أبالاتشيان)"
2
00:01:28,671 --> 00:01:30,006
ماذا سنقول لأمي؟
3
00:01:33,676 --> 00:01:35,011
سأتولى الأمر.
4
00:01:39,474 --> 00:01:41,434
كانت إنسانة لطيفة.
5
00:01:42,143 --> 00:01:43,603
وإنسانة طيبة.
6
00:01:45,730 --> 00:01:47,607
لم تكن تستحق ما حدث لها.
7
00:01:53,321 --> 00:01:54,948
سينتهي كل هذا اليوم.
8
00:02:00,286 --> 00:02:02,413
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
9
00:02:18,388 --> 00:02:19,264
مرحبًا.
10
00:02:19,764 --> 00:02:21,474
يؤسفني ما حدث لـ"إيرين".
11
00:02:30,608 --> 00:02:32,443
كانت تحاول مساعدتنا فحسب.
12
00:02:35,613 --> 00:02:36,906
مرحبًا يا "سكوت".
13
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
تسرني رؤية وجهك هنا مجددًا.
14
00:02:39,951 --> 00:02:43,204
مرحبًا سيدة "لوك"،
يسرني وجود وجهي هنا مجددًا.
15
00:02:44,122 --> 00:02:46,791
إذن، ماذا سيفعل الجميع؟
16
00:02:48,334 --> 00:02:50,420
- سنساعد "سكوت" بتفريغ بعض المعدات.
- نعم.
17
00:02:50,503 --> 00:02:52,630
سنصور مشاهد للجزء الثاني اليوم.
18
00:02:53,131 --> 00:02:56,134
أتمنى لو كان بوسعي البقاء
ومشاهدتكم وأنتم تستخدمون سحركم.
19
00:02:56,634 --> 00:02:57,886
استمتعوا.
20
00:02:58,928 --> 00:03:00,013
"دانكين".
21
00:03:02,390 --> 00:03:04,309
هل رأيت "إيرين" صباح اليوم؟
22
00:03:06,644 --> 00:03:08,021
كنت سأخبرك بهذا.
23
00:03:08,104 --> 00:03:10,690
رحلت ليلة أمس عندما كان الجميع في الخارج.
24
00:03:11,316 --> 00:03:12,150
هل رحلت؟
25
00:03:12,650 --> 00:03:13,985
ماذا؟ إلى الأبد؟
26
00:03:14,068 --> 00:03:16,571
نعم، قالت إنها لا تحب الوداع،
27
00:03:16,654 --> 00:03:18,948
ولكنها أرادت مني أن أشكرك على كل شيء.
28
00:03:19,032 --> 00:03:19,991
حسنًا.
29
00:03:20,658 --> 00:03:22,160
هذا غريب.
30
00:03:22,243 --> 00:03:24,996
أتمنى أن تكون سعيدة
أينما ينتهى بها المطاف.
31
00:03:26,748 --> 00:03:27,707
وأنا أيضًا.
32
00:03:29,876 --> 00:03:34,255
من المؤسف أنك لن تحصلي على يوم إجازة
بعد مهرجان الشتاء مثل الجميع.
33
00:03:34,339 --> 00:03:37,759
للأسف، الموعد النهائي للمسرح يقترب سريعًا.
34
00:03:38,551 --> 00:03:39,510
طاب يومك.
35
00:03:39,594 --> 00:03:40,678
- وداعًا.
- وداعًا.
36
00:03:40,762 --> 00:03:42,096
وداعًا يا رفاق، حظًا موفقًا.
37
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
وداعًا يا أمي.
38
00:03:58,488 --> 00:04:00,365
حسنًا، لنفعل هذا.
39
00:04:00,448 --> 00:04:02,700
من أجل "إيرين" ووالدكم ومن أجلنا.
40
00:04:05,787 --> 00:04:07,455
هل يفهم الجميع الخطة؟
41
00:04:09,791 --> 00:04:12,794
- هل نحن متأكدون أنه سيُحضر "إيدين"؟
- سيُحضر "إيدين" بالتأكيد.
42
00:04:12,877 --> 00:04:14,420
إنها مثل تابعته الصغيرة.
43
00:04:15,463 --> 00:04:16,422
"بودي"؟
44
00:04:16,506 --> 00:04:17,882
أنا مستعد تمامًا.
45
00:04:18,841 --> 00:04:21,970
ماذا سيحدث بالضبط
عندما نجعل "غايب" يعلق في بيت البئر؟
46
00:04:23,263 --> 00:04:24,514
لن يعلق.
47
00:04:25,139 --> 00:04:26,391
بل سيتدمر.
48
00:04:26,933 --> 00:04:30,144
عبور الحد لا يجعل الصدى يعلق،
بل يجعله يختفي تمامًا.
49
00:04:31,771 --> 00:04:34,899
لهذا خدعتني "دودج"
لأعطيها مفتاح "أي مكان".
50
00:04:35,400 --> 00:04:38,027
حتى تهرب من خزانة التخزين.
51
00:04:39,570 --> 00:04:41,698
أصغوا، أفهم الخطة،
52
00:04:42,573 --> 00:04:43,783
ولكن يمكنني فعل ما هو أكثر.
53
00:04:44,951 --> 00:04:46,494
"دانك"، إنه يسعى وراءك أنت.
54
00:04:47,120 --> 00:04:48,579
نريدك أن تكون الطُعم.
55
00:04:49,831 --> 00:04:52,125
أنا مستعد إن احتجتم إليّ لأي شيء آخر.
56
00:04:53,251 --> 00:04:54,210
شكرًا.
57
00:04:58,589 --> 00:04:59,966
آمل أن ينجح هذا.
58
00:05:01,217 --> 00:05:02,218
سينجح.
59
00:05:03,970 --> 00:05:06,097
نملك عنصر المفاجأة الآن.
60
00:05:07,473 --> 00:05:08,975
هل تعتقد فعلًا
61
00:05:09,058 --> 00:05:12,812
أنهم يريدونك أن تذهب إليهم
لتصوير هذا الفيلم السخيف فحسب؟
62
00:05:12,895 --> 00:05:16,816
هذا لا يهم، الدخول إلى ذلك المنزل
سيُوصلنا إلى "دانكين".
63
00:05:17,608 --> 00:05:20,570
هذا رأيي فحسب،
ربما يجب أن نضع خطة احتياطية.
64
00:05:20,653 --> 00:05:22,697
وكالمعتاد…
65
00:05:24,824 --> 00:05:28,244
أسبقك بـ12 خطوة بالفعل.
66
00:05:28,828 --> 00:05:29,662
رائع.
67
00:05:29,746 --> 00:05:32,498
سنذهب إلى منزلهم، ونكسر الباب،
68
00:05:32,582 --> 00:05:35,043
ونستخدم مفتاح "السلسلة"، ونخطف "دانكين".
69
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
لا، هذا احتياط.
70
00:05:37,837 --> 00:05:39,922
أولًا، سنكتشف ما يعرفونه،
71
00:05:40,006 --> 00:05:42,967
ثم نعزل "دانكين"، ونرميه في الشاحنة،
72
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
ونُحضره إلى ورشة الحدادة حتى نصنع مفتاحنا.
73
00:05:46,763 --> 00:05:50,016
- ألن تجلب كل المفاتيح؟
- سأفعل، ولكن ليس مفتاح "الصدى".
74
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
سيبقى هذا المفتاح هنا.
75
00:05:52,185 --> 00:05:54,145
لماذا ثمة خطوات كثيرة في خطتك؟
76
00:05:54,645 --> 00:05:57,982
لأني لو كنت المسؤولة،
لكان هنا يصنع لنا المفتاح بالفعل.
77
00:05:58,066 --> 00:05:59,609
هل أنت حمقاء؟
78
00:05:59,692 --> 00:06:01,694
أما زلت لا تفهمين هذا؟
79
00:06:02,278 --> 00:06:06,532
لديهم مفاتيح يمكنهم استخدامها كأسلحة.
80
00:06:07,116 --> 00:06:08,201
وإذا أردنا تجنب ذلك،
81
00:06:08,284 --> 00:06:11,079
فعلينا خطف "دانكين" عندما لا يتوقعون ذلك.
82
00:06:11,162 --> 00:06:14,207
- هل بدأ هذا يصبح منطقيًا لك؟
- من الأحمق هنا؟
83
00:06:16,125 --> 00:06:18,378
ماذا لو كانوا يتوقعون ذلك؟
84
00:06:19,295 --> 00:06:21,964
من المحتمل أنهم كشفوا أمرك.
85
00:06:22,048 --> 00:06:24,801
هذا لا يهم، لا يمكنهم منافستي.
86
00:06:26,010 --> 00:06:29,138
لنكن واقعيين، أعرف ما السبب الحقيقي لهذا.
87
00:06:30,014 --> 00:06:32,975
إنك لا تريد إيذاء حبيبتك فحسب.
88
00:06:33,059 --> 00:06:34,268
هذا يكفي!
89
00:06:34,811 --> 00:06:36,604
لا مزيد من الرد على كلامي.
90
00:06:36,687 --> 00:06:39,482
لست موجودة إلا لخدمتي.
91
00:06:39,565 --> 00:06:43,528
لا مزيد من "هل فكرت في هذا؟"
أو "لماذا لا نجرب هذا؟"
92
00:06:43,611 --> 00:06:44,904
هل فهمت؟
93
00:06:44,987 --> 00:06:45,988
حسنًا!
94
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
أحضري موضوع الاختبار، ثم سنخرج من هنا.
95
00:07:09,512 --> 00:07:12,557
"أعرف من سرق منك"
96
00:07:23,276 --> 00:07:25,153
- هل كل شيء بخير؟
- نعم.
97
00:07:25,236 --> 00:07:29,866
عليّ الذهاب لرؤية طالب،
هل عليك إنجاز واجب الرياضيات المنزلي؟
98
00:07:30,575 --> 00:07:31,534
حسنًا.
99
00:07:43,004 --> 00:07:45,590
حالفك الحظ يا صاح! إنك لا تجيد اللعب!
100
00:07:45,673 --> 00:07:48,926
الحظ؟ أنا ابتكرت هذه اللعبة.
101
00:07:49,010 --> 00:07:51,846
ما هذا بحق السماء يا صاح؟
سيد "بينيت"، ما الأمر؟
102
00:07:51,929 --> 00:07:55,433
وردتني معلومة بأنك تعرف شيئًا
عن سرقة قطعتي الأثرية التاريخية.
103
00:07:56,893 --> 00:07:58,436
لا أعرف شيئًا.
104
00:07:58,519 --> 00:08:01,606
يا للهول! ماذا سرقت الآن يا أخي؟
105
00:08:01,689 --> 00:08:04,108
لا شيء، بجدية، لم آخذ شيئًا، أقسم.
106
00:08:04,942 --> 00:08:06,903
أرسل لي أحدهم رسالة إلكترونية
وقال إنك الفاعل.
107
00:08:06,986 --> 00:08:09,947
- لم أكن الفاعل.
- حسنًا، هيا!
108
00:08:10,031 --> 00:08:13,701
"برينكر"، أخبره بما فعلته بالقطعة الأثرية.
109
00:08:19,999 --> 00:08:22,001
حسنًا، فهمت.
110
00:08:22,502 --> 00:08:26,088
حقًا؟ لم أسرقها يا سيد "بينيت"،
ولا أعرف من سرقها.
111
00:08:27,673 --> 00:08:31,385
ما رأيك بأن أتكلم مع المدرب "كارلسون"
وأطردك من فريق الهوكي؟
112
00:08:31,469 --> 00:08:33,554
مهلًا، هلا تهدأ؟ لن يتكرر هذا.
113
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
خير لك ألا يتكرر هذا!
114
00:08:36,265 --> 00:08:37,892
حسنًا، أنا آسف.
115
00:08:40,353 --> 00:08:42,980
- مرحبًا.
- كان هذا انفعاليًا.
116
00:08:43,773 --> 00:08:46,067
- هل أنت بخير؟
- نعم، ولكن…
117
00:08:48,694 --> 00:08:50,780
- أحضرت لك كوب قهوة.
- شكرًا.
118
00:08:54,367 --> 00:08:56,661
أتريد الذهاب للتحدث؟
119
00:08:58,704 --> 00:09:00,122
نعم، بالطبع.
120
00:09:03,668 --> 00:09:05,378
سُرق شيء ما مني.
121
00:09:05,461 --> 00:09:07,672
وهل ظننت أن الفتيان فعلاها؟
122
00:09:08,214 --> 00:09:11,133
نعم، قام أحدهما بمقلب وقال إن الآخر سرقها.
123
00:09:12,843 --> 00:09:13,928
ما الذي سُرق؟
124
00:09:14,762 --> 00:09:18,683
قطعة أثرية تاريخية
تتوارثها عائلتي منذ أجيال.
125
00:09:20,226 --> 00:09:23,312
سأنزعج أيضًا إن فُقد مني شيء كهذا.
126
00:09:23,396 --> 00:09:26,315
من الواضح أن هذه القطعة الأثرية مهمة لك.
127
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
ما هي بالضبط؟
128
00:09:32,405 --> 00:09:37,618
إن تكلمت عنها، فستحسبينني مجنونًا.
129
00:09:37,702 --> 00:09:40,329
لديك نسخة بيت دمى عن منزلي.
130
00:09:41,497 --> 00:09:42,665
ورغم ذلك، ما زلت هنا.
131
00:09:47,336 --> 00:09:52,258
إنها قطعة حديد نادر ملتوية الشكل.
132
00:09:52,341 --> 00:09:54,385
تبدو مثل رصاصة بندقية قديمة مصهورة،
133
00:09:54,468 --> 00:09:57,388
ويرجع تاريخها إلى حرب الاستقلال.
134
00:09:57,930 --> 00:10:01,726
لقد توارثتها عائلتي منذ أجيال،
إلى جانب شيء آخر.
135
00:10:03,185 --> 00:10:04,478
ما هو الشيء الآخر؟
136
00:10:05,229 --> 00:10:07,106
سجل يوميات سلفي.
137
00:10:07,773 --> 00:10:09,734
إنه يوضح مصدر الغرض.
138
00:10:10,568 --> 00:10:12,194
وما هو مصدره؟
139
00:10:13,279 --> 00:10:14,739
أأنت متأكدة أنك تريدين سماع هذا؟
140
00:10:21,037 --> 00:10:25,124
إنه يصفها على أنها فتحة في كهف.
141
00:10:26,292 --> 00:10:27,376
مدخل.
142
00:10:28,210 --> 00:10:29,545
مدخل إلى أين؟
143
00:10:30,171 --> 00:10:31,464
إلى العالم الآخر.
144
00:10:33,341 --> 00:10:36,969
عالم روحاني من قوى هائلة خارقة للطبيعة.
145
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
وأعتقد أن القطعة الأثرية التي سُرقت
146
00:10:39,555 --> 00:10:42,642
هي مفتاح الفتحة في ذلك المدخل،
147
00:10:42,725 --> 00:10:44,185
إن استطعت إيجادها.
148
00:10:47,396 --> 00:10:50,775
هل هذا سبب مجيئك إلى "ماثيسون"؟
149
00:10:51,901 --> 00:10:53,194
لإيجاد هذا المدخل؟
150
00:10:53,277 --> 00:10:57,907
احتجنا إلى تغيير الأجواء،
ولكن كان هذا أحد أهم الأسباب.
151
00:11:01,035 --> 00:11:03,663
كيف يُعقل أنك لا تحسبين
152
00:11:03,746 --> 00:11:06,332
أقصر طريق إلى أقرب مصح عقلي؟
153
00:11:06,832 --> 00:11:09,126
لأني كنت في مكانك بالضبط.
154
00:11:09,210 --> 00:11:14,131
هل وبخت لاعبين في فريق هوكي
بسبب قطعة حديد مصهور عمرها 300 سنة؟
155
00:11:15,007 --> 00:11:18,260
حاولت فهم مأساة لا معنى لها أبدًا.
156
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
بعدما قُتل "رينديل"،
157
00:11:23,391 --> 00:11:26,477
كنت أبحث عن أجوبة، ولهذا انتقلت إلى هنا.
158
00:11:27,061 --> 00:11:30,564
ظننت أن هذا يستحيل أن يكون عشوائيًا،
لا بد أن ثمة سببًا ورائه.
159
00:11:30,648 --> 00:11:31,565
كنت…
160
00:11:32,525 --> 00:11:36,320
كنت أبحث عن دلائل أو صلات،
161
00:11:37,029 --> 00:11:39,407
وأتوق إلى أي شيء لفهمه بشكل منطقي.
162
00:11:39,490 --> 00:11:42,910
ليس لأنه ثمة سبب منطقي،
بل لأني احتجت إلى سبب منطقي.
163
00:11:43,411 --> 00:11:47,707
لا يمكنك أن تقولي لي إن المعرفة الأكيدة
164
00:11:47,790 --> 00:11:50,292
بأن ثمة عالمًا آخر وراء هذا العالم الفاني
لن تفيد.
165
00:11:50,376 --> 00:11:54,338
ألن تشعري ببعض السلام
تجاه ما حدث لـ"رينديل"
166
00:11:54,422 --> 00:11:57,550
إذا عرفت أنه هناك في مكان ما، و…
167
00:11:59,635 --> 00:12:01,220
أنه يمكنك رؤيته مجددًا؟
168
00:12:03,848 --> 00:12:06,225
لا بأس إن فقدت نفسك قليلًا.
169
00:12:06,976 --> 00:12:09,729
ولكن عليك الحرص أن تجد نفسك مجددًا.
170
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
كلمات حكيمة.
171
00:12:15,067 --> 00:12:17,653
ربما لأن هذا ما قاله لي "جو ريدجواي"
172
00:12:17,737 --> 00:12:20,948
عندما كنت أجلس حيث تجلس أنت الآن.
173
00:12:22,032 --> 00:12:24,160
لإيجاد نفسي مجددًا،
174
00:12:25,161 --> 00:12:27,121
كان عليّ قبول ما حدث.
175
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
لا أظنني بلغت هذه المرحلة بعد.
176
00:12:49,268 --> 00:12:50,853
- مرحبًا.
- مرحبًا.
177
00:12:51,520 --> 00:12:52,646
أنا جاهز تقريبًا.
178
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
لست مضطرًا لفعل هذا وأن تكون هنا.
179
00:12:57,818 --> 00:12:58,694
ماذا؟
180
00:12:59,820 --> 00:13:02,490
"كينزي"، ماذا سأفعل غير ذلك؟ كيف…
181
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
شكرًا لك.
182
00:13:05,826 --> 00:13:06,994
نعم، العفو.
183
00:13:08,120 --> 00:13:09,205
يا "روكي رود".
184
00:13:12,917 --> 00:13:14,168
ما فائدة الأصدقاء؟
185
00:13:25,054 --> 00:13:28,974
ماذا لو أعد أريد أن نظل مجرد صديقين؟
186
00:13:38,692 --> 00:13:39,735
حان الوقت.
187
00:13:52,248 --> 00:13:54,166
يجب أن نبدأ.
188
00:14:17,106 --> 00:14:18,732
ماذا كنا نفعل مجددًا؟
189
00:14:46,844 --> 00:14:47,845
هل أنت مستعدة؟
190
00:14:49,513 --> 00:14:50,389
نعم.
191
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
مرحبًا.
192
00:15:02,359 --> 00:15:04,361
- مرحبًا.
- شاحنة جديدة؟
193
00:15:04,862 --> 00:15:05,738
نعم.
194
00:15:05,821 --> 00:15:08,032
أعارها لي فتى ما من سكن الطلاب.
195
00:15:08,616 --> 00:15:10,117
- إنها تعجبني.
- شكرًا.
196
00:15:12,494 --> 00:15:13,537
- مرحبًا.
- مرحبًا.
197
00:15:15,456 --> 00:15:17,708
يا إلهي! لا أصدق أن حالة "دانكين" تحسنت.
198
00:15:17,791 --> 00:15:19,001
هذا خبر جيد.
199
00:15:19,084 --> 00:15:22,922
أعرف، أنا نفسي لا أصدق هذا،
بدت كأنها قضية خاسرة.
200
00:15:24,089 --> 00:15:25,174
حسنًا، أين هو؟
201
00:15:25,257 --> 00:15:28,636
أعتقد أنه في الطابق العلوي
يتكلم مع خطيبه "بريان" في "اليابان".
202
00:15:36,810 --> 00:15:37,770
لقد وصل.
203
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
إنه قادم، أكرر، إنه قادم.
204
00:15:42,650 --> 00:15:43,943
أكرر، إنه قادم.
205
00:15:44,485 --> 00:15:45,444
عُلم.
206
00:15:49,573 --> 00:15:51,492
صادفت "إيدين" في الغرفة المشتركة.
207
00:15:52,159 --> 00:15:54,870
أخبرتني بأنها تريد بشدة العمل في الفيلم.
208
00:15:55,496 --> 00:15:56,914
- حقًا؟
- نعم.
209
00:15:57,414 --> 00:16:01,835
قالت إنها ندمت على الانسحاب،
وعدم مشاركتها في الجزء الأول.
210
00:16:03,545 --> 00:16:04,588
صحيح يا "إيدين"؟
211
00:16:05,214 --> 00:16:06,882
- بالطبع.
- رائع.
212
00:16:06,966 --> 00:16:08,676
كلما زاد العدد، زاد المرح.
213
00:16:08,759 --> 00:16:11,887
"سكوت" بالطابق العلوي يجهز لأول لقطة،
هل أرسل لك النص؟
214
00:16:11,971 --> 00:16:15,724
نعم، لا أصدق أنه أنهاه،
ظننته يعاني من انقطاع الإلهام.
215
00:16:15,808 --> 00:16:17,810
نعم، أظن أنه وجد الإلهام.
216
00:16:21,355 --> 00:16:24,483
ألا تمانع أمك أن نأخذ البيت لهذا اليوم؟
217
00:16:24,566 --> 00:16:25,901
لا، إنها في العمل.
218
00:16:28,904 --> 00:16:31,031
ماذا عن "إيرين"؟ أين هي؟
219
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
لقد رحلت.
220
00:16:36,036 --> 00:16:37,287
رحلت إلى أين؟
221
00:16:38,163 --> 00:16:39,289
لا أحد يعرف.
222
00:16:39,790 --> 00:16:42,543
نعتقد أنها أرادت بدء صفحة جديدة.
223
00:16:42,626 --> 00:16:44,086
والبدء من جديد في مكان ما.
224
00:16:46,380 --> 00:16:47,423
هذا منطقي.
225
00:16:48,882 --> 00:16:51,176
لعبة "اضرب (بودي) 2.0".
226
00:16:51,969 --> 00:16:53,762
لعبة "اضرب (تايلر)"! جولة البرق!
227
00:16:53,846 --> 00:16:56,432
لا أذكر أني وافقت على هذه القوانين،
أو حتى اللعب.
228
00:16:56,515 --> 00:16:58,392
انزل عني، حان دوري.
229
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
كيف الحال؟
230
00:17:00,811 --> 00:17:03,689
شكرًا مجددًا على مساعدتي
بإيجاد مفتاح "الذاكرة".
231
00:17:03,772 --> 00:17:06,942
- ما كان "دانكين" سيتعافى لولاه.
- يسرني أني استطعت المساعدة.
232
00:17:07,568 --> 00:17:08,777
لا أطيق صبرًا لرؤيته.
233
00:17:10,279 --> 00:17:12,656
تطوّعت "إيدين" للمساعدة.
234
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
كنت أفكر بأن تبدئي بخدمات التعهدات.
235
00:17:15,284 --> 00:17:16,243
خدمات ماذا؟
236
00:17:16,326 --> 00:17:18,495
إعداد الوجبات الخفيفة للطاقم.
237
00:17:21,081 --> 00:17:22,416
أحب الوجبات الخفيفة.
238
00:17:23,584 --> 00:17:25,169
وأنا أيضًا، إنها شهية.
239
00:17:31,091 --> 00:17:31,967
رائع.
240
00:17:32,051 --> 00:17:34,678
يمكنك العمل مع "تايلر" في المطبخ،
سنكون في الطابق العلوي.
241
00:17:40,434 --> 00:17:41,268
هيا بنا.
242
00:17:41,351 --> 00:17:43,729
هل سيساعدنا "دانكين" أيضًا؟
243
00:17:44,229 --> 00:17:47,524
- نعم، حالما ينتهي من مكالمته.
- حسنًا، رائع.
244
00:17:51,361 --> 00:17:52,863
"نيفروبيدا" بنفسه.
245
00:17:52,946 --> 00:17:54,823
- مرحبًا، كيف الحال؟
- مرحبًا.
246
00:17:55,574 --> 00:17:59,661
أصغ، أنا ممتن لموافقتك على فعل هذا
247
00:17:59,745 --> 00:18:02,372
رغم شجارنا البسيط.
248
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
أصبح هذا ماضيًا منسيًا.
249
00:18:05,793 --> 00:18:10,047
حسنًا، رائع، لنبدأ العمل،
هل حظيت بفرصة لقراءة النص؟
250
00:18:11,090 --> 00:18:12,382
نعم، قرأته، وهو رائع.
251
00:18:12,466 --> 00:18:16,637
يبدو وكأن "كاربنتر"
أخرج فيلم "بيوتي أند ذا بيست".
252
00:18:17,221 --> 00:18:18,180
أنا أتورد خجلًا.
253
00:18:19,306 --> 00:18:23,602
حسنًا، مشهدنا الأول هو مشهد حلم "أماندا"،
254
00:18:23,685 --> 00:18:26,939
حيث بطلتنا تتصور "نيفروبيدا" كإنسان.
255
00:18:27,648 --> 00:18:28,732
- حسنًا.
- اتفقنا؟
256
00:18:29,274 --> 00:18:30,359
أين "دوغ"؟
257
00:18:32,528 --> 00:18:33,445
"دوغلاس"، نعم.
258
00:18:33,529 --> 00:18:36,198
اضطر إلى الذهاب لإحضار مواد هلامية
259
00:18:36,281 --> 00:18:38,534
لمشاهدنا الليلية
التي سنصورها في النهار لاحقًا.
260
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
ماذا عن "زيدي"؟
261
00:18:41,787 --> 00:18:45,666
إنها مريضة، تناولت سمكًا نتنًا
في مطعم "بيل" لحساء السمك أمس.
262
00:18:50,045 --> 00:18:52,131
- كان عليها الذهاب إلى مطعم "فيل".
- مطعم "فيل".
263
00:18:54,133 --> 00:18:57,261
حسنًا، اتجها إلى أماكنكما،
ولنصور خطوة بخطوة.
264
00:19:03,475 --> 00:19:08,230
حسنًا، لدينا مياه ومياه غازية وعصير.
265
00:19:10,440 --> 00:19:11,817
هذه لعمي.
266
00:19:11,900 --> 00:19:14,570
سأحرص على شكره عندما أراه.
267
00:19:20,909 --> 00:19:21,827
حسنًا.
268
00:19:22,828 --> 00:19:27,040
لدينا لحوم غداء لإعداد الشطائر.
269
00:19:28,000 --> 00:19:30,002
ما رأيك بأن تعدّ أنت الشطائر،
270
00:19:30,085 --> 00:19:32,379
وأنا سأصعد للطابق العلوي لأرى ما يفعلونه؟
271
00:19:35,716 --> 00:19:36,842
انتظري يا "إيدين".
272
00:19:38,594 --> 00:19:40,095
أتريدين رؤية خدعة سحرية؟
273
00:19:40,179 --> 00:19:42,306
لا، ليس فعلًا.
274
00:19:43,098 --> 00:19:45,142
بحقك! سيستغرق هذا لحظة.
275
00:19:46,059 --> 00:19:47,352
شاهدي فحسب.
276
00:19:49,146 --> 00:19:50,147
حسنًا.
277
00:19:54,693 --> 00:19:56,528
حاولي إبقاء نظرك على حبة العنب.
278
00:20:11,251 --> 00:20:13,378
حسنًا، أين حبة العنب؟
279
00:20:16,298 --> 00:20:17,174
اختاري كأسًا.
280
00:20:19,635 --> 00:20:20,719
اختاري كأسًا!
281
00:20:20,802 --> 00:20:23,096
حسنًا، يا إلهي! استرخ.
282
00:20:23,805 --> 00:20:24,640
هذا الكأس.
283
00:20:26,850 --> 00:20:28,185
لقد خسرت.
284
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
ما هذا بحق السماء؟
285
00:20:46,662 --> 00:20:47,663
أخرجاني أيها…
286
00:20:53,752 --> 00:20:56,797
- يا للهول! نجح الأمر.
- نجح الأمر بالطبع.
287
00:20:57,589 --> 00:20:58,548
حسنًا.
288
00:20:59,758 --> 00:21:02,052
سأذهب لأتفقدهم في الأعلى، هل أنت بخير هنا؟
289
00:21:02,135 --> 00:21:03,136
إنها مهمة بسيطة.
290
00:21:08,767 --> 00:21:10,102
مرحبًا.
291
00:21:11,895 --> 00:21:15,732
حسنًا، تذكرا، هذه أول مرة
ستريان بها بعضكما البعض فعلًا،
292
00:21:15,816 --> 00:21:17,484
في الحلم على الأقل.
293
00:21:18,193 --> 00:21:20,529
حسنًا، وبدء تصوير البروفة.
294
00:21:21,863 --> 00:21:23,657
- "غايب"؟
- نعم.
295
00:21:23,740 --> 00:21:24,825
نعم، آسف.
296
00:21:28,203 --> 00:21:29,579
إنه أنت.
297
00:21:31,498 --> 00:21:34,334
هل عرفتني؟
298
00:21:36,003 --> 00:21:39,798
بشكل ما، كنت أعرف أنك أكثر من مجرد قوقعة.
299
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
طوال هذه الفترة،
300
00:21:43,468 --> 00:21:46,054
لم أكن أعرف إن كنت قد رأيتني حقًا.
301
00:21:47,556 --> 00:21:48,598
أنا أراك الآن.
302
00:21:49,766 --> 00:21:50,726
وأوقفوا التصوير.
303
00:21:50,809 --> 00:21:52,936
آسف، لم أقصد المقاطعة.
304
00:21:53,687 --> 00:21:54,855
حسنًا، هذا جميل، "غايب".
305
00:21:55,480 --> 00:21:59,109
حاول أن تظهر مرتاحًا أكثر
عندما نرى قبول "أماندا" هنا.
306
00:21:59,192 --> 00:22:00,485
في المرة المقبلة، اتفقنا؟
307
00:22:01,486 --> 00:22:02,696
- حسنًا.
- رائع.
308
00:22:09,828 --> 00:22:13,165
لحظة واحدة، أعتذر،
لأن الطاقم من شخص واحد اليوم.
309
00:22:13,874 --> 00:22:19,338
ملامح وجهك عندما سقط الكأس،
كنت تقولين، "ماذا؟"
310
00:22:46,031 --> 00:22:48,033
تمسكي بالكأس يا "جيمي"!
311
00:22:51,578 --> 00:22:52,412
أين "إيدين"؟
312
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
جعلها "بودي" تعلق
بمشاهدة خدعة سحرية جديدة له.
313
00:22:58,543 --> 00:22:59,795
- مررت بهذا.
- حسنًا، رائع.
314
00:22:59,878 --> 00:23:03,215
سأصلح الإضاءة بسرعة، وسنكون جاهزين للبدء.
315
00:23:03,298 --> 00:23:06,343
بئسًا! نسيت مقياس الإضاءة في غرفة "كينزي".
316
00:23:06,426 --> 00:23:07,386
يمكنني إحضاره.
317
00:23:07,469 --> 00:23:10,472
رائع، إنه في الجيب الخارجي لحقيبة كاميرتي.
318
00:23:17,604 --> 00:23:20,273
ألا تعتقد أن على "أماندا"
الإمساك بيد "نيفروبيدا" هنا؟
319
00:23:21,566 --> 00:23:22,734
نعم، يعجبني هذا.
320
00:23:24,361 --> 00:23:25,862
ما رأيك يا "نيفروبيدا"؟
321
00:23:27,280 --> 00:23:28,573
نعم، بالطبع.
322
00:24:00,605 --> 00:24:01,898
أيتها الساقطة!
323
00:24:01,982 --> 00:24:04,109
النجدة! "سكوت"! "تايلر"!
324
00:24:09,614 --> 00:24:10,866
لا!
325
00:24:13,952 --> 00:24:14,911
"جيمي"؟
326
00:24:17,414 --> 00:24:20,375
ماذا قلت لك بشأن الدخول إلى هنا في غيابي؟
327
00:24:20,459 --> 00:24:22,127
كنت ألعب فحسب.
328
00:24:22,210 --> 00:24:25,088
هذه ليست لعبة، إنها قطعة أثرية،
أخرجي ذراعك.
329
00:24:29,259 --> 00:24:30,177
أبي!
330
00:24:37,934 --> 00:24:38,768
هذا غريب.
331
00:24:43,773 --> 00:24:45,609
متى حصلت على هذا المفتاح؟
332
00:24:52,824 --> 00:24:55,243
حسنًا، اذهبي إلى غرفتك، لدي عمل.
333
00:25:00,499 --> 00:25:01,458
لا!
334
00:25:11,176 --> 00:25:13,136
أظننا سنفعل هذا بالطريقة الصعبة.
335
00:25:16,431 --> 00:25:17,807
"تايلر"!
336
00:25:22,604 --> 00:25:23,730
أين عمك؟
337
00:25:23,813 --> 00:25:25,273
أنا هنا أيها الوغد.
338
00:25:27,692 --> 00:25:28,610
رجل الساعة.
339
00:25:28,693 --> 00:25:30,362
لا! "دانكين"! لا!
340
00:25:30,445 --> 00:25:31,821
أفلتهم يا "دودج".
341
00:25:32,614 --> 00:25:34,533
يناسبني هذا، لا يلزمني سواك أنت.
342
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
شكرًا يا "سكوت".
343
00:25:43,792 --> 00:25:45,877
كنت أتساءل كيف يمكنني استعادة هذا.
344
00:25:49,089 --> 00:25:50,090
"سكوت"!
345
00:26:05,772 --> 00:26:07,148
تراجعي!
346
00:26:07,232 --> 00:26:08,066
تراجعي!
347
00:26:13,905 --> 00:26:14,948
سأكسرك أنت تاليًا.
348
00:26:20,495 --> 00:26:22,289
يا رفاق!
349
00:26:30,755 --> 00:26:32,048
مرحبًا أيها العم "دانكين".
350
00:26:34,259 --> 00:26:35,135
عمي "دانك"!
351
00:26:35,218 --> 00:26:37,095
أخبرتك بأنهم كشفوا أمرنا.
352
00:26:46,980 --> 00:26:48,189
أفلتني!
353
00:26:49,774 --> 00:26:51,860
"كينزي"! "تايلر"!
354
00:26:54,154 --> 00:26:55,155
عمي "دانك"!
355
00:27:00,619 --> 00:27:02,621
- إلى اللقاء أيها الحمقى.
- لا.
356
00:27:03,246 --> 00:27:04,122
ماذا؟
357
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
انتهينا يا "إيدين".
358
00:27:11,838 --> 00:27:13,089
"غايب"!
359
00:27:18,386 --> 00:27:19,554
إلى أين يأخذهما؟
360
00:27:23,808 --> 00:27:24,934
هل تمازحينني؟
361
00:27:26,895 --> 00:27:29,272
ماذا؟ هل ستتشاجرين معي؟
362
00:27:30,398 --> 00:27:31,358
إذا لزم الأمر.
363
00:27:32,067 --> 00:27:35,654
حسنًا، كنت أرغب في فعل هذا منذ زمن طويل.
364
00:27:36,237 --> 00:27:37,197
حقًا؟
365
00:27:38,156 --> 00:27:39,240
افعليها.
366
00:28:03,473 --> 00:28:04,516
"كينزي"!
367
00:28:12,232 --> 00:28:13,983
- تراجعا!
- أفلتيه!
368
00:28:14,609 --> 00:28:15,652
تراجعا!
369
00:28:17,404 --> 00:28:18,446
ارجعا!
370
00:28:24,744 --> 00:28:27,414
يجب أن أعترف بأن ذلك كان مثيرًا للإعجاب.
371
00:28:28,790 --> 00:28:31,209
بجدية، أداء متقن من الجميع.
372
00:28:33,461 --> 00:28:35,130
لولا ذلك الطائر،
373
00:28:37,424 --> 00:28:38,883
لكانت المحاولة أنجح كثيرًا.
374
00:28:40,051 --> 00:28:41,302
ماذا تريد؟
375
00:28:55,650 --> 00:28:58,945
لمجرد أني صنعت مفتاحًا ذات مرة
لا يعني أن بوسعي فعلها مجددًا.
376
00:29:02,323 --> 00:29:04,033
آمل ألا يكون هذا صحيحًا.
377
00:29:04,868 --> 00:29:05,702
لمصلحة "بودي".
378
00:29:06,536 --> 00:29:08,121
لا تفعلها يا عمي "دانك"!
379
00:29:12,500 --> 00:29:14,043
هل تتنفس جيدًا؟
380
00:29:14,669 --> 00:29:18,173
توقف! سأصنع المفتاح إن أطلقت سراحه.
381
00:29:24,971 --> 00:29:26,264
سأقدم لك اتفاقًا أفضل.
382
00:29:27,640 --> 00:29:28,850
إذا صنعت مفتاحي،
383
00:29:29,642 --> 00:29:31,060
فسأطلق سراحكما معًا.
384
00:29:32,604 --> 00:29:35,064
سأفعل، أعدك بهذا.
385
00:29:35,857 --> 00:29:38,359
لن أكترث لأي منكما حالما أحصل على مفتاحي.
386
00:29:47,118 --> 00:29:49,245
لصنع المفتاح، أحتاج إلى معرفة نواياك.
387
00:30:01,341 --> 00:30:02,550
ماذا تريده أن يفعل؟
388
00:30:05,720 --> 00:30:07,722
حسنًا، فكري في الأمر جيدًا، اتفقنا؟
389
00:30:09,682 --> 00:30:12,310
لقد تخلى عنك "غايب" للتو.
390
00:30:13,019 --> 00:30:15,146
لقد استغلك، وتركك هنا.
391
00:30:15,230 --> 00:30:17,440
- لم يعد يستحق مساعدتك.
- اتفقنا؟
392
00:30:17,941 --> 00:30:22,070
أفلتي "سكوت"، وأخبرينا بمكان "غايب".
393
00:30:22,153 --> 00:30:23,029
اتفقنا؟
394
00:30:28,785 --> 00:30:30,370
"سكوت"!
395
00:30:55,854 --> 00:30:57,480
استمر بالضغط عليه فحسب.
396
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
هل أنت بخير؟
397
00:31:02,652 --> 00:31:03,653
رحلت "إيدين".
398
00:31:06,406 --> 00:31:08,533
ولكننا نعرف أنه يصنع المفتاح في مكان ما.
399
00:31:09,534 --> 00:31:12,161
بدا عبر الباب مثل كوخ ما.
400
00:31:13,413 --> 00:31:14,789
السؤال هو، أين موقعه؟
401
00:31:18,710 --> 00:31:20,003
نسيت "إيدين" سترتها.
402
00:31:28,177 --> 00:31:29,304
ما هذه؟
403
00:31:30,722 --> 00:31:35,393
إنها إيصالات توصيل بيتزا وبرغر وشطائر.
404
00:31:39,564 --> 00:31:41,858
إلى عنوان، "60 بير، كريك رود".
405
00:31:41,941 --> 00:31:43,860
- أين هذا؟
- أنا أتحقق منه.
406
00:31:45,486 --> 00:31:49,532
وجدته، إنه في أعماق الغابة،
بعيدًا على الطرف الآخر من البلدة.
407
00:31:49,616 --> 00:31:53,119
إنه المكان المناسب لكوخ
يحتوي على ورشة حدادة لصنع المفاتيح.
408
00:31:54,120 --> 00:31:54,954
لنأمل ذلك.
409
00:31:55,038 --> 00:31:55,997
هيا بنا.
410
00:32:09,552 --> 00:32:11,429
لقد دمرت الكثير بالفعل.
411
00:32:13,056 --> 00:32:14,432
أين سينتهي هذا؟
412
00:32:17,018 --> 00:32:19,437
ماذا عن كل ما دمره أخاك؟
413
00:32:20,313 --> 00:32:22,106
- هل سبق أن فكرت في هذا؟
- "رينديل"؟
414
00:32:22,815 --> 00:32:26,235
جشعه هو السبب الوحيد لوجودي هنا،
أراد فتح الباب الأسود،
415
00:32:26,319 --> 00:32:29,030
وصنع مفتاح حتى لا يكبر على استخدام السحر.
416
00:32:30,156 --> 00:32:32,200
دخولي إلى "لوكاس" كان غلطته.
417
00:32:32,784 --> 00:32:35,536
من الجنوني الاعتقاد
أن "لوكاس" ما زال هناك في مكان ما.
418
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
كان "لوكاس" ضعيفًا.
419
00:32:37,830 --> 00:32:39,958
لقد ترك "رينديل" يتخذ القرارات.
420
00:32:40,041 --> 00:32:43,294
وكان متفانيًا لـ"إيلي"، ومن أجل ماذا؟
كان ذلك مثيرًا للشفقة.
421
00:32:43,378 --> 00:32:44,671
لم يكن ضعيفًا.
422
00:32:45,588 --> 00:32:48,716
كان مضحكًا، وكان حنونًا ولطيفًا.
423
00:32:48,800 --> 00:32:50,969
ويستحق ما هو أفضل مما فعلته به.
424
00:32:51,052 --> 00:32:54,097
ألا تعتقد أني مضحك؟
ألا تشعر بأني حنون ولطيف؟
425
00:32:55,682 --> 00:32:58,643
- تختلف الآراء حول هذا.
- سيتم وضع حد لك!
426
00:33:02,772 --> 00:33:03,648
حقًا؟
427
00:33:05,483 --> 00:33:08,528
مثل تلك المرة التي ظننت بها
أنك قتلتني بسيفك المضيء الظريف؟
428
00:33:10,363 --> 00:33:11,823
أو عندما رمى أخاك وأختك
429
00:33:11,906 --> 00:33:14,534
"إيلي" عبر الباب الأسود
وهما يظنان أنها أنا؟
430
00:33:16,411 --> 00:33:17,829
هل سيتم وضع حد لي هكذا؟
431
00:33:19,580 --> 00:33:20,915
هل هذا ما تعنيه؟
432
00:33:29,674 --> 00:33:32,051
خير لك أن تتمنى أن يفعل عمك هذا بشكل صحيح.
433
00:33:34,053 --> 00:33:35,138
كم سيطول الأمر أكثر؟
434
00:33:37,515 --> 00:33:39,225
تستغرق العملية وقتًا.
435
00:33:40,810 --> 00:33:43,646
عليّ الآن تشريب المفتاح بنواياه.
436
00:33:55,825 --> 00:33:58,202
- هل يعمل؟
- سيعمل إذا التزمت الصمت.
437
00:34:00,747 --> 00:34:02,623
- من هذا؟
- لا تقلق بشأن ذلك.
438
00:34:02,707 --> 00:34:05,626
- من في الداخل؟
- اصنع المفتاح اللعين فحسب.
439
00:34:10,840 --> 00:34:12,467
تضحية بالدم، صحيح؟
440
00:34:14,177 --> 00:34:16,095
هل كان "تشامبرلين" يكذب بشأن هذا أيضًا؟
441
00:34:19,307 --> 00:34:20,808
يجب أن يكون دمًا من آل "لوك".
442
00:34:22,769 --> 00:34:23,936
بالطبع.
443
00:34:58,554 --> 00:35:00,223
"2.8 كم، اليسار التالي"
444
00:35:01,265 --> 00:35:02,266
حسنًا، اليسار التالي.
445
00:35:03,601 --> 00:35:04,727
كم تبقى من الوقت؟
446
00:35:05,478 --> 00:35:06,979
ما زال يبعد عشر دقائق.
447
00:35:22,703 --> 00:35:24,163
- هل جهز؟
- ينبغي ذلك.
448
00:35:44,642 --> 00:35:45,601
اتفقنا؟
449
00:35:47,228 --> 00:35:48,354
أطلق سراح "بودي" الآن.
450
00:35:50,314 --> 00:35:52,233
ليس قبل أن أحصل على دليل بأنه يعمل.
451
00:36:01,868 --> 00:36:03,870
آخر شيء جيد فعلته "إيدين" من أجلي.
452
00:36:04,912 --> 00:36:06,455
أحضرت لي فأر تجارب.
453
00:36:07,707 --> 00:36:10,084
- هل تمازحني؟
- يجب أن أجربه على أحد.
454
00:36:10,168 --> 00:36:12,962
إلا إن كنت تريد مني تجربته
على ابن أخيك الصغير.
455
00:36:16,465 --> 00:36:17,341
ستندم على هذا.
456
00:36:17,425 --> 00:36:18,426
أشك بذلك.
457
00:36:20,052 --> 00:36:22,847
في العالم الذي جئت منه، الفوضى تستهلكنا،
458
00:36:22,930 --> 00:36:24,599
ونحن نستهلك الفوضى.
459
00:36:29,395 --> 00:36:30,605
ولكن هنا،
460
00:36:32,815 --> 00:36:37,653
يمتلك هذا العالم إمكانيات هائلة
لإعادة الولادة والاستهلاك.
461
00:36:37,737 --> 00:36:39,030
ليتم حكمه.
462
00:36:43,117 --> 00:36:44,869
يا صاح، هذا ليس مضحكًا يا أخي.
463
00:36:44,952 --> 00:36:45,828
قد لا يكون مضحكًا،
464
00:36:47,246 --> 00:36:48,664
ولكنه سيكون مرحًا.
465
00:36:51,959 --> 00:36:53,211
أنا بغاية الأسف.
466
00:36:56,881 --> 00:36:58,299
هذا مذهل.
467
00:36:58,382 --> 00:37:01,636
حسنًا، لا تتحرك يا صديقي "هافي"،
هيا، لن يؤلمك هذا.
468
00:37:01,719 --> 00:37:03,930
لا أعرف، قد يؤلمك، لا أعرف فعلًا.
469
00:37:22,490 --> 00:37:23,491
"هافي".
470
00:37:24,492 --> 00:37:26,327
اذهب واضرب رأسك بالجدار.
471
00:37:41,008 --> 00:37:42,176
حسنًا، توقف.
472
00:37:55,064 --> 00:37:56,649
قمت بعمل جيد أيها العم "دانك".
473
00:38:01,696 --> 00:38:02,780
نظف نفسك.
474
00:38:05,491 --> 00:38:07,660
شكرًا لك على مساعدتك، يمكنكما الذهاب.
475
00:38:22,883 --> 00:38:24,844
هيا، لنخرج من هنا، أسرع!
476
00:38:26,262 --> 00:38:27,471
- أين نحن؟
- لا أعرف.
477
00:38:27,555 --> 00:38:30,558
علينا الابتعاد قدر الإمكان بأسرع ما يمكن.
478
00:38:34,854 --> 00:38:36,689
هل أنت مستعد لاختبارك الثاني؟
479
00:38:37,523 --> 00:38:38,441
بالطبع.
480
00:38:41,819 --> 00:38:42,987
اقتلهما.
481
00:38:52,913 --> 00:38:54,206
"ممنوع التعدي"
482
00:38:55,875 --> 00:38:57,710
لقد كذب، علينا الإسراع الآن! أسرع!
483
00:39:07,178 --> 00:39:08,012
انظر!
484
00:39:08,763 --> 00:39:11,599
ثمة طريق! اقترب، يجب أن ننفصل.
485
00:39:11,682 --> 00:39:13,142
- لماذا؟
- اركض نحو الطريق فحسب.
486
00:39:13,225 --> 00:39:14,935
- ماذا تفعل؟
- اذهب فحسب!
487
00:39:22,318 --> 00:39:23,152
أنت!
488
00:39:24,362 --> 00:39:25,446
من هنا.
489
00:39:50,763 --> 00:39:51,972
هل هذا هو المكان؟
490
00:39:52,515 --> 00:39:53,808
هذا هو العنوان.
491
00:39:55,559 --> 00:39:57,686
- كم يتعمق هذا المكان في الغابة؟
- يا رفاق!
492
00:39:57,770 --> 00:39:59,438
يا رفاق، النجدة!
493
00:40:00,106 --> 00:40:01,107
يا إلهي!
494
00:40:02,274 --> 00:40:04,485
ابق في السيارة، واستعد للرحيل من هنا.
495
00:40:04,568 --> 00:40:05,778
هل أنت بخير؟
496
00:40:06,362 --> 00:40:07,238
نعم.
497
00:40:07,321 --> 00:40:09,865
- أين العم "دانكين"؟
- صنع العم "دانك" مفتاحًا لـ"غايب".
498
00:40:09,949 --> 00:40:13,869
استخدمه "غايب" على "هافي"، ثم بدأ يطاردنا.
499
00:40:38,185 --> 00:40:40,104
- اذهب إلى السيارة مع "سكوت".
- حسنًا.
500
00:40:40,187 --> 00:40:41,355
انتظرنا هناك.
501
00:40:53,659 --> 00:40:54,618
مرحبًا يا "تاي".
502
00:40:55,494 --> 00:40:57,705
- ماذا فعل بك؟
- لا أعرف يا صاح.
503
00:40:58,372 --> 00:40:59,748
ولكنه يمنحني شعورًا رائعًا.
504
00:41:05,796 --> 00:41:07,840
آسف يا أخي، عليّ القضاء عليك.
505
00:41:13,512 --> 00:41:15,222
"دانك"، هل أنت بخير؟ هيا بنا.
506
00:41:20,436 --> 00:41:22,938
هيا!
507
00:41:23,898 --> 00:41:24,857
هناك!
508
00:41:35,409 --> 00:41:36,911
هيا بنا!
509
00:41:39,663 --> 00:41:40,498
انطلق!
510
00:41:59,600 --> 00:42:00,643
ماذا حدث؟
511
00:42:03,270 --> 00:42:04,313
لقد هربوا.
512
00:42:06,398 --> 00:42:07,983
هذه ليست نهاية العالم.
513
00:42:14,698 --> 00:42:16,575
لنذهب لصنع أصدقاء جدد لك.
514
00:42:38,973 --> 00:42:41,058
"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة
لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"
515
00:44:54,858 --> 00:44:59,863
ترجمة "أحمد غادي"
47841