All language subtitles for Locke.&.Key.S02E03.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:12,721
{\an8}"قبل 23 عامًا"
2
00:00:28,987 --> 00:00:29,946
أنت!
3
00:00:30,864 --> 00:00:32,490
ماذا تفعلين هنا؟
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,784
مرحبًا؟
5
00:00:36,202 --> 00:00:38,038
أصغي، هذه ممتلكات خاصة.
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,247
لا يمكنك أن تدخلي…
7
00:00:40,999 --> 00:00:42,000
أنت!
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
هل تسمعينني؟
9
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
يا إلهي!
10
00:00:49,799 --> 00:00:50,759
مرحبًا؟
11
00:00:55,138 --> 00:00:56,306
ما هذا؟
12
00:01:13,990 --> 00:01:14,824
استيقظي!
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,743
هيا! استيقظي!
14
00:01:20,121 --> 00:01:21,456
هيا! استيقظي!
15
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
16
00:01:44,687 --> 00:01:45,647
نعم، مرحبًا؟
17
00:01:46,272 --> 00:01:49,192
ثمة… أنا مدبرة منزل، وثمة فتاة هنا.
18
00:01:49,275 --> 00:01:51,486
لا أعرف ما الخطب، ولكننا نحتاج إلى مساعدة.
19
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
20
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
يا للعجب!
21
00:02:30,066 --> 00:02:31,526
يبدو تمامًا على حاله…
22
00:02:32,026 --> 00:02:33,319
- مرحبًا.
- مرحبًا.
23
00:02:34,988 --> 00:02:36,239
…ولكن تم إصلاحه.
24
00:02:36,322 --> 00:02:38,116
نعم، أجرت أمي ترميمات عليه.
25
00:02:41,244 --> 00:02:43,329
يمكنك إلقاء نظرة عليه إن أردت.
26
00:02:47,625 --> 00:02:48,543
يا للعجب!
27
00:02:49,085 --> 00:02:52,547
أعرف أن الرجوع إلى هنا
أمر غريب عليك بالتأكيد.
28
00:02:54,424 --> 00:02:56,176
نعم، ولكن بطريقة جيدة.
29
00:02:58,887 --> 00:03:02,724
شكرًا لك على السماح لي بالإقامة هنا
إلى أن يتم فك صندوقي الائتماني.
30
00:03:02,807 --> 00:03:03,850
بالطبع.
31
00:03:05,351 --> 00:03:06,644
كيف حالها؟
32
00:03:06,728 --> 00:03:08,229
لم تقل الكثير في السيارة.
33
00:03:08,313 --> 00:03:11,274
إنها تذكر المفاتيح والسحر، صحيح؟
علينا معرفة كيف…
34
00:03:11,357 --> 00:03:12,942
نعم، ولكن علينا التروي.
35
00:03:13,610 --> 00:03:15,278
تحتاج إلى وقت لاستيعاب الأمر.
36
00:03:15,361 --> 00:03:18,573
لا يمكننا أن نمطرها بالأسئلة.
37
00:03:21,326 --> 00:03:22,660
مرحبًا، أنا "بودي".
38
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
مرحبًا، أنا "إيرين"، يسرني لقاؤك.
39
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
وستكون هذه غرفتك.
40
00:03:32,212 --> 00:03:33,171
شكرًا.
41
00:03:39,344 --> 00:03:40,303
"دانكين"؟
42
00:03:42,931 --> 00:03:44,015
هل هذا أنت؟
43
00:03:45,975 --> 00:03:47,852
مرحبًا يا "إيرين".
44
00:03:47,936 --> 00:03:51,147
أهلًا بك، سمعت بأنك ستمكثين معنا.
45
00:03:51,231 --> 00:03:53,274
آسف، أنا على توقيت "طوكيو".
46
00:03:55,568 --> 00:03:56,527
يا للعجب!
47
00:03:57,779 --> 00:03:58,947
أصبحت كبيرًا الآن.
48
00:04:00,990 --> 00:04:02,909
أنا آسفة.
49
00:04:04,786 --> 00:04:08,206
في عقلي، ما زلت ذلك الصبي الصغير
الذي يجري في المكان.
50
00:04:11,042 --> 00:04:14,837
كنت سأذهب للاستحمام، وهذا ما سأفعله.
51
00:04:15,505 --> 00:04:19,801
حسنًا، ولكننا سنتبادل الأخبار لاحقًا.
52
00:04:21,135 --> 00:04:22,053
نعم.
53
00:04:28,726 --> 00:04:32,188
آمل أنك استقررت هنا.
54
00:04:32,272 --> 00:04:34,399
سنذهب أنا و"بودي" لبضع ساعات،
55
00:04:34,482 --> 00:04:36,484
ولكن "كينزي" و"تايلر" سيكونان هنا.
56
00:04:36,985 --> 00:04:38,861
أعلمينا إن احتجت إلى أي شيء آخر.
57
00:04:41,489 --> 00:04:42,448
"إيرين"؟
58
00:04:44,367 --> 00:04:45,326
هل أنت بخير؟
59
00:04:47,328 --> 00:04:48,955
أعرف أنكم وجدتم المفاتيح.
60
00:04:49,747 --> 00:04:51,624
أريد منكم إعطائها لي.
61
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
جميعها.
62
00:04:54,210 --> 00:04:58,256
كان عليّ التخلص منها بعد حدوث ذلك مباشرةً.
63
00:04:58,339 --> 00:05:00,216
- مباشرةً بعد موت أصدقائي.
- إننا…
64
00:05:00,842 --> 00:05:03,553
إننا نلتزم الحذر، ونعرف طريقة استخدامها.
65
00:05:04,679 --> 00:05:06,014
ظننا أننا نعرف أيضًا.
66
00:05:06,597 --> 00:05:08,766
ظننا أننا نعرف ما كنا نفعله.
67
00:05:09,350 --> 00:05:10,351
أنا آسفة.
68
00:05:10,435 --> 00:05:14,105
أعرف أن أمورًا سيئة كثيرة حدثت،
ولكن الوضع مختلف الآن.
69
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
لقد تخلصنا من "دودج".
70
00:05:16,774 --> 00:05:18,776
لا يتعلق الأمر بـ"دودج" وحدها.
71
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
المفاتيح…
72
00:05:21,779 --> 00:05:24,532
وقواها، إنها تغريكم.
73
00:05:25,658 --> 00:05:27,243
عليكم الإصغاء إليّ.
74
00:05:27,327 --> 00:05:29,078
"إيرين"، مع كامل احترامي،
75
00:05:29,162 --> 00:05:30,371
نحن آل "لوك".
76
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
والمفاتيح ملك لنا.
77
00:05:33,249 --> 00:05:35,084
ونحن من يقرر ما يجب فعله بها.
78
00:05:35,710 --> 00:05:37,920
لن تنجوا إذن.
79
00:05:51,601 --> 00:05:53,978
لا أظنها تحتاج إلى وقت للاستيعاب.
80
00:05:54,062 --> 00:05:55,772
أفهم أنها مذعورة.
81
00:05:56,564 --> 00:05:57,774
هذا كثير بالنسبة إليها.
82
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
أفهم ذلك أيضًا، ولكن…
83
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
لن نعطيها المفاتيح.
84
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
هذا واضح.
85
00:07:29,824 --> 00:07:32,118
مرحبًا أيها المفتاح الضئيل.
86
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
"بودي"، أين أنت؟
87
00:08:04,775 --> 00:08:06,235
علينا الذهاب إلى بيت "جيمي".
88
00:08:07,695 --> 00:08:11,115
كان المستشفى سينقلها إلى نزل.
89
00:08:11,782 --> 00:08:13,367
وبدا ذلك قاسيًا.
90
00:08:14,327 --> 00:08:17,455
يجب أن تكون في مكان ذو صلات إيجابية.
91
00:08:17,538 --> 00:08:21,042
صحيح، وما الإيجابي أكثر
من بيت حبيبها السابق؟
92
00:08:22,376 --> 00:08:24,420
أنا أمزح، هذا…
93
00:08:26,547 --> 00:08:31,802
أعتقد أنه من الرائع أنك استضفتها،
ولكن لا داعي للتصرف كقديسة حيال الأمر.
94
00:08:31,886 --> 00:08:34,347
يمكنك الشعور بالغرابة حيال ذلك.
95
00:08:34,430 --> 00:08:35,806
لا أشعر بالغرابة.
96
00:08:38,476 --> 00:08:42,313
نعم، حسنًا، أشعر ببعض الغرابة.
97
00:08:46,359 --> 00:08:47,401
حسنًا.
98
00:08:47,485 --> 00:08:49,445
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…
99
00:08:49,529 --> 00:08:50,655
عجبًا!
100
00:08:54,700 --> 00:08:57,370
العناكب هي ثاني أقل حشرة مفضلة لدي.
101
00:08:57,995 --> 00:09:00,122
ربما يمكنه مساعدتك بدفع الإيجار.
102
00:09:00,206 --> 00:09:02,250
1700 دولار.
103
00:09:03,125 --> 00:09:04,460
أرض غالية.
104
00:09:05,169 --> 00:09:06,337
لا.
105
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
يا إلهي! لا أصدق أنك حصلت على هذا.
106
00:09:10,508 --> 00:09:13,219
- مواعيد اللعب هذه رائعة.
- رائعة للغاية.
107
00:09:18,140 --> 00:09:19,850
ولكني كنت أفكر،
108
00:09:20,893 --> 00:09:24,105
ما رأيك بتحديد موعد لعب،
109
00:09:25,064 --> 00:09:26,607
ولكن سيبقى الطفلين في البيت؟
110
00:09:29,652 --> 00:09:30,778
يبدو هذا مناسبًا.
111
00:09:33,948 --> 00:09:34,865
نعم.
112
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
أريد أن أريك شيئًا.
113
00:09:41,372 --> 00:09:43,708
عجبًا! هل هو مفتاح جديد؟
114
00:09:44,375 --> 00:09:46,502
نعم، وجدته اليوم.
115
00:09:46,586 --> 00:09:49,338
لم أتمكن من معرفة ما يفعله بعد.
116
00:09:55,678 --> 00:09:56,554
تعال معي.
117
00:10:00,808 --> 00:10:01,851
هل ترى هذا الباب؟
118
00:10:01,934 --> 00:10:04,061
عليه الأحرف الأولى نفسها مثل المفتاح.
119
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
عجبًا! هذا مخيف.
120
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
هذا بيتي.
121
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
حقًا؟
122
00:10:10,860 --> 00:10:11,902
نعم.
123
00:10:12,737 --> 00:10:14,780
"ب. م." تعني "بيت المفاتيح".
124
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
أين وجدته؟
125
00:10:18,034 --> 00:10:21,495
يجمع أبي أغراضًا تاريخية قديمة غريبة،
126
00:10:21,579 --> 00:10:23,664
وخاصةً إذا كانت تتعلق بـ"ماثيسون".
127
00:10:24,248 --> 00:10:25,541
هل تظن أنه يؤدي سحرًا؟
128
00:10:27,710 --> 00:10:29,670
ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
129
00:10:46,854 --> 00:10:48,189
- عجبًا!
- عجبًا!
130
00:10:49,190 --> 00:10:51,400
يمكن نزع السقف، هل تود أن ترى؟
131
00:10:56,697 --> 00:10:57,740
حسنًا.
132
00:11:08,292 --> 00:11:09,543
هذا مذهل!
133
00:11:09,627 --> 00:11:13,339
هذه غرفة "تايلر"، وهذا…
134
00:11:18,386 --> 00:11:19,470
"تايلر"!
135
00:11:22,223 --> 00:11:24,642
"تايلر"!
136
00:11:25,267 --> 00:11:26,310
"تايلر"!
137
00:11:27,395 --> 00:11:30,272
إنه يريك ما يحدث في بيتك.
138
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
نعم، أظن ذلك.
139
00:11:33,401 --> 00:11:34,777
أين غرفتك؟
140
00:11:34,860 --> 00:11:35,903
هذه هي.
141
00:11:37,905 --> 00:11:39,949
يمكنني حمل خزانة ملابسي.
142
00:11:40,574 --> 00:11:42,660
انظري إلى حجم سريري الصغير.
143
00:11:48,457 --> 00:11:50,418
لقد كسرته نوعًا ما.
144
00:11:51,001 --> 00:11:52,920
"بودي"، أين أنت؟
145
00:12:00,136 --> 00:12:02,096
علينا الرجوع إلى البيت بعد قليل.
146
00:12:15,901 --> 00:12:18,529
"جيمي"، يجب أن ندع آل "لوك"
يرجعان إلى بيتهما.
147
00:12:22,408 --> 00:12:23,451
هل هذا…
148
00:12:24,660 --> 00:12:25,536
"بيت المفاتيح"؟
149
00:12:26,287 --> 00:12:28,289
نعم، أليس رائعًا؟
150
00:12:30,666 --> 00:12:31,625
"جوش".
151
00:12:33,335 --> 00:12:34,420
ما هذا؟
152
00:12:35,087 --> 00:12:36,130
يمكنني أن أشرح.
153
00:12:36,839 --> 00:12:39,550
هل ستشرح لماذا لديك نموذج عن بيتي؟
154
00:12:40,259 --> 00:12:44,597
عندما انتقلت إلى هنا أول مرة،
زرت الكثير من متاجر الأثريات،
155
00:12:44,680 --> 00:12:48,142
واشتريت هذه القطعة بثمن زهيد.
156
00:12:48,642 --> 00:12:51,645
كان عليّ أن أذكر لك ذلك
عندما عرفت أنك من آل "لوك"،
157
00:12:51,729 --> 00:12:54,940
ولكن تعارفنا كان شائكًا.
158
00:12:58,194 --> 00:13:00,696
نعم، ولكني أرى أنه كان عليّ ذكر ذلك.
159
00:13:00,780 --> 00:13:03,616
لم يكن الأمر سيبدو غريبًا
إن ذكرت ذلك في حينها.
160
00:13:04,283 --> 00:13:06,118
نعم، كان ذلك سيظل غريبًا.
161
00:13:08,996 --> 00:13:11,707
عليك أخذه، فهو نموذج بيتك.
162
00:13:13,709 --> 00:13:15,795
بجدية، أنا أصر، عليك أخذه.
163
00:13:21,509 --> 00:13:23,803
لا، احتفظ به.
164
00:13:23,886 --> 00:13:26,430
أعاني صعوبة بالاعتناء بالنسخة الكبيرة منه.
165
00:13:26,931 --> 00:13:29,350
هل أنت متأكدة يا أمي؟ أعني، إنه بيتنا.
166
00:13:29,433 --> 00:13:31,560
أنا متأكدة، حان وقت الذهاب.
167
00:13:31,644 --> 00:13:35,481
- هل يمكنني إلقاء نظرة أخرى؟
- في مرة أخرى، هيا يا "بودي"، لنذهب.
168
00:13:35,564 --> 00:13:37,608
حسنًا، شكرًا على الوقت الممتع.
169
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
حافظي عليه.
170
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
سأفعل.
171
00:13:40,569 --> 00:13:42,279
- وداعًا يا "جيمي".
- وداعًا.
172
00:13:42,363 --> 00:13:44,490
- وداعًا "جوش".
- وداعًا.
173
00:13:59,964 --> 00:14:01,632
حسنًا، لا بد أنه أصبح جاهزًا الآن.
174
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
قال "تشامبرلين" إن الحديد
يجب أن يكون خاليًا من الشوائب.
175
00:14:07,471 --> 00:14:11,267
أترين هذه البقع السوداء؟
يبدو لي أنها شوائب.
176
00:14:13,227 --> 00:14:14,144
حرّكيه.
177
00:14:16,272 --> 00:14:17,481
ماذا ستفعل أنت؟
178
00:14:18,566 --> 00:14:20,150
"كينزي" تبتعد عني.
179
00:14:20,234 --> 00:14:22,069
- عليّ إصلاح ذلك.
- لماذا؟
180
00:14:22,152 --> 00:14:24,488
يمكننا صنع مفاتيحنا بأنفسنا الآن،
ما الجدوى؟
181
00:14:24,572 --> 00:14:25,614
إنها من آل "لوك".
182
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
إنها مميزة.
183
00:14:28,534 --> 00:14:31,328
لا أراك تتودد لـ"تايلر" أو "بودي".
184
00:14:32,204 --> 00:14:33,747
هل لديك مشاعر تجاهها؟
185
00:14:48,345 --> 00:14:51,765
علينا التفكير في طرق
لجعل الجزء الثاني أفضل.
186
00:14:51,849 --> 00:14:54,768
كنت أفكر في التصوير
في متحف "نورث شور" البحري.
187
00:14:54,852 --> 00:14:58,147
ذهبت إليه في الصيف، وهو موقع مثالي.
188
00:14:58,230 --> 00:15:01,025
نعم، يمكنني تصور أي فيلم
مع مشهد في متحف بحري.
189
00:15:01,650 --> 00:15:04,612
"آبي"، انطفأ هاتفي، ابحثي عن أي صور له.
190
00:15:06,196 --> 00:15:07,698
يبدو هذا المكان رائعًا.
191
00:15:08,282 --> 00:15:10,034
قيمة إنتاجية مذهلة.
192
00:15:10,659 --> 00:15:13,746
"سكوت"، هل لديك شيء في النص
يمكن أن يكون مناسبًا لهذا؟
193
00:15:18,918 --> 00:15:19,752
ماذا؟
194
00:15:20,586 --> 00:15:22,087
آسف، عمّ نتحدث؟
195
00:15:23,047 --> 00:15:24,006
عن الفيلم.
196
00:15:25,507 --> 00:15:26,383
صحيح، نعم.
197
00:15:29,303 --> 00:15:30,512
نعم، كنت أفكر…
198
00:15:30,596 --> 00:15:34,016
في مدرستك الجديدة في "إنجلترا"
وأصدقائك هناك الذين ليسوا بروعتنا؟
199
00:15:34,725 --> 00:15:37,978
نعم، سيتواصل مع كل عباقرة السينما هناك.
200
00:15:39,396 --> 00:15:41,106
والأرجح أنه سينسى أمرنا تمامًا.
201
00:15:44,485 --> 00:15:45,736
حتى ذلك الحين،
202
00:15:46,612 --> 00:15:47,821
أنا عالق معكم.
203
00:16:08,467 --> 00:16:09,385
هل تريدين الدخول؟
204
00:16:15,599 --> 00:16:17,267
هذه غرفة أبي القديمة، صحيح؟
205
00:16:24,483 --> 00:16:25,442
يا إلهي!
206
00:16:28,737 --> 00:16:31,073
كان "رينديل" يرتدي هذه القبعة طوال الوقت.
207
00:16:32,992 --> 00:16:34,076
بجدية، من…
208
00:16:35,411 --> 00:16:37,913
من يضع طعم صيد سمك على قبعة بيسبول؟
209
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
قال إنه وضعها هنا
210
00:16:40,833 --> 00:16:43,335
- في حال حدوث حالة طارئة.
- في حال حدوث حالة طارئة.
211
00:16:48,340 --> 00:16:49,550
هلا أطرح عليك سؤالًا؟
212
00:16:50,050 --> 00:16:51,343
نعم، تفضل.
213
00:16:56,765 --> 00:16:58,809
كيف استطعتم جميعًا تذكر السحر؟
214
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
أنت و"إيلي" وأبي.
215
00:17:06,984 --> 00:17:08,068
صنعنا مفتاحًا.
216
00:17:11,071 --> 00:17:12,114
هل صنعتم مفتاحًا؟
217
00:17:13,323 --> 00:17:14,199
كيف؟
218
00:17:14,283 --> 00:17:15,200
هذا لا يهم.
219
00:17:15,284 --> 00:17:17,661
ما كان علينا فعل ذلك من الأساس.
220
00:17:18,537 --> 00:17:20,289
أين هو الآن؟
221
00:17:20,372 --> 00:17:22,958
لا أعرف فعلًا، هذه هي الحقيقة.
222
00:17:23,042 --> 00:17:25,836
- ما آخر مكان رأيته فيه؟
- "تايلر"، لقد عدنا.
223
00:17:26,420 --> 00:17:28,255
أحتاج إلى مساعدة بإعداد العشاء.
224
00:17:30,883 --> 00:17:33,302
انس أمر المفاتيح فحسب أرجوك.
225
00:17:50,069 --> 00:17:51,111
ما هذا؟
226
00:18:06,001 --> 00:18:07,628
يا للهول!
227
00:18:18,388 --> 00:18:20,265
"جيمي"، انظري إلى سريري.
228
00:18:20,349 --> 00:18:21,225
إنه مكسور.
229
00:18:22,893 --> 00:18:24,603
كيف كسرت…
230
00:18:24,686 --> 00:18:25,854
مهلًا.
231
00:18:25,938 --> 00:18:26,897
هذا تمامًا مثل…
232
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
بيت الدمى.
233
00:18:29,441 --> 00:18:32,111
انظري، سقطت خزانة ملابسي أيضًا.
234
00:18:34,780 --> 00:18:37,366
إنه لا يرينا ما يجري فحسب.
235
00:18:37,950 --> 00:18:42,579
بل كل ما نفعله في بيت الدمى،
يحدث فعليًا في "بيت المفاتيح".
236
00:18:43,163 --> 00:18:46,041
من الجيد أنك لم تحطم أخيك.
237
00:18:46,125 --> 00:18:48,877
بسرعة، ضعي شيئًا في بيت الدمى.
238
00:18:48,961 --> 00:18:51,463
- مثل ماذا؟
- لا أعرف، شيء صغير.
239
00:18:51,547 --> 00:18:52,631
حسنًا، لحظة واحدة.
240
00:18:52,714 --> 00:18:54,925
عليّ سحب بيت الدمى إلى غرفتي.
241
00:18:55,425 --> 00:18:56,885
ما زال المفتاح معك، صحيح؟
242
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
بالطبع.
243
00:18:58,846 --> 00:19:00,097
أتأكد فحسب.
244
00:19:00,180 --> 00:19:01,098
يا للهول!
245
00:19:09,314 --> 00:19:10,357
هل نجح الأمر؟
246
00:19:11,191 --> 00:19:12,442
يا إلهي!
247
00:19:13,026 --> 00:19:14,236
لقد نجح الأمر!
248
00:19:14,862 --> 00:19:15,821
نعم!
249
00:19:25,789 --> 00:19:27,207
وهو شهي أيضًا.
250
00:19:30,294 --> 00:19:34,256
سنبدأ العمل غدًا على النص
ونضع جدولًا، هل يناسبكم هذا؟
251
00:19:35,215 --> 00:19:38,302
"غايب"، هلا تساعدني بإخراج زي "نيفروبيدا"
من سيارة أمي المغلقة؟
252
00:19:38,385 --> 00:19:39,303
لقد بدأ يخيفها.
253
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
- نعم، بالطبع.
- لثوان فقط.
254
00:19:44,433 --> 00:19:45,392
نعم، سأساعدك.
255
00:19:52,649 --> 00:19:54,902
أنا متأكدة
أنه ليس الجميع في "روشيستر" عباقرة.
256
00:19:56,028 --> 00:19:57,696
ربما حوالي 80 بالمئة منهم فقط.
257
00:20:00,282 --> 00:20:03,202
كما أنك كنت صاحب الرؤية
وراء فيلم "تراشق الدماء"،
258
00:20:03,285 --> 00:20:06,830
والجزء الثاني منه قريبًا،
بانتظار عنوان أفضل.
259
00:20:08,165 --> 00:20:12,544
أتريدين أن تري ما كتبه صاحب الرؤية هذا
للجزء الثاني من "تراشق الدماء"؟
260
00:20:15,714 --> 00:20:16,673
هذا كل شيء.
261
00:20:17,257 --> 00:20:19,092
حسنًا، لقد كتبت مشهدًا.
262
00:20:19,176 --> 00:20:21,303
كتبت نصف مشهد يا "كينزي"، وهو تافه.
263
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
آسف، ولكني…
264
00:20:23,805 --> 00:20:27,351
إذا لم أستطع تولي هذا،
فكيف سأتولى كلية السينما بحق السماء؟
265
00:20:27,851 --> 00:20:29,937
- إذا قبلوني.
- إنك تبالغ بالتفكير.
266
00:20:30,020 --> 00:20:33,357
إذا كان لديك ثقة كاملة في فنك طوال الوقت،
267
00:20:33,440 --> 00:20:35,108
فالأرجح أنك معتل اجتماعي.
268
00:20:37,152 --> 00:20:38,111
هذا صحيح.
269
00:20:38,195 --> 00:20:40,572
ليس عليك أن تفعل هذا وحدك.
270
00:20:40,656 --> 00:20:41,698
دعني أساعدك.
271
00:20:42,991 --> 00:20:43,825
- حقًا؟
- نعم.
272
00:20:43,909 --> 00:20:46,286
دعنا لا نبالغ بالتفكير، ونساير الأمر.
273
00:20:47,120 --> 00:20:47,996
حسنًا، رائع.
274
00:20:49,790 --> 00:20:53,377
حسنًا، الفصل الأول، المشهد الأول.
275
00:20:55,045 --> 00:20:58,298
موسيقى مخيفة تُعزف فوق اللقطات.
276
00:20:58,382 --> 00:21:00,467
متحف بحري مخيف.
277
00:21:00,550 --> 00:21:02,094
متحف بحري مهجور.
278
00:21:02,177 --> 00:21:03,178
يعجبني هذا.
279
00:21:12,312 --> 00:21:13,730
سأتولى مكانك.
280
00:21:16,441 --> 00:21:17,901
الشكر للسماء.
281
00:21:17,985 --> 00:21:20,404
لأنك ستذهبين إلى "بيت المفاتيح".
282
00:21:24,658 --> 00:21:25,492
لماذا؟
283
00:21:26,159 --> 00:21:28,078
لكي تقلبي الموازين لصالحي.
284
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
حالًا.
285
00:21:40,507 --> 00:21:42,259
- مرحبًا.
- صباح الخير.
286
00:21:43,176 --> 00:21:44,720
هل تريد بعض حبوب الإفطار؟
287
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
لا.
288
00:21:47,389 --> 00:21:49,975
سأخرج للعمل على سيارتي.
289
00:22:00,277 --> 00:22:03,572
إنك لا تذكر الكثير عني، صحيح؟
290
00:22:06,450 --> 00:22:07,743
ليس فعلًا، لا.
291
00:22:09,828 --> 00:22:12,247
لا أذكر شيئًا من تلك الفترة بأكملها.
292
00:22:16,376 --> 00:22:17,586
أنا بغاية الأسف.
293
00:22:19,212 --> 00:22:20,756
لماذا تأسفين؟
294
00:22:23,133 --> 00:22:24,301
أنا آسفة فحسب.
295
00:22:31,641 --> 00:22:32,893
الأفضل أن أذهب إلى العمل.
296
00:22:45,655 --> 00:22:48,367
"سكوت"، المشهد الافتتاحي في المتحف مذهل.
297
00:22:48,450 --> 00:22:49,534
شبيه بأفلام "كورمان".
298
00:22:49,618 --> 00:22:51,328
بجدية، الأجزاء الثانية صعبة،
299
00:22:51,411 --> 00:22:54,748
ويتمتع هذا بإمكانية أن يصبح
مثل "إليانز" وليس الجزء الثاني من "غريس".
300
00:22:54,831 --> 00:22:56,625
عذرًا، الجزء الثاني من "غريس" تحفة فنية.
301
00:22:56,708 --> 00:22:59,086
أترى؟ وأنت ظننت أنك فقدت براعتك.
302
00:22:59,711 --> 00:23:01,088
شكرًا لكم يا رفاق، شكرًا لك.
303
00:23:05,050 --> 00:23:06,176
أين بقية النص؟
304
00:23:07,219 --> 00:23:08,387
قريبًا.
305
00:23:08,470 --> 00:23:11,348
مهلًا، أهذا كل شيء؟ أنت تكتب منذ أسابيع.
306
00:23:11,431 --> 00:23:15,977
أعرف، مررت بأزمة وجودية إبداعية
كان عليّ مواجهتها،
307
00:23:16,061 --> 00:23:17,062
ولكن لا تقلقوا.
308
00:23:17,145 --> 00:23:20,315
أعدكم أن كل شيء في عقلي،
وليس عليّ سوى كتابته هنا.
309
00:23:20,399 --> 00:23:22,317
حسنًا، ربما يمكننا معرفة ملخص الفيلم.
310
00:23:22,401 --> 00:23:24,486
وإذا رحلت، فسيكون لدينا ما نعمل عليه.
311
00:23:24,569 --> 00:23:25,487
لا، لا داعي لذلك.
312
00:23:25,570 --> 00:23:27,280
أعدكم بأني أستطيع فعل هذا.
313
00:23:27,364 --> 00:23:28,782
لا، إنها محقة.
314
00:23:28,865 --> 00:23:31,785
من سيحل مكانك، سيحتاج إلى هذا.
315
00:23:32,661 --> 00:23:36,039
أفترض أنه سيكون أنت، صحيح؟
فأنت من يدير الفيلم بأكمله.
316
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
- مهلًا.
- ألن ترشحوني حتى؟
317
00:23:38,125 --> 00:23:38,959
مهلًا.
318
00:23:39,042 --> 00:23:41,878
- لم أكن أعرف أنك تريد الإخراج.
- لا أريد، ولكن يجب ترشيحي.
319
00:23:41,962 --> 00:23:45,549
"غايب" العظيم والمتعالي،
إنك ترشح "زيدي" ببساطة.
320
00:23:45,632 --> 00:23:47,926
- ماذا عنك؟ ماذا عن "كينزي"؟
- تمهلوا!
321
00:23:48,009 --> 00:23:50,011
تتصرفون كأني رحلت بالفعل.
322
00:23:51,763 --> 00:23:55,058
ما زلت هنا، وما زلت المخرج.
323
00:23:56,309 --> 00:23:59,020
إذا قبلوك في "روشيستر"،
وأنا متأكد أنهم سيقبلونك،
324
00:24:00,480 --> 00:24:02,357
فلن ترغب بتركنا معلقين، صحيح؟
325
00:24:02,441 --> 00:24:03,358
نعم.
326
00:24:04,901 --> 00:24:09,614
قد تكون مناقشة احتمالات أخرى فكرة جيدة،
كاحتياط فحسب.
327
00:24:09,698 --> 00:24:11,533
هل يتم استبعادي من فيلمي؟
328
00:24:11,616 --> 00:24:15,370
تحاول إبقاء قدم في الفيلم
بينما القدم الأخرى في "إنجلترا" بالفعل.
329
00:24:17,456 --> 00:24:19,749
إنك تتصرف بأنانية.
330
00:24:20,876 --> 00:24:22,836
- "سكوت"، ماذا تفعل؟
- مهلًا!
331
00:24:22,919 --> 00:24:24,087
ماذا تفعل؟
332
00:24:25,464 --> 00:24:26,590
لا أعرف.
333
00:24:27,299 --> 00:24:28,175
- يا صاح!
- مهلًا!
334
00:24:28,258 --> 00:24:29,509
"سكوت"!
335
00:24:30,010 --> 00:24:31,094
- "سكوت"!
- مهلًا!
336
00:24:31,178 --> 00:24:32,429
اهدأ.
337
00:24:33,054 --> 00:24:35,599
- "سكوت"، امش نحو "غايب" بعدائية.
- ما هذا؟
338
00:24:37,225 --> 00:24:39,352
هلا… اهدأ!
339
00:24:39,436 --> 00:24:41,021
"سكوت"، الكم "غايب".
340
00:24:41,104 --> 00:24:42,522
أنا لا أفعل شيئًا.
341
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
يا إلهي! توقف!
342
00:24:45,317 --> 00:24:46,359
ابتعد عنه!
343
00:24:47,569 --> 00:24:49,070
ما هذا بحق السماء يا "سكوت"؟
344
00:24:50,655 --> 00:24:53,116
لم أفعل شيئًا، لم أفعل ذلك، لم يكن أنا!
345
00:24:53,200 --> 00:24:56,328
- لم يكن أنا! لم أفعل ذلك.
- "كافينديش"، هيا، اخرج من هنا.
346
00:24:56,411 --> 00:24:57,871
هيا، اخرج من هنا.
347
00:24:57,954 --> 00:25:00,040
- "كينزي"، لم أفعل ذلك!
- هيا.
348
00:25:01,500 --> 00:25:02,459
انهض.
349
00:25:03,293 --> 00:25:04,461
ما الخطب؟
350
00:25:04,544 --> 00:25:06,463
هل أنت بخير؟ كان ذلك جنونيًا.
351
00:25:06,546 --> 00:25:08,048
أنا بخير حقًا.
352
00:25:08,131 --> 00:25:11,218
علينا الذهاب لرؤيته،
والحرص على ألا يخنق السيد "بينيت".
353
00:25:11,301 --> 00:25:13,011
- حسنًا.
- يسرني أنك بخير.
354
00:25:13,803 --> 00:25:15,722
لم أره يفعل شيئًا كهذا من قبل.
355
00:25:17,098 --> 00:25:19,976
- هل أنت متأكد من أنك بخير؟
- نعم، أنا بخير فعلًا.
356
00:25:20,060 --> 00:25:21,353
هلا ننسى الأمر؟
357
00:25:22,521 --> 00:25:23,939
لماذا فعل ذلك؟
358
00:25:27,984 --> 00:25:28,985
يا إلهي!
359
00:25:30,487 --> 00:25:32,531
ماذا لو كان أحدهم يتحكم به؟
360
00:25:33,865 --> 00:25:34,824
صندوق الموسيقى.
361
00:25:36,451 --> 00:25:37,661
ألم تضيّعي ذلك المفتاح؟
362
00:25:38,828 --> 00:25:40,497
ربما وجده أحد ما.
363
00:25:40,580 --> 00:25:43,375
وماذا؟ اقتحم بيتك وأحضره إلى هنا؟
364
00:25:48,296 --> 00:25:49,965
أظن أن كل شيء ممكن.
365
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
هيا، سدد!
366
00:25:52,842 --> 00:25:53,885
سأرجع حالًا.
367
00:25:53,969 --> 00:25:55,387
- هل رأيت هذا؟
- نعم.
368
00:25:55,887 --> 00:25:57,013
يا له من هجوم!
369
00:26:04,145 --> 00:26:05,272
مرحبًا، ما الأمر؟
370
00:26:05,355 --> 00:26:08,024
عمي "دانكين"، هلا تسدي لي خدمة
وتصعد إلى غرفتي؟
371
00:26:08,608 --> 00:26:10,026
بالتأكيد، عمّ سأبحث؟
372
00:26:10,110 --> 00:26:12,821
هلا ترى إن كان صندوق الموسيقى
ما زال على طاولتي للزينة؟
373
00:26:14,573 --> 00:26:15,407
العفو.
374
00:26:15,490 --> 00:26:18,910
الوقت غير مناسب للشماتة الآن،
عليك الرجوع إلى "بيت المفاتيح".
375
00:26:19,828 --> 00:26:20,662
حالًا.
376
00:26:21,162 --> 00:26:22,247
حالًا!
377
00:26:22,330 --> 00:26:23,415
حسنًا.
378
00:26:58,867 --> 00:26:59,993
صندوق الموسيقى؟
379
00:27:04,247 --> 00:27:06,666
صندوق راقصة الباليه مقطوعة الرأس المخيفة؟
380
00:27:08,710 --> 00:27:09,711
نعم، إنه هنا.
381
00:27:12,464 --> 00:27:13,298
هل أنت متأكد؟
382
00:27:15,550 --> 00:27:16,635
نعم، أنا متأكد.
383
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
هل ستأتين إلى البيت على العشاء؟
384
00:27:22,891 --> 00:27:25,435
ستخرج أمك، وكنت سأعد "كاتشيو إي بيبي".
385
00:27:34,194 --> 00:27:35,445
نعم، سيكون طيبًا.
386
00:27:36,196 --> 00:27:37,822
إنه أحد اختصاصاتي.
387
00:27:51,419 --> 00:27:52,671
يقول إنه هناك.
388
00:27:54,130 --> 00:27:56,800
قد تكون غلطتي، فقد نعته بالأناني.
389
00:27:56,883 --> 00:27:59,219
كان يتصرف بأنانية وعناد.
390
00:28:02,180 --> 00:28:03,682
يكفي حديثًا عن "سكوت".
391
00:28:05,183 --> 00:28:06,059
هل تريدين الذهاب؟
392
00:28:06,142 --> 00:28:07,060
بالطبع.
393
00:29:29,726 --> 00:29:30,935
هذا المكان رائع.
394
00:29:32,353 --> 00:29:34,355
يجب أن نحب جاذبية البلدة الصغيرة.
395
00:29:34,439 --> 00:29:36,566
نعم، أنا أحبها.
396
00:29:37,150 --> 00:29:38,234
إنها تسري في دمائي.
397
00:29:39,402 --> 00:29:42,655
عاش بعض أسلافي لفترة في "ماثيسون".
398
00:29:42,739 --> 00:29:43,656
حقًا؟
399
00:29:44,157 --> 00:29:46,826
إنك تخفي الخلاصة هنا.
400
00:29:46,910 --> 00:29:48,912
فتى محلي من "ماثيسون" يرجع إلى دياره.
401
00:29:49,496 --> 00:29:51,414
إلى مكان لم يعش فيه من قبل.
402
00:29:53,625 --> 00:29:57,837
كانت زوجتي تحب الذهاب
إلى أماكن أدفأ عندما كنا نسافر.
403
00:29:58,338 --> 00:29:59,506
هذا منطقي.
404
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
لمن ينحدر من "شيكاغو".
405
00:30:01,758 --> 00:30:02,801
بالضبط.
406
00:30:05,678 --> 00:30:06,805
كيف كانت طبيعتها؟
407
00:30:08,515 --> 00:30:11,726
"جيمي" تشبه "نيكول" كثيرًا.
408
00:30:13,311 --> 00:30:14,687
لا تتساهل مع الهراء.
409
00:30:16,356 --> 00:30:17,440
وعنيدة.
410
00:30:18,733 --> 00:30:21,444
وسريعة بإخباري عندما تصبح محاضرتي مضجرة.
411
00:30:21,945 --> 00:30:23,780
كانت أمًا رائعة.
412
00:30:27,367 --> 00:30:29,786
هل مرضت؟
413
00:30:34,457 --> 00:30:35,333
ماتت بحادث سيارة.
414
00:30:38,086 --> 00:30:39,003
يا إلهي!
415
00:30:41,673 --> 00:30:42,882
يؤسفني هذا.
416
00:30:42,966 --> 00:30:43,925
نعم، حسنًا…
417
00:30:46,177 --> 00:30:50,223
أعتقد أنه عند فقدان شخص فجأة بهذا الشكل…
418
00:30:51,933 --> 00:30:53,601
تعرفين هذا الشعور أكثر من الجميع،
419
00:30:54,853 --> 00:30:56,437
يبقى كلام كثير لم يُقال.
420
00:31:03,027 --> 00:31:04,070
أحيانًا…
421
00:31:05,864 --> 00:31:07,991
أجد نفسي أتكلم مع "رينديل"
422
00:31:09,367 --> 00:31:10,243
بصوت عال.
423
00:31:14,706 --> 00:31:16,249
أليس هذا جنونيًا؟
424
00:31:17,000 --> 00:31:19,961
إن كنت مجنونة، فأنا مجنون.
425
00:31:25,091 --> 00:31:30,054
حسنًا، لا مزيد من القصص الحزينة،
حان الوقت لتريني مهارتك.
426
00:31:30,722 --> 00:31:31,639
حسنًا.
427
00:31:33,308 --> 00:31:34,309
حسنًا.
428
00:31:38,104 --> 00:31:40,023
سيكون هذا غير مبهر أبدًا.
429
00:31:45,236 --> 00:31:49,616
قد يشعر الرجل الأقل ثقة بنفسه بالسوء
لخسارته أمامك بـ50 نقطة.
430
00:31:49,699 --> 00:31:51,701
54 نقطة، ولكن لا يهم.
431
00:31:52,785 --> 00:31:55,997
رغم أنك حاولت إثبات أنني أخطأت
لأنني أرمي ببطء.
432
00:31:56,080 --> 00:31:57,457
لست من يضع القوانين.
433
00:32:00,793 --> 00:32:01,669
حسنًا.
434
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
هذه سيارتي.
435
00:32:04,422 --> 00:32:05,965
ركنت سيارتي هناك.
436
00:32:13,848 --> 00:32:15,099
قضيت وقتًا رائعًا.
437
00:32:16,184 --> 00:32:17,018
وأنا كذلك.
438
00:32:22,148 --> 00:32:23,399
يا إلهي!
439
00:32:23,483 --> 00:32:25,735
لماذا أشعر كأني مراهقة متوترة؟
440
00:32:26,569 --> 00:32:27,779
بالكلام عن نفسي،
441
00:32:27,862 --> 00:32:30,657
كنت مراهقًا عندما فعلت هذا آخر مرة.
442
00:32:33,952 --> 00:32:37,497
وماذا سنفعل بالضبط؟
443
00:33:20,957 --> 00:33:24,752
{\an8}"(بودي)/ 6:03 مساءً
متى موعد العشاء؟"
444
00:33:24,836 --> 00:33:27,338
{\an8}"(دانكين)/ 6.03 مساءً
قريبًا، سأعلمك متى جهز"
445
00:33:39,892 --> 00:33:41,310
أين كنت بحق السماء؟
446
00:33:43,604 --> 00:33:44,814
أين كنت؟
447
00:33:45,314 --> 00:33:46,983
اضطررت للمشي من "بيت المفاتيح"،
448
00:33:47,483 --> 00:33:50,445
وعبر الغابة بحذائي ذو الكعب العالي.
449
00:33:51,529 --> 00:33:52,947
حاولت طلب "أوبر"،
450
00:33:53,531 --> 00:33:58,244
ولكن رفض الجميع أن يقلوني
لأن تصنيفي 1.3 نجمة.
451
00:34:01,289 --> 00:34:02,665
ولماذا مشيت؟
452
00:34:05,126 --> 00:34:09,130
بسبب المهمة الصغيرة التي أرسلتني بها،
453
00:34:11,299 --> 00:34:13,551
أصبح عم "كينزي" يملك الآن مفتاح "أي مكان".
454
00:34:13,634 --> 00:34:14,677
هذه غلطتك.
455
00:34:26,189 --> 00:34:27,106
هذا لا يهم.
456
00:34:31,652 --> 00:34:32,820
قريبًا،
457
00:34:34,447 --> 00:34:36,324
سنحصل على المفتاح الوحيد الذي يلزمنا.
458
00:34:38,034 --> 00:34:38,993
شكرًا لك.
459
00:34:39,494 --> 00:34:40,995
- "هاب".
- "هاب"؟
460
00:34:41,079 --> 00:34:42,872
- هل هذا اسمك؟
- "هاب".
461
00:34:43,664 --> 00:34:45,124
دعني أساعدك.
462
00:34:49,879 --> 00:34:51,756
"الرسائل/ العم (دانك)
اقترب وقت العشاء"
463
00:34:51,839 --> 00:34:52,882
الشكر للسماء.
464
00:34:52,965 --> 00:34:54,884
- "أنا "غليفلينغ".
- أتضور جوعًا.
465
00:35:06,771 --> 00:35:09,065
كم هذا مضحك يا "تايلر"!
466
00:35:32,630 --> 00:35:33,714
ما هذا؟
467
00:35:40,179 --> 00:35:41,097
"تايلر"!
468
00:35:41,180 --> 00:35:42,431
أعرف، حان وقت العشاء.
469
00:35:42,515 --> 00:35:43,850
هلا تخرج إلى هنا؟
470
00:35:44,433 --> 00:35:45,393
أنا قادم.
471
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
ماذا فعلت؟
472
00:35:49,021 --> 00:35:50,314
لم يكن أنا.
473
00:36:42,950 --> 00:36:43,910
اهرب!
474
00:36:52,126 --> 00:36:53,794
حسنًا، لا يمكننا البقاء هنا.
475
00:37:03,596 --> 00:37:05,014
ماذا يحدث هنا؟
476
00:37:05,514 --> 00:37:06,432
تعالي معنا!
477
00:37:13,356 --> 00:37:14,565
مفتاح "العالم الصغير".
478
00:37:14,649 --> 00:37:17,401
- هل تعرفين بأمر هذا المفتاح؟
- أي مفتاح؟
479
00:37:22,865 --> 00:37:23,991
ربما رحل.
480
00:37:25,159 --> 00:37:26,494
كيف نوقفه؟
481
00:37:45,221 --> 00:37:46,764
- هيا! أسرعوا!
- اهربوا!
482
00:37:47,348 --> 00:37:48,349
هيا!
483
00:37:52,853 --> 00:37:53,771
أغلقوا الباب!
484
00:37:54,480 --> 00:37:56,899
لماذا يوجد عنكبوت ضخم في بيتنا؟
485
00:37:57,525 --> 00:37:58,943
سأشرح لاحقًا.
486
00:38:05,283 --> 00:38:07,159
أجيبي يا "جيمي"، أجيبي.
487
00:38:14,458 --> 00:38:16,210
أجيبي يا "جيمي".
488
00:38:20,006 --> 00:38:20,840
مرحبًا؟
489
00:38:20,923 --> 00:38:24,385
"جيمي"، ثمة عنكبوت عملاق يهاجمنا الآن،
490
00:38:24,468 --> 00:38:26,637
أي أن ثمة عنكبوت في بيت الدمى.
491
00:38:26,721 --> 00:38:27,680
أخرجي المفتاح
492
00:38:27,763 --> 00:38:28,723
حالًا!
493
00:38:32,601 --> 00:38:33,728
هل نجح الأمر؟
494
00:38:35,229 --> 00:38:37,982
لا! اسحقيه فحسب! اقتليه!
495
00:38:38,065 --> 00:38:41,569
لا! يجب أن يكون المفتاح في بيت الدمى
لكي ينجح الأمر.
496
00:38:41,652 --> 00:38:43,237
أعيدي المفتاح مكانه،
497
00:38:43,321 --> 00:38:44,572
ثم اسحقيه!
498
00:38:55,708 --> 00:38:56,709
هل مات؟
499
00:38:58,794 --> 00:39:00,046
لا!
500
00:39:02,465 --> 00:39:03,507
نعم، لقد مات.
501
00:39:09,680 --> 00:39:10,723
والآن، لدينا…
502
00:39:11,724 --> 00:39:15,770
لدينا عنكبوت بحجم سيارة "فولكسفاجن"
في مطبخ بيتنا.
503
00:39:18,606 --> 00:39:22,360
"جيمي"، هلا تساعديننا بالتنظيف؟
504
00:39:31,285 --> 00:39:32,244
شكرًا.
505
00:39:44,507 --> 00:39:48,135
ستقتلنا أمي.
506
00:39:49,303 --> 00:39:53,808
حسنًا، هلا يشرح لي أحد كيف يُعقل هذا؟
507
00:39:58,479 --> 00:40:00,231
سأمهلك بضع ثوان فحسب.
508
00:40:00,314 --> 00:40:03,067
ماذا تعني؟ لماذا سيشكل هذا فرقًا…
509
00:40:07,863 --> 00:40:09,407
ماذا حدث لطبق "كاتشيو إي بيبي"؟
510
00:40:12,451 --> 00:40:13,828
وبقية هذا المكان؟
511
00:40:17,623 --> 00:40:18,666
"دانكين".
512
00:40:18,749 --> 00:40:22,336
أصغ، هل تذكر بيت الدمى القديم الخاص بك؟
513
00:40:22,420 --> 00:40:23,838
لم يكن لدي بيت دمى قط.
514
00:40:23,921 --> 00:40:26,257
بلى، كان في غرفة نومك القديمة.
515
00:40:26,340 --> 00:40:28,384
عمّ تتكلمين؟
516
00:40:28,467 --> 00:40:30,428
أنا لا أعرفك حتى يا "إيرين".
517
00:40:33,305 --> 00:40:36,350
كفّي أرجوك عن التظاهر بأنك تعرفينني.
518
00:40:52,491 --> 00:40:54,910
يا للهول! ماذا فاتني؟
519
00:40:56,912 --> 00:40:57,955
جمجمة الفأر العملاق.
520
00:40:58,747 --> 00:40:59,832
ماذا؟
521
00:41:00,416 --> 00:41:03,085
جمجمة الفأر العملاق
التي وجدها "بودي" بالطابق الثالث.
522
00:41:03,169 --> 00:41:05,212
أتظنين أنها حادثة بيت دمى أيضًا؟
523
00:41:07,006 --> 00:41:07,840
نعم.
524
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
- مرحبًا.
- مرحبًا.
525
00:41:17,391 --> 00:41:21,437
أعرف ما قلته عن المفاتيح،
ولكن هذا استثناء.
526
00:41:23,063 --> 00:41:24,899
أحتاج إلى استعارة مفتاح "النباتات".
527
00:41:28,986 --> 00:41:30,446
أضعناه وأخذته "دودج".
528
00:41:33,240 --> 00:41:35,326
ولكني أعرف عما تبحثين.
529
00:41:44,084 --> 00:41:45,836
وجدناها قبل بضعة أشهر.
530
00:41:47,963 --> 00:41:50,132
نفهم سبب اضطرارك إلى فعل ذلك.
531
00:42:00,184 --> 00:42:01,852
كنا على وشك بلوغ الـ18 من العمر.
532
00:42:03,646 --> 00:42:05,397
ولم نرغب في نسيان السحر.
533
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
صحيح، فصنعتم مفتاحًا، ولكن كيف…
534
00:42:09,151 --> 00:42:11,070
"تايلر"، دعها تشرح الأمر.
535
00:42:12,696 --> 00:42:15,699
أصبح "رينديل" مهووسًا بفتح الباب الأسود.
536
00:42:16,659 --> 00:42:20,996
ظن أنه مصدر السحر، وعن طريق فتحه،
537
00:42:21,080 --> 00:42:23,666
فسنحصل على ما يلزمنا لصنع مفتاح آخر.
538
00:42:25,292 --> 00:42:26,502
لم يكن مخطئًا.
539
00:42:28,462 --> 00:42:31,757
عندما فتحنا الباب، هاجمتنا تلك الرصاصات.
540
00:42:32,299 --> 00:42:33,801
أصابت إحداها "لوكاس".
541
00:42:35,219 --> 00:42:37,471
وحوّلته إلى أحد تلك الأشياء.
542
00:42:39,431 --> 00:42:42,518
ولكن كان ثمة رصاصات أخرى لم تجد مستضيفًا.
543
00:42:43,102 --> 00:42:46,272
قطع معدنية يمكن صهرها وتحويلها إلى…
544
00:42:47,731 --> 00:42:48,941
مفتاح آخر.
545
00:42:50,901 --> 00:42:53,445
هل المفاتيح
مصنوعة من المادة نفسها مثل العفاريت؟
546
00:42:54,613 --> 00:42:56,824
تفهمان الآن سبب خطورتها.
547
00:43:00,953 --> 00:43:02,079
ماذا تفعل؟
548
00:43:03,497 --> 00:43:04,957
ثمة شيء آخر
549
00:43:06,166 --> 00:43:07,876
قال "تشامبرلين" إننا نحتاج إليه.
550
00:43:59,261 --> 00:44:00,304
ذلك الرجل العجوز…
551
00:44:02,306 --> 00:44:03,432
كذب عليّ!
552
00:44:18,947 --> 00:44:23,077
حاول "رينديل"، ولكنه لم يستطع إنجاح السحر.
553
00:44:23,952 --> 00:44:25,954
من صنع المفتاح إذن؟
554
00:44:30,167 --> 00:44:31,126
"دانكين".
555
00:44:35,631 --> 00:44:37,091
ثم بعدها،
556
00:44:38,300 --> 00:44:40,678
انتزعنا منه كل ذكرياته عن السحر.
557
00:44:44,348 --> 00:44:47,726
أعرف إحساس سرقة الزمن من المرء.
558
00:44:55,818 --> 00:44:58,487
لا يمكنني العيش
وأنا أعرف ما فعلته بـ"دانكين".
559
00:45:04,410 --> 00:45:08,205
إذا أرجعنا له ذكرياته،
فهذا يعني أنه سيتذكر قتل أبي لـ"لوكاس".
560
00:45:08,288 --> 00:45:09,915
عليّ إصلاح الأمر.
561
00:45:10,874 --> 00:45:12,459
أنا مدينة له بذلك.
562
00:45:15,671 --> 00:45:17,506
ربما علينا أنا و"تايلر" فعلها.
563
00:45:25,514 --> 00:45:26,432
نعم؟
564
00:45:28,726 --> 00:45:29,560
مرحبًا.
565
00:45:30,102 --> 00:45:31,353
مرحبًا يا عمي "دانكين".
566
00:45:34,857 --> 00:45:35,941
ما الأمر؟
567
00:45:42,489 --> 00:45:43,449
أيمكنك الوثوق بنا؟
568
00:45:44,825 --> 00:45:45,701
بالطبع.
569
00:45:47,035 --> 00:45:48,328
أنتما عائلتي.
570
00:46:13,562 --> 00:46:14,813
ما هذا؟
571
00:46:18,734 --> 00:46:20,027
سيكون الأمر على ما يُرام.
572
00:46:53,435 --> 00:46:55,521
"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة
لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"
573
00:49:09,321 --> 00:49:14,326
{\an8}ترجمة "أحمد غادي"
50940