All language subtitles for Locke.&.Key.S02E06.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,766 --> 00:00:17,767
مرحبًا يا "كينزي".
2
00:00:20,478 --> 00:00:21,438
"غايب".
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,273
ماذا تفعل هنا؟
4
00:00:23,815 --> 00:00:27,527
لقد تركت دراجتي هنا،
ففكرت في أن أطمئن عليكم.
5
00:00:27,610 --> 00:00:29,446
كيف حال "دانكين"؟ هل يذكر شيئًا؟
6
00:00:30,321 --> 00:00:31,156
لا.
7
00:00:31,656 --> 00:00:33,742
جربنا المفتاح، ولكنه لم ينجح.
8
00:00:35,744 --> 00:00:36,619
ماذا حدث؟
9
00:00:37,662 --> 00:00:38,663
هل هو بخير؟
10
00:00:39,789 --> 00:00:42,500
لا، على الإطلاق، إنه يستريح.
11
00:00:43,084 --> 00:00:44,419
أنا بغاية الأسف.
12
00:00:45,503 --> 00:00:47,338
لا بد أن هذا محبط للغاية.
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,425
هل يمكنني المساعدة بشيء؟
يمكنني البقاء قليلًا.
14
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
مرحبًا، الوقت غير مناسب.
15
00:00:54,137 --> 00:00:57,140
نعم، أعرف، كنت أقول للتو
إني بغاية الأسف بخصوص "دانكين".
16
00:00:57,223 --> 00:00:58,600
إن كان بوسعي المساعدة…
17
00:00:58,683 --> 00:01:02,103
نعم، نحن ممتنون لهذا،
لا نريد شيئًا، إنها مسألة عائلية.
18
00:01:06,775 --> 00:01:07,650
"كينزي"؟
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
نعم، عليك الذهاب.
20
00:01:13,531 --> 00:01:14,949
شكرًا لك على الاطمئنان علينا.
21
00:01:17,202 --> 00:01:18,578
نعم، العفو.
22
00:01:21,122 --> 00:01:23,750
سألقاكما غدًا في مهرجان الشتاء، صحيح؟
23
00:01:25,585 --> 00:01:26,544
بالطبع.
24
00:01:27,378 --> 00:01:28,713
راسليني إن احتجت إلى شيء.
25
00:01:37,263 --> 00:01:39,724
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
26
00:01:48,691 --> 00:01:52,278
إنه يزور بيتنا كثيرًا.
27
00:01:52,862 --> 00:01:55,031
ويمضي ساعات طويلة وحده برفقتك.
28
00:01:55,115 --> 00:01:56,908
ما الذي يحاول فعله بحق السماء؟
29
00:01:56,991 --> 00:01:59,536
هلا تتوقف؟ أشعر بالهلع الآن.
30
00:02:01,204 --> 00:02:03,540
يا رفاق، لدي أخبار مهمة.
31
00:02:03,623 --> 00:02:06,084
كان ثمة اثنتان من "دودج" ليلة هجوم الظل.
32
00:02:06,918 --> 00:02:08,920
- ماذا؟
- من أين جئت للتو؟
33
00:02:09,003 --> 00:02:12,257
من "نبراسكا"،
استغرق "روفيس" وقتًا لتذكر ما حدث،
34
00:02:12,340 --> 00:02:15,593
ولكنه يقسم إنه رأى
اثنتين من "دودج" في بيته
35
00:02:15,677 --> 00:02:17,345
مباشرةً قبل أن يفقد وعيه.
36
00:02:19,264 --> 00:02:20,974
كانت "دودج" تمتلك مفتاح "الهوية".
37
00:02:22,517 --> 00:02:25,353
- الشخص الوحيد الذي كان هناك…
- هو "إيلي".
38
00:02:25,436 --> 00:02:26,980
بالضبط.
39
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
ماذا لو أن "دودج" خدعتنا؟
40
00:02:28,982 --> 00:02:33,611
ماذا لو تكن "دودج"
هي التي دفعتموها عبر الباب الأسود؟
41
00:02:36,114 --> 00:02:37,323
يا إلهي!
42
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
لقد قتلنا "إيلي".
43
00:02:44,914 --> 00:02:47,333
كان من المستحيل أن تعرفوا ذلك.
44
00:02:48,084 --> 00:02:49,669
- ما زلنا الفاعلين.
- لا، لستم الفاعلين.
45
00:02:49,752 --> 00:02:50,753
"دودج" هي الفاعلة.
46
00:02:52,255 --> 00:02:54,883
إنها تكذب وتتلاعب.
47
00:02:58,219 --> 00:03:00,013
لا يمكنني استيعاب هذا الآن.
48
00:03:15,945 --> 00:03:17,280
أشعر بالغثيان.
49
00:03:18,114 --> 00:03:19,073
وأنا أيضًا.
50
00:03:19,782 --> 00:03:20,742
مرحبًا.
51
00:03:22,035 --> 00:03:23,536
هل تمانعان إن انضممت إليكما؟
52
00:03:25,955 --> 00:03:26,789
"إيرين" محقة.
53
00:03:27,498 --> 00:03:30,251
"دودج" هي المسؤولة عن هذا،
لا يمكنكما لوم نفسيكما.
54
00:03:30,835 --> 00:03:33,213
أعتقد أنه يمكنني لوم نفسي لأني كنت…
55
00:03:34,881 --> 00:03:37,759
فيما ظننت أنها علاقة معه لأشهر.
56
00:03:38,384 --> 00:03:40,178
أي نوع من الحمقى أنا؟
57
00:03:40,720 --> 00:03:42,138
لقد تلاعبت بنا جميعًا.
58
00:03:43,348 --> 00:03:44,349
صدقيني.
59
00:03:45,183 --> 00:03:48,102
ولكن لماذا؟ ما الهدف؟
60
00:03:49,812 --> 00:03:51,648
هل سبق أن سألك عن المفاتيح؟
61
00:03:53,691 --> 00:03:55,068
نعم، ولكن…
62
00:03:56,236 --> 00:03:57,403
الجميع يسألون عنها.
63
00:03:57,487 --> 00:03:59,864
لا يمكنني تذكر أي شيء سأله كان أكثر من…
64
00:04:06,621 --> 00:04:07,580
مهلًا.
65
00:04:08,706 --> 00:04:10,124
سألني ذات مرة
66
00:04:10,917 --> 00:04:12,877
حول طريقة صنع المفاتيح.
67
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
أراد أن يعرف إن كان أبي علّمنا طريقة صنعها.
68
00:04:17,048 --> 00:04:19,092
ربما يريد محاولة صنع مفتاح.
69
00:04:19,175 --> 00:04:20,426
مفتاح يفعل ماذا؟
70
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
تبًا!
71
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
إنه يعرف أنك صنعت مفتاحًا.
72
00:04:29,811 --> 00:04:31,980
لهذا يهتم كثيرًا بأمر معالجتك.
73
00:04:32,063 --> 00:04:34,357
لماذا لا يحاول الإمساك بي الآن إذن؟
74
00:04:34,440 --> 00:04:35,650
لأني كذبت عليه.
75
00:04:36,943 --> 00:04:39,320
إنه لا يعرف أنك استعدت ذاكرتك.
76
00:04:41,072 --> 00:04:42,782
وعلينا إخفاء الأمر عنه
77
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
إلى أن نتمكن من وضع خطة.
78
00:04:46,494 --> 00:04:47,370
صحيح.
79
00:04:47,996 --> 00:04:48,997
خطة.
80
00:05:18,401 --> 00:05:20,320
- صباح الخير.
- صباح الخير.
81
00:05:25,241 --> 00:05:27,952
تبدين مرحة بالنسبة إلى امرأة
تأخرت في الرجوع إلى البيت.
82
00:05:28,453 --> 00:05:32,623
لنقل فحسب إنها كانت من أكثر الليالي تشويقًا
التي مررت بها منذ فترة.
83
00:05:32,707 --> 00:05:35,293
- رائع.
- نعم، كان الأمر رائعًا.
84
00:05:36,419 --> 00:05:37,837
أشعر بأني بالـ16 من عمري.
85
00:05:37,920 --> 00:05:39,422
صباح الخير يا أمي.
86
00:05:39,505 --> 00:05:41,549
صباح الخير يا حبيبي.
87
00:05:41,632 --> 00:05:44,594
أصغ، عليّ تولي بعض الأعمال في المسرح
88
00:05:44,677 --> 00:05:45,887
قبل بدء مهرجان الشتاء،
89
00:05:45,970 --> 00:05:48,431
هل يمكنك الذهاب مع "تايلر" و"كينزي"
إلى المهرجان؟
90
00:05:48,514 --> 00:05:49,557
نعم، بالطبع.
91
00:05:50,183 --> 00:05:51,392
حسنًا.
92
00:05:52,268 --> 00:05:54,020
سيكون يومًا ممتعًا.
93
00:05:54,854 --> 00:05:56,814
- حسنًا، سألقاكما لاحقًا.
- وداعًا.
94
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
هل نمت جيدًا ليلة أمس؟
95
00:06:09,035 --> 00:06:10,036
وأنا أيضًا.
96
00:06:11,913 --> 00:06:15,041
هل تشعر بالندم لأنك استعدت ذكرياتك؟
97
00:06:15,124 --> 00:06:18,211
لأن كل شيء أصبح غريبًا.
98
00:06:20,380 --> 00:06:22,465
إن كانت "دودج" تنوي النيل مني،
99
00:06:24,342 --> 00:06:26,219
فأفضّل أن أعرف ذلك على الجهل به.
100
00:06:27,220 --> 00:06:28,054
هذا صحيح.
101
00:06:28,137 --> 00:06:31,724
كما أني أشعر أخيرًا بأني أفهم هذا المكان.
102
00:06:38,356 --> 00:06:40,024
ما هذا بحق السماء؟
103
00:06:40,983 --> 00:06:42,151
هل يمكنك سماع هذا؟
104
00:06:45,863 --> 00:06:46,989
الهمس؟
105
00:06:50,535 --> 00:06:51,452
نعم.
106
00:06:51,953 --> 00:06:54,080
وأنا أيضًا، هيا بنا.
107
00:07:04,674 --> 00:07:07,927
أعتقد أنه يصدر من الأسفل في القبو.
108
00:07:08,010 --> 00:07:09,137
هيا بنا، لنذهب.
109
00:07:13,015 --> 00:07:14,892
كم افتقدت هذا الجزء!
110
00:07:25,570 --> 00:07:28,114
لم يشرح لي أحد هذه من قبل.
111
00:07:36,789 --> 00:07:37,874
ما هي؟
112
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
هل أنت جاد؟
113
00:07:40,918 --> 00:07:43,671
هكذا كان يستمع رجال الكهف
مثلي ومثل والدك إلى الموسيقى.
114
00:07:46,340 --> 00:07:48,843
هل هي… ماذا تُسمى؟
115
00:07:49,552 --> 00:07:50,553
"آيبود"!
116
00:07:52,096 --> 00:07:54,265
بالطبع، شيء من هذا القبيل، نعم.
117
00:07:54,348 --> 00:07:57,518
كانت هذه مقتنيات والدك الثمينة.
118
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
ولم يسمح لي بالاقتراب منها، ولم أكن أمانع.
119
00:07:59,687 --> 00:08:01,689
كان ذوقي مختلفًا كثيرًا عن ذوقه.
120
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
كنت أحب سماع "هول آند أوتس"، أتفهمني؟
121
00:08:08,613 --> 00:08:10,114
أعتقد أن هذا هو.
122
00:08:20,166 --> 00:08:22,502
يبدو مثل سلسلة.
123
00:08:24,504 --> 00:08:27,006
فرقة "آليس إن تشينز"، فهمت.
124
00:08:28,674 --> 00:08:30,384
ولكن ماذا يفعل المفتاح؟
125
00:08:31,093 --> 00:08:33,429
لا أعرف، لم أره من قبل.
126
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
كم أعاني من آثار الثمالة!
127
00:08:47,401 --> 00:08:49,946
كان ينبغي أن يعمل مفتاح "الذاكرة"
على "دانكين".
128
00:08:52,532 --> 00:08:55,743
أظن أن فتاة ما ليست مهتمة كثيرًا
بالحفاظ على جسدها الصيفي.
129
00:08:55,826 --> 00:08:56,702
كما هو واضح.
130
00:09:00,122 --> 00:09:04,252
ربما ستستغرق عودة الأمور إلى نصابها وقتًا.
131
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
لا أفهم لماذا لا نأخذ حبيبتك الصغيرة،
132
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
ونجبرها على صنع المفتاح.
133
00:09:09,423 --> 00:09:11,759
ألم تكن هذه خطتك الأصلية؟
134
00:09:13,511 --> 00:09:15,888
ليس بوسع جميع آل "لوك" صنع المفاتيح.
135
00:09:17,515 --> 00:09:21,310
من الرائع أنك أمضيت الصيف بأكمله
وأنت تحاول التقرب منها إذن.
136
00:09:24,355 --> 00:09:26,065
تناولي لقمات أصغر يا "إيدين".
137
00:09:27,108 --> 00:09:28,359
تناولي لقمات أصغر.
138
00:09:28,442 --> 00:09:31,779
امضغي طعامك،
لن أهدر آخر قطعة لدينا من "حديد الهمسات"،
139
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
بينما نعرف أن بوسع "دانكين" صنع المفاتيح.
140
00:09:34,240 --> 00:09:35,449
إنه الأمر الأكيد.
141
00:09:36,367 --> 00:09:37,451
يا رفاق؟
142
00:09:37,535 --> 00:09:40,496
تم أخذ قطعة أثرية صغيرة من شقتي.
143
00:09:40,580 --> 00:09:43,541
- كانت على مكتبي.
- أتقصد كرة رصاصة البندقية الصغيرة تلك؟
144
00:09:44,375 --> 00:09:47,086
كنتم ثلاثتكم هناك تلك الليلة،
هل رأيتم أحدًا يأخذها؟
145
00:09:47,169 --> 00:09:50,756
هل رأيتم أحدًا يفتش في مكتبي؟
146
00:09:50,840 --> 00:09:52,800
- لا.
- لا، آسف يا سيد "بينيت".
147
00:09:53,467 --> 00:09:54,385
اسألوا الجميع.
148
00:09:54,468 --> 00:09:59,265
سأمنح من قام بهذا المقلب
الفرصة لكي يتراجع عن فعلته،
149
00:09:59,849 --> 00:10:01,392
بلا طرح أسئلة.
150
00:10:02,226 --> 00:10:06,439
القطعة الأثرية لها أهمية بالنسبة إليّ،
وأريد استعادتها على الفور.
151
00:10:07,565 --> 00:10:10,901
"قطعة أثرية مفقودة"
152
00:10:10,985 --> 00:10:14,155
- أتعتقد أنه يعرف أنها "حديد الهمسات"؟
- لا أتصور كيف يمكنه ذلك.
153
00:10:14,238 --> 00:10:17,241
- لماذا يهوّل الأمر إذن؟
- "إيدين"!
154
00:10:18,117 --> 00:10:19,368
تبًا!
155
00:10:21,370 --> 00:10:23,331
- هل تعرفين… من هذه؟
- أمي!
156
00:10:23,414 --> 00:10:27,877
أرى أنك ما زلت غير مستعدة
لمقابلتي في منتصف الطريق بأي شأن.
157
00:10:27,960 --> 00:10:30,713
أنت هنا، ماذا تفعلين هنا؟
158
00:10:30,796 --> 00:10:33,883
سأذهب إلى "نانتاكيت" لعطلة نهاية الأسبوع،
159
00:10:33,966 --> 00:10:37,219
وفكرت في حضور مهرجان الشتاء.
160
00:10:39,096 --> 00:10:41,932
- مرحبًا، أنا "كارول".
- مرحبًا، أنا "غايب"، سُررت بلقائك سيدتي.
161
00:10:42,016 --> 00:10:43,100
أين أبي؟
162
00:10:43,184 --> 00:10:44,685
لم يستطع الحضور.
163
00:10:44,769 --> 00:10:47,563
إنه في بطولة غولف في "فلوريدا".
164
00:10:47,647 --> 00:10:50,566
أنا متحمسة للتجول في حرم مدرستي القديمة.
165
00:10:50,650 --> 00:10:53,194
ولكن أولًا، عليك أن تجددي شكلك.
166
00:10:53,277 --> 00:10:55,154
وربما إيجاد مشط شعر؟
167
00:10:55,237 --> 00:10:56,947
في الواقع، لدينا أنا و"غايب"…
168
00:10:57,031 --> 00:10:58,824
لا، لا تهتمي بالأمر، استمتعا.
169
00:10:59,825 --> 00:11:00,701
هيا بنا.
170
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
هل أنت متأكدة أنك مستعدة لهذا؟
171
00:11:07,291 --> 00:11:08,417
يجب أن أكون كذلك.
172
00:11:08,918 --> 00:11:11,504
ستراود الشكوك "غايب" إذا لم أذهب.
173
00:11:12,630 --> 00:11:15,049
علينا محاولة التصرف كأن شيئًا لم يتغير.
174
00:11:17,677 --> 00:11:19,095
يمكنني إخبار "جيمي"، صحيح؟
175
00:11:20,513 --> 00:11:22,890
بخصوص "غايب" و"إيدين"، و…
176
00:11:22,973 --> 00:11:24,517
هذه ليست فكرة جيدة.
177
00:11:24,600 --> 00:11:27,019
ولكنها صديقتي، وأثق بها.
178
00:11:27,103 --> 00:11:28,604
إن أخبرنا كل أصدقائنا،
179
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
فسيجعل هذا احتمال أن يعرف "غايب"
أننا كشفنا أمره أكبر.
180
00:11:31,607 --> 00:11:34,360
كلما قلّ عدد من يعرفون،
كان هذا أكثر أمانًا لنا جميعًا.
181
00:11:34,860 --> 00:11:37,738
وأبق هاتفك معك حتى نبقى على تواصل، اتفقنا؟
182
00:11:37,822 --> 00:11:40,950
أتذكران تطبيق التعقب
الذي ركبته على هواتفنا؟
183
00:11:41,617 --> 00:11:44,328
إذا عجزتما عن إيجاد أحد، فاستخدماه.
184
00:11:46,664 --> 00:11:47,665
مفهوم يا صغير.
185
00:11:50,710 --> 00:11:52,420
حسنًا، لقد وصلنا.
186
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
سأذهب وأبقى مع أمي.
187
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
حظًا موفقًا.
188
00:12:16,152 --> 00:12:17,111
ولك أيضًا.
189
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
- مرحبًا.
- مرحبًا.
190
00:12:34,086 --> 00:12:35,838
لم أكن متأكدًا إن كنت ستأتين.
191
00:12:35,921 --> 00:12:37,757
يجب أن نتصرف وكأن كل شيء طبيعي.
192
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
- صحيح.
- لا أعرف إن كان بوسعي فعلها.
193
00:12:40,217 --> 00:12:43,137
الأمر مختلف عن الصراخ بأعلى صوتك
في فيلم رعب، صحيح؟
194
00:12:44,722 --> 00:12:46,474
أتمنى لو أستطيع الصراخ بأعلى صوتي.
195
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
أصغ، لم أحظ بفرصة لهذا ليلة أمس،
196
00:12:52,730 --> 00:12:55,024
ولكني أردت شكرك.
197
00:12:57,693 --> 00:13:01,655
أصغي، كنت ستنزلين تسلقًا
إلى حقيبة تجميل عملاقة ورائي أيضًا.
198
00:13:02,948 --> 00:13:04,074
ليس لدي شك بهذا.
199
00:13:08,204 --> 00:13:10,289
- عليّ الذهاب إلى كشكي.
- نعم.
200
00:13:11,123 --> 00:13:13,793
حسنًا، أنا هنا.
201
00:13:14,877 --> 00:13:16,587
إن احتجت إليّ.
202
00:13:21,008 --> 00:13:24,637
في عام 1775،
تلقى الجنود البريطانيين أوامر سرية
203
00:13:24,720 --> 00:13:28,224
بإيجاد ومصادرة مؤن المتمردين الاستعماريين،
204
00:13:28,307 --> 00:13:31,101
التي كانت في البيوت في أنحاء "ماساشوستس".
205
00:13:31,977 --> 00:13:33,103
ولكن تلك الأوامر…
206
00:13:33,187 --> 00:13:36,565
لم تبق تلك الأوامر سرية لفترة طويلة.
207
00:13:36,649 --> 00:13:40,152
أشعر بأنه كان أبرع كثيرًا أثناء التمرين،
كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟
208
00:13:40,903 --> 00:13:43,155
كانت جيدة.
209
00:13:43,239 --> 00:13:45,533
- كانت مضجرة، كيف كانت عطلتك؟
- ممتعة للغاية.
210
00:13:45,616 --> 00:13:50,704
تحتفظ جدتي دومًا بمخاريط المثلجات
و"ماجيك شيل" في بيتها.
211
00:13:52,331 --> 00:13:53,541
هذا رائع.
212
00:13:56,669 --> 00:13:57,878
هل ثمة خطب ما؟
213
00:13:59,255 --> 00:14:01,048
لا شيء.
214
00:14:09,223 --> 00:14:11,225
{\an8}"طلاء الوجوه"
215
00:14:16,105 --> 00:14:19,024
انظر يا "بوبي"، كم هي جميلة!
216
00:14:19,108 --> 00:14:20,109
ماذا نقول؟
217
00:14:20,192 --> 00:14:21,110
شكرًا لك.
218
00:14:21,193 --> 00:14:23,237
العفو، شكرًا لك.
219
00:14:33,372 --> 00:14:36,041
- آسف، لم أقصد إفزاعك.
- لا بأس، سأتولى الأمر.
220
00:14:36,959 --> 00:14:38,419
- هل تتولين الأمر؟
- نعم.
221
00:14:38,502 --> 00:14:40,629
أظن أني ما زلت مضطربة قليلًا.
222
00:14:40,713 --> 00:14:44,884
هل تتحسن حالة "دانكين"؟ لم تراسليني.
223
00:14:44,967 --> 00:14:46,385
لا شيء جديد للإبلاغ عنه.
224
00:14:47,636 --> 00:14:52,099
لم أره إلا للحظة صباح اليوم،
ولكنه لم يكن يبدو بحالة جيدة.
225
00:14:53,726 --> 00:14:55,436
ربما سيستغرق الأمر بعض الوقت.
226
00:14:56,270 --> 00:14:59,481
ماذا ستفعل اليوم؟ هل تطوعت للعمل في كشك؟
227
00:14:59,565 --> 00:15:02,443
لا، فكرت في أن آتي وأبقى برفقتك.
228
00:15:02,526 --> 00:15:05,529
وربما سأطلي وجهي
إن لم يكن ثمة حدود للعمر.
229
00:15:07,364 --> 00:15:09,074
لست متأكدًا بشأن هذه الفراشات.
230
00:15:09,158 --> 00:15:11,160
أريد شيئًا يجعلني أبدو صلبًا.
231
00:15:11,243 --> 00:15:12,953
ربما وشم على العنق أو شيء كهذا.
232
00:15:14,955 --> 00:15:16,373
أظن أنه يمكنني فعل ذلك.
233
00:15:17,291 --> 00:15:20,586
ما رأيك برسم مخلب كركند صغير
تكريمًا لصديقي "نيفروبيدا"؟
234
00:15:39,980 --> 00:15:41,565
ستشعر بألم بسيط.
235
00:15:44,568 --> 00:15:45,945
ها أنت ذا.
236
00:15:48,364 --> 00:15:49,990
هل تريد تناول مخروط مثلجات؟
237
00:15:51,450 --> 00:15:54,078
في الواقع، هلا نتكلم للحظة؟
238
00:15:54,620 --> 00:15:55,663
بالطبع.
239
00:15:58,624 --> 00:16:00,167
لم أره من قبل.
240
00:16:01,085 --> 00:16:03,128
ربما لم يعرف "رينديل" بشأنه أيضًا.
241
00:16:03,212 --> 00:16:06,465
كان مخفيًا في أحد شرائطه،
فرقة "آليس إن تشينز".
242
00:16:08,550 --> 00:16:10,177
هذا من طبيعة "رينديل".
243
00:16:12,346 --> 00:16:15,808
ولكن إذا استخدمه،
فلا بد أنه أخفى الأمر عنا.
244
00:16:17,267 --> 00:16:19,061
أنا آسفة، لا يمكنني مساعدتك.
245
00:16:19,144 --> 00:16:23,440
هذا غريب،
لطالما ظننت أن المفاتيح تهمس لسبب،
246
00:16:23,524 --> 00:16:27,027
مثل قولها، "قد تحتاج إليّ."
247
00:16:29,530 --> 00:16:32,700
ولكن قد يكون الأمر عشوائيًا.
248
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
هل ستخرجين؟
249
00:16:38,956 --> 00:16:41,875
نعم، اتصل المصرف يوم أمس.
250
00:16:43,377 --> 00:16:45,004
لقد حرروا وديعتي الائتمانية.
251
00:16:45,546 --> 00:16:46,755
إلى أين ستذهبين؟
252
00:16:47,756 --> 00:16:51,468
كنت أفكر في البحث عن مكان ما في الجبال.
253
00:16:51,552 --> 00:16:53,971
لطالما أحببت الذهاب إلى الجبال في طفولتي.
254
00:16:55,639 --> 00:16:58,058
ولكن لا يمكنني الرحيل بعد ما حدث ليلة أمس.
255
00:16:59,268 --> 00:17:02,438
بقيت عالقة في عقلك طوال 20 سنة يا "إيرين".
256
00:17:03,772 --> 00:17:05,566
لا يمكنك البقاء عالقة في "ماثيسون" الآن.
257
00:17:05,649 --> 00:17:09,028
نعم، ولكن "دودج" في مكان في الخارج
يا "دانكين"، وهي تسعى وراءك.
258
00:17:09,111 --> 00:17:10,279
سأكون بخير.
259
00:17:11,864 --> 00:17:14,324
استعدت ذاكرتي بالكامل بفضلك.
260
00:17:14,825 --> 00:17:16,827
إنك تستحقين أن تجدي السعادة الآن.
261
00:17:17,745 --> 00:17:21,707
- لا أعرف إن كان بوسعي فعل هذا.
- هذه ليست معركتك يا "إيرين".
262
00:17:24,835 --> 00:17:26,920
اذهبي إلى مكان جميل،
263
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
وسآتي لزيارتك عندما ينتهي كل هذا، اتفقنا؟
264
00:17:36,263 --> 00:17:38,015
حسنًا، اذهب.
265
00:18:10,547 --> 00:18:11,673
كيف يبدو؟
266
00:18:11,757 --> 00:18:13,675
- إنه من أفضل أعمالي حتى الآن.
- حقًا؟
267
00:18:16,804 --> 00:18:18,222
كنت أتساءل.
268
00:18:20,015 --> 00:18:23,393
هل ثمة فرصة بأنكم استخدمتموه بشكل خاطئ؟
269
00:18:23,477 --> 00:18:24,353
ما هو؟
270
00:18:24,853 --> 00:18:25,729
مفتاح "الذاكرة".
271
00:18:25,813 --> 00:18:28,774
من الغريب أنه نجح مع والدك،
272
00:18:28,857 --> 00:18:31,401
ومع "إيرين" و"إيلي"،
273
00:18:31,485 --> 00:18:33,445
ولكن ليس مع "دانكين".
274
00:18:38,075 --> 00:18:39,535
أظن أن هذا ممكن.
275
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
لسنا خبراء باستخدامه.
276
00:18:48,043 --> 00:18:52,089
ماذا ستفعلون إن لم تتحسن حالته؟
هل ثمة أمر آخر يمكنكم تجربته؟
277
00:18:52,172 --> 00:18:55,801
لا أعرف، هلا نتكلم بموضوع آخر؟
278
00:18:59,555 --> 00:19:01,348
"كينزي"، أعرف أن هذا صعب.
279
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
حسنًا، أعرف أنها مسألة عائلية.
280
00:19:05,602 --> 00:19:07,938
ولكني سأكون هنا بجانبك دومًا.
281
00:19:09,273 --> 00:19:10,941
آمل أنك تعرفين هذا.
282
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
شكرًا لك.
283
00:19:17,197 --> 00:19:19,324
انظروا، طلاء الوجوه.
284
00:19:19,408 --> 00:19:21,034
- نعم!
- عليّ الرجوع للعمل.
285
00:19:21,618 --> 00:19:25,247
- هل سألقاك لاحقًا؟
- لم لا أبقى لمساعدتك؟
286
00:19:38,969 --> 00:19:41,221
هل تذكرين يوم ذهابنا إلى "باث"؟
287
00:19:42,514 --> 00:19:43,557
نعم.
288
00:19:45,475 --> 00:19:47,519
أذكر أجزاءً منه.
289
00:19:47,603 --> 00:19:52,399
ماذا لو قلت لك إن بوسعك
تذكر كل دقيقة من ذلك اليوم؟
290
00:19:54,526 --> 00:19:56,236
حسنًا، بالطبع.
291
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
سيكون هذا لطيفًا.
292
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
كيف يفعلون هذا؟
293
00:20:28,352 --> 00:20:31,313
بعد ثوان قليلة، ستنسين أنك رأيت هذا.
294
00:20:31,396 --> 00:20:32,606
كيف سأنسى؟
295
00:20:34,233 --> 00:20:35,609
لأنه سحر.
296
00:20:36,193 --> 00:20:41,490
لأنك أكبر من أن تتذكري ذلك الآن،
ولكن لدي طريقة لتغيير ذلك.
297
00:20:43,617 --> 00:20:45,118
هذا المفتاح، هذا…
298
00:20:46,912 --> 00:20:48,914
بوسع هذا المفتاح جعلك لا تنسين شيئًا.
299
00:20:51,750 --> 00:20:52,668
ماذا؟
300
00:20:53,210 --> 00:20:54,836
يمكننا تجربته معًا.
301
00:20:55,545 --> 00:20:57,923
ليس عليك سوى منحي موافقتك على استخدامه.
302
00:21:01,593 --> 00:21:04,179
هل كل السحر بهذا الجمال؟
303
00:21:07,349 --> 00:21:08,517
يمكن أن يكون كذلك.
304
00:21:10,519 --> 00:21:12,104
يجب أن تعرفي أنه…
305
00:21:14,356 --> 00:21:16,400
يمكن استخدامه أيضًا لفعل أمور فظيعة.
306
00:21:16,900 --> 00:21:18,986
أي أني إذا اخترت فعل هذا…
307
00:21:21,321 --> 00:21:23,323
فلن أتمكن من إلغاء رؤيتها أبدًا؟
308
00:21:26,410 --> 00:21:28,996
الأمور الجميلة والفظيعة؟
309
00:21:38,505 --> 00:21:39,756
لا أريده إذن.
310
00:21:42,509 --> 00:21:43,677
"جاكي"…
311
00:21:46,847 --> 00:21:50,434
ثمة أمور كثيرة خارجة عن سيطرتنا.
312
00:21:50,517 --> 00:21:54,896
ثمة أمور كثيرة تتغير،
ولكن هذا سيجعلنا لن نضطر إلى ذلك.
313
00:21:54,980 --> 00:21:57,107
حسنًا، ولكن يُفترض بالناس أن يتغيروا.
314
00:21:59,151 --> 00:22:01,069
ولا يبدو هذا صائبًا، إنه…
315
00:22:01,153 --> 00:22:03,155
- حسنًا، ثقي بي فحسب أرجوك.
- لا!
316
00:22:12,372 --> 00:22:13,415
ما…
317
00:22:14,958 --> 00:22:16,418
هذه الحرائق الصغيرة؟
318
00:22:21,882 --> 00:22:23,842
هل هي جزء من مهرجان الشتاء؟
319
00:22:27,346 --> 00:22:28,180
نعم.
320
00:22:29,931 --> 00:22:31,266
نعم، لا بد أنها كذلك.
321
00:22:33,310 --> 00:22:39,107
هذا آخر مهرجان شتاء لنا،
لذا علينا استغلاله بأفضل شكل.
322
00:23:56,435 --> 00:23:58,353
تفضلوا هنا!
323
00:23:58,437 --> 00:24:01,189
لطالما كانت أمي تقول
إن ألعاب المهرجان خدعة،
324
00:24:01,273 --> 00:24:04,943
مما يعني أن أدائي مثير للإعجاب بالتأكيد.
325
00:24:05,026 --> 00:24:06,528
أحسنت صنعًا.
326
00:24:06,611 --> 00:24:08,155
هل تريد الذهاب إلى متاهة الثلج؟
327
00:24:09,322 --> 00:24:12,409
اذهبي أنت، سأبقى هنا.
328
00:24:13,285 --> 00:24:15,829
حسنًا، ماذا يجري؟
329
00:24:16,538 --> 00:24:17,372
ماذا؟
330
00:24:17,456 --> 00:24:21,376
إنك تتصرف بغرابة طوال اليوم، فما الأمر؟
331
00:24:22,752 --> 00:24:24,796
بحقك يا "بودي"! تعرف أن بوسعك الوثوق بي.
332
00:24:24,880 --> 00:24:25,964
أعرف.
333
00:24:26,047 --> 00:24:29,926
أشعر برُهاب الاحتجاز
عندما أدخل إلى المتاهات.
334
00:24:30,510 --> 00:24:31,761
هذا كل شيء.
335
00:24:35,640 --> 00:24:36,892
أنت!
336
00:24:36,975 --> 00:24:40,270
إما أن تخبرني بما يجري،
أو تذهب إلى المتاهة معي.
337
00:24:40,353 --> 00:24:43,565
- ماذا ستختار؟
- بحقك يا "جيمي"! هاتفي في الحقيبة.
338
00:24:43,648 --> 00:24:44,900
أنت!
339
00:24:44,983 --> 00:24:46,693
"جيمي"!
340
00:24:49,154 --> 00:24:51,406
مهلًا، أربع تذاكر من فضلك.
341
00:24:52,073 --> 00:24:54,117
ماذا؟ هلا… بحقك!
342
00:24:54,993 --> 00:24:57,245
حسنًا، لا أملك سوى تذكرتين.
343
00:24:57,329 --> 00:24:59,748
أنا آسف، لدي مهمة واحدة فقط،
344
00:24:59,831 --> 00:25:03,877
وهي منع المتهربين والاستغلاليين
من أمثالك من الدخول.
345
00:25:03,960 --> 00:25:05,629
ابتعد الآن، اذهب.
346
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
أمي!
347
00:25:08,715 --> 00:25:11,051
بسرعة، هلا تعطيني تذكرتين
للدخول إلى المتاهة؟
348
00:25:11,134 --> 00:25:13,303
حسنًا، على مهلك.
349
00:25:14,095 --> 00:25:15,722
مؤكد أن معي تذكرتين.
350
00:25:16,473 --> 00:25:17,474
شكرًا لك.
351
00:25:18,850 --> 00:25:21,770
المرح هو عمل جاد.
352
00:25:21,853 --> 00:25:22,729
نعم.
353
00:25:23,855 --> 00:25:27,943
أظن أن هذا الزي لا يفسد علاقتنا،
354
00:25:28,026 --> 00:25:30,445
وإلا كنت ستقولين شيئًا بعد هذا الوقت، صحيح؟
355
00:25:30,529 --> 00:25:33,573
هل من الغريب أنه يعجبني؟
356
00:25:34,324 --> 00:25:35,492
لا!
357
00:25:35,575 --> 00:25:37,410
لا، هذا ليس غريبًا على الإطلاق، هذا…
358
00:25:39,371 --> 00:25:40,247
هذا أمر جيد.
359
00:25:42,123 --> 00:25:45,085
"أعرف من سرق منك"
360
00:25:49,256 --> 00:25:50,215
هل كل شيء بخير؟
361
00:25:52,425 --> 00:25:53,301
نعم.
362
00:25:53,802 --> 00:25:55,262
نعم، كل شيء بخير.
363
00:25:55,762 --> 00:26:00,141
مؤكد أن بوسع ولداي مراقبة "بودي" و"جيمي"،
364
00:26:00,225 --> 00:26:03,103
إن أردت الذهاب وتناول العشاء؟
365
00:26:03,812 --> 00:26:08,233
أود ذلك، ولكني مراقب سكن الطلاب الليلة.
366
00:26:08,316 --> 00:26:11,653
- لذا…
- يمكننا أخذ الطعام معنا.
367
00:26:11,736 --> 00:26:16,491
لدي أيضًا كومة أوراق تبلغ السقف،
368
00:26:16,575 --> 00:26:19,244
وعليّ تصحيحها، ولكني سألقاك غدًا، اتفقنا؟
369
00:26:19,828 --> 00:26:20,954
بالطبع.
370
00:26:21,788 --> 00:26:23,999
أظن… إلى اللقاء غدًا.
371
00:26:43,143 --> 00:26:48,064
"عزيزي (دانكين)، أنا آسفة لأني كذبت عليك
حول مفتاح (السلسلة)، ولكني أحتاج إليه.
372
00:26:48,857 --> 00:26:51,359
أنا آخر المتبقين من حماة المفاتيح.
373
00:26:51,443 --> 00:26:55,655
نحن من بدأ هذا، لذا يجب أن أكون من يُنهيه.
374
00:26:56,156 --> 00:26:58,867
سأتخلص من (دودج) إلى الأبد."
375
00:27:10,795 --> 00:27:11,755
"إيدين"!
376
00:27:15,050 --> 00:27:16,551
كنت أبحث عنك.
377
00:27:17,427 --> 00:27:18,428
في كشك المشروبات الروحية؟
378
00:27:18,511 --> 00:27:21,431
لو كنت تملكين هوية، لكنت هناك أيضًا.
379
00:27:21,514 --> 00:27:22,974
الأرجح أن هذا صحيح.
380
00:27:26,144 --> 00:27:27,062
إذن يا "إيدين"،
381
00:27:28,188 --> 00:27:32,192
هل تريدين مني لقاء أي معلمين
أو التحدث مع أحد منهم؟
382
00:27:32,776 --> 00:27:33,818
لا أريد.
383
00:27:34,319 --> 00:27:38,573
في الواقع، لدي بعض الأعمال،
وسألتقي أشخاصًا، لذا…
384
00:27:39,199 --> 00:27:42,285
إنك مستعدة للتخلص مني، أفهم هذا.
385
00:27:43,745 --> 00:27:45,747
ولكن قبل أن أذهب، ثمة…
386
00:27:47,999 --> 00:27:50,502
ثمة أمر أردت التكلم معك بشأنه.
387
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
والدك ليس في بطولة غولف.
388
00:27:54,089 --> 00:27:55,131
الحقيقة هي…
389
00:27:57,133 --> 00:27:58,760
أنه يُقيم علاقة غرامية.
390
00:28:00,637 --> 00:28:03,306
اكتشفت الأمر قبل شهرين، ولكن…
391
00:28:05,225 --> 00:28:06,810
لم يطاوعني قلبي على إخبارك.
392
00:28:06,893 --> 00:28:07,811
عليك قتله.
393
00:28:10,355 --> 00:28:12,357
- "إيدين".
- لا، أنا جادة.
394
00:28:12,440 --> 00:28:14,651
تتدربين على ضربتك الأمامية منذ عقود.
395
00:28:14,734 --> 00:28:17,737
حان وقت الاستفادة منها،
ادعيه لاحتساء القهوة،
396
00:28:17,821 --> 00:28:20,031
ثم أوسعيه ضربًا بمضربك،
397
00:28:20,115 --> 00:28:22,158
إلى أن يصبح كتلة دموية على الأرض.
398
00:28:22,242 --> 00:28:24,202
سيمنحك هذا شعورًا رائعًا.
399
00:28:24,744 --> 00:28:25,870
أعدك بهذا.
400
00:28:27,747 --> 00:28:28,998
شكرًا لك يا "إيدين".
401
00:28:30,291 --> 00:28:31,668
لأنك تساندينني.
402
00:28:50,770 --> 00:28:54,315
هل تريدين أن نمضي الوقت معًا
عندما ينتهي كل هذا؟
403
00:28:54,399 --> 00:28:56,151
سأتحقق من الوضع في البيت.
404
00:28:56,234 --> 00:28:58,445
هل يمكنك رسم هذه الألوان المتداخلة؟
405
00:29:00,155 --> 00:29:03,283
"(إيدين): لقد كذبت حبيبتك،
تمت معالجة (دانكين)، وهو هنا"
406
00:29:07,412 --> 00:29:08,663
نعم، بالطبع، كليًا.
407
00:29:09,456 --> 00:29:11,750
سأمزج بعض درجات اللون الأزرق.
408
00:29:19,466 --> 00:29:21,426
إنك صامت للغاية.
409
00:29:22,260 --> 00:29:23,261
هل أنت بخير؟
410
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
نعم، أنا بأفضل حال.
411
00:29:28,850 --> 00:29:30,101
هل يمكننا التكلم؟
412
00:29:33,188 --> 00:29:34,147
نعم.
413
00:29:38,568 --> 00:29:39,778
غادر "غايب".
414
00:29:40,361 --> 00:29:43,406
أدرت ظهري للحظة،
وعندما نظرت مجددًا، كان قد اختفى.
415
00:29:43,490 --> 00:29:44,866
ربما ذهب للمشي قليلًا.
416
00:29:44,949 --> 00:29:48,244
لم يترك جانبي طوال اليوم،
وغادر فجأة بدون أن يقول شيئًا؟
417
00:29:51,206 --> 00:29:53,416
ربما قلت شيئًا ما كان يجب أن أقوله.
418
00:29:54,417 --> 00:29:55,835
لا يمكنني التفكير في أي شيء.
419
00:29:56,336 --> 00:29:58,129
مرحبًا، أنا "بودي"، اترك رسالة.
420
00:30:00,006 --> 00:30:01,341
"بودي" لا يرد على هاتفه.
421
00:30:02,425 --> 00:30:03,593
لا أراه.
422
00:30:05,428 --> 00:30:08,890
يدل هذا أنه في الطرف الجنوبي
من حرم المدرسة قرب ملعب البيسبول.
423
00:30:09,516 --> 00:30:11,017
هناك تقع المتاهة.
424
00:30:14,729 --> 00:30:17,440
"جاك"، سنذهب للبحث عن "بودي" في المتاهة.
425
00:30:17,524 --> 00:30:18,566
حسنًا، بالطبع.
426
00:30:24,239 --> 00:30:25,490
"بودي"!
427
00:30:27,450 --> 00:30:28,660
"بودي"!
428
00:30:30,703 --> 00:30:31,788
"بودي"!
429
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
"جاكي"؟ هل رأيت "إيرين"؟
430
00:30:36,125 --> 00:30:37,168
لا، لم أرها.
431
00:30:37,252 --> 00:30:41,256
ربما سبقتها إلى هنا،
ماذا عن الصغار؟ هل هم بالجوار؟
432
00:30:41,339 --> 00:30:43,883
ذهب "تايلر" و"كينزي" إلى المتاهة
للبحث عن "بودي".
433
00:30:43,967 --> 00:30:45,009
المتاهة، فهمت.
434
00:30:48,930 --> 00:30:51,099
هل يمكنني الحصول على كوب حساء؟
435
00:30:51,182 --> 00:30:53,810
والكوب الأكبر، وعاء الحساء…
436
00:30:55,770 --> 00:30:56,646
أخبرتك.
437
00:30:56,729 --> 00:30:58,022
- لا مشكلة.
- رائع.
438
00:31:05,947 --> 00:31:08,366
نعم، مكتوب أربع تذاكر هنا.
439
00:31:08,867 --> 00:31:10,869
- ما خطبكم؟
- يا صاح!
440
00:31:11,494 --> 00:31:12,412
"دوغ"!
441
00:31:13,746 --> 00:31:15,248
حسنًا، ولكن ادخل وحدك.
442
00:31:17,876 --> 00:31:19,878
أنا آسف، أربع تذاكر من فضلك.
443
00:31:21,212 --> 00:31:23,339
- هل أنت جاد؟
- للغاية.
444
00:31:27,969 --> 00:31:29,554
يا إلهي!
445
00:31:30,638 --> 00:31:31,973
هذا ليس صائبًا.
446
00:31:37,520 --> 00:31:40,690
"مخرج المتاهة"
447
00:31:42,942 --> 00:31:45,069
يستحيل أن "دانكين" ابتعد كثيرًا.
448
00:31:49,240 --> 00:31:51,659
يجب أن نفترق لتغطية مساحة أوسع.
449
00:31:52,452 --> 00:31:53,286
حسنًا.
450
00:32:02,462 --> 00:32:03,546
"بودي"!
451
00:32:07,008 --> 00:32:08,384
"بودي"، أين أنت؟
452
00:32:09,677 --> 00:32:10,929
"جيمي"!
453
00:32:12,180 --> 00:32:13,264
"جيمي"!
454
00:32:32,825 --> 00:32:34,118
"بودي"، أين أنت؟
455
00:32:34,911 --> 00:32:36,245
- "بودي"!
- "بودي"!
456
00:33:04,649 --> 00:33:05,566
"جيمي"!
457
00:33:06,192 --> 00:33:07,527
"جيمي"!
458
00:33:11,364 --> 00:33:14,701
قلت لك إنه يجب ألا نكون هنا،
ونحن تائهين الآن!
459
00:33:14,784 --> 00:33:16,452
شكرًا جزيلًا يا "جيمي".
460
00:33:20,456 --> 00:33:22,458
أنت بعداد الأموات! ماذا؟
461
00:33:23,376 --> 00:33:25,336
كنا نتصل بك، لماذا لم ترد؟
462
00:33:25,420 --> 00:33:27,380
أنا آسف، لم أسمع رنين الهاتف.
463
00:33:27,463 --> 00:33:28,756
ماذا يجري؟
464
00:33:28,840 --> 00:33:31,551
- علينا الخروج من هنا حالًا.
- هيا بنا.
465
00:33:41,436 --> 00:33:42,437
"غايب"!
466
00:33:43,771 --> 00:33:45,732
مرحبًا يا "إيرين".
467
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
لم تخبرني "كينزي"
بأنك ستأتين إلى مهرجان الشتاء.
468
00:33:55,742 --> 00:33:57,452
ربما خدعت الجميع،
469
00:33:58,202 --> 00:33:59,954
ولكني أراك.
470
00:34:04,625 --> 00:34:06,127
حان الوقت لكي ترحل.
471
00:34:09,213 --> 00:34:10,673
ارجع إلى بيت البئر!
472
00:34:12,050 --> 00:34:13,843
ارجع من حيث أتيت!
473
00:34:23,811 --> 00:34:24,896
لا داعي لشكري.
474
00:34:31,903 --> 00:34:35,031
- يا إلهي! الشكر للسماء، هل أنتم بخير؟
- ماذا تفعل هنا؟
475
00:34:35,114 --> 00:34:37,200
نعم، المكان ليس آمنًا هنا، قد يراك "غايب".
476
00:34:37,283 --> 00:34:38,242
تسللت "إيرين".
477
00:34:38,326 --> 00:34:41,204
إنها تطارد "دودج" وحدها،
علينا إيجادها حالًا.
478
00:34:41,788 --> 00:34:42,914
من هذا الاتجاه، لنذهب.
479
00:34:50,755 --> 00:34:51,839
يا "فوسي"!
480
00:34:55,176 --> 00:34:57,637
"لوكاس"، أعرف أنك في الداخل.
481
00:34:57,720 --> 00:34:59,639
كنت أحبك أكثر وأنت عاجزة عن الكلام.
482
00:35:00,431 --> 00:35:02,350
أعرف أن بوسعك سماعي،
483
00:35:03,476 --> 00:35:05,812
وبأنك تذكر من تكون.
484
00:35:08,689 --> 00:35:09,816
"لوكاس".
485
00:35:14,946 --> 00:35:16,030
"إيرين"!
486
00:35:18,324 --> 00:35:19,534
"إيرين"!
487
00:35:46,644 --> 00:35:47,812
وداعًا يا "إيرين".
488
00:35:50,815 --> 00:35:52,024
لنذهب، هيا بنا.
489
00:36:49,415 --> 00:36:51,751
انتظرت طويلًا لكي تتحرر.
490
00:36:54,837 --> 00:36:56,714
قلت لها إنها ليست معركتها.
491
00:36:58,299 --> 00:36:59,675
لماذا فعلتها إذن؟
492
00:37:02,261 --> 00:37:03,971
كانت الوحيدة المتبقية من الحماة.
493
00:37:08,434 --> 00:37:09,769
الأمر بأيدينا الآن.
494
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
يجب وضع حد لهذا.
495
00:37:15,399 --> 00:37:16,984
أليس هذا واضحًا لك؟
496
00:37:17,068 --> 00:37:20,404
إن كانت "إيرين" تعرف، فإنهم يعرفون أيضًا.
497
00:37:20,947 --> 00:37:24,617
أتعتقدين أنه لو كانت "كينزي" تعرف،
فستجلس أمامي وترسم الفراشات طوال اليوم؟
498
00:37:24,700 --> 00:37:27,203
اشرح كذبهم بشأن "دانكين" إذن.
499
00:37:27,787 --> 00:37:29,956
رأيت "دانكين" يستخدم مفتاح "أي مكان".
500
00:37:30,039 --> 00:37:31,499
إنه يتذكر السحر.
501
00:37:33,417 --> 00:37:35,294
واجه الحقيقة، لقد تعرضت للخداع.
502
00:37:39,215 --> 00:37:40,299
هل تودين تكرار كلامك؟
503
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
لا.
504
00:37:44,220 --> 00:37:46,555
أعتقد أن عليك التوقف عن خداع نفسك.
505
00:37:47,431 --> 00:37:49,058
لن تكذب "كينزي" عليّ.
506
00:37:53,437 --> 00:37:54,563
"(كينزي)
مكالمة واردة"
507
00:37:57,775 --> 00:37:59,068
مرحبًا "كينزي"، ما الأمر؟
508
00:37:59,151 --> 00:38:01,821
مرحبًا، آسفة لأننا أضعنا بعضنا البعض
في مهرجان الشتاء.
509
00:38:02,863 --> 00:38:04,156
نعم، وأنا أيضًا.
510
00:38:04,240 --> 00:38:05,783
كان عليّ الرجوع إلى المنزل لأن…
511
00:38:06,617 --> 00:38:08,327
"غايب"، لدي خبر رائع.
512
00:38:08,911 --> 00:38:09,829
ما هو؟
513
00:38:10,329 --> 00:38:14,000
لا نعرف كيف،
ولكن مفتاح "الذاكرة" نجح أخيرًا.
514
00:38:16,168 --> 00:38:17,545
تمت معالجة "دانكين".
515
00:38:18,796 --> 00:38:21,966
يا للعجب! هل تذكر كل شيء فجأة؟
516
00:38:22,717 --> 00:38:24,468
استعاد ذاكرته على فترات.
517
00:38:25,052 --> 00:38:27,722
ولكن نعم، إنه يذكر كل شيء الآن.
518
00:38:28,639 --> 00:38:30,182
"كينزي"، هذا مذهل.
519
00:38:31,892 --> 00:38:33,686
أود رؤية ذلك بنفسي.
520
00:38:42,320 --> 00:38:43,487
تعال لزيارتنا غدًا.
521
00:39:01,172 --> 00:39:03,174
"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة
لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"
522
00:41:17,141 --> 00:41:22,146
ترجمة "أحمد غادي"
49138