All language subtitles for Locke.&.Key.S02E05.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:22,439 --> 00:00:24,024
هل تعرف كم سيكون من الأسهل
3
00:00:24,107 --> 00:00:28,445
أن نضغط على عنقها الصغير
حتى توافق على صنع مفتاحنا؟
4
00:00:28,528 --> 00:00:29,362
لا!
5
00:00:30,196 --> 00:00:31,781
سنفعل الأمور على طريقتي.
6
00:00:32,824 --> 00:00:35,035
حسنًا، الوقت غير مناسب الآن للتساهل.
7
00:00:36,244 --> 00:00:39,247
أصغي، إنها تحتفظ بصندوق الموسيقى
فوق طاولتها للزينة.
8
00:00:40,081 --> 00:00:43,084
حالما أحصل عليه، فستفعل كل ما أقوله.
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,129
حسنًا، وماذا يُفترض بي أن أفعل؟
10
00:00:48,048 --> 00:00:49,257
ما تجيدينه.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,301
لا شيء على الإطلاق.
12
00:01:21,623 --> 00:01:25,794
مرحبًا "دانك"، الطقس بارد في الخارج،
فكرت أنك بحاجة إلى فنجان قهوة.
13
00:01:25,877 --> 00:01:28,546
نعم، شكرًا، يمكنك وضعه على تلك الطاولة.
14
00:01:31,758 --> 00:01:32,759
هل…
15
00:01:34,135 --> 00:01:37,597
- هل تفكك "غريسي" أم تعيد تجميعها؟
- القليل من الاثنين.
16
00:01:37,680 --> 00:01:40,809
الناقل ينزلق من مكانه،
وأحاول تجنب إعادة صنعها بالكامل.
17
00:01:40,892 --> 00:01:43,812
وأعمل على هيكل الصمام،
ثم سأركب عدة نقل حركة جديدة.
18
00:01:43,895 --> 00:01:46,022
هل هذا كل شيء؟
19
00:01:46,106 --> 00:01:49,567
لا، عليّ تركيب خراطيم وقود جديدة،
وخرطوم مكابح جديد،
20
00:01:49,651 --> 00:01:51,569
وتحتاج إلى مفتاح تشغيل جديد أيضًا.
21
00:01:53,738 --> 00:01:54,906
يمكنني مساعدتك.
22
00:01:55,990 --> 00:01:58,034
لا، لا أريد، ولكن شكرًا لك.
23
00:02:00,537 --> 00:02:03,456
أأنت متأكد أنك لا تريد تناول الغداء؟
تعمل بلا انقطاع طوال الصباح.
24
00:02:04,165 --> 00:02:08,461
أنا آسف،
ولكني أحاول التركيز على هذا حاليًا، اتفقنا؟
25
00:02:09,629 --> 00:02:10,839
حسنًا، نعم.
26
00:02:12,799 --> 00:02:13,716
بالتوفيق.
27
00:02:19,514 --> 00:02:20,932
أما زال "دانكين" يعمل؟
28
00:02:21,015 --> 00:02:23,351
نعم، إنه شديد التركيز كما أظن.
29
00:02:24,310 --> 00:02:26,896
لم أكن أعرف
أنه يحب تلك السيارة إلى هذه الدرجة.
30
00:02:34,237 --> 00:02:35,947
أنت هادئ صباح اليوم.
31
00:02:36,948 --> 00:02:39,993
- هل يشغل شيء بالك يا صغيري؟
- لا.
32
00:02:40,994 --> 00:02:41,911
أنت!
33
00:02:43,496 --> 00:02:45,999
سأتناول العشاء مع صديق الليلة.
34
00:02:46,082 --> 00:02:49,419
سأعطيكم بعض المال لشراء البيتزا
إلا إذا أراد "دانكين" أن يطهو.
35
00:02:49,502 --> 00:02:50,753
لا تعتمدي على هذا.
36
00:02:52,172 --> 00:02:54,465
انظر لما وصلك.
37
00:02:58,386 --> 00:03:00,680
"(روفيس ويدين)
(بودي لوك)"
38
00:03:18,698 --> 00:03:19,574
مرحبًا يا "غايب".
39
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
مرحبًا يا صاح.
40
00:03:23,494 --> 00:03:24,621
ماذا تحمل؟
41
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
رسالة من "روفيس".
42
00:03:26,789 --> 00:03:28,291
إنه يعيش في "نبراسكا" الآن.
43
00:03:28,374 --> 00:03:30,043
ولديه مجموعة أصدقاء جدد،
44
00:03:30,126 --> 00:03:32,837
وأصلح عمه بيت شجرة له مؤخرًا.
45
00:03:33,546 --> 00:03:34,464
هذا لطيف.
46
00:03:34,547 --> 00:03:36,674
هل تريد اللعب بمفتاح "هرقل"؟
47
00:03:36,758 --> 00:03:39,093
في المرة المقبلة، هل أختك هنا؟
48
00:03:39,177 --> 00:03:41,554
إنها في غرفتها، يمكنك الصعود.
49
00:03:41,638 --> 00:03:42,847
شكرًا لك.
50
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
ماذا تفعل هنا؟
51
00:04:24,389 --> 00:04:28,434
مرحبًا، أنا آسف،
قال "بودي" إن بوسعي الصعود.
52
00:04:36,359 --> 00:04:39,737
وأرى الآن أن هذه كانت فكرة سيئة.
53
00:04:43,074 --> 00:04:44,033
ما الخطب؟
54
00:04:44,742 --> 00:04:46,786
ليلة أمس في حفلة السيد "بينيت"،
55
00:04:47,787 --> 00:04:49,706
رأيتك بالصدفة أنت و"إيدين".
56
00:04:49,789 --> 00:04:51,291
كنتما تتكلمان وكأن ثمة سرًا بينكما.
57
00:04:51,374 --> 00:04:53,668
لا، ليس الأمر كما تظنينه.
58
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
أخبرني بما يحدث.
59
00:04:56,462 --> 00:04:57,505
حسنًا.
60
00:04:58,172 --> 00:05:01,217
أصغي، تشعر "إيدين" بالإحراج،
ولا تريد أن يعرف أحد،
61
00:05:01,301 --> 00:05:04,679
وهذا سبب كل هذه السرية،
ولكنها طلبت أن أدرّسها علم المثلثات.
62
00:05:06,055 --> 00:05:07,056
بحقك!
63
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
ماذا؟ "كينزي"، هذا صحيح.
64
00:05:09,892 --> 00:05:13,146
أؤكد لك، إنها ترسب،
وقد تتعرض للطرد من المدرسة.
65
00:05:13,771 --> 00:05:17,108
لذا وافقت على مساعدتها، إنها يائسة.
66
00:05:17,191 --> 00:05:18,609
ولماذا لم تخبرني؟
67
00:05:20,611 --> 00:05:21,487
أنا…
68
00:05:22,530 --> 00:05:24,949
أصغي، جعلتني أقسم ألا أخبر أحدًا.
69
00:05:26,075 --> 00:05:27,076
أصغي.
70
00:05:27,160 --> 00:05:28,995
"كينزي"، إنها ليست إنسانة سيئة.
71
00:05:30,872 --> 00:05:33,541
بجدية، تخلى عنها والديها في مدرسة داخلية
72
00:05:33,624 --> 00:05:35,293
لكي يسافرا ويحتفلا.
73
00:05:37,670 --> 00:05:38,963
شعرت بالأسف عليها.
74
00:05:41,174 --> 00:05:46,179
ولكني أعرف أن ولائي ينبغي أن يكون لك،
وليس لـ"إيدين".
75
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
أنا آسف، كان يجب أن أخبرك.
76
00:05:52,352 --> 00:05:53,269
لا بأس.
77
00:05:55,146 --> 00:05:57,148
كان الأمر مربكًا فحسب.
78
00:06:02,403 --> 00:06:03,279
مرحبًا.
79
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
سأخرج.
80
00:06:05,656 --> 00:06:07,492
هل ستذهب إلى حفلة "هافي"؟
81
00:06:07,575 --> 00:06:09,452
لا، في الواقع، سأذهب إلى المدرسة.
82
00:06:09,535 --> 00:06:11,496
في يوم سبت؟
83
00:06:15,917 --> 00:06:18,294
هذا… لا، لا بأس، أفهم الأمر.
84
00:06:18,920 --> 00:06:21,005
ليس عليكما إخباري بأي شيء.
85
00:06:28,179 --> 00:06:29,263
يتعلق الأمر بعمي.
86
00:06:30,014 --> 00:06:32,308
أعدنا ذكرياته إلى عقله.
87
00:06:33,184 --> 00:06:34,310
يا للعجب!
88
00:06:34,394 --> 00:06:39,190
ولكن تظل تنتابه ومضات من السحر الآن،
89
00:06:39,273 --> 00:06:42,819
ولكنها ليست منطقية بالنسبة إليه لأنه راشد.
90
00:06:43,694 --> 00:06:44,904
إنه في حالة يُرثى لها.
91
00:06:45,488 --> 00:06:47,198
تبًا! ماذا ستفعلان؟
92
00:06:49,367 --> 00:06:54,664
صنع "دانكين" عندما كان طفلًا
مفتاحًا يسمح للراشدين بتذكر السحر،
93
00:06:54,747 --> 00:06:57,750
ولكن والدنا أخفاه
في مكان ما في الأكاديمية.
94
00:07:01,629 --> 00:07:03,923
هل بوسع "دانكين" صنع المفاتيح؟
95
00:07:04,632 --> 00:07:05,591
كما يبدو.
96
00:07:07,802 --> 00:07:10,471
سأرافقك للبحث معك.
97
00:07:12,181 --> 00:07:15,268
- لا، لا بأس، يمكنني تدبر أمري.
- لا، إنه حرم مدرسي واسع.
98
00:07:16,018 --> 00:07:17,770
ستحتاج إلى مراقب إضافي.
99
00:07:19,689 --> 00:07:22,191
حسنًا، نعم، سيكون هذا مفيدًا.
100
00:07:22,275 --> 00:07:23,276
شكرًا لك.
101
00:07:23,985 --> 00:07:26,946
سأبقى وأعتني بـ"دانكين"،
راسلني بالمستجدات.
102
00:07:27,029 --> 00:07:27,989
سأفعل.
103
00:07:33,119 --> 00:07:33,995
بالتوفيق.
104
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
هل أنت متأكدة أن أبي أخفى المفتاح
في مكان ما في الأكاديمية؟
105
00:07:44,547 --> 00:07:46,966
نعم، رأيته يأخذه إلى هناك في ذكرياتي.
106
00:07:47,550 --> 00:07:49,469
ماذا لو لم يستطع "تايلر" إيجاده؟
107
00:07:49,552 --> 00:07:50,970
سيجده "تايلر".
108
00:07:55,892 --> 00:07:58,603
ربما عليك إيجاد صديق
لتمضية الوقت معه أو شيء كهذا.
109
00:08:00,313 --> 00:08:01,814
سيساعدك ذلك على الاسترخاء.
110
00:08:07,361 --> 00:08:08,571
مرحبًا أمي، وداعًا أمي.
111
00:08:10,156 --> 00:08:11,073
"بودي"؟
112
00:08:12,492 --> 00:08:14,494
"تايلر"، أحتاج إلى استعارة
مفتاح "أي مكان".
113
00:08:14,577 --> 00:08:17,580
- الوقت غير مناسب للعب يا "بودي".
- أريد زيارة "روفيس".
114
00:08:18,456 --> 00:08:21,083
هل ستذهب إلى " نبراسكا" بمفردك؟
115
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
أرجوك، لبضع ساعات فقط.
116
00:08:23,294 --> 00:08:25,004
بحقك! سأكون بخير.
117
00:08:28,466 --> 00:08:32,178
حسنًا، التزم الحذر، ولا تثر هلع أحد.
118
00:08:32,261 --> 00:08:36,182
في الواقع، بما أننا نتبادل المفاتيح،
أعطني مفتاح "هرقل".
119
00:08:36,849 --> 00:08:37,725
اتفقنا.
120
00:08:42,772 --> 00:08:44,398
شكرًا، وداعًا.
121
00:08:46,651 --> 00:08:50,071
كان بوسعنا استخدام مفتاح "أي مكان"
لبحثنا في أنحاء الأكاديمية.
122
00:08:50,154 --> 00:08:51,322
لا بأس.
123
00:08:51,906 --> 00:08:55,284
لدي رجل في الداخل.
علينا الدخول إلى هناك بالطريقة التقليدية.
124
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
- "روفيس"!
- "بودي"!
125
00:09:56,846 --> 00:10:00,558
- لا أصدق أنك هنا حقًا!
- استعدت مفتاح "أي مكان" أخيرًا.
126
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
هل تلقيت الصورة؟
127
00:10:01,809 --> 00:10:04,186
نعم، وبالمناسبة، تعجبني غرفتك.
128
00:10:04,270 --> 00:10:06,188
- شكرًا لك أيها الجندي.
- عُلم.
129
00:10:07,231 --> 00:10:08,858
أحضرت لك شيئًا.
130
00:10:13,613 --> 00:10:14,530
ماذا؟
131
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
هذا مذهل.
132
00:10:20,036 --> 00:10:22,330
ومقرف نوعًا ما أيضًا.
133
00:10:23,080 --> 00:10:24,457
من أين حصلت عليه؟
134
00:10:24,540 --> 00:10:27,251
علينا تبادل أخبار كثيرة.
135
00:10:30,296 --> 00:10:33,090
"مهرجان الشتاء السنوي"
136
00:10:44,810 --> 00:10:49,273
كنت أفكر في مدى جنون
قدرة "دانكين" على صنع المفاتيح.
137
00:10:49,357 --> 00:10:52,193
ظننت أنه إن كان بوسع أحد من عائلتك
فعلها في الماضي،
138
00:10:52,276 --> 00:10:53,402
فسيكون والدك.
139
00:10:54,111 --> 00:10:55,237
قالت "إيرين" إنه حاول،
140
00:10:55,321 --> 00:10:57,740
ولكن كان "دانكين"
الوحيد الذي استطاع فعلها.
141
00:10:58,324 --> 00:11:02,203
نعم، ولكن لماذا؟ ما الذي يجعله مميزًا هكذا؟
142
00:11:03,037 --> 00:11:05,790
تظن "إيرين" أن السبب هو كونه بريئًا حينها.
143
00:11:06,499 --> 00:11:07,750
لا نعرف بشكل أكيد.
144
00:11:07,833 --> 00:11:08,918
مساء الخير يا رفيقان.
145
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
مرحبًا يا "لوغين".
146
00:11:11,545 --> 00:11:12,963
هل هذا رجلك في الداخل؟
147
00:11:13,047 --> 00:11:15,925
نعم، أتعتقد أن آل "لوك"
هم الوحيدين الذين لديهم مفاتيح سحرية؟
148
00:11:16,008 --> 00:11:17,134
انظر جيدًا.
149
00:11:19,387 --> 00:11:20,513
ما هذا؟
150
00:11:20,596 --> 00:11:23,933
في السنة الأولى، أقنعت "بيرناديت"
بإعطائي نسخة عن المفتاح الرئيسي،
151
00:11:24,016 --> 00:11:25,768
لكي أتجول حول الحرم المدرسي بسهولة.
152
00:11:26,769 --> 00:11:29,689
لا تشكك بهذا يا عزيزي،
بل استفد من المنافع، اتفقنا؟
153
00:11:34,985 --> 00:11:36,862
حسنًا، من أين سنبدأ؟
154
00:11:37,571 --> 00:11:39,949
في الذكرى، رأيت خزانة الكؤوس.
155
00:11:51,794 --> 00:11:54,171
تبًا! ليس لدي مفتاح لهذا.
156
00:12:00,428 --> 00:12:01,846
إنها مكسورة.
157
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
أظن أن الأمن متراخ هنا.
158
00:12:09,145 --> 00:12:12,231
"(رينديل لوك)
بطل الولاية بسباق 5 آلاف متر"
159
00:12:12,314 --> 00:12:15,443
كان والدك رياضيًا بارعًا.
160
00:12:15,985 --> 00:12:17,403
هل كان يجري في الجامعة أيضًا؟
161
00:12:18,112 --> 00:12:20,740
لا، ليس بعد ما حدث لأصدقائه.
162
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
كم هذا مأساوي!
163
00:12:31,250 --> 00:12:32,668
هل تسمع أي همسات؟
164
00:12:34,920 --> 00:12:36,756
لا، لا أعتقد أنه هنا.
165
00:12:40,509 --> 00:12:42,553
حسنًا، أين سنذهب تاليًا؟
166
00:12:45,806 --> 00:12:47,475
كان والدك يشارك بالمسرح، صحيح؟
167
00:12:49,852 --> 00:12:51,103
لنفتش هناك.
168
00:12:55,941 --> 00:12:58,152
- مرحبًا.
- مرحبًا، إنك تأخذ استراحة أخيرًا.
169
00:12:58,235 --> 00:12:59,779
نعم، أريد شرب بعض الماء.
170
00:13:01,739 --> 00:13:03,240
هل تريد أن تأكل شيئًا؟
171
00:13:03,324 --> 00:13:04,366
لا، لا أريد.
172
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
تركت لنا أمي المال لشراء البيتزا.
173
00:13:08,788 --> 00:13:11,624
أو يمكنني إعداد شيء لك.
174
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
قلت إني لا أريد.
175
00:13:18,964 --> 00:13:21,050
لا أريد، اتفقنا؟
176
00:13:23,302 --> 00:13:24,136
حسنًا.
177
00:13:37,608 --> 00:13:40,486
{\an8}"(آبي)/ 7:34 مساءً
هل ستحضرين حفلة (هافي)؟"
178
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
{\an8}"(كينزي)/ 7:34 مساءً
لا أعرف"
179
00:13:44,573 --> 00:13:45,491
مرحبًا.
180
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
هل من خبر من "تايلر"؟
181
00:13:48,619 --> 00:13:49,495
ليس بعد.
182
00:13:52,289 --> 00:13:55,417
{\an8}"(آبي)/ 7:35 مساءً
(سكوت) هنا، عليكما التكلم وحل خلافاتكما"
183
00:13:58,462 --> 00:13:59,922
هل كل شيء بخير؟
184
00:14:01,131 --> 00:14:02,550
ثمة حفلة.
185
00:14:03,384 --> 00:14:05,219
ليست الحفلة ما يهمني.
186
00:14:05,302 --> 00:14:08,389
ولكن ثمة شخصًا في الحفلة
قلت له كلامًا غير لطيف.
187
00:14:09,890 --> 00:14:12,852
وأريد الاعتذار له،
ولكن عليّ الاعتناء بـ"دانكين" الآن، لذا…
188
00:14:12,935 --> 00:14:15,938
لا، اذهبي، سأعتني أنا به.
189
00:14:18,107 --> 00:14:19,066
- أمتأكدة؟
- نعم.
190
00:14:19,149 --> 00:14:22,111
يجب ألا تندمي على كلام لم تقوليه.
191
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
ثقي بي.
192
00:14:26,866 --> 00:14:29,577
حسنًا، شكرًا، لن أتأخر.
193
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
الرائحة مذهلة.
194
00:14:40,337 --> 00:14:41,255
هل يمكنني مساعدتك؟
195
00:14:41,839 --> 00:14:44,341
لا، كل شيء تحت السيطرة.
196
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
نعم، أرى ذلك.
197
00:14:59,857 --> 00:15:05,112
هل كنت تعلمين أن كلمة "أرابياتا"
تعني "الغضب" بالإيطالية؟
198
00:15:05,863 --> 00:15:10,910
تبدو غاضبًا فعلًا في مئزرك المزخرف.
199
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
جاء هذا مع المكان.
200
00:15:12,536 --> 00:15:17,207
كانت الآنسة "غارسيا"، معلمة الأحياء،
تسكن هنا العام الماضي.
201
00:15:18,375 --> 00:15:20,711
حسنًا، بالطبع،
ألق باللوم على الآنسة "غارسيا".
202
00:15:20,794 --> 00:15:24,006
حسنًا، أعترف أني ارتديته بإرادتي.
203
00:15:25,841 --> 00:15:27,384
أين "جيمي" الليلة؟
204
00:15:27,468 --> 00:15:29,637
إنها تعيش أجمل أيام حياتها.
205
00:15:29,720 --> 00:15:34,308
سباقات "غو كارت" والمثلجات،
وألعاب الملاهي.
206
00:15:35,100 --> 00:15:35,935
أمي…
207
00:15:37,561 --> 00:15:39,980
بارعة بغرابة بألعاب الملاهي،
208
00:15:40,064 --> 00:15:42,900
ولهذا لا أجيد لعب ألعاب الملاهي.
209
00:15:42,983 --> 00:15:43,859
هذا منصف.
210
00:15:44,443 --> 00:15:45,653
ولكني أجيد الطهي،
211
00:15:46,487 --> 00:15:49,865
وستكتشفين ذلك قريبًا.
212
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
لا أطيق صبرًا لهذا.
213
00:15:55,037 --> 00:15:57,289
أهم شيء في الطهي هو أنه يتطلب…
214
00:15:58,374 --> 00:15:59,375
الانتباه.
215
00:16:03,420 --> 00:16:05,047
وأنت تشتتين الانتباه كثيرًا.
216
00:16:07,383 --> 00:16:08,384
هل تريدين…
217
00:16:09,343 --> 00:16:10,594
تذوق هذا؟
218
00:16:21,271 --> 00:16:22,106
إنه شهي.
219
00:16:23,065 --> 00:16:24,400
هل يحتاج إلى أي شيء؟
220
00:16:27,736 --> 00:16:28,654
لا شيء.
221
00:16:39,456 --> 00:16:40,457
اعذريني.
222
00:16:47,339 --> 00:16:51,051
أعتذر لإزعاجك سيد "بينيت"،
أردت إعادة كتاب "غيتيزبيرغ".
223
00:16:51,135 --> 00:16:52,344
حسنًا، شكرًا يا "كينا".
224
00:16:52,428 --> 00:16:53,512
كنت محقًا.
225
00:16:53,595 --> 00:16:56,265
كان الفصل عن هجوم "بيكيت" مذهلًا.
226
00:16:56,348 --> 00:16:58,434
- لا أصدق مدى تفصيل…
- كان رائعًا.
227
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
يسرني أنه أعجبك، سألقاك يوم الاثنين.
228
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
كيف يمكن خلع…
229
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
حسنًا.
230
00:18:54,716 --> 00:18:55,634
هل وجدت شيئًا؟
231
00:18:57,219 --> 00:18:58,679
نعم، انظر إلى هذا.
232
00:19:02,474 --> 00:19:03,350
من هؤلاء؟
233
00:19:03,892 --> 00:19:06,103
صورة أبي وجميع أصدقائه.
234
00:19:06,186 --> 00:19:10,232
والسيد "ريدجواي"،
عليّ القول إنه كان يبدو فحلًا.
235
00:19:10,315 --> 00:19:13,360
يبدون طبيعيين للغاية وسعداء.
236
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
نعم، كانوا كذلك.
237
00:19:15,612 --> 00:19:18,031
أقصد… نعم، يبدو أنهم كانوا كذلك.
238
00:19:19,116 --> 00:19:21,660
"نحن مثل الأشياء المصنوعة من الأحلام."
239
00:19:25,330 --> 00:19:27,624
أعرف هذا الاقتباس.
240
00:19:31,753 --> 00:19:33,088
أعرف مكان هذا الاقتباس.
241
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
"نحن مثل الأشياء المصنوعة من الأحلام"
242
00:19:39,052 --> 00:19:42,222
- لم ألاحظ هذا من قبل.
- لهذا أنا الرجل في الداخل.
243
00:19:46,059 --> 00:19:47,895
"من تبرع عائلة (لوك)
244
00:19:47,978 --> 00:19:51,773
تكريمًا لذكرى (كيم توفر)
و(جيف إيليس) و(لوكاس كارافاجيو)"
245
00:19:53,817 --> 00:19:55,611
هل تبرعت عائلتي بهذا؟
246
00:19:56,195 --> 00:19:57,404
هذا رائع.
247
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
يمكنني سماعه.
248
00:20:12,252 --> 00:20:14,004
يصدر الصوت من تحت المقعد.
249
00:20:15,505 --> 00:20:18,133
ألم تسمعه من قبل عندما كنت تمشي بجانبه؟
250
00:20:18,217 --> 00:20:21,094
أعتقد أن المفاتيح لا تهمس
إلا عندما نكون بحاجة ماسة إليها.
251
00:20:23,138 --> 00:20:25,682
كيف سنحفره؟ إنه إسمنت صلب.
252
00:20:27,768 --> 00:20:29,102
سيفي هذا بالغرض.
253
00:20:46,411 --> 00:20:47,246
حسنًا.
254
00:20:55,712 --> 00:20:58,590
تبًا! لقد نجح هذا.
255
00:21:07,432 --> 00:21:09,268
- ها هو.
- نعم، سأحضره.
256
00:21:09,351 --> 00:21:10,644
لا بأس، أحضرته.
257
00:21:16,316 --> 00:21:17,359
هذا هو.
258
00:21:18,777 --> 00:21:19,861
مفتاح "الذاكرة".
259
00:21:33,583 --> 00:21:36,837
نعم، هذا مذهل،
علينا العودة إلى "بيت المفاتيح" وتجربته.
260
00:21:36,920 --> 00:21:40,882
الأرجح أن علينا فعل هذا وحدنا،
"دانكين" في وضعية هشة.
261
00:21:41,717 --> 00:21:44,553
- نعم، أعني…
- أفهم هذا تمامًا، بالتوفيق.
262
00:21:45,053 --> 00:21:46,930
- شكرًا لكما.
- نعم.
263
00:21:48,432 --> 00:21:49,766
- أنا ممتن لهذا.
- نعم.
264
00:21:51,518 --> 00:21:53,228
أصغ.
265
00:21:53,312 --> 00:21:57,024
كنت أفكر أنه سيكون من الجيد
وجود شخص آخر معك.
266
00:21:57,107 --> 00:21:59,359
إنك لا تعرف ما قد يحدث.
267
00:21:59,443 --> 00:22:02,154
ستكون "كينزي" حاضرة،
ستراسلك وتعلمك بسير الأمور.
268
00:22:02,237 --> 00:22:03,864
- هل…
- شكرًا لك مجددًا.
269
00:22:05,240 --> 00:22:06,199
نعم.
270
00:22:28,555 --> 00:22:31,099
اشربي!
271
00:22:31,183 --> 00:22:33,310
اشربي!
272
00:22:33,393 --> 00:22:34,436
ارميها!
273
00:22:42,569 --> 00:22:44,404
"كينزي لوك"!
274
00:22:58,085 --> 00:23:00,587
"عيد ميلاد سعيد يا (جاكي)"
275
00:23:05,342 --> 00:23:07,969
- أصبحت حفلة الآن، لقد جئت.
- مرحبًا.
276
00:23:08,053 --> 00:23:08,970
نعم.
277
00:23:12,849 --> 00:23:14,476
سأحضر لنا مشروبات.
278
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
سمعت بأمر "روشيستر".
279
00:23:21,316 --> 00:23:22,567
أنا آسفة.
280
00:23:24,194 --> 00:23:26,363
وأعتذر أيضًا عما قلته لك.
281
00:23:27,989 --> 00:23:30,867
الأرجح أن هذا أفضل،
كنت سأظهر بمظهر المغفل، لذا…
282
00:23:30,951 --> 00:23:31,910
هذا غير صحيح.
283
00:23:31,993 --> 00:23:32,994
هم الخاسرون.
284
00:23:35,914 --> 00:23:36,832
هل "غايب" هنا؟
285
00:23:38,792 --> 00:23:43,171
لا، ولكنك كنت محقًا نوعًا ما
بخصوصه هو و"إيدين".
286
00:23:44,923 --> 00:23:49,219
سألته عن الأمر بشكل مباشر،
وهو يدرّسها خلسة.
287
00:23:49,928 --> 00:23:51,596
هل هذا ما قاله لك؟
288
00:23:52,264 --> 00:23:53,348
ألا تصدقه؟
289
00:23:54,266 --> 00:23:55,809
ما أصدقه لا يهم.
290
00:23:58,228 --> 00:24:01,440
سأحضر بعض الطعام، هل تريدين شيئًا؟
291
00:24:02,149 --> 00:24:03,191
لا أريد.
292
00:24:03,275 --> 00:24:04,526
إلى اللقاء.
293
00:24:13,118 --> 00:24:14,035
مرحبًا يا "كينزي".
294
00:24:14,119 --> 00:24:17,080
مرحبًا، لم أكن أعرف أنها حفلة عيد ميلادك.
295
00:24:17,164 --> 00:24:19,124
نعم، لم أكن أعرف ذلك أيضًا.
296
00:24:19,207 --> 00:24:22,002
سيستغل "هافي" أي عذر لإقامة حفلة صاخبة.
297
00:24:22,085 --> 00:24:23,795
أصبح كل شيء منطقيًا الآن.
298
00:24:23,879 --> 00:24:28,091
في السنة الماضية، احتفل بيوم الراية
بحفلة رغوة حمراء وبيضاء وزرقاء.
299
00:24:31,761 --> 00:24:33,138
ماذا يجري هناك؟
300
00:24:33,221 --> 00:24:34,347
لا أعرف.
301
00:24:42,063 --> 00:24:44,483
كيف الحال؟ هيا!
302
00:24:44,566 --> 00:24:45,525
هيا!
303
00:24:52,491 --> 00:24:53,992
هيا يا "إيدين"! افعليها!
304
00:24:54,075 --> 00:24:55,619
"إيدين"، يمكنك فعلها!
305
00:25:07,047 --> 00:25:09,299
يا للهول يا أخي! تغلبت عليك "إيدين" للتو.
306
00:25:10,091 --> 00:25:13,136
لا بد أنها تعاطت مخدرًا ما.
307
00:25:13,220 --> 00:25:14,638
ما خطبك؟
308
00:25:18,266 --> 00:25:19,726
اشربي!
309
00:25:19,809 --> 00:25:21,937
اشربي!
310
00:25:22,020 --> 00:25:23,939
اشربي!
311
00:25:24,022 --> 00:25:26,233
اشربي!
312
00:25:30,737 --> 00:25:33,406
- "إيدين" بحالة نادرة.
- ما خطبها؟
313
00:25:33,490 --> 00:25:36,368
لا أعرف، إنها تتصرف بغرابة مؤخرًا.
314
00:25:36,451 --> 00:25:38,328
لم نعد نتكلم كثيرًا.
315
00:25:38,912 --> 00:25:41,581
بصراحة، لطالما كانت صداقة من طرف واحد.
316
00:25:45,252 --> 00:25:47,379
انظروا من حضر!
317
00:25:47,462 --> 00:25:50,465
"كينزي لوك"، أين "غايب"؟
318
00:25:50,549 --> 00:25:51,967
لقد خرج مع "تايلر".
319
00:25:52,050 --> 00:25:54,803
حسنًا، يسرني أنك هنا.
320
00:25:59,516 --> 00:26:01,518
ألا تعتقدين أنك شربت كفاية؟
321
00:26:01,601 --> 00:26:03,144
اغربي عن وجهي يا "جاكي".
322
00:26:03,228 --> 00:26:05,397
إنها تعتني بك فحسب.
323
00:26:06,147 --> 00:26:09,276
لن أتعامل مع هذا الليلة، إلى اللقاء.
324
00:26:11,027 --> 00:26:12,153
يا لها من مفسدة للمرح!
325
00:26:12,654 --> 00:26:14,364
وفي حفلتها!
326
00:26:15,907 --> 00:26:17,158
هذا رائع.
327
00:26:17,742 --> 00:26:21,246
بوسعنا أنا وأنت التسكع معًا
وتمضية بعض الوقت الممتع معًا.
328
00:26:24,541 --> 00:26:26,418
قال "غايب" إنكما تمضيان الوقت معًا.
329
00:26:28,295 --> 00:26:30,297
نعم، بالتدريس.
330
00:26:30,380 --> 00:26:36,386
لم أكن بارعة باللغة الإسبانية يومًا،
لذا، نعم.
331
00:26:38,471 --> 00:26:40,807
قال إنه يدرّسك علم المثلثات.
332
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
نعم، ذلك أيضًا.
333
00:26:44,978 --> 00:26:46,062
أنا سيئة بالاثنين.
334
00:26:48,815 --> 00:26:52,902
لا يهم، هل تريدين إيجاد مكان
هادئ أكثر لتمضية الوقت معًا؟
335
00:26:55,322 --> 00:26:58,950
نعم، سأبحث عن الحمام، وسأرجع حالًا.
336
00:27:11,171 --> 00:27:12,088
"سكوت"؟
337
00:27:13,965 --> 00:27:15,800
- ما الأمر؟
- أحتاج إلى مساعدتك.
338
00:27:15,884 --> 00:27:19,095
أعرف أن الأمور غريبة بيننا حاليًا،
339
00:27:19,179 --> 00:27:21,765
ولكن عليّ معرفة
إن كان ما قاله "غايب" لي صحيحًا.
340
00:27:21,848 --> 00:27:23,933
كيف يُفترض بي أن أساعدك في ذلك؟
341
00:27:24,017 --> 00:27:26,645
أريد التحدث مع "إيدين"، أعتقد أنها تكذب.
342
00:27:26,728 --> 00:27:30,231
هل يمكنك الوقوف خارج الباب
لتحرص على عدم دخول أحد؟
343
00:27:33,485 --> 00:27:34,444
أرجوك.
344
00:27:35,362 --> 00:27:37,489
أعتقد أن ثمة أمرًا غريبًا يحدث.
345
00:27:39,741 --> 00:27:40,659
حسنًا.
346
00:27:41,826 --> 00:27:43,119
بالطبع، لنفعلها.
347
00:27:44,329 --> 00:27:45,330
شكرًا.
348
00:27:55,131 --> 00:27:58,593
تعلّمني "جيمي" طريقة لعب الشطرنج،
349
00:27:58,677 --> 00:28:01,805
وأنا أعلّمها كيفية المبارزة بسيف ضوئي.
350
00:28:01,888 --> 00:28:03,556
وهل تعرف بأمر المفاتيح؟
351
00:28:04,224 --> 00:28:06,726
يمكننا الوثوق بها، إنها واحدة منا.
352
00:28:07,227 --> 00:28:10,480
تبدو رائعة،
ربما عليك إحضارها المرة المقبلة.
353
00:28:10,563 --> 00:28:12,774
نعم، ستحب هذا المكان.
354
00:28:14,359 --> 00:28:16,361
إنه أروع بشكل شخصي.
355
00:28:16,861 --> 00:28:19,864
أحب المجيء إلى هنا والرسم، سأريك أعمالي.
356
00:28:20,365 --> 00:28:21,282
بالطبع.
357
00:28:24,828 --> 00:28:26,788
تسمى "فرقة الغرابة".
358
00:28:29,833 --> 00:28:34,713
هذا بغاية الروعة فعلًا.
359
00:28:34,796 --> 00:28:37,048
تطارد الفرقة قوى شريرة خارقة للطبيعة
360
00:28:37,132 --> 00:28:38,883
من أجل حماية البشرية.
361
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
وتقودها الرقيب "إي".
362
00:28:41,428 --> 00:28:43,513
وهي مقاتلة صعبة المراس لا تأخذ أسرى.
363
00:28:44,639 --> 00:28:47,308
كما تعدّ أفضل شطيرة جبن مشوي في العالم.
364
00:28:48,143 --> 00:28:50,603
مهلًا، هذه أمك!
365
00:28:51,855 --> 00:28:53,440
تبدو شجاعة للغاية.
366
00:28:54,816 --> 00:28:56,609
إنها أشجع شخص أعرفه.
367
00:28:57,652 --> 00:28:59,195
إنها في مكان ما.
368
00:29:00,238 --> 00:29:01,197
أنا متأكد من ذلك.
369
00:29:02,949 --> 00:29:04,576
سأراها مجددًا.
370
00:29:06,661 --> 00:29:07,871
أؤمن بذلك أيضًا.
371
00:29:15,336 --> 00:29:18,423
مهلًا، ما هذا؟
372
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
أتكلم مع معالج نفسي.
373
00:29:27,223 --> 00:29:30,435
وهو يساعدني على معرفة ما حدث
في ليلة اختفاء أمي.
374
00:29:44,616 --> 00:29:48,453
أذكر أنه كانت ثمة اثنتان من "دودج"
تقفان في غرفة المعيشة.
375
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
ثم فقدت وعيي.
376
00:29:54,167 --> 00:29:56,878
ولا أذكر ماذا حدث بعدها.
377
00:29:59,380 --> 00:30:00,924
اثنتان من "دودج"؟
378
00:30:01,716 --> 00:30:03,218
لا أعرف ماذا يعني هذا.
379
00:30:04,969 --> 00:30:07,180
أخبرني بكل ما تذكره.
380
00:30:10,391 --> 00:30:12,060
معكرونة باردة على الأريكة.
381
00:30:13,478 --> 00:30:17,315
إنها مادة مناسبة
لروايات "هارليكوين" الرومانسية.
382
00:30:17,398 --> 00:30:18,983
ينبغي أن تكون كذلك.
383
00:30:20,985 --> 00:30:22,153
ربما في المرة المقبلة،
384
00:30:23,530 --> 00:30:25,073
سأعدّ أنا العشاء في بيتي.
385
00:30:26,032 --> 00:30:27,534
"بيت المفاتيح" الشهير.
386
00:30:28,243 --> 00:30:31,746
لم أحسب أني سأتلقى دعوة
بعدما رأيت بيت الدمى المريب الخاص بي.
387
00:30:31,830 --> 00:30:32,914
كان مثيرًا للشكوك.
388
00:30:34,123 --> 00:30:35,667
كدت أنسى.
389
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
أحضرت لك هدية.
390
00:30:43,049 --> 00:30:45,468
وجدتها في المكتب الشتوي.
391
00:30:46,052 --> 00:30:50,849
إنها مفكرة من فترة 1700
كتبها أحد أفراد عائلة "لوك" عن البيت.
392
00:30:55,311 --> 00:30:57,397
هل كنت تعرفين
أن "بيت المفاتيح" كان قاعدة للاستخبارات
393
00:30:57,480 --> 00:30:59,107
أثناء الحرب الثورية؟
394
00:30:59,190 --> 00:31:01,734
كنت أعرف أن للبيت أهمية تاريخية،
395
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
ولكني لم أكن أعرف
أن آل "لوك" شاركوا بالحرب.
396
00:31:05,613 --> 00:31:08,324
إنها توثق الأنشطة اليومية في البيت وحوله.
397
00:31:08,408 --> 00:31:10,118
من يأتي ومن يذهب،
398
00:31:11,119 --> 00:31:13,913
وكمية الذخيرة التي تركها الثوار،
399
00:31:13,997 --> 00:31:15,748
والجنود المفقودين.
400
00:31:17,166 --> 00:31:18,126
هذا مذهل.
401
00:31:19,335 --> 00:31:21,462
هل تريد بعض الوقت لوحدك مع المفكرة؟
402
00:31:21,546 --> 00:31:23,756
نعم، شكرًا لك.
403
00:31:28,595 --> 00:31:30,763
أفضّل تمضية بعض الوقت وحدي معك.
404
00:31:31,306 --> 00:31:32,390
هل أنت متأكد؟
405
00:31:33,224 --> 00:31:35,351
يبدو أنك تحب هذه المفكرة كثيرًا.
406
00:31:50,992 --> 00:31:53,661
لنأخذ استراحة من الجنون، ونمضي الوقت هنا.
407
00:31:53,745 --> 00:31:55,288
هذه فكرة جيدة.
408
00:32:07,008 --> 00:32:09,010
"أعتقد أننا وحدنا الآن
409
00:32:10,053 --> 00:32:14,974
لا يبدو أنه يُوجد أحد هنا"
410
00:32:16,267 --> 00:32:18,645
يا إلهي! كانت تحب هذه الأغنية السخيفة.
411
00:32:19,437 --> 00:32:20,605
من؟
412
00:32:20,688 --> 00:32:22,857
هل رأيت وحش خوفك مؤخرًا؟
413
00:32:23,566 --> 00:32:25,401
ظلت تلك الساقطة تطاردني.
414
00:32:25,485 --> 00:32:28,529
آسفة، ولكن لا تقلقي، لن يتكرر هذا.
415
00:32:29,489 --> 00:32:33,242
يحاول "غايب" دومًا الاحتفاظ بك لنفسه.
416
00:32:34,869 --> 00:32:37,080
حقًا؟ لا أعتقد أنه يفعل ذلك.
417
00:32:37,163 --> 00:32:38,706
اكتفيت من الاستماع إليه.
418
00:32:39,540 --> 00:32:40,750
حان وقتي الآن.
419
00:32:44,212 --> 00:32:45,880
تعجبني قلادتك.
420
00:33:00,812 --> 00:33:01,771
يا إلهي!
421
00:33:02,981 --> 00:33:07,610
لا تذهبي إلى أي مكان
لأني سأقتلك عندما أستيقظ.
422
00:33:20,081 --> 00:33:20,957
"إيدين"؟
423
00:35:28,793 --> 00:35:31,629
"إيدين"، قلت لك ألا تأكلي
تلك القطعة الأخيرة من كعكة عيد الميلاد.
424
00:35:31,712 --> 00:35:33,965
ولكن نكهة الفانيلا بالشوكولاتة
هي المفضلة لدي.
425
00:35:35,925 --> 00:35:39,929
تستغرق دقيقة في الفم،
وتبقى عمرًا في الفخذين.
426
00:35:52,191 --> 00:35:54,360
مرحبًا، إلى أين تذهبين؟
427
00:35:54,443 --> 00:35:56,237
نسيت معطفي في الداخل.
428
00:35:56,737 --> 00:35:59,699
- هل ستغادرين حفلة عيد ميلادك؟
- ليست حفلتي.
429
00:36:00,199 --> 00:36:04,287
حسنًا، لا أعتقد أن الدخول الآن
سيكون فكرة جيدة.
430
00:36:04,370 --> 00:36:07,415
"كينزي" ترعى "إيدين" لأنها ثملة.
431
00:36:09,667 --> 00:36:12,920
فلم لا أتسلل أنا وأحضره لك؟
432
00:36:14,297 --> 00:36:16,549
شكرًا، إنه المعطف الصوفي الكستنائي.
433
00:36:16,632 --> 00:36:17,842
المعطف الصوفي الكستنائي.
434
00:36:18,342 --> 00:36:20,094
"كينز"، سأدخل للحظة.
435
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
لحظة واحدة.
436
00:36:30,646 --> 00:36:31,939
تبًا!
437
00:36:37,236 --> 00:36:38,279
بالطبع.
438
00:37:00,927 --> 00:37:01,761
تفضلي.
439
00:37:03,346 --> 00:37:04,680
هل "إيدين" بخير في الداخل؟
440
00:37:04,764 --> 00:37:06,807
نعم، إنها بخير.
441
00:37:06,891 --> 00:37:09,518
- ربما يجدر بي…
- لا، تتولى "كينزي" الأمر.
442
00:37:10,519 --> 00:37:12,230
عيد ميلاد سعيد يا "جاكي"!
443
00:37:12,313 --> 00:37:15,066
"جاكي"!
444
00:37:15,149 --> 00:37:17,068
"جاكي"!
445
00:37:17,151 --> 00:37:18,736
"جاكي"!
446
00:37:18,819 --> 00:37:19,904
"جاكي"!
447
00:37:21,030 --> 00:37:22,406
عليّ الرحيل من هنا.
448
00:37:22,865 --> 00:37:24,408
حظًا موفقًا بمشروع رعاية "إيدين".
449
00:37:24,492 --> 00:37:26,118
شكرًا، سأحتاج إلى الحظ.
450
00:37:40,049 --> 00:37:41,133
يا للهول!
451
00:37:43,052 --> 00:37:45,680
"أعتقد أننا وحدنا الآن
452
00:37:46,722 --> 00:37:51,310
خفقان قلوبنا هو الصوت الوحيد…"
453
00:37:52,979 --> 00:37:54,563
لا!
454
00:38:15,626 --> 00:38:16,711
لا!
455
00:38:23,426 --> 00:38:24,593
أغلقوا الباب!
456
00:38:30,474 --> 00:38:32,768
- يا للهول!
- ماذا تفعلين هنا؟
457
00:38:32,852 --> 00:38:35,980
قالت "إيدين" إنها تريد قتلي،
وأعرف السبب الآن.
458
00:38:36,063 --> 00:38:37,315
انظر إلى هذا.
459
00:38:37,857 --> 00:38:38,941
رائحتها فظيعة.
460
00:38:39,025 --> 00:38:39,984
شاهد فحسب.
461
00:38:40,568 --> 00:38:41,944
عندما فتحنا الباب الأسود،
462
00:38:42,028 --> 00:38:44,071
وأُطلقت تلك الأشياء من الجانب الآخر،
463
00:38:44,572 --> 00:38:46,073
أصابت إحداها "إيدين".
464
00:38:46,157 --> 00:38:47,825
هذا يعني أنها كانت طوال الصيف…
465
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
إنها عفريتة.
466
00:38:49,243 --> 00:38:52,455
انظر إلى هذا المكان،
إنه مثل سرطان ينتشر في رأسها.
467
00:38:53,205 --> 00:38:55,875
نعم، ولكن هل نحن واثقون
468
00:38:55,958 --> 00:38:57,918
أن عقل "إيدين" لم يكن خرابًا قبل ذلك؟
469
00:39:00,838 --> 00:39:02,506
أصغي، علينا الخروج من هنا.
470
00:39:02,590 --> 00:39:05,092
لنشاهد المزيد، ربما يمكننا معرفة ما تريده.
471
00:39:05,176 --> 00:39:08,554
أسرعي، لأننا في عقل عفريتة
من دون علمها أو إذنها.
472
00:39:20,149 --> 00:39:22,318
تراجعوا!
473
00:39:22,401 --> 00:39:23,652
تراجعوا!
474
00:39:23,736 --> 00:39:25,738
يا للهول! هذا جنوني.
475
00:39:29,283 --> 00:39:31,118
"سكوت"، هل وجدت شيئًا؟
476
00:39:34,914 --> 00:39:35,790
"سكوت"؟
477
00:39:37,416 --> 00:39:38,501
"كينز"، أنا…
478
00:39:39,960 --> 00:39:40,920
ما الأمر؟
479
00:39:43,464 --> 00:39:44,382
لم ينجح الأمر.
480
00:39:44,965 --> 00:39:46,467
أتريدين أن تعرفي السبب؟
481
00:39:46,550 --> 00:39:48,344
أنا متأكدة أنك ستخبرني.
482
00:39:57,228 --> 00:39:58,813
لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا!
483
00:39:58,896 --> 00:40:00,606
كيف تفسرين كل هذا إذن؟
484
00:40:00,689 --> 00:40:01,857
تخلصنا من "دودج".
485
00:40:01,941 --> 00:40:03,609
لا يمكن أن يكون "غايب" هو "دودج".
486
00:40:05,486 --> 00:40:07,613
كنت حاضرًا، لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.
487
00:40:22,336 --> 00:40:23,170
لنذهب.
488
00:40:27,299 --> 00:40:29,009
تبًا! علينا الذهاب حالًا!
489
00:40:29,844 --> 00:40:30,719
أسرعي!
490
00:40:31,470 --> 00:40:32,304
"كينزي"!
491
00:40:36,767 --> 00:40:37,726
ابتعدي عني!
492
00:40:45,943 --> 00:40:47,153
"كينزي"!
493
00:40:54,618 --> 00:40:55,453
أسرعي!
494
00:40:57,204 --> 00:40:58,038
"سكوت"!
495
00:40:58,122 --> 00:40:59,498
- أسرعي!
- "سكوت"!
496
00:41:09,049 --> 00:41:10,468
لا، اصعدي أولًا.
497
00:41:15,139 --> 00:41:16,432
ابتعدي عني!
498
00:41:20,060 --> 00:41:21,604
"سكوت"! خذ المفتاح!
499
00:41:26,942 --> 00:41:27,776
أسرعي!
500
00:41:35,534 --> 00:41:36,410
أسرعي!
501
00:41:46,962 --> 00:41:49,924
سؤال غبي، ولكن هل أنت بخير؟
502
00:41:51,717 --> 00:41:52,718
يا إلهي!
503
00:41:58,849 --> 00:42:01,936
سنجد حلًا لهذا، أعدك.
504
00:42:11,028 --> 00:42:13,531
"(تايلر)/ 10:27 مساءً
وجدت المفتاح، أتجه إلى المنزل"
505
00:42:19,036 --> 00:42:20,663
انظري.
506
00:42:22,331 --> 00:42:24,124
"إيدين"، أين أنت بحق السماء؟
507
00:42:25,000 --> 00:42:27,586
سأذهب إلى "بيت المفاتيح" معك أو من دونك.
508
00:42:32,049 --> 00:42:35,302
تبًا! عليّ الذهاب،
هل يمكنك البقاء ومراقبة "إيدين"؟
509
00:42:35,386 --> 00:42:37,471
احرص على ألا تتذكر أي شيء.
510
00:42:37,555 --> 00:42:38,847
ماذا لو تذكرت؟
511
00:42:43,686 --> 00:42:44,562
وداعًا.
512
00:42:45,312 --> 00:42:48,190
أشتاق إليك منذ الآن،
ولكن لحسن الحظ، لدي هذه المفكرة الآن.
513
00:42:48,941 --> 00:42:49,858
هذا مضحك.
514
00:44:00,763 --> 00:44:01,764
"دانكين"؟
515
00:44:01,847 --> 00:44:05,100
هل يمكنك الدخول للحظة؟
516
00:44:05,184 --> 00:44:07,227
أحاول إعادة ربط هذه المروحة.
517
00:44:07,728 --> 00:44:10,773
أرجوك، للحظة فقط.
518
00:44:15,611 --> 00:44:17,237
ماذا نفعل هنا بالأعلى؟
519
00:44:21,325 --> 00:44:22,368
ماذا تفعل هنا؟
520
00:44:23,035 --> 00:44:25,454
لا أعرف ماذا يجري، ولكنه يسبّب لي الصداع.
521
00:44:25,537 --> 00:44:27,623
يسبّب لي هذا صداعًا هائلًا.
522
00:44:28,666 --> 00:44:29,875
أريد مساعدتك.
523
00:44:30,834 --> 00:44:31,877
كلانا يريد مساعدتك.
524
00:44:34,254 --> 00:44:35,339
كيف ستساعدانني؟
525
00:44:52,356 --> 00:44:53,482
رأسي!
526
00:44:56,068 --> 00:44:57,069
اجلس.
527
00:45:06,954 --> 00:45:08,288
يمكنني تحسين الوضع.
528
00:45:13,377 --> 00:45:15,462
ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟
529
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
ثق بي فحسب.
530
00:45:32,312 --> 00:45:33,313
تبًا!
531
00:45:33,397 --> 00:45:34,314
لا بأس.
532
00:45:35,524 --> 00:45:36,358
"دانكين"؟
533
00:46:05,846 --> 00:46:07,306
هل تذكر صنع هذا المفتاح؟
534
00:46:10,601 --> 00:46:11,435
نعم.
535
00:46:13,979 --> 00:46:15,189
هل تعرف أين أنت الآن؟
536
00:46:18,525 --> 00:46:19,526
أنا في البيت.
537
00:46:31,914 --> 00:46:32,998
يا إلهي!
538
00:46:36,043 --> 00:46:36,960
"دانكين"؟
539
00:46:38,670 --> 00:46:39,755
هل نجح الأمر؟
540
00:46:41,173 --> 00:46:42,049
نعم.
541
00:46:42,549 --> 00:46:46,678
ثمة أمور كثيرة تتسارع في عقلي الآن.
542
00:46:52,851 --> 00:46:53,685
أين "غايب"؟
543
00:46:55,729 --> 00:46:57,397
تركته في المدرسة، لماذا؟
544
00:47:03,028 --> 00:47:04,279
"كينزي"، ما الخطب؟
545
00:47:07,574 --> 00:47:09,159
دخلت إلى عقل "إيدين".
546
00:47:10,285 --> 00:47:11,745
ماذا؟ لماذا؟
547
00:47:12,246 --> 00:47:16,500
ظننت أن ثمة خطبًا ما،
ولكن الأمر أسوأ كثيرًا.
548
00:47:18,961 --> 00:47:19,795
ماذا تقصدين؟
549
00:47:20,921 --> 00:47:22,589
"غايب" هو "دودج"،
550
00:47:23,423 --> 00:47:24,758
و"إيدين" عفريتة.
551
00:47:26,885 --> 00:47:29,429
- هذا غير ممكن!
- رأيت هذا في ذكريات "إيدين".
552
00:47:29,513 --> 00:47:32,266
- ألقينا بـ"دودج" عبر الباب الأسود.
- لم تكن "دودج"!
553
00:47:34,393 --> 00:47:35,727
من كانت إذن؟
554
00:47:48,240 --> 00:47:49,199
مرحبًا يا "كينزي".
555
00:47:59,001 --> 00:48:01,086
"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة
لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"
556
00:50:14,928 --> 00:50:19,933
ترجمة "أحمد غادي"
50964