All language subtitles for Locke.&.Key.S02E01.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,467 --> 00:00:13,388
{\an8}"(ماثيسون)، (ماساشوستس)"
2
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
{\an8}"عام 1775"
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
هل من أثر لهم؟
4
00:00:22,397 --> 00:00:23,273
لا يا سيدي.
5
00:00:46,713 --> 00:00:47,797
إلى أين سنذهب الآن؟
6
00:00:47,881 --> 00:00:48,882
صمتًا!
7
00:00:49,382 --> 00:00:50,341
ما هذا؟
8
00:01:21,956 --> 00:01:23,792
ما هذا بحق السماء؟
9
00:01:36,471 --> 00:01:37,680
ما هذا؟
10
00:01:54,906 --> 00:01:56,616
لا بد أنهم ذهبوا من هنا.
11
00:01:57,117 --> 00:01:58,159
أيها النقيب.
12
00:01:58,701 --> 00:02:00,036
لقد وجدونا.
13
00:02:01,996 --> 00:02:04,165
سنتخذ موقفنا هنا إذن.
14
00:02:12,215 --> 00:02:14,175
يستحيل أنهم ابتعدوا كثيرًا.
15
00:02:26,771 --> 00:02:28,148
ما الذي نشهده؟
16
00:02:30,525 --> 00:02:31,484
انحنوا!
17
00:02:47,083 --> 00:02:50,003
"هاو"! انبطح!
18
00:04:20,760 --> 00:04:22,470
كيف يبدو بالضبط؟
19
00:04:23,388 --> 00:04:24,764
يبدو مثل الرصاص.
20
00:04:24,847 --> 00:04:28,226
إنه نادر في هذا العالم، فابدئي بالبحث.
21
00:04:28,309 --> 00:04:30,186
- الرصاص؟
- نعم.
22
00:04:30,270 --> 00:04:31,562
مثل الصخور الرمادية؟
23
00:04:32,897 --> 00:04:35,984
الصخور الرمادية.
24
00:04:36,067 --> 00:04:38,903
أتمنى لو أجد بعض الصخور الرمادية.
25
00:04:53,543 --> 00:04:56,379
هل فكرت يومًا بأنه لو أن الرصاصة
التي أُطلقت عبر ذلك الباب
26
00:04:56,462 --> 00:04:59,757
انحرفت 2.5 سم إلى اليسار ولم تصب "إيدين"،
27
00:05:00,883 --> 00:05:03,970
فلن تكوني
أكثر من مجرد كرة معدنية على الأرض؟
28
00:05:04,053 --> 00:05:05,763
نعم، ولكنها لم تخطئ.
29
00:05:06,723 --> 00:05:10,560
ماذا تفعلان هنا؟
تفيض هذه الكهوف عند ارتفاع المد.
30
00:05:10,643 --> 00:05:12,145
ممنوع دخول أحد إلى هنا.
31
00:05:13,104 --> 00:05:16,316
هذا مزعج للغاية، ماذا تفعلان هنا حتى؟
32
00:05:16,399 --> 00:05:19,235
ألا ينبغي أن تكونا في الخارج
لإنقاذ السفن أو شيء كهذا؟
33
00:05:25,992 --> 00:05:27,076
ما هذا بحق السماء؟
34
00:05:32,749 --> 00:05:34,834
توقفي حالًا وارفعي يدك.
35
00:05:34,917 --> 00:05:36,210
إن كان هذا ما تريده.
36
00:05:58,649 --> 00:06:01,944
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
37
00:06:40,066 --> 00:06:42,860
"مستوحى من رواية (آي دي دبليو) المصورة
لـ(جو هيل) و(غابرييل رودريغز)"
38
00:07:38,916 --> 00:07:41,961
"العرض الأول لفيلم (تراشق الدماء)"
39
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
"7 سبتمبر، الـ8 مساءً، مسرح (ستراند)"
40
00:08:13,159 --> 00:08:14,785
- أيمكنني استعارة مفتاح "العقل"؟
- نعم.
41
00:08:14,869 --> 00:08:17,330
هل معك مفتاح "خزانة التصليح"؟
أحتاج إلى إصلاح ثوبي للعرض الأول.
42
00:08:19,916 --> 00:08:20,917
تفضلي.
43
00:08:23,044 --> 00:08:24,086
هل أنت متوترة؟
44
00:08:24,587 --> 00:08:26,088
بصراحة، أنا بخير تمامًا.
45
00:08:26,172 --> 00:08:29,842
"للعب دور البطولة بفيلم منخفض الميزانية
حيث الشرير هو كركند عملاق."
46
00:08:29,926 --> 00:08:32,053
هذه ميزة كبرى لنزع الخوف من عقلك.
47
00:08:32,136 --> 00:08:34,138
للتوضيح، ليس فيلمًا منخفض الميزانية،
48
00:08:34,222 --> 00:08:35,681
بل فيلمًا بلا ميزانية.
49
00:08:35,765 --> 00:08:38,851
والكركند ليس الشرير حقًا.
50
00:08:38,935 --> 00:08:41,729
إنه يُساء فهمه أكثر.
51
00:08:42,313 --> 00:08:43,189
هذه غلطتي.
52
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
- ستحضر، صحيح؟
- هل تمزحين؟
53
00:08:45,942 --> 00:08:47,068
ما كنت لأفوّته لأي سبب.
54
00:08:59,080 --> 00:09:01,916
"بودي"، هل هذا أنت؟
55
00:09:09,382 --> 00:09:10,466
"بودي"؟
56
00:09:31,779 --> 00:09:33,364
"بودي"، ماذا…
57
00:09:33,447 --> 00:09:35,950
وضعه أحدهم هنا،
58
00:09:37,994 --> 00:09:42,957
ولا بد أنه من الممكن إخراجه.
59
00:09:43,040 --> 00:09:44,792
كيف…
60
00:09:44,875 --> 00:09:45,835
لست…
61
00:09:47,169 --> 00:09:48,713
وجدت مفتاحًا جديدًا يا أمي.
62
00:09:48,796 --> 00:09:51,882
أسميه مفتاح "هرقل "
لأنه يجعل حامله قويًا للغاية.
63
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
هل وجدت مفتاحًا؟ لست…
64
00:09:55,553 --> 00:09:59,432
أتمنى لو كان بوسعك تذكر السحر،
سيكون هذا أسهل كثيرًا.
65
00:09:59,932 --> 00:10:01,892
أذكر ماذا؟
66
00:10:03,894 --> 00:10:05,521
ماذا تفعل هنا بالأعلى؟
67
00:10:06,022 --> 00:10:08,316
أنقل الأغراض
للمساعدة على ترتيب غرفة "دانكين".
68
00:10:08,399 --> 00:10:10,109
هذا لطف بالغ منك.
69
00:10:10,192 --> 00:10:12,903
أعتقد أنه متحمس لأنه سيقيم معنا.
70
00:10:14,280 --> 00:10:15,865
كيف نقلت تلك الأريكة؟
71
00:10:15,948 --> 00:10:17,533
هل ساعدك "تايلر"؟
72
00:10:17,617 --> 00:10:20,369
فعلتها بنفسي نوعًا ما.
73
00:10:20,870 --> 00:10:23,331
يا للعجب! رجلي الصغير.
74
00:10:23,414 --> 00:10:26,042
إنك تصبح قويًا للغاية.
75
00:10:27,501 --> 00:10:29,211
هذا حزام رائع.
76
00:10:29,795 --> 00:10:33,966
- هل وجدته في أحد الصناديق؟
- وجدته في إحدى الغرف الأخرى.
77
00:10:34,467 --> 00:10:37,011
حسنًا، لا تنس،
78
00:10:37,094 --> 00:10:39,555
سيأتي "دانكين" و"بريان"
لتناول العشاء الليلة.
79
00:10:43,893 --> 00:10:45,269
ارم لي الحبل.
80
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
"(تراشق الدماء)"
81
00:11:15,049 --> 00:11:18,052
- هل كنت تحاول التسلل ورائي؟
- ربما.
82
00:11:22,306 --> 00:11:26,310
لمعلوماتك، هذا الزي ملحوظ للغاية.
83
00:11:26,811 --> 00:11:29,397
كما أنه يصدر صوتًا غاضبًا غريبًا.
84
00:11:29,480 --> 00:11:32,858
هذا الصوت الغاضب ليس مجرد صوت.
85
00:11:32,942 --> 00:11:34,026
كيف تسير الأمور؟
86
00:11:34,110 --> 00:11:35,778
بصراحة، بشكل ثنائي.
87
00:11:35,861 --> 00:11:38,656
يرى الناس الزي،
وإما يرغبون في المجيء إلى العرض،
88
00:11:38,739 --> 00:11:40,950
أو لا يرغبون في ذلك.
89
00:11:41,450 --> 00:11:42,576
ولكن لدي فكرة.
90
00:11:42,660 --> 00:11:43,703
حقًا؟
91
00:11:43,786 --> 00:11:46,247
كنت أفكر في أن نعمل بالشارع معًا.
92
00:11:46,330 --> 00:11:47,456
كركند أُسيء فهمه،
93
00:11:47,540 --> 00:11:51,001
وبطلة بيئية محاربة وجميلة يدًا بيد،
أعتقد أن هذا سينجح.
94
00:11:51,085 --> 00:11:53,671
المعذرة، ما سبب كل هذا؟
95
00:11:53,754 --> 00:11:55,172
يا إلهي! هذا ينجح.
96
00:11:55,256 --> 00:11:57,049
مساء الخير.
97
00:11:57,133 --> 00:12:01,095
سنقدم العرض العالمي الأول
لفيلمنا "تراشق الدماء"،
98
00:12:01,178 --> 00:12:02,596
في مسرح "ستراند" هنا في "ماثيسون".
99
00:12:02,680 --> 00:12:05,641
أليست هذه دعاية مطعم كركند جديد؟
100
00:12:06,225 --> 00:12:08,060
لا، إنه فيلم.
101
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
ربما سنذهب لمشاهدته.
102
00:12:11,188 --> 00:12:12,064
حسنًا.
103
00:12:13,441 --> 00:12:15,025
لا أعتقد أنهما سيحضران.
104
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
- لنتناول بعض المثلجات.
- بالطبع.
105
00:12:17,403 --> 00:12:19,947
لديهم لوح إعلانات
حيث يمكننا تعليق المنشورات.
106
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
- نعم.
- يمكننا إلقاء التحية على "سكوت".
107
00:12:22,116 --> 00:12:23,659
استقال "سكوت".
108
00:12:26,662 --> 00:12:30,541
نعم، انشغل بإنهاء الفيلم،
109
00:12:30,624 --> 00:12:32,460
واحتاج إلى وقت أطول للعمل عليه.
110
00:12:32,543 --> 00:12:33,711
حسنًا.
111
00:12:34,795 --> 00:12:38,299
سأضع المنشورات هنا على أي حال، سأرجع حالًا.
112
00:12:42,678 --> 00:12:45,723
حسنًا، بناءً على كلامي مع مستشاري،
113
00:12:45,806 --> 00:12:48,517
هذه الجامعات المحتملة،
وهذه الجامعات الأقل احتمالًا،
114
00:12:48,601 --> 00:12:52,313
وهذه الجامعات التي أتمنى الالتحاق بها،
والأرجح أني لن أفعل.
115
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
أنت ذكية ومنظمة.
116
00:12:54,023 --> 00:12:56,984
وأنت طالبة جيدة، أي جامعة لن ترغب فيك؟
117
00:12:57,067 --> 00:13:00,821
علينا مناقشة هذا،
كم سنكون بعيدين عن بعضنا.
118
00:13:01,322 --> 00:13:02,656
فيم تفكر؟
119
00:13:03,407 --> 00:13:06,994
لنخرج ونستمتع باليوم،
لنذهب للمشي عند المنارة.
120
00:13:07,077 --> 00:13:08,579
- لا أستطيع.
- بحقك!
121
00:13:08,662 --> 00:13:12,500
ما زال عليّ تأدية نصف القراءة الصيفية،
والمدرسة بعد أسبوع فقط.
122
00:13:12,583 --> 00:13:16,629
صحيح، وفكرة أنك ستمضين هذا الأسبوع
بقراءة الكتب في الداخل
123
00:13:16,712 --> 00:13:18,130
هي سخيفة تمامًا.
124
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
يمكنني القراءة في الخارج.
125
00:13:20,007 --> 00:13:21,217
لدي فكرة أفضل.
126
00:13:27,973 --> 00:13:28,974
حسنًا.
127
00:13:46,575 --> 00:13:49,411
انظري! انتهينا من القراءة الصيفية.
128
00:13:50,204 --> 00:13:52,331
من المفترض الاستمتاع بعملية القراءة.
129
00:13:52,414 --> 00:13:54,583
لقد فعلت ذلك، كانت عملية سريعة للغاية.
130
00:14:05,886 --> 00:14:10,349
الأمر الأهم هو أن بوسعنا الآن
تمضية الوقت معًا،
131
00:14:10,432 --> 00:14:12,560
والاستمتاع ببقية الصيف.
132
00:14:12,643 --> 00:14:17,273
وكذلك، أليس عيد ميلاد شخص ما الـ18
بعد أسابيع قليلة؟
133
00:14:19,358 --> 00:14:22,152
- علينا فعل شيء أسطوري للاحتفال.
- أسطوري؟
134
00:14:22,695 --> 00:14:24,196
هذا معيار عال.
135
00:14:24,864 --> 00:14:26,282
دعيني أقلق بشأن ذلك.
136
00:14:43,883 --> 00:14:45,301
مرحبًا يا "دانيال".
137
00:14:45,384 --> 00:14:47,469
أحضرت لك بعض الطماطم من حديقتي.
138
00:14:47,553 --> 00:14:49,346
كم هي جميلة!
139
00:14:49,430 --> 00:14:50,431
ادخل.
140
00:14:51,390 --> 00:14:52,641
هلا تغلق الباب؟
141
00:14:56,687 --> 00:14:59,773
أريد إعطاءك إيجازًا عن وضع "إيلي".
142
00:15:01,400 --> 00:15:03,277
هل ثمة أخبار جديدة؟
143
00:15:03,360 --> 00:15:05,195
نعم ولا.
144
00:15:05,863 --> 00:15:10,075
عند حدوث أمر مثل فقدان شخص أو جريمة قتل،
145
00:15:10,576 --> 00:15:12,953
الحقيقة القاسية هي أن ثمة فترة زمنية قصيرة
146
00:15:13,037 --> 00:15:14,705
لامتلاك أفضل فرصة لحل الجريمة.
147
00:15:15,372 --> 00:15:18,167
وبعدها، فإن فرص حل تلك القضية
148
00:15:18,250 --> 00:15:21,045
تتضاءل بشكل كبير.
149
00:15:23,005 --> 00:15:25,424
هذا هو وضعنا حاليًا في قضية "إيلي".
150
00:15:26,425 --> 00:15:27,885
لقد مرت ثلاثة أشهر.
151
00:15:27,968 --> 00:15:29,511
وليس لدينا أدلة جديدة.
152
00:15:29,595 --> 00:15:31,805
سنعيد تصنيفها كقضية غير محلولة.
153
00:15:32,389 --> 00:15:34,308
إذا طرأ أمر جديد، فسنعمل عليها فورًا.
154
00:15:34,391 --> 00:15:37,061
عدا عن ذلك، ليس بأيدينا فعل شيء.
155
00:15:37,561 --> 00:15:40,564
هل ستقدمون تصريحًا ما؟
156
00:15:41,899 --> 00:15:42,983
ليس على الفور.
157
00:15:43,567 --> 00:15:46,654
بعد خمس سنوات، سيتم التصريح بموتها رسميًا.
158
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
"دانيال".
159
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
أعرف أنك فعلت كل ما بوسعك.
160
00:15:59,291 --> 00:16:00,626
هذه القضية مؤلمة.
161
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
أنا آسف.
162
00:16:04,505 --> 00:16:07,466
هل تواصلت مع "روفيس"؟ كيف حاله؟
163
00:16:08,425 --> 00:16:09,802
يتكلم "بودي" معه.
164
00:16:09,885 --> 00:16:12,763
ما زال في "نبراسكا" مع عمه وعمته.
165
00:16:13,889 --> 00:16:17,309
يبدو أنه بحال جيد نظرًا للظروف.
166
00:16:17,810 --> 00:16:18,727
حسنًا.
167
00:16:19,937 --> 00:16:21,271
هذا أمر جيد على الأقل.
168
00:16:57,808 --> 00:16:58,851
هذا هراء!
169
00:17:06,900 --> 00:17:08,360
ما كل هذه الأغراض؟
170
00:17:19,413 --> 00:17:20,539
هذا مضجر.
171
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
{\an8}"أكاديمية (ماثيسون)
سكن (فورمان) للطلاب"
172
00:18:02,414 --> 00:18:03,457
أغلقي الباب.
173
00:18:15,094 --> 00:18:16,762
ماذا يُفترض أن يفعل هذا؟
174
00:18:32,194 --> 00:18:34,404
نحتاج إلى مكان للعمل فيه الآن.
175
00:18:39,660 --> 00:18:40,994
يا للهول!
176
00:18:41,995 --> 00:18:43,413
هل وجدت هذا هنا؟
177
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
هناك وراء الصناديق.
178
00:18:45,290 --> 00:18:48,335
في مرحلة ما، كان جرذ عملاق يعيش هنا.
179
00:18:49,461 --> 00:18:51,296
جرذ؟ حقًا؟
180
00:18:51,797 --> 00:18:53,715
هل سبق أن رأيت جرذًا بهذا الحجم؟
181
00:18:53,799 --> 00:18:56,885
لا، ولكن في العام الماضي،
رأينا جمجمة جرذ في صفي،
182
00:18:56,969 --> 00:18:58,554
وبدت مشابهة تمامًا لهذه.
183
00:18:58,637 --> 00:19:00,055
- هذا مستبعد.
- حقًا؟
184
00:19:00,139 --> 00:19:01,515
هل هو مستبعد أكثر
185
00:19:01,598 --> 00:19:04,226
من الانتقال للسكن
في بيت مليء بالمفاتيح السحرية؟
186
00:19:04,309 --> 00:19:06,562
حسنًا، لدي خطة.
187
00:19:07,855 --> 00:19:08,814
جيد.
188
00:19:09,481 --> 00:19:10,482
ما هي؟
189
00:19:10,566 --> 00:19:15,320
سنحضر دولاب ضخم من الجبن،
ثم سنصنع مصيدة عملاقة.
190
00:19:15,404 --> 00:19:18,532
- هذا ليس مضحكًا، أنا جاد.
- ضخمة للغاية.
191
00:19:19,116 --> 00:19:22,536
ما قصة جمجمة الجرذ العملاقة هذه؟
وأين كل المفاتيح المفقودة؟
192
00:19:22,619 --> 00:19:25,581
- ماذا حدث لـ"إيلي"؟
- ماذا أصابك يا صاح؟
193
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
لمجرد أننا اكتشفنا بعض المفاتيح،
194
00:19:28,709 --> 00:19:32,629
نعتقد أننا نعرف كل شيء،
ولكننا نجهل أمورًا كثيرة.
195
00:19:33,922 --> 00:19:38,302
إنك محق، لا نعرف كل شيء،
ولكننا نعرف أن "دودج" رحلت.
196
00:19:39,178 --> 00:19:42,639
وسنكتشف البقية أيًا كانت، اتفقنا؟
197
00:19:42,723 --> 00:19:46,059
ومن الواضح أن هذا الشيء مات قبل زمن طويل،
198
00:19:46,143 --> 00:19:49,897
لذا، دعنا لا نضعه في أعلى قائمة مخاوفنا.
199
00:19:49,980 --> 00:19:53,650
حسنًا، لا بأس،
ولكن ينبغي أن يكون على القائمة.
200
00:20:04,578 --> 00:20:06,205
ماذا تفعلين هذا الصيف يا "كينزي"؟
201
00:20:06,288 --> 00:20:08,248
بالكاد تريح نفسها من التفكير.
202
00:20:09,625 --> 00:20:14,087
لا أعرف، أنا أقرأ وأشاهد الأفلام،
وأعمل على فني.
203
00:20:14,171 --> 00:20:16,924
كما تزور "إيرين فوس"،
صديقة "رينديل" القديمة،
204
00:20:17,007 --> 00:20:18,717
في المستشفى كل أسبوع.
205
00:20:18,800 --> 00:20:19,635
هذا تصرف لطيف.
206
00:20:19,718 --> 00:20:22,721
- لا أظن أنه يأتيها الكثير من الزوار.
- أحب فعل هذا.
207
00:20:23,805 --> 00:20:25,307
لا أذكرها كثيرًا.
208
00:20:25,933 --> 00:20:30,896
كدت أن أنسى ذكر هذا،
"تاي"، لدي مشروع رائع لنا.
209
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
ما هو؟
210
00:20:32,481 --> 00:20:33,440
"غريسي".
211
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
- "غريسي"؟
- "غريسي".
212
00:20:35,400 --> 00:20:38,487
سيارتي "بونتياك جي تي أو" الكلاسيكية
طراز 1969.
213
00:20:38,987 --> 00:20:42,282
لطالما أردت ترميمها،
وستكون هذه الفرصة المثالية.
214
00:20:42,366 --> 00:20:47,120
سأشحنها إلى هنا،
وفكرت في أن نعمل عليها معًا.
215
00:20:47,204 --> 00:20:49,289
هل تعرف أني لا أعرف شيئًا عن السيارات؟
216
00:20:49,373 --> 00:20:51,166
ستتعلم، وستحب ذلك.
217
00:20:55,754 --> 00:20:57,839
كيف تجرؤ على إهانتي يا سيدي؟
218
00:20:57,923 --> 00:20:59,967
طلبت أن تمرر لي هذا الطبق من فضلك.
219
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
بكل سرور.
220
00:21:03,387 --> 00:21:04,471
يا للهول!
221
00:21:05,097 --> 00:21:06,306
ماذا؟
222
00:21:06,974 --> 00:21:08,183
عليّ التمرن.
223
00:21:08,684 --> 00:21:11,228
يصغي "بريان"
إلى برامج اللغة اليابانية باستمرار.
224
00:21:11,311 --> 00:21:12,896
هذا مثير للإعجاب.
225
00:21:13,647 --> 00:21:14,940
أقصد صبري.
226
00:21:15,023 --> 00:21:17,150
- كم ستبقى في "اليابان"؟
- ستة أشهر.
227
00:21:17,234 --> 00:21:19,861
ستتعامل شركتي للمحاماة مع موكلين جدد.
228
00:21:19,945 --> 00:21:21,196
ستكون مغامرة رائعة.
229
00:21:21,905 --> 00:21:24,866
ستبدأ المغامرة الحقيقية
عندما يرجع "بريان" من "طوكيو".
230
00:21:28,370 --> 00:21:29,496
سنتزوج.
231
00:21:29,579 --> 00:21:31,540
- حقًا؟ ماذا؟
- يا إلهي!
232
00:21:31,623 --> 00:21:32,833
هذا مذهل!
233
00:21:32,916 --> 00:21:35,794
بجدية؟ كما هذا رائع! أخفيت الأمر جيدًا.
234
00:21:35,877 --> 00:21:38,171
كنت سأكتب "نحن مخطوبان" على كعكة،
235
00:21:38,255 --> 00:21:40,007
ولكني ظننت أن هذا سيكون سخيفًا.
236
00:21:40,924 --> 00:21:42,050
- نخبكم!
- نخبكم!
237
00:21:42,134 --> 00:21:43,260
نخبكم!
238
00:21:43,343 --> 00:21:45,137
- تهانينا.
- نخبكم!
239
00:21:47,389 --> 00:21:50,642
هل تكلمتما عن مكان إقامة حفل زفافكما؟
240
00:21:51,310 --> 00:21:53,145
ربما يجدر بي ترك "دانكين" يخبرك بهذا،
241
00:21:53,228 --> 00:21:57,024
ولكننا نفكر في إقامته
هنا على أرض "بيت المفاتيح".
242
00:21:57,607 --> 00:21:59,818
سيكون هذا مذهلًا.
243
00:22:01,486 --> 00:22:02,404
ولكن…
244
00:22:03,739 --> 00:22:06,950
- أأنت متأكد أن "دانكين" يريد ذلك؟
- في الواقع، كانت فكرته.
245
00:22:07,534 --> 00:22:11,163
لطالما كان لديه عائق نفسي تجاه هذا البيت
إلى أن جئتم أنتم.
246
00:22:12,205 --> 00:22:15,792
شكرًا، سنعتني به في غيابك، أعدك بهذا.
247
00:22:15,876 --> 00:22:17,002
أعرف أنكم ستفعلون.
248
00:22:17,085 --> 00:22:18,879
إذن، ماذا عنك؟
249
00:22:19,755 --> 00:22:21,173
هل تواعدين أحدًا؟
250
00:22:21,757 --> 00:22:24,051
لا، ليس بعد.
251
00:22:24,634 --> 00:22:27,804
لست مستعدة للمواعدة بعد.
252
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
أرى أنك ما زلت ترتدين خاتمك.
253
00:22:36,605 --> 00:22:37,606
نعم.
254
00:22:38,899 --> 00:22:40,901
ربما لا يجدر بي ذلك.
255
00:22:42,944 --> 00:22:44,154
إنها مجرد عادة.
256
00:22:45,364 --> 00:22:46,782
إنك مذهلة برأيي.
257
00:22:47,699 --> 00:22:51,661
وسيكون أي رجل محظوظًا بوجودك في حياته.
258
00:22:52,245 --> 00:22:53,497
عندما تكونين مستعدة.
259
00:22:59,294 --> 00:23:01,338
كان ذلك جيدًا للغاية.
260
00:23:02,130 --> 00:23:03,507
- نعم، كان كذلك.
- كان كذلك.
261
00:23:43,547 --> 00:23:46,550
أي جزء من عدم التعدي على الممتلكات
لا تفهمانه؟
262
00:23:47,926 --> 00:23:50,929
- أتقصد تلك اللافتة في الخلف؟
- اللافتتان في الخلف؟
263
00:23:52,222 --> 00:23:53,682
من أنتما بحق السماء؟
264
00:23:54,391 --> 00:23:56,059
نحن من سيأخذ هذا المكان،
265
00:23:57,102 --> 00:24:00,647
فاجمع أغراضك وارحل.
266
00:24:01,148 --> 00:24:02,607
ماذا قلت؟
267
00:24:02,691 --> 00:24:03,817
قال،
268
00:24:04,484 --> 00:24:07,571
"اجمع أغراضك وارحل."
269
00:24:08,071 --> 00:24:09,781
سأخبركما بما سأفعله.
270
00:24:11,491 --> 00:24:15,078
سأعد لكما أيها الحقيران حتى رقم خمسة
لتستديرا وترجعا عبر الطريق.
271
00:24:15,162 --> 00:24:17,622
لن يفتقد أحد هذا الرجل من أقاربه.
272
00:24:20,167 --> 00:24:21,001
واحد.
273
00:24:22,586 --> 00:24:23,670
اثنان.
274
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
ثلاثة، أربعة، خمسة.
275
00:24:43,106 --> 00:24:45,233
ادفنيه، سأحضر الصناديق.
276
00:24:45,317 --> 00:24:46,318
حقًا؟
277
00:24:46,401 --> 00:24:47,277
نعم، حقًا.
278
00:25:00,207 --> 00:25:01,791
لماذا لم يرحل ببساطة؟
279
00:25:02,375 --> 00:25:06,505
لأن عالم الفانين هو أرض الأغبياء.
280
00:25:09,633 --> 00:25:10,842
هل كاد يجهز؟
281
00:25:11,635 --> 00:25:13,220
سيكون جاهزًا متى جهز.
282
00:25:14,638 --> 00:25:16,139
"(كينزي): السجادة الحمراء في الـ7:30"
283
00:25:16,223 --> 00:25:18,266
علينا الذهاب إلى الفيلم،
العرض الأول سيبدأ.
284
00:25:18,350 --> 00:25:21,061
لا بد من وجود طريقة للتحايل
285
00:25:21,144 --> 00:25:23,688
على مسألة عجز العفاريت
عن أخذ المفاتيح من آل "لوك".
286
00:25:24,648 --> 00:25:26,274
هل يمكنني أن أتحول إلى "كينزي"؟
287
00:25:29,402 --> 00:25:30,487
جربي.
288
00:25:51,424 --> 00:25:52,592
لم ينجح الأمر.
289
00:25:53,635 --> 00:25:55,053
هل تريدين أن تعرفي السبب؟
290
00:25:55,595 --> 00:25:57,430
أنا متأكدة أنك ستخبرني.
291
00:26:11,778 --> 00:26:15,156
لا يمكنك استخدام مفتاح "الهوية"
للتحول إلى شخص حقيقي.
292
00:26:15,240 --> 00:26:20,495
لا يمكنك استخدام مفتاح "الهوية"
إلا لصنع شخص جديد كليًا.
293
00:26:22,038 --> 00:26:24,583
تحولت أنت إلى "لوكاس"، وكان حقيقيًا.
294
00:26:24,666 --> 00:26:27,836
لم أتحول إلى "لوكاس"، كنت "لوكاس" بالفعل.
295
00:26:28,420 --> 00:26:29,963
كنت بحاجة إلى شكل جديد.
296
00:26:30,547 --> 00:26:32,799
لماذا تحولت إلى شخص مثل "غايب"؟
297
00:26:32,882 --> 00:26:37,095
لأنه لن يشك أحد بكونه
أكثر من مجرد فتى مهووس بالدراسة
298
00:26:37,178 --> 00:26:39,139
مغرم بـ"كينزي".
299
00:26:40,098 --> 00:26:42,392
تقومين بعمل جيد بالترويج لهذا.
300
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
ربما جيد أكثر من اللازم.
301
00:26:54,112 --> 00:26:55,530
أنا أحضرتك إلى هنا.
302
00:26:57,115 --> 00:26:58,575
ويمكنني التخلص منك.
303
00:27:00,076 --> 00:27:01,286
في أي وقت.
304
00:27:02,787 --> 00:27:03,872
هل تفهمين؟
305
00:27:06,916 --> 00:27:07,876
جيد.
306
00:27:19,804 --> 00:27:22,682
استعدي، لا أريد تفويت سجادتي الحمراء.
307
00:27:25,060 --> 00:27:29,064
أنت كركند، لن يتعرف عليك أحد على أي حال.
308
00:27:30,440 --> 00:27:34,861
"يُعرض الآن- فيلم (تراشق الدماء)
العرض العالمي الأول"
309
00:27:36,571 --> 00:27:40,825
مرحبًا، شكرًا على حضوركم، تفضلوا بالدخول.
310
00:27:40,909 --> 00:27:45,455
لا! أول ثلاثة صفوف للضيوف المهمين فقط،
ناقشنا هذا في البروفة.
311
00:27:45,538 --> 00:27:49,334
"دوغ"، ماذا لو لم يحب أحد الفيلم؟
ماذا لو وجدوه تافهًا؟
312
00:27:49,417 --> 00:27:52,545
هل تريد معالجًا نفسيًا أم منتج أحداث الآن؟
لا يمكنني أن أكون الاثنين.
313
00:27:59,344 --> 00:28:00,178
"سكوت"؟
314
00:28:01,680 --> 00:28:03,807
مرحبًا.
315
00:28:05,392 --> 00:28:06,393
مرحبًا.
316
00:28:08,311 --> 00:28:10,563
هذا مذهل، كيف رتبت كل هذا؟
317
00:28:10,647 --> 00:28:12,982
ماذا؟ هل تشكين بسعة حيلتي؟
318
00:28:14,317 --> 00:28:17,862
لا، "دوغ" يعمل هنا، وطلب معروفًا.
319
00:28:18,905 --> 00:28:20,115
تبدين جميلة.
320
00:28:22,409 --> 00:28:23,410
شكرًا.
321
00:28:24,953 --> 00:28:26,788
أنت غائب طوال الصيف.
322
00:28:26,871 --> 00:28:30,709
نعم، أنا أركز على الفيلم.
323
00:28:32,168 --> 00:28:33,545
تسرني رؤيتك.
324
00:28:33,628 --> 00:28:34,587
نعم، وأنا أيضًا.
325
00:28:34,671 --> 00:28:38,758
أصغي، لنتكلم لاحقًا
لأني أريد التكلم معك بأمر.
326
00:28:38,842 --> 00:28:40,260
حسنًا.
327
00:28:40,343 --> 00:28:42,887
مرحبًا، الليلة الكبرى يا صاح!
328
00:28:42,971 --> 00:28:44,639
كيف الحال؟ تهانينا يا صاح.
329
00:28:44,723 --> 00:28:45,849
نعم، شكرًا.
330
00:28:46,349 --> 00:28:48,893
من اللطيف أن تجتمع الفرقة بأكملها مجددًا.
331
00:28:48,977 --> 00:28:50,103
نعم.
332
00:28:50,186 --> 00:28:52,814
لنلتقط صورة الممثلين والطاقم، هيا!
333
00:28:56,067 --> 00:28:58,278
حسنًا يا رفاق، هذا جميل.
334
00:28:58,361 --> 00:29:00,196
حسنًا يا رفاق، قولوا، "تراشق الدماء"!
335
00:29:00,280 --> 00:29:01,614
"تراشق الدماء"!
336
00:29:02,198 --> 00:29:05,160
رائع، لنلتقط صورة لبطلي الفيلم والمخرج.
337
00:29:19,340 --> 00:29:21,092
"(تراشق الدماء)"
338
00:29:21,760 --> 00:29:23,720
الليلة الكبرى! مرحبًا يا رفاق.
339
00:29:23,803 --> 00:29:26,848
- مرحبًا، يسرني أنكم جئتم جميعًا.
- نعم، مخلب جميل يا صغير.
340
00:29:26,931 --> 00:29:28,391
من هو الصغير؟
341
00:29:28,475 --> 00:29:29,726
الثمن 13.50 دولارًا.
342
00:29:29,809 --> 00:29:33,772
اسمحا لي،
يجب ألا يدفع نجما الفيلم ثمن الفشار.
343
00:29:34,814 --> 00:29:37,609
وأريد ثلاث علب فشار
وثلاث علب مياه غازية من فضلك.
344
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
هل تشاركين في الفيلم أيضًا؟
345
00:29:39,486 --> 00:29:41,279
لا، ابنتي هذه فقط.
346
00:29:41,362 --> 00:29:44,240
تبدين مثل ممثلة.
347
00:29:46,367 --> 00:29:47,202
شكرًا.
348
00:29:48,912 --> 00:29:50,622
ما زلت فاتنة يا "نينا".
349
00:29:50,705 --> 00:29:53,583
- هل أنت متحمس للمدرسة الأسبوع المقبل؟
- ليس فعلًا.
350
00:29:53,666 --> 00:29:55,293
يظن الأطفال الآخرون أني غريب الأطوار.
351
00:29:55,376 --> 00:29:57,754
غرابة الأطوار رائعة، أنا غريب الأطوار.
352
00:29:57,837 --> 00:30:00,799
هذا صحيح، فأنت تواعد أختي.
353
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
أنت!
354
00:30:02,634 --> 00:30:03,635
"بودي".
355
00:30:06,554 --> 00:30:07,514
مرحبًا.
356
00:30:09,098 --> 00:30:10,683
أنت "كينزي"، صحيح؟
357
00:30:11,267 --> 00:30:12,393
نعم.
358
00:30:12,477 --> 00:30:16,105
أعتذر للتطفل كمعجبة،
عليّ إخبارك بمدى روعتك في هذا الفيلم.
359
00:30:16,189 --> 00:30:19,067
أنت بارعة مثل "ريبلي"،
ولكن مع ملابس أجمل كثيرًا.
360
00:30:19,150 --> 00:30:22,612
بالمناسبة، أنا "آبي"،
انتقلت مؤخرًا إلى أكاديمية "ماثيسون".
361
00:30:22,695 --> 00:30:25,448
شكرًا، ولكن لم يشاهد أحد الفيلم بعد.
362
00:30:25,532 --> 00:30:26,366
كيف…
363
00:30:26,449 --> 00:30:28,368
- لقد التقيتما، هذا رائع.
- نعم، مرحبًا.
364
00:30:29,869 --> 00:30:32,914
أنا و"آبي" أمضينا الصيف بأكمله
في الظلام معًا.
365
00:30:34,165 --> 00:30:37,669
أقصد في غرفة المونتاج،
ألفت "آبي" كل الموسيقى التصويرية.
366
00:30:37,752 --> 00:30:41,840
إنها مذهلة،
مثل مزيج من "غوبلين" مع "كاربنتر".
367
00:30:41,923 --> 00:30:43,424
كان تعاونًا مشتركًا.
368
00:30:43,508 --> 00:30:46,761
أصغي، أغنية "طابع (نيفروبيدا)"؟
من إنتاج عقلك المظلم والمنحرف.
369
00:30:49,973 --> 00:30:51,516
أتوق لسماعها.
370
00:30:51,599 --> 00:30:52,475
نعم.
371
00:30:52,559 --> 00:30:55,687
حسنًا، لندخل، ليجلس الجميع،
هل أنتم مستعدون؟
372
00:30:55,770 --> 00:30:56,938
- نعم.
- نعم.
373
00:31:17,458 --> 00:31:19,085
"(تراشق الدماء)"
374
00:31:25,925 --> 00:31:27,260
"دوغي"!
375
00:32:01,169 --> 00:32:02,211
احذر يا صاح!
376
00:32:21,397 --> 00:32:22,523
هل هذا أنت يا "أوستن"؟
377
00:32:33,368 --> 00:32:34,911
لا!
378
00:32:40,333 --> 00:32:42,460
أأنت متأكد أن هذا ليس مخيفًا لك يا صغيري؟
379
00:32:43,920 --> 00:32:45,338
رأيت ما هو مخيف أكثر.
380
00:32:45,964 --> 00:32:46,881
حسنًا.
381
00:32:53,972 --> 00:32:57,183
هذا تعذيب حقيقي، أنا أتضور جوعًا.
382
00:32:57,642 --> 00:32:58,643
إنها على حساب المحل.
383
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
شكرًا.
384
00:32:59,936 --> 00:33:02,355
أظل أقول لنفسي، "خمس دقائق أخرى."
385
00:33:03,064 --> 00:33:04,357
ظننته رجلًا صالحًا، ولكن…
386
00:33:16,285 --> 00:33:20,623
أريد ثلاث قطع نقانق وناتشو مع جبن إضافي،
387
00:33:20,707 --> 00:33:23,751
وإعادة تعبئة علبة الفشار الكبيرة هذه.
388
00:33:24,460 --> 00:33:26,754
هل كل هذا لك وحدك؟
389
00:33:28,381 --> 00:33:29,757
هل ثمة مشكلة في هذا؟
390
00:33:29,841 --> 00:33:32,093
لا بد أنك تتمتعين بعملية أيض سريعة،
391
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
مع مؤخرة كهذه.
392
00:33:36,723 --> 00:33:38,433
آسف، لقد نسيت.
393
00:33:38,516 --> 00:33:40,893
لم يعد مسموحًا لي بالإطراء على مؤخرة فتاة.
394
00:33:48,276 --> 00:33:50,028
هل تقول إنك معجب بجسدي؟
395
00:33:50,111 --> 00:33:52,947
بالطبع، نعم، لماذا لن يعجبني؟
396
00:33:53,031 --> 00:33:55,033
شكرًا، إنه يعجبني أيضًا.
397
00:33:55,867 --> 00:33:57,618
حصلت عليه قبل بضعة أشهر فقط.
398
00:33:59,662 --> 00:34:01,664
- حصلت على ماذا؟
- هلا…
399
00:34:19,849 --> 00:34:21,100
استراحة حمام سريعة.
400
00:34:21,184 --> 00:34:22,769
الآن؟ مشهدنا المهم تاليًا.
401
00:34:45,374 --> 00:34:46,417
هل تريد القليل؟
402
00:34:47,085 --> 00:34:50,254
- هل تمازحينني؟
- بصراحة، الخدمة سيئة هنا.
403
00:34:50,338 --> 00:34:53,800
يفاجئني أن أحدًا لم يلتهم وجهه
قبل زمن طويل.
404
00:34:53,883 --> 00:34:55,760
انهضي!
405
00:34:55,843 --> 00:34:58,805
يكاد الفيلم ينتهي،
علينا التنظيف والتخلص منه الآن.
406
00:34:59,388 --> 00:35:00,890
الآن يا "إيدين"، انهضي!
407
00:35:03,935 --> 00:35:07,063
أفضّل الكركند مشويًا على اللهب.
408
00:35:22,370 --> 00:35:26,249
أنا بغاية الأسف، سأحضر بعض المناديل.
409
00:35:26,332 --> 00:35:28,543
لا، لا بأس، سأذهب أنا.
410
00:36:24,599 --> 00:36:25,933
أتستمتعين بالفيلم سيدة "لوك"؟
411
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
ماذا فعلت؟
412
00:36:31,439 --> 00:36:32,815
لا أعرف ماذا تقصدين.
413
00:36:32,899 --> 00:36:36,110
كنت هنا للتو مع فتاة.
414
00:36:36,194 --> 00:36:37,278
لقد رأيتكما.
415
00:36:38,571 --> 00:36:39,614
- لا.
- نعم.
416
00:36:39,697 --> 00:36:43,868
كنتما تسحبان بائع الفشار على الأرضية.
417
00:36:44,660 --> 00:36:46,370
- جئت للتو من الحمام.
- ولكن…
418
00:36:48,539 --> 00:36:50,124
لا، ولكني…
419
00:36:52,460 --> 00:36:54,337
لا، لقد رأيتكما.
420
00:36:56,505 --> 00:36:58,049
هل أنت بخير يا سيدة "لوك"؟
421
00:37:02,762 --> 00:37:05,723
ها أنت، فاتك مشهد مواجهتنا.
422
00:37:05,806 --> 00:37:06,891
أنا آسف.
423
00:37:06,974 --> 00:37:09,810
كان لدي أفضل مقعد في المكان،
كنت حاضرًا عندما صورناه.
424
00:37:09,894 --> 00:37:12,563
بأشكال كثيرة، "نيفروبيدا" هو بطل مأساوي.
425
00:37:12,647 --> 00:37:16,400
يمكن القول إن عيبه المميت
هو حبه لامرأة لا يمكنه أن يكون معها.
426
00:37:16,484 --> 00:37:18,819
نعم، بالضبط، هذا هو المقصود.
427
00:37:18,903 --> 00:37:20,154
وتلك المؤثرات.
428
00:37:20,655 --> 00:37:23,783
إنها مذهلة! تساءلت في نصفها، كيف فعلوها؟
429
00:37:23,866 --> 00:37:25,117
أعني…
430
00:37:26,244 --> 00:37:28,996
إنه القليل من سحر صنع الأفلام.
431
00:37:29,747 --> 00:37:30,706
كان مذهلًا.
432
00:37:31,499 --> 00:37:34,919
إنك تجعلينني فخورة بك يا صغيرة،
حتى وأنت مغطاة بالدماء.
433
00:37:35,002 --> 00:37:36,170
شكرًا يا أمي.
434
00:37:36,254 --> 00:37:38,839
لا بد أنك ورثت مهاراتك بالتمثيل من أبيك،
كان يمثل المسرح بالثانوية.
435
00:37:38,923 --> 00:37:40,132
- حقًا؟
- نعم.
436
00:37:40,633 --> 00:37:43,678
بالمناسبة، أنت الوحش الجديد المفضل لدي.
437
00:37:43,761 --> 00:37:45,846
وكنت أتساءل
إن كان يمكنك قتلي في الجزء الثاني.
438
00:37:45,930 --> 00:37:49,183
نعم، علينا فعل ذلك يا صاح.
439
00:37:53,938 --> 00:37:57,233
سنتجه إلى الحفلة، هل ستأتون؟
440
00:37:57,316 --> 00:37:58,276
بالتأكيد.
441
00:37:59,318 --> 00:38:00,319
رائع.
442
00:38:08,786 --> 00:38:12,540
لا أعتقد أني سأنظر إلى السوشي
بالنظرة نفسها بعد مشاهد انفجار رأس السمكة.
443
00:38:12,623 --> 00:38:16,711
استغرقت ثلاثة أيام بالتجهيز للقطة،
إنه أمر عملي تمامًا.
444
00:38:16,794 --> 00:38:18,337
جميل، أحسنت صنعًا.
445
00:38:18,421 --> 00:38:19,297
شكرًا لك.
446
00:38:19,380 --> 00:38:22,717
ما زلت أحاول إقناع مجموعة نادي "سافيني"
بأنه ليس فنًا يحتضر.
447
00:38:24,635 --> 00:38:28,931
يصبح الوضع محرجًا
بمحاولة إخفاء المفاتيح عن "آبي".
448
00:38:29,015 --> 00:38:32,059
أعتقد أن علينا إخبارها،
إن أردت ذلك بالطبع.
449
00:38:32,143 --> 00:38:34,729
أشعر بأنها جزء من المجموعة الآن.
450
00:38:36,022 --> 00:38:37,690
بالطبع، هذا منطقي.
451
00:38:37,773 --> 00:38:38,983
- حقًا؟
- نعم.
452
00:38:39,650 --> 00:38:40,609
رائع.
453
00:38:42,987 --> 00:38:44,071
"إيدين"!
454
00:38:44,780 --> 00:38:46,991
يا صغيرتي، أين كنت طوال الصيف؟
455
00:38:47,616 --> 00:38:49,910
نعم، أشعر بأني لم أرك مطلقًا.
456
00:38:49,994 --> 00:38:52,455
هل علينا لوم رجل جديد على هذا؟
457
00:38:53,873 --> 00:38:55,499
نعم، شيء من هذا القبيل.
458
00:38:58,210 --> 00:38:59,962
سأذهب لإحضار بعض العصير.
459
00:39:10,723 --> 00:39:13,976
كدت تفسدين الأمسية بأكملها
لأنك لا تستطيعين التحكم بنفسك.
460
00:39:14,060 --> 00:39:16,062
وأنا اقتربت كثيرًا.
461
00:39:16,562 --> 00:39:20,858
أسمعك تتكلم بصيغة المفرد كثيرًا،
وليس بصيغة الجمع، لماذا أساعدك؟
462
00:39:20,941 --> 00:39:23,235
لأني طلبت منك ذلك.
463
00:39:25,321 --> 00:39:28,282
تذكري، أنا صدى، ولا يمكن أن أموت.
464
00:39:29,116 --> 00:39:30,701
أما أنت في المقابل…
465
00:39:34,413 --> 00:39:35,664
لنذهب الآن.
466
00:39:48,302 --> 00:39:49,887
مرحبًا، أين كنت؟
467
00:39:50,429 --> 00:39:54,725
مرحبًا، أشعر بتوعك.
468
00:39:54,809 --> 00:39:57,103
نعم، يجدر بي الرجوع إلى البيت.
469
00:39:57,186 --> 00:39:58,145
حقًا؟
470
00:39:59,772 --> 00:40:03,401
أنا آسف، أعرف أن الليلة كان مهمة لك.
471
00:40:03,484 --> 00:40:05,111
أعدك أني سأعوّضك عن هذا، اتفقنا؟
472
00:40:06,695 --> 00:40:07,905
سنتكلم غدًا.
473
00:40:19,583 --> 00:40:20,918
أما زلت تشعرين بالبرد؟
474
00:40:21,001 --> 00:40:22,461
أشعر بالدفء الآن.
475
00:40:22,545 --> 00:40:24,755
ما زلت لا أستطيع استيعاب تلك المؤثرات.
476
00:40:24,839 --> 00:40:27,133
التفاف الطحالب البحرية حول خصر ذلك الرجل،
477
00:40:27,216 --> 00:40:29,051
ورفعه إلى المنارة!
478
00:40:29,135 --> 00:40:31,512
كيف استطاعوا فعل هذا بميزانية فيلم طلاب؟
479
00:40:32,096 --> 00:40:33,806
من الواضح أنهم تلقوا بعض المساعدة.
480
00:40:34,598 --> 00:40:38,352
ماذا؟ هل والدا "دوغ" ثريان أو شيء كهذا؟
481
00:40:39,812 --> 00:40:44,525
لا، كان لديهم مساهمين كالمفاتيح.
482
00:40:50,156 --> 00:40:53,617
ألا تعرفين حقًا عما…
استخدموا المفاتيح يا "جاك".
483
00:40:53,701 --> 00:40:55,286
أي مفاتيح؟
484
00:40:55,786 --> 00:40:57,079
هل تمزحين؟
485
00:40:58,164 --> 00:40:59,373
هل تمزح أنت؟
486
00:41:04,545 --> 00:41:07,214
رأيتني للتو أستخدم مفتاحًا لإشعال النار.
487
00:41:20,936 --> 00:41:22,730
نعم، أذكر الآن.
488
00:41:23,397 --> 00:41:26,233
آسفة، لا أعرف ماذا حدث، شرد ذهني.
489
00:41:40,956 --> 00:41:41,874
"كينزي".
490
00:41:42,374 --> 00:41:43,292
مرحبًا.
491
00:41:43,876 --> 00:41:45,419
مرحبًا، كنت أبحث عنك.
492
00:41:46,128 --> 00:41:47,171
لقد وجدتني.
493
00:41:48,005 --> 00:41:51,759
أصغي، أريد إخبارك بأمر.
494
00:41:52,927 --> 00:41:53,761
إذن…
495
00:41:54,470 --> 00:41:58,140
هل أنت و"آبي" حبيبان؟
إنها مذهلة، هذا رائع.
496
00:41:59,183 --> 00:42:02,686
لا، أعني نعم، إنها مذهلة.
497
00:42:03,270 --> 00:42:05,689
مؤكد أن حبيبتها "بيث" ستوافقني الرأي.
498
00:42:08,317 --> 00:42:10,861
لا، أنا وهي مجرد صديقين.
499
00:42:10,945 --> 00:42:12,321
ثمة أمر آخر.
500
00:42:27,962 --> 00:42:32,258
بدافع المرح والأمل البسيط، تقدمت بطلب
501
00:42:32,341 --> 00:42:35,219
لبرنامج أفلام في كلية "روشيستر".
502
00:42:35,928 --> 00:42:38,305
ويا للعجب! لقد اتصلوا بي في الواقع،
503
00:42:38,389 --> 00:42:41,350
والخيار بيني وبين متقدم آخر.
504
00:42:41,433 --> 00:42:45,062
- هل تتقدم بطلب للجامعات منذ الآن؟
- لا، الكلية مختلفة في "إنجلترا".
505
00:42:45,145 --> 00:42:46,814
إنها أشبه بمدرسة داخلية.
506
00:42:46,897 --> 00:42:48,983
ولكن إذا قبلوني،
507
00:42:49,817 --> 00:42:52,027
فسأرحل بعد بضعة أسابيع.
508
00:42:52,111 --> 00:42:53,195
بضعة أسابيع؟
509
00:42:53,279 --> 00:42:54,989
نعم، سأرجع إلى "إنجلترا".
510
00:43:00,661 --> 00:43:04,456
لا تعرف مجموعة نادي "سافيني" بالأمر،
أنا متحمس لإخبارهم،
511
00:43:04,540 --> 00:43:06,458
ولكن كان عليّ إخبارك أولًا.
512
00:43:07,251 --> 00:43:11,672
قدمت لهم فيلم "تراشق الدماء"،
وقد أثار إعجابهم وأحبوه.
513
00:43:12,506 --> 00:43:14,300
بالطبع، كنت بارعًا به.
514
00:43:14,383 --> 00:43:18,053
الأرجح أن المتقدم الآخر
هو وريث لـ"كريستوفر نولين".
515
00:43:18,137 --> 00:43:21,223
الأرجح أنه ليس لدي فرصة،
ولكن في حال قبلوني،
516
00:43:21,307 --> 00:43:25,603
لم أرغب في أن يفاجئك هذا، أتفهمينني؟
517
00:43:27,646 --> 00:43:30,107
- شكرًا لك على إعلامي.
- نعم.
518
00:43:30,190 --> 00:43:31,525
أنا سعيدة للغاية من أجلك.
519
00:43:31,609 --> 00:43:32,776
- حقًا؟
- نعم.
520
00:43:33,444 --> 00:43:36,822
إن كان هذا الفيلم جيدًا على الإطلاق،
521
00:43:38,699 --> 00:43:42,536
فالسبب هو أنك وجدت القلب النابض له بأكمله.
522
00:43:47,082 --> 00:43:48,917
- مشروبنا المميز.
- تفضلا.
523
00:43:49,960 --> 00:43:51,170
أخشى أن أسأل.
524
00:43:51,253 --> 00:43:55,549
نعم، "أو جي" وعصير "هاواي"،
وثلاثة أنواع مختلفة من "شنابس".
525
00:43:55,633 --> 00:43:57,593
نسميه "تراشق الدماء".
526
00:43:57,676 --> 00:44:00,721
نعم، لأنك إذا شربت الكثير منه،
فستصبح متراشقًا.
527
00:44:00,804 --> 00:44:01,972
يفهمان هذا يا "برينكر".
528
00:44:04,308 --> 00:44:06,518
نخب المخرج ومصدر إلهامه.
529
00:44:07,645 --> 00:44:08,771
- نخبكم.
- نخبكم.
530
00:44:54,024 --> 00:44:55,234
"(تراشق الدماء)"
531
00:45:10,541 --> 00:45:12,209
يا "روكي رود"!
532
00:45:19,883 --> 00:45:21,468
ماذا تفعل هنا؟
533
00:45:21,552 --> 00:45:24,388
أنت أخبريني، إنه عقلك.
534
00:45:24,471 --> 00:45:25,347
لا.
535
00:45:26,056 --> 00:45:27,891
لا، لا أريدك هنا.
536
00:45:31,895 --> 00:45:33,105
هل أنت متأكدة من هذا؟
537
00:45:36,650 --> 00:45:39,069
لأنه يبدو أنه لا يمكنك
التوقف عن التفكير فيّ.
538
00:45:39,570 --> 00:45:40,696
نعم، يمكنني ذلك.
539
00:45:43,532 --> 00:45:45,451
إنك تفتقدينني منذ الآن، صحيح؟
540
00:45:53,000 --> 00:45:55,711
ربما لو اتخذت خيارًا مختلفًا…
541
00:45:55,794 --> 00:45:57,796
لم أعد أفكر فيك.
542
00:46:14,605 --> 00:46:15,522
مرحبًا.
543
00:46:20,319 --> 00:46:21,653
هل لديك بعض الوقت؟
544
00:46:22,780 --> 00:46:28,285
كانت النظرة على وجهها
مثل النظرة التي تعتلي وجه أمي.
545
00:46:30,370 --> 00:46:32,664
ألا يمكنها تذكر أي شيء عن المفاتيح؟
546
00:46:34,041 --> 00:46:37,461
كنا نعرف أن الراشدين لا يمكنهم تذكر السحر.
547
00:46:37,544 --> 00:46:38,504
ولكننا…
548
00:46:40,130 --> 00:46:41,715
لم نكن نعرف متى يبدأ ذلك.
549
00:46:44,092 --> 00:46:46,595
وأدركت…
550
00:46:47,721 --> 00:46:52,476
أن "جاكي" ستبلغ الـ18 من عمرها
بعد ثلاثة أسابيع.
551
00:46:53,101 --> 00:46:55,229
وأنت ستبلغ الـ18 من عمرك بعد أشهر قليلة.
552
00:46:59,608 --> 00:47:01,610
حسنًا، لدينا وقت إذن.
553
00:47:02,152 --> 00:47:04,196
- وقت لماذا؟
- لتغيير الأمور.
554
00:47:06,073 --> 00:47:07,991
- ربما.
- اسمع.
555
00:47:08,867 --> 00:47:10,327
لقد وصلنا إلى هذا الحد.
556
00:47:11,245 --> 00:47:12,788
وسنجد حلًا.
557
00:47:47,531 --> 00:47:49,825
القالب جاهز، كيف هو الحديد؟
558
00:47:51,118 --> 00:47:52,828
يبدو لي أنه مصهور للغاية.
559
00:51:16,073 --> 00:51:20,994
ترجمة "أحمد غادي"
53411