Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,403 --> 00:00:31,670
I can find her, sir.
2
00:00:31,737 --> 00:00:32,671
Denied.
3
00:00:32,738 --> 00:00:34,339
Then I quit, sir.
4
00:00:34,407 --> 00:00:36,842
RABB:
I need help finding
a couple friends.
5
00:00:36,909 --> 00:00:38,410
My company has a policy.
6
00:00:38,478 --> 00:00:41,513
We do not negotiate
with terrorists.
7
00:00:41,581 --> 00:00:43,748
I'll do whatever I can...
8
00:00:43,816 --> 00:00:46,618
To keep them away from you.
9
00:00:47,687 --> 00:00:48,620
Commander!
10
00:00:48,688 --> 00:00:49,788
Gunny.
11
00:00:49,856 --> 00:00:51,256
What are you doing here?
12
00:00:51,324 --> 00:00:52,724
It's a long story, sir.
13
00:00:52,792 --> 00:00:53,592
Woman, stand up!
14
00:00:56,762 --> 00:00:58,096
( gasps )
15
00:00:58,164 --> 00:01:00,532
You defile motherhood.
16
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
You can't do this!
17
00:01:01,667 --> 00:01:02,734
Sarah!
18
00:01:02,802 --> 00:01:03,802
RABB:
There's Mac.
19
00:01:03,870 --> 00:01:05,604
GALINDEZ:
At least she's alive.
20
00:01:05,671 --> 00:01:07,939
She won't be for long if we
don't do something. Let's go.
21
00:01:08,007 --> 00:01:09,674
( gunfire )
22
00:01:15,281 --> 00:01:16,848
MacKENZIE:
You'll make it.
23
00:01:16,916 --> 00:01:17,983
I have to.
24
00:01:18,050 --> 00:01:19,417
I need you.
25
00:01:24,624 --> 00:01:25,624
I overheard one of the guards
26
00:01:25,691 --> 00:01:26,958
talking about the
Stinger missiles.
27
00:01:27,026 --> 00:01:28,493
From what I could make out,
28
00:01:28,561 --> 00:01:31,096
they're in a Mennonite cattle
farm about 20 miles from here.
29
00:01:31,164 --> 00:01:33,932
The Stingers are in that semi.
30
00:01:41,374 --> 00:01:42,741
( engine clanking )
31
00:01:42,808 --> 00:01:43,775
Harm?
32
00:01:43,843 --> 00:01:44,910
Hang on!
33
00:01:57,623 --> 00:02:01,793
Sync by n17t01
www.addic7ed.com
34
00:02:42,536 --> 00:02:44,470
( hissing and pinging )
35
00:02:56,016 --> 00:02:57,216
( sighs )
36
00:03:00,387 --> 00:03:01,687
Mac.
37
00:03:03,924 --> 00:03:05,558
Mac!
38
00:03:30,350 --> 00:03:32,218
( groans )
39
00:03:32,285 --> 00:03:33,586
Mac!
40
00:03:35,922 --> 00:03:39,091
( panting )
41
00:03:47,134 --> 00:03:49,034
Sigan buscando!
42
00:03:49,102 --> 00:03:50,936
Hasta Que encuentren algo!
43
00:03:53,840 --> 00:03:56,008
Hey... take it easy.
44
00:04:00,814 --> 00:04:02,681
If you remain silent,
45
00:04:02,749 --> 00:04:04,717
there is nothing I can do
for your friend.
46
00:04:04,785 --> 00:04:06,685
I've told you everything
I can, Capitan.
47
00:04:08,755 --> 00:04:10,389
You are an American.
48
00:04:10,457 --> 00:04:12,291
Yes, Capitan.
49
00:04:32,579 --> 00:04:34,880
( bird calling loudly )
50
00:04:53,099 --> 00:04:55,167
Mac!
51
00:04:57,137 --> 00:04:59,939
¿Señora, Di,
cuantos estan?
52
00:05:01,241 --> 00:05:04,210
Just what kind of game
were you hunting, my friend?
53
00:05:04,277 --> 00:05:06,979
It's for protection, Capitan.
54
00:05:07,047 --> 00:05:09,415
You must fear
your enemies greatly
55
00:05:09,483 --> 00:05:11,817
to carry so formidable a weapon.
56
00:05:11,885 --> 00:05:15,321
Our enemies are capable
of inflicting great damage.
57
00:05:18,358 --> 00:05:21,227
This weapon has been
fired today.
58
00:05:21,294 --> 00:05:23,829
I love the smell of nitrate
in the morning.
59
00:05:23,897 --> 00:05:25,831
( chuckles )
60
00:05:25,899 --> 00:05:29,969
So tell me, where is
your tall American friend?
61
00:05:30,036 --> 00:05:32,505
The one who was asking
about the parrots.
62
00:05:32,572 --> 00:05:35,274
I wish I knew, Capitan.
63
00:05:37,143 --> 00:05:38,978
( groans )
64
00:05:52,893 --> 00:05:54,393
( clattering )
65
00:06:06,940 --> 00:06:08,340
No drugs.
66
00:06:08,408 --> 00:06:09,875
No contraband.
67
00:06:09,943 --> 00:06:11,610
You're an honest man.
68
00:06:11,678 --> 00:06:13,946
Por favor, Capitan,
69
00:06:14,014 --> 00:06:16,148
I need to get medical attention
for my friend.
70
00:06:20,654 --> 00:06:22,121
Gracias, señor.
71
00:06:24,624 --> 00:06:26,191
Si tu trespass,
do not cross again.
72
00:06:26,259 --> 00:06:27,326
Claro Que Si, señor.
73
00:06:27,394 --> 00:06:28,460
Adalante!
74
00:06:35,602 --> 00:06:37,336
( horn honking )
75
00:06:37,404 --> 00:06:38,404
Hey!
76
00:06:40,206 --> 00:06:41,840
Hey!
77
00:06:50,617 --> 00:06:51,984
Harm, Harm!
78
00:06:52,052 --> 00:06:53,218
It's me.
79
00:06:55,221 --> 00:06:57,122
Mac, are you...
you all right?
80
00:06:57,190 --> 00:06:59,158
I will be when you stop
trying to kill me.
81
00:06:59,225 --> 00:07:00,826
Why were you shooting at me?
82
00:07:01,828 --> 00:07:03,495
Well, I heard a gunshot.
83
00:07:03,563 --> 00:07:05,264
The gunshot was
my tire blowing out.
84
00:07:05,332 --> 00:07:06,765
I lost control for a minute.
85
00:07:06,833 --> 00:07:10,436
I mean, you must know
what I look like by now.
86
00:07:10,503 --> 00:07:11,770
Well, right now, you're, uh...
87
00:07:11,838 --> 00:07:13,038
You're a little bit blurry.
88
00:07:13,106 --> 00:07:16,475
I've often thought
I must look that way to you.
89
00:07:16,543 --> 00:07:19,812
Where the hell have you been?
90
00:07:19,879 --> 00:07:21,113
I went back to the ranch.
91
00:07:21,181 --> 00:07:22,214
Everyone's dead.
92
00:07:22,282 --> 00:07:23,682
You should have stayed
with the plane.
93
00:07:23,750 --> 00:07:25,317
Harm, you were unconscious.
94
00:07:25,385 --> 00:07:26,852
I was afraid to move you.
95
00:07:26,920 --> 00:07:28,253
I went to get some help.
96
00:07:28,321 --> 00:07:30,789
You know, I left my goggles and
my pregnancy pad along the path.
97
00:07:30,857 --> 00:07:32,958
I would have left
a trail of bread crumbs,
98
00:07:33,026 --> 00:07:34,593
only I was fresh out of bread.
99
00:07:34,661 --> 00:07:36,762
( sighs )
100
00:07:36,830 --> 00:07:38,030
You know, you broke that mirror.
101
00:07:38,098 --> 00:07:39,264
Seven years bad luck.
102
00:07:39,332 --> 00:07:41,467
Since when are you
superstitious?
103
00:07:41,534 --> 00:07:42,801
I always have been.
104
00:07:42,869 --> 00:07:44,203
I just never let on.
105
00:07:44,270 --> 00:07:45,971
So why start now?
106
00:07:46,039 --> 00:07:48,273
Because life is short.
107
00:07:48,341 --> 00:07:50,376
Sooner or later, you have
to face up to who you are
108
00:07:50,443 --> 00:07:51,910
and stop trying
to be someone else.
109
00:07:54,447 --> 00:07:56,448
You asked.
110
00:07:56,516 --> 00:07:58,417
So how long have you
been in therapy?
111
00:07:58,485 --> 00:08:01,854
Apparently, not long enough,
because I'm still willing
112
00:08:01,921 --> 00:08:04,189
to have these conversations
with you.
113
00:08:04,257 --> 00:08:06,859
Well, don't let my complete
lack of interest stop you.
114
00:08:06,926 --> 00:08:07,960
What is it with you?
115
00:08:08,028 --> 00:08:09,928
Did you get up on the wrong side
of the plane?
116
00:08:13,700 --> 00:08:15,634
( woman whimpering )
117
00:08:15,702 --> 00:08:17,636
( speaking Spanish )
118
00:08:17,704 --> 00:08:20,506
Doctor. Por favor.
119
00:08:20,573 --> 00:08:21,573
Respira prof undo.
120
00:08:21,641 --> 00:08:23,342
Doctor!
No me dejes por Dios!
121
00:08:23,410 --> 00:08:25,611
UN momentito,
Señora, gracias.
122
00:08:27,881 --> 00:08:29,348
Que Le ha pasado?
123
00:08:29,416 --> 00:08:30,749
Workplace accident.
124
00:08:30,817 --> 00:08:32,317
Accidente De trabajo.
125
00:08:32,385 --> 00:08:35,654
Enfermera, unos
calmantes, por favor.
126
00:08:35,722 --> 00:08:37,389
Tell him no pain killers.
127
00:08:37,457 --> 00:08:38,390
Sir?
Tell him.
128
00:08:38,458 --> 00:08:40,059
Sin calmantes.
129
00:08:40,126 --> 00:08:42,961
Resistirá el dolor.
130
00:08:43,029 --> 00:08:44,063
Bien.
131
00:08:44,130 --> 00:08:45,064
Gracias.
132
00:08:45,131 --> 00:08:46,331
Antonio, tráigame
UN antiséptico
133
00:08:46,399 --> 00:08:47,332
y Una venda, por favor.
134
00:08:47,400 --> 00:08:48,867
Sir, who do I contact?
135
00:08:48,935 --> 00:08:50,969
No one.
136
00:08:54,007 --> 00:08:56,675
Oh, okay, what now?
137
00:08:56,743 --> 00:08:59,311
I'm sure you must
have a suggestion.
138
00:08:59,379 --> 00:09:01,880
Know anyone in CIA?
139
00:09:01,948 --> 00:09:05,050
As a matter of fact, I do.
140
00:09:05,118 --> 00:09:06,919
Someone you trust?
141
00:09:06,986 --> 00:09:07,920
I should.
142
00:09:07,987 --> 00:09:09,621
I married her
while you were away.
143
00:09:15,695 --> 00:09:17,696
Number's out of service.
144
00:09:17,764 --> 00:09:20,799
Hmm, maybe your wife ran
off with some other man.
145
00:09:20,867 --> 00:09:24,303
She's probably
at the bedside
of her sick mother.
146
00:09:24,370 --> 00:09:25,838
Who is this woman?
147
00:09:27,407 --> 00:09:29,274
I'll tell you later.
148
00:09:29,342 --> 00:09:30,409
Mm-hmm.
149
00:09:30,477 --> 00:09:32,077
You hit your head
during the crash, huh?
150
00:09:32,145 --> 00:09:33,112
Hey, it wasn't a crash.
151
00:09:33,179 --> 00:09:34,113
It was a hard landing.
152
00:09:34,180 --> 00:09:36,315
Harm, the wings got torn off.
153
00:09:37,584 --> 00:09:38,784
Maybe I should drive.
154
00:09:38,852 --> 00:09:40,619
I've driven with you.
155
00:09:40,687 --> 00:09:43,989
I'm not the one seeing double.
156
00:09:44,057 --> 00:09:45,157
All right, give it shot.
157
00:09:45,225 --> 00:09:47,359
Just wreck everything
you lay your hands on.
158
00:09:53,833 --> 00:09:56,001
So, where we going?
159
00:09:56,069 --> 00:09:57,636
Ciudad del Este.
160
00:09:57,704 --> 00:09:58,637
Back to Agent Hardy?
161
00:09:58,705 --> 00:09:59,838
Clay doesn't trust him.
162
00:09:59,906 --> 00:10:02,141
Well, who does Clay trust?
163
00:10:02,208 --> 00:10:03,142
Me.
164
00:10:03,209 --> 00:10:05,677
Well, look what that got him.
165
00:10:08,615 --> 00:10:10,549
( woman whimpering )
166
00:10:16,489 --> 00:10:18,090
How you doing, sir?
167
00:10:18,158 --> 00:10:20,125
Been better.
168
00:10:20,193 --> 00:10:21,994
What's her story?
169
00:10:23,897 --> 00:10:26,932
Her husband's been delayed.
170
00:10:27,000 --> 00:10:29,334
She's alone, scared.
171
00:10:29,402 --> 00:10:32,070
Then go sit with her.
172
00:10:32,138 --> 00:10:35,507
Tell the doctor we'll pay
for whatever she needs.
173
00:10:35,575 --> 00:10:38,310
Hell, she can have
my pain killers.
174
00:10:46,753 --> 00:10:50,289
These people must have a
lifetime membership to the NRA.
175
00:10:51,558 --> 00:10:54,426
Oh... any idea where we are?
176
00:10:55,862 --> 00:10:58,297
Uh, you want to watch
where you're going?
177
00:10:58,364 --> 00:11:00,032
I'm fine.
Harm!
178
00:11:11,544 --> 00:11:13,612
You know, why don't you
just keep driving
179
00:11:13,680 --> 00:11:16,081
until we run out of gas
or you hit something?
180
00:11:19,519 --> 00:11:21,453
GALINDEZ:
Respire, respire...
181
00:11:21,521 --> 00:11:22,921
Muy bien, muy bien.
182
00:11:22,989 --> 00:11:24,756
Uno, dos, tres...
183
00:11:27,060 --> 00:11:28,360
Sir, if you don't
mind me asking,
184
00:11:28,428 --> 00:11:29,695
are you a Christian Scientist?
185
00:11:29,762 --> 00:11:31,930
Church of England.
186
00:11:31,998 --> 00:11:33,799
Then why no pain killers?
187
00:11:33,867 --> 00:11:36,335
I need to think clearly.
188
00:11:36,402 --> 00:11:38,370
Sir, right now, all you
need to be thinking about
189
00:11:38,438 --> 00:11:39,538
is how to get home safely.
190
00:11:39,606 --> 00:11:41,874
I'm not going home
until I find Sadik.
191
00:11:41,941 --> 00:11:43,842
Sir, how you going to find him?
192
00:11:43,910 --> 00:11:46,211
He's probably gone
underground by now.
193
00:11:46,279 --> 00:11:47,779
Hidden among the locals.
194
00:11:47,847 --> 00:11:49,414
I'll find him.
195
00:11:49,482 --> 00:11:51,383
You don't forget
the face of the man
196
00:11:51,451 --> 00:11:53,285
who almost tortured you
to death.
197
00:12:26,319 --> 00:12:28,420
( cow mooing )
198
00:12:30,823 --> 00:12:33,625
( honking horn )
199
00:12:33,693 --> 00:12:36,728
Oh, my, Harm, it's
not going to move.
200
00:12:36,796 --> 00:12:37,863
( honking horn )
201
00:12:37,931 --> 00:12:40,432
That's not working.
202
00:12:40,500 --> 00:12:41,767
Well, you make her move then.
203
00:12:41,834 --> 00:12:43,402
How do you know it's a her?
204
00:12:43,469 --> 00:12:46,305
She's obstinate,
immune to reason
205
00:12:46,372 --> 00:12:48,674
and totally in the way.
206
00:12:48,741 --> 00:12:51,176
Oh, well, you know, we
could always shoot her.
207
00:12:51,244 --> 00:12:52,544
( sighs )
208
00:13:05,758 --> 00:13:07,726
( moos )
209
00:13:14,267 --> 00:13:15,334
What did
210
00:13:15,401 --> 00:13:16,568
you say to her?
211
00:13:16,636 --> 00:13:17,803
I told her all about you.
212
00:13:17,870 --> 00:13:19,805
Like every other woman
you've ever known,
213
00:13:19,872 --> 00:13:21,473
she ran for her life.
214
00:13:21,541 --> 00:13:23,408
( chuckles wryly )
215
00:13:27,380 --> 00:13:29,815
( baby crying )
216
00:13:29,882 --> 00:13:30,816
Te amo.
217
00:13:30,883 --> 00:13:33,285
( kissing noises )
218
00:13:33,353 --> 00:13:35,387
Eres igualito
a tu papa.
219
00:13:35,455 --> 00:13:37,756
Que bello.
220
00:13:37,824 --> 00:13:39,691
Si, Si.
221
00:13:44,263 --> 00:13:47,532
She asked me to tell you
how grateful she was.
222
00:13:47,600 --> 00:13:49,534
Eric, find my clothes.
I got to get out of here.
223
00:13:49,602 --> 00:13:51,303
No, sir.
That is a direct order,
224
00:13:51,371 --> 00:13:52,504
gunnery sergeant.
225
00:13:52,572 --> 00:13:54,706
I'm not in your
chain of command, Mr. Webb.
226
00:13:54,774 --> 00:13:55,774
I have friends at JAG.
227
00:13:55,842 --> 00:13:58,343
I'll have you court-martialed.
228
00:13:58,411 --> 00:14:00,212
We're assigned
to Tierra Del Fuego.
229
00:14:00,279 --> 00:14:01,980
I been in worse places
than that.
230
00:14:02,048 --> 00:14:03,648
No, you haven't.
231
00:14:03,716 --> 00:14:05,150
Trust me.
232
00:14:05,218 --> 00:14:07,252
( baby crying )
233
00:14:13,926 --> 00:14:15,227
I think this is it.
234
00:14:15,294 --> 00:14:16,428
You were here, right?
235
00:14:16,496 --> 00:14:18,830
No, I stayed at the hotel
when Webb saw Agent Hardy.
236
00:14:18,898 --> 00:14:20,532
He didn't want
to compromise me.
237
00:14:20,600 --> 00:14:21,933
How thoughtful of him.
238
00:14:22,001 --> 00:14:23,735
I mean, he invited you
down to Paraguay
239
00:14:23,803 --> 00:14:25,237
to pose as his pregnant wife,
240
00:14:25,304 --> 00:14:27,773
but he didn't
compromise you one whit.
241
00:14:37,050 --> 00:14:39,918
Hardy seems to have moved out.
242
00:14:39,986 --> 00:14:42,120
Well, what now?
243
00:14:42,188 --> 00:14:43,789
Well, how about a warm bath?
244
00:14:43,856 --> 00:14:46,391
That's your plan?
245
00:14:46,459 --> 00:14:47,859
You got a better one?
246
00:14:47,927 --> 00:14:49,227
Well, yeah, these
clothes are filthy.
247
00:14:49,295 --> 00:14:50,395
They're two sizes too big,
248
00:14:50,463 --> 00:14:51,696
and I've been wearing them
for a week,
249
00:14:51,764 --> 00:14:52,798
I think I need new ones.
250
00:14:54,233 --> 00:14:56,301
That's your plan?
Shopping.
251
00:14:56,369 --> 00:14:58,303
Unless you've brought
some dresses with you.
252
00:14:58,371 --> 00:14:59,571
Well, you know,
normally I would,
253
00:14:59,639 --> 00:15:01,373
but I didn't want
to overpack this time.
254
00:15:01,441 --> 00:15:03,742
You're such a good Boy Scout.
Always prepared.
255
00:15:03,810 --> 00:15:07,312
Well, nothing would prepare me
for what I found down here.
256
00:15:09,015 --> 00:15:11,650
Seeing me close to Webb?
257
00:15:13,886 --> 00:15:15,821
What is it you
want from me, Harm?
258
00:15:15,888 --> 00:15:18,990
Operating instructions
would be nice.
259
00:15:19,058 --> 00:15:22,127
You know, I actually
need very little,
260
00:15:22,195 --> 00:15:24,396
only you've never
figured that out.
261
00:15:38,244 --> 00:15:40,078
HARM:
Hey, what'd you do?
Drown in there?
262
00:15:40,146 --> 00:15:41,513
I haven't had a bath in a while.
263
00:15:41,581 --> 00:15:42,948
I'm making the most of it.
264
00:15:43,015 --> 00:15:44,816
( chuckles )
265
00:15:47,320 --> 00:15:50,822
( knocking )
266
00:15:50,890 --> 00:15:51,890
Man on deck.
267
00:15:51,958 --> 00:15:52,891
What?
268
00:15:52,959 --> 00:15:53,758
I'm coming in.
269
00:15:53,826 --> 00:15:54,693
No, you're not.
270
00:15:57,830 --> 00:15:59,164
I knew I should have
gotten my own room.
271
00:15:59,232 --> 00:16:01,733
We have company.
272
00:16:01,801 --> 00:16:02,934
Just in case.
273
00:16:03,002 --> 00:16:04,836
You, you planning on
bringing people in here?
274
00:16:04,904 --> 00:16:07,205
Because I'm not dressed
to entertain.
275
00:16:10,910 --> 00:16:12,611
What?
276
00:16:12,678 --> 00:16:16,114
( knocking )
277
00:16:16,182 --> 00:16:18,150
I forgot how beautiful you are.
278
00:16:20,019 --> 00:16:23,155
( knocking )
279
00:16:25,658 --> 00:16:27,192
( knocking )
280
00:16:27,260 --> 00:16:28,593
¿Quién es?
281
00:16:28,661 --> 00:16:30,162
It's Hardy.
282
00:16:35,134 --> 00:16:36,101
What do you want?
283
00:16:36,169 --> 00:16:37,969
Merely to help.
284
00:16:38,037 --> 00:16:39,037
Well, that's refreshing.
285
00:16:39,105 --> 00:16:40,272
Would have been nice
286
00:16:40,339 --> 00:16:42,007
if you'd have helped
the first time I asked.
287
00:16:42,074 --> 00:16:44,142
Could of saved me a hell
of a lot of trouble, Hardy.
288
00:16:44,210 --> 00:16:47,479
You and the Colonel seem
to have landed on your feet.
289
00:16:47,547 --> 00:16:50,682
Half an hour after
Agent Webb and I left you.
290
00:16:50,750 --> 00:16:54,019
After the Predator strike
eliminated poor Raul Garcia.
291
00:16:54,086 --> 00:16:55,353
Webb and I ran into a trap.
292
00:16:55,421 --> 00:16:57,722
And how do you figure
Sadik knew we were coming?
293
00:16:57,790 --> 00:16:59,291
I see no sign of Agent Webb.
294
00:16:59,358 --> 00:17:00,692
Unless he's in the tub.
295
00:17:00,760 --> 00:17:02,494
He most certainly is not.
296
00:17:02,562 --> 00:17:04,062
So why'd you close your office?
297
00:17:04,130 --> 00:17:05,363
We were compromised.
298
00:17:05,431 --> 00:17:08,800
I have a young girl
working for me.
299
00:17:08,868 --> 00:17:11,603
Chosen more for her beauty
than her typing skills.
300
00:17:11,671 --> 00:17:14,172
Turned out to be working
for Raul Garcia.
301
00:17:14,240 --> 00:17:15,740
She would tell him things,
302
00:17:15,808 --> 00:17:17,175
and then, in turn...
303
00:17:17,243 --> 00:17:19,744
Garcia would tell
these things to Sadik.
304
00:17:19,812 --> 00:17:21,846
Give us one reason
to believe you.
305
00:17:23,049 --> 00:17:24,950
We have to go on trust.
306
00:17:27,386 --> 00:17:29,454
Have you contacted anyone?
307
00:17:29,522 --> 00:17:32,157
Well, Mr. Rabb
called his wife,
308
00:17:32,225 --> 00:17:34,326
who he claims works
for your company.
309
00:17:34,393 --> 00:17:36,728
Your record book
says that you're single.
310
00:17:36,796 --> 00:17:38,797
Ah, the mystery deepens.
311
00:17:38,864 --> 00:17:39,898
Here's what I know,
312
00:17:39,966 --> 00:17:41,366
Rabb.
313
00:17:41,434 --> 00:17:44,336
There are reports of a massive
explosion in the Chaco Boreal.
314
00:17:44,403 --> 00:17:47,205
The blast was heard
50 miles away.
315
00:17:47,273 --> 00:17:48,940
It would take something
like the detonation
316
00:17:49,008 --> 00:17:51,743
of 100 Stinger missiles
to make a sound like that.
317
00:17:51,811 --> 00:17:52,911
Your point?
318
00:17:52,979 --> 00:17:55,013
You solved the problem
in the short term,
319
00:17:55,081 --> 00:17:57,115
but Sadik is still on the loose.
320
00:17:57,183 --> 00:17:58,850
And I think I know
how to get to him.
321
00:17:58,918 --> 00:18:00,719
I'm listening.
322
00:18:00,786 --> 00:18:02,721
Maria Elena.
323
00:18:02,788 --> 00:18:03,955
Your secretary.
324
00:18:04,023 --> 00:18:06,858
Yes. I think Sadik
will approach her directly,
325
00:18:06,926 --> 00:18:08,760
or has already.
326
00:18:08,828 --> 00:18:10,362
That's a long shot.
327
00:18:10,429 --> 00:18:12,931
Right now, he has no friends.
No money.
328
00:18:12,999 --> 00:18:14,866
He can't travel on
any of his passports,
329
00:18:14,934 --> 00:18:16,701
but he can still turn to her.
330
00:18:16,769 --> 00:18:19,537
So how do we get close
to Maria Elena?
331
00:18:19,605 --> 00:18:21,039
She, um...
332
00:18:21,107 --> 00:18:22,707
Likes to party.
333
00:18:22,775 --> 00:18:24,342
Well, she knows who I am.
334
00:18:24,410 --> 00:18:28,346
Bushe doesn't know the Colonel.
335
00:18:28,414 --> 00:18:33,518
( cars honking )
336
00:18:33,586 --> 00:18:37,222
( dance music )
337
00:18:40,960 --> 00:18:42,694
Soda water.
338
00:18:42,762 --> 00:18:44,162
Prueba la caña.
339
00:18:44,230 --> 00:18:45,263
I don't drink.
340
00:18:45,331 --> 00:18:47,866
Ah, you should not deny
yourself the pleasure.
341
00:18:47,933 --> 00:18:49,801
Liquor numbs the sense.
342
00:18:49,869 --> 00:18:51,069
So?
343
00:18:51,137 --> 00:18:53,605
I want to feel everything
that happens tonight.
344
00:18:53,673 --> 00:18:55,407
Ah, kiss by kiss?
345
00:18:55,474 --> 00:18:59,444
Kiss by kiss, and remember
it all in the morning.
346
00:18:59,512 --> 00:19:02,013
Mostly I'm interested
in the short term.
347
00:19:06,619 --> 00:19:07,752
But not that short term.
348
00:19:07,820 --> 00:19:09,487
( laughs )
349
00:19:13,025 --> 00:19:14,559
Are you here alone?
350
00:19:14,627 --> 00:19:17,195
No, I'm traveling
with a married man,
351
00:19:17,263 --> 00:19:19,264
or so he tells me.
352
00:19:19,332 --> 00:19:20,932
And does he treat you well?
353
00:19:22,335 --> 00:19:24,302
Well, on and off.
354
00:19:24,370 --> 00:19:25,937
When he's in the mood.
355
00:19:26,005 --> 00:19:27,072
What about you?
356
00:19:27,139 --> 00:19:29,774
Well, I was sleeping
with my boss,
357
00:19:29,842 --> 00:19:31,976
but, eh, he is different lately.
358
00:19:32,044 --> 00:19:33,244
Distant?
359
00:19:33,312 --> 00:19:35,213
Suspicious.
360
00:19:36,482 --> 00:19:38,450
And after I was so good to him.
361
00:19:38,517 --> 00:19:40,185
At least in bed.
362
00:19:40,252 --> 00:19:41,853
( laughs )
363
00:19:41,921 --> 00:19:44,155
BARTENDER:
¿Otra?
Si.
364
00:19:56,736 --> 00:20:00,505
( groans )
365
00:20:00,573 --> 00:20:02,674
( pants )
366
00:20:05,678 --> 00:20:07,045
Mr. Webb...
367
00:20:07,113 --> 00:20:08,780
This really isn't a good idea.
368
00:20:08,848 --> 00:20:10,115
We've got to move on.
369
00:20:10,182 --> 00:20:11,182
Where to?
370
00:20:11,250 --> 00:20:12,417
Ciudad Del Este.
371
00:20:12,485 --> 00:20:14,386
Sir, that Land Cruiser
is not going to make it
372
00:20:14,453 --> 00:20:15,387
for 20 more miles,
373
00:20:15,454 --> 00:20:16,821
and there's no place
to rent a car.
374
00:20:16,889 --> 00:20:18,523
So how the hell do you
expect to get anywhere?
375
00:20:18,591 --> 00:20:22,193
Just find my damn pants,
and grab me some shoes.
376
00:20:22,261 --> 00:20:23,661
Disculpe...
377
00:20:23,729 --> 00:20:25,063
¿usted cómo Se llama?
378
00:20:25,131 --> 00:20:26,698
Translate.
379
00:20:26,766 --> 00:20:28,633
She wants to know
what your name is.
380
00:20:28,701 --> 00:20:30,435
Why?
¿Por qué?
381
00:20:30,503 --> 00:20:34,105
Dígale Que quiero bautizarlo
con su nombre.
382
00:20:36,008 --> 00:20:38,209
She wants to name
her kid after you.
383
00:20:44,116 --> 00:20:45,049
Clayton.
384
00:20:45,117 --> 00:20:46,484
Clayton?
385
00:20:48,854 --> 00:20:52,857
Que lindo nombre.
Clayton...
386
00:20:52,925 --> 00:20:55,560
me Adora Clayton.
387
00:20:55,628 --> 00:21:00,198
( Latin music playing )
388
00:21:19,585 --> 00:21:23,955
( whispering )
389
00:21:26,091 --> 00:21:32,597
( people speaking Spanish )
390
00:21:46,946 --> 00:21:48,313
Have you ever been
involved with someone
391
00:21:48,380 --> 00:21:50,748
and then you regret it?
392
00:21:50,816 --> 00:21:52,484
Story of my life.
393
00:21:52,551 --> 00:21:54,152
You talking about your boss?
394
00:21:54,220 --> 00:21:55,320
No.
395
00:21:55,387 --> 00:21:56,955
No, another man.
396
00:21:57,022 --> 00:21:58,223
Who?
397
00:21:59,325 --> 00:22:00,458
It doesn't matter.
398
00:22:00,526 --> 00:22:02,594
They're all the same.
399
00:22:04,964 --> 00:22:06,531
Have you ever been to Brazil?
400
00:22:06,599 --> 00:22:08,833
No, I've dreamed about it.
401
00:22:08,901 --> 00:22:11,903
I'm thinking of going
to Rio tomorrow.
402
00:22:11,971 --> 00:22:13,204
You want to come along?
403
00:22:13,272 --> 00:22:15,573
Well, what about my married man?
404
00:22:16,609 --> 00:22:18,076
Dump him.
405
00:22:18,143 --> 00:22:21,346
You and I can have fun
without the man.
406
00:22:21,413 --> 00:22:25,583
You know, I, I actually lost
my passport.
407
00:22:27,186 --> 00:22:30,188
I can get you across the border.
No problem.
408
00:22:30,256 --> 00:22:32,957
I know all the tricks.
409
00:22:33,025 --> 00:22:36,327
And I can teach you a few.
410
00:22:37,596 --> 00:22:39,163
Ah...
411
00:22:39,231 --> 00:22:42,200
I think I'd better go.
412
00:23:10,462 --> 00:23:12,564
Come on.
413
00:23:25,110 --> 00:23:26,311
You want to ride in the back?
414
00:23:26,378 --> 00:23:28,146
Not until I'm dead.
415
00:23:35,854 --> 00:23:37,789
What would your new wife think?
416
00:23:37,856 --> 00:23:39,791
Hmm?
417
00:23:39,858 --> 00:23:42,794
She's pretty broadminded.
418
00:23:42,861 --> 00:23:45,363
Okay, you're not
really married.
419
00:23:45,431 --> 00:23:47,732
No.
420
00:23:47,800 --> 00:23:49,734
But I do now know what it means
421
00:23:49,802 --> 00:23:51,302
to make a commitment like that.
422
00:23:51,370 --> 00:23:53,304
I went through the ceremony.
423
00:23:53,372 --> 00:23:55,373
There's got to be
a story there.
424
00:23:55,441 --> 00:23:56,808
Hmm? Yeah.
425
00:23:56,875 --> 00:23:57,976
( sighs )
426
00:23:58,043 --> 00:24:00,244
Why did you do it?
427
00:24:02,014 --> 00:24:04,148
Did it to find you.
428
00:24:05,517 --> 00:24:06,751
That true?
429
00:24:06,819 --> 00:24:09,153
Mostly.
430
00:24:10,856 --> 00:24:13,791
So, um, how do you
like the married life?
431
00:24:13,859 --> 00:24:14,959
Don't know yet.
432
00:24:15,027 --> 00:24:16,461
Had to postpone the honeymoon.
433
00:24:16,528 --> 00:24:17,762
But you got to kiss the bride.
434
00:24:17,830 --> 00:24:18,930
Oh, yeah.
435
00:24:18,998 --> 00:24:21,299
You are just full of surprises.
436
00:24:21,367 --> 00:24:24,202
Well, ght back at you,
MacKenzie.
437
00:24:27,506 --> 00:24:28,673
( door opening )
438
00:24:28,741 --> 00:24:31,275
Has your wife followed
you down here?
439
00:24:32,344 --> 00:24:35,446
It's your husband.
440
00:24:35,514 --> 00:24:37,448
MacKENZIE:
Clay.
441
00:24:37,516 --> 00:24:38,616
Thank God.
442
00:24:38,684 --> 00:24:39,784
RABB:
How did you find it?
443
00:24:39,852 --> 00:24:43,221
Oh. I remembered
I left a suitcase here.
444
00:24:43,288 --> 00:24:44,489
How did you get a key?
445
00:24:44,556 --> 00:24:46,257
Doorman remembered me.
446
00:24:46,325 --> 00:24:48,259
He also remembered you, Sarah.
447
00:24:48,327 --> 00:24:50,762
Told me you were upstairs
two-timing me with another man.
448
00:24:50,829 --> 00:24:51,929
That rat.
449
00:24:51,997 --> 00:24:53,798
Well, I told
you to tip him
a little better.
450
00:24:53,866 --> 00:24:54,966
( laughs )
451
00:24:55,034 --> 00:24:56,334
Any word on Sadik, sir?
452
00:24:56,402 --> 00:24:57,502
Not yet.
453
00:24:57,569 --> 00:24:58,670
We did take care
454
00:24:58,737 --> 00:25:00,104
of the Stinger
missiles, though.
455
00:25:00,172 --> 00:25:01,305
Yeah, we got a lead maybe.
456
00:25:01,373 --> 00:25:03,107
All right, I'll
need to know
everything.
457
00:25:03,175 --> 00:25:05,677
Oh, well, we live
to be of service to you, Webb.
458
00:25:05,744 --> 00:25:07,545
What happened
to your head, Rabb?
459
00:25:07,613 --> 00:25:10,348
Well, I keep bumping
into brick walls.
460
00:25:10,416 --> 00:25:11,649
RABB:
Look, Hardy
believes
461
00:25:11,717 --> 00:25:13,751
Sadik will try
to contact his secretary.
462
00:25:13,819 --> 00:25:15,086
Why?
463
00:25:15,154 --> 00:25:16,254
Information, a passport,
464
00:25:16,321 --> 00:25:17,588
to get out of the country.
465
00:25:17,656 --> 00:25:19,157
She's the best shot we've got.
466
00:25:19,224 --> 00:25:20,191
That's pretty thin.
467
00:25:20,259 --> 00:25:21,759
What would you suggest,
Mr. Webb?
468
00:25:21,827 --> 00:25:22,994
Right now,
469
00:25:23,062 --> 00:25:24,362
I don't have a plan.
470
00:25:24,430 --> 00:25:26,764
Well, that's refreshingly
modest, Clay.
471
00:25:26,832 --> 00:25:28,199
The problem is,
472
00:25:28,267 --> 00:25:30,768
not a lot of people
know anything about Sadik.
473
00:25:30,836 --> 00:25:32,937
Between the three of you,
474
00:25:33,005 --> 00:25:35,573
you have killed
most of Sadik's
known associates.
475
00:25:35,641 --> 00:25:37,075
Now, he's like a chameleon.
476
00:25:37,142 --> 00:25:40,778
He can look Mediterranean
or Saudi or South American.
477
00:25:40,846 --> 00:25:43,781
All we know for sure
is that he's on the move.
478
00:25:43,849 --> 00:25:45,316
By the way, Rabb,
479
00:25:45,384 --> 00:25:47,251
what the hell are you doing
in Paraguay?
480
00:25:47,319 --> 00:25:48,519
He's honeymooning alone.
481
00:25:48,587 --> 00:25:50,621
I came here looking for Mac.
482
00:25:50,689 --> 00:25:52,457
How did you get the Admiral's
permission?
483
00:25:53,859 --> 00:25:55,860
I resigned my commission.
484
00:25:59,431 --> 00:26:00,932
Are you insane?
485
00:26:00,999 --> 00:26:02,567
Why didn't you tell me?
486
00:26:02,634 --> 00:26:04,035
The was no time.
487
00:26:04,103 --> 00:26:05,303
Oh, you-you found time
488
00:26:05,370 --> 00:26:06,871
to tell Webb.
It's not a
big deal, Mac.
489
00:26:06,939 --> 00:26:08,873
Harm, this job is your life.
490
00:26:08,941 --> 00:26:10,908
It's all you've got.
491
00:26:15,848 --> 00:26:17,882
You did it for me?
492
00:26:17,950 --> 00:26:21,219
WEBB:
Sarah?
493
00:26:21,286 --> 00:26:23,921
This is the same room
where we spent our honeymoon.
494
00:26:23,989 --> 00:26:25,223
Yeah.
495
00:26:25,290 --> 00:26:27,191
As I recall,
that bed was quite comfortable.
496
00:26:27,259 --> 00:26:28,259
( grunts )
497
00:26:30,863 --> 00:26:32,897
We should try to get a doctor.
498
00:26:34,466 --> 00:26:35,500
Let's get his shoes off.
499
00:26:35,567 --> 00:26:36,667
All right, I got one.
500
00:26:36,735 --> 00:26:38,069
Do you want
to take off
his pants?
501
00:26:38,137 --> 00:26:39,804
That's your
job, Mrs. Webb.
502
00:26:39,872 --> 00:26:41,672
Fine. We'll each take a leg.
503
00:26:41,740 --> 00:26:44,041
Gunny, see if
you can get us
another room, huh?
504
00:26:44,109 --> 00:26:45,209
Gladly, sir.
505
00:26:45,277 --> 00:26:46,444
Then you can decide
506
00:26:46,512 --> 00:26:47,945
who you want to sleep with.
507
00:26:48,013 --> 00:26:49,280
Do me a favor, shut up.
508
00:26:49,348 --> 00:26:52,316
( chatter, music playing )
509
00:26:52,384 --> 00:26:54,384
Who's the woman
you were with
earlier tonight?
510
00:26:54,586 --> 00:26:55,853
A tourist.
511
00:26:55,921 --> 00:26:57,288
American?
512
00:26:57,356 --> 00:26:58,756
Yes.
513
00:26:58,824 --> 00:27:00,758
Was that wise?
514
00:27:00,826 --> 00:27:03,694
I-I got bored
waiting for you to show up.
515
00:27:03,762 --> 00:27:05,730
She-she looked interesting.
516
00:27:05,798 --> 00:27:07,865
You know nothing about her?
517
00:27:07,933 --> 00:27:10,134
I-I know
that she is beautiful.
518
00:27:12,137 --> 00:27:14,138
You are well
compensated
for your time.
519
00:27:14,206 --> 00:27:15,973
I expect your
undivided attention.
520
00:27:16,041 --> 00:27:17,575
Now, what do you have for me?
521
00:27:17,643 --> 00:27:18,743
I have
522
00:27:18,811 --> 00:27:21,045
what you have asked for.
523
00:27:23,949 --> 00:27:26,117
General Garcia?
524
00:27:26,185 --> 00:27:28,152
Raoul is dead.
525
00:27:28,220 --> 00:27:30,321
I know. Where are the drugs
he was holding?
526
00:27:30,389 --> 00:27:32,824
I-I don't know.
527
00:27:32,891 --> 00:27:35,426
What do you mean,
you don't know?
528
00:27:35,494 --> 00:27:37,895
You told me you could find out.
529
00:27:37,963 --> 00:27:41,299
We are moving offices,
and Señor Hardy...
530
00:27:41,366 --> 00:27:43,868
He is not as
forthcoming as he was.
531
00:27:43,936 --> 00:27:46,070
I cannot believe
532
00:27:46,138 --> 00:27:48,472
he would not open his heart
to you.
533
00:27:48,540 --> 00:27:50,541
I have given him every reason.
534
00:27:50,609 --> 00:27:52,210
Yes.
535
00:27:52,277 --> 00:27:54,545
You're a hard woman to resist.
536
00:27:54,613 --> 00:27:57,048
Except for you.
537
00:27:57,115 --> 00:28:01,586
And tonight, you
look very handsome.
538
00:28:06,758 --> 00:28:08,025
I have no
539
00:28:08,093 --> 00:28:09,760
interest in you.
540
00:28:11,697 --> 00:28:14,265
But your friend Hardy must
be developing doubts.
541
00:28:14,333 --> 00:28:17,401
It's all about puose,
Marie Elena,
542
00:28:17,469 --> 00:28:19,570
and you have failed me
543
00:28:19,638 --> 00:28:21,005
and yours.
544
00:28:22,374 --> 00:28:24,041
Please, Señor, give
me another chance.
545
00:28:24,109 --> 00:28:26,410
I swear, I will not
disappoint you.
546
00:28:26,478 --> 00:28:28,746
I know you won't.
547
00:28:43,795 --> 00:28:45,029
What is it?
548
00:28:45,097 --> 00:28:46,430
Nothing.
549
00:28:46,498 --> 00:28:48,799
Clearly, there was something
on your mind.
550
00:28:48,867 --> 00:28:50,268
Oh, I have a lot to say.
551
00:28:50,335 --> 00:28:51,435
Well, spit it out.
552
00:28:51,503 --> 00:28:52,803
Okay. I have a
question for you.
553
00:28:52,871 --> 00:28:54,338
You resign your commission,
554
00:28:54,406 --> 00:28:56,340
and you travel 5,000 miles
to find me
555
00:28:56,408 --> 00:28:57,742
and damn near get killed.
556
00:28:57,809 --> 00:28:59,610
Well, reel me this,
fly boy, why?
557
00:29:00,946 --> 00:29:02,880
I think you know why.
558
00:29:02,948 --> 00:29:04,849
Do I? When you found me
559
00:29:04,917 --> 00:29:06,717
at the hacienda...
When I saved your life...
560
00:29:07,786 --> 00:29:09,754
You weren't even glad
to see me.
561
00:29:09,821 --> 00:29:11,756
I was kind of busy
trying not to get us killed.
562
00:29:11,823 --> 00:29:12,890
You're not even glad
563
00:29:12,958 --> 00:29:14,392
to be here with me right now.
564
00:29:14,459 --> 00:29:15,826
In fact, you've been awful.
565
00:29:15,894 --> 00:29:17,428
So, is this really about Webb?
566
00:29:17,496 --> 00:29:18,429
You know, I'll say this.
567
00:29:18,497 --> 00:29:19,597
I did a hell of a better job
568
00:29:19,665 --> 00:29:20,831
protecting you than Webb did.
569
00:29:20,899 --> 00:29:22,366
Where did that come from?
570
00:29:22,434 --> 00:29:24,568
Well, you and him seem
to be awfully damn close.
571
00:29:24,636 --> 00:29:26,904
Well, we've been
through a lot together.
Yeah. I noticed
572
00:29:26,972 --> 00:29:28,539
the tender good-bye
at the hacienda.
573
00:29:28,607 --> 00:29:30,675
And just how many times
574
00:29:30,742 --> 00:29:32,343
have you taken his pants off
anyway?
575
00:29:32,411 --> 00:29:33,844
I hate it when
you're like this.
576
00:29:33,912 --> 00:29:35,079
You hate everything I do.
577
00:29:35,147 --> 00:29:36,113
You're jealous.
578
00:29:36,181 --> 00:29:37,915
I'm not jealous.
It's your life.
579
00:29:37,983 --> 00:29:40,318
You do whatever you want, okay?
580
00:29:40,385 --> 00:29:42,253
I just didn't realize
you had a thing for him.
581
00:29:42,321 --> 00:29:43,921
I don't have a thing for him.
582
00:29:43,989 --> 00:29:45,556
Yeah? How did you
two get so close then?
583
00:29:45,624 --> 00:29:47,458
It just happened.
584
00:29:47,526 --> 00:29:50,061
Like Stockholm Syndrome?
585
00:29:50,128 --> 00:29:51,228
Yeah, maybe.
586
00:29:51,296 --> 00:29:52,463
On my pa.
587
00:29:52,531 --> 00:29:54,565
Turns out, Clay has always
had a thing for me.
588
00:29:54,633 --> 00:29:56,300
Well, he kept it pretty well
hidden.
589
00:29:56,368 --> 00:29:57,501
Well, that's Clay.
590
00:29:57,569 --> 00:30:00,137
You just never know
what he's thinking.
591
00:30:00,205 --> 00:30:01,439
( sighs )
592
00:30:01,506 --> 00:30:03,908
Well, what are you thinking?
593
00:30:06,545 --> 00:30:08,612
That was nice
to have someone who...
594
00:30:12,384 --> 00:30:14,785
Someone who what?
595
00:30:16,855 --> 00:30:18,789
Who States his intention.
596
00:30:18,857 --> 00:30:21,258
Who's willing to follow through.
597
00:30:25,263 --> 00:30:26,630
You can have him.
598
00:30:26,698 --> 00:30:29,233
I just hope the
hell for his sake
599
00:30:29,301 --> 00:30:30,301
he fares a little better
600
00:30:30,369 --> 00:30:32,203
than your various
husbands and boyfriends.
601
00:30:39,378 --> 00:30:40,478
( sighs )
602
00:30:40,545 --> 00:30:41,812
I'm sorry.
603
00:30:41,880 --> 00:30:43,314
No. Point taken.
604
00:30:43,382 --> 00:30:46,083
At least I manage to actually
make it to the altar,
605
00:30:46,151 --> 00:30:47,685
not just in a sham wedding.
606
00:30:57,295 --> 00:30:59,363
( sighs )
607
00:31:00,532 --> 00:31:02,733
How long have we known
each other?
608
00:31:04,369 --> 00:31:06,704
Eight years.
609
00:31:06,772 --> 00:31:07,938
Wow.
610
00:31:08,006 --> 00:31:10,441
Feels like a lot longer
than that.
611
00:31:10,509 --> 00:31:13,277
Yeah, I guess so.
612
00:31:13,345 --> 00:31:15,813
And this is where we end up.
613
00:31:17,049 --> 00:31:19,417
Mac, can we, uh,
614
00:31:19,484 --> 00:31:22,386
table this till
some other time?
615
00:31:23,855 --> 00:31:24,955
Yeah, sure.
616
00:31:25,023 --> 00:31:26,490
Sure, that sounds
like a great idea.
617
00:31:26,558 --> 00:31:27,725
But, you know, at some point,
618
00:31:27,793 --> 00:31:29,827
we're going to have
to take this conversation up,
619
00:31:29,861 --> 00:31:32,496
because the way things are now,
neither one of us can move on,
620
00:31:32,564 --> 00:31:35,666
and neither one of us is getting
any younger.
621
00:31:35,734 --> 00:31:37,034
( laughs )
622
00:31:37,102 --> 00:31:38,369
Did I just say that out loud?
623
00:31:38,437 --> 00:31:39,937
Maybe I do need therapy.
624
00:31:40,005 --> 00:31:41,705
( sighs )
625
00:31:41,773 --> 00:31:45,076
( phone ringing )
626
00:31:46,244 --> 00:31:48,579
( sighs )
627
00:31:48,647 --> 00:31:51,215
Si.
628
00:31:51,283 --> 00:31:52,483
All right.
629
00:31:52,551 --> 00:31:54,151
Uh, we'll be right there.
630
00:31:56,254 --> 00:31:58,255
It was Hardy.
631
00:31:59,691 --> 00:32:01,859
Marie Elena is dead.
632
00:32:12,571 --> 00:32:14,505
MAN:
Maria Elena
had her uses.
633
00:32:14,573 --> 00:32:15,673
MacKENZIE:
You knew her?
634
00:32:15,740 --> 00:32:17,741
She was one of our
best informants.
635
00:32:17,809 --> 00:32:19,110
Let me do the introductions.
636
00:32:19,177 --> 00:32:21,679
This is Caption Jose Molina
with the National Police.
637
00:32:21,746 --> 00:32:23,180
You are the man who was looking
638
00:32:23,248 --> 00:32:24,215
for the parrots
out in the Chaco.
639
00:32:24,282 --> 00:32:26,050
( chuckles )
640
00:32:26,118 --> 00:32:28,452
Did you ever find
what you were looking for?
641
00:32:28,520 --> 00:32:30,454
Oh, yeah. But
then it flew away.
642
00:32:30,522 --> 00:32:32,389
MOLINA:
As you know,
643
00:32:32,457 --> 00:32:35,126
terrorists like to use
our country as a staging ground.
644
00:32:35,193 --> 00:32:37,595
It is bad
for the tourist business,
645
00:32:37,662 --> 00:32:39,630
so some of us do what we can
646
00:32:39,698 --> 00:32:42,500
to persuade these terrorists
to go back where they came from.
647
00:32:42,567 --> 00:32:45,469
I've told the Captain
you blew up Sadik's missiles.
( siren blaring in distance )
648
00:32:45,537 --> 00:32:48,405
There are also reports
of several deceased men
649
00:32:48,473 --> 00:32:50,241
of Middle Eastern births
650
00:32:50,308 --> 00:32:54,478
scattered in various locations
around the Chaco Boreal.
651
00:32:54,546 --> 00:32:55,813
No kidding?
652
00:32:55,881 --> 00:32:57,581
So, if Sadik's missiles
653
00:32:57,649 --> 00:32:59,083
are gone and his men are dead,
654
00:32:59,151 --> 00:33:00,985
then there's no longer
a reason for him
655
00:33:01,052 --> 00:33:02,153
to stay in the country.
656
00:33:02,220 --> 00:33:05,322
At least, that is our hope.
657
00:33:05,390 --> 00:33:07,191
You figure he's trying
to leave the country?
658
00:33:07,259 --> 00:33:09,994
After this, yes.
659
00:33:10,061 --> 00:33:11,829
You have the airport
covered, Captain?
660
00:33:11,897 --> 00:33:14,598
Yes, and the train
and bus stations.
661
00:33:14,666 --> 00:33:16,100
He will not get past us.
662
00:33:16,168 --> 00:33:17,635
Hardy:
But there's no way
663
00:33:17,702 --> 00:33:19,136
to cover the rivers
and the highways.
664
00:33:19,204 --> 00:33:20,704
This is a good country
to get lost in,
665
00:33:20,772 --> 00:33:22,606
and we have no idea
666
00:33:22,674 --> 00:33:25,142
which direction he's going
or what he's up to next.
667
00:33:28,847 --> 00:33:30,114
MacKENZIE:
Well, what now?
668
00:33:30,182 --> 00:33:31,448
What, you're out of ideas?
669
00:33:31,516 --> 00:33:32,950
Oh, I thought you were
the one in charge.
670
00:33:33,018 --> 00:33:33,951
No offense, Quinn.
671
00:33:34,019 --> 00:33:35,119
None taken.
672
00:33:35,187 --> 00:33:37,221
The Commander often has
delusions of grandeur.
673
00:33:37,289 --> 00:33:38,389
Oh-ho, what a wit.
674
00:33:38,456 --> 00:33:40,858
You're obviously feeling better,
Clay.
675
00:33:40,926 --> 00:33:43,027
Nothing like
a good night's sleep.
676
00:33:43,094 --> 00:33:44,628
Oh, by the way,
Mr. Webb,
677
00:33:44,696 --> 00:33:46,530
are you aware that you snore?
678
00:33:46,598 --> 00:33:48,432
Oh, that was one of
your complaints, Sarah.
679
00:33:51,036 --> 00:33:52,369
Let me help you, Clay.
680
00:33:52,437 --> 00:33:54,371
Thanks.
681
00:33:57,042 --> 00:33:59,810
When Maria Elena and I talked
682
00:33:59,878 --> 00:34:00,611
the other night,
683
00:34:00,679 --> 00:34:01,812
she said something very odd.
684
00:34:01,880 --> 00:34:03,747
Oh, I can't wait to hear this.
685
00:34:03,815 --> 00:34:05,049
Let her talk, Rabb.
686
00:34:05,116 --> 00:34:07,084
Thank you, Clay.
There you go.
687
00:34:07,152 --> 00:34:10,554
Maria Elena
had never been to Brazil.
688
00:34:10,622 --> 00:34:11,689
She was planning a trip to Rio.
689
00:34:11,756 --> 00:34:12,957
I told her I lost my passport.
690
00:34:13,024 --> 00:34:14,425
She said it wasn't a problem,
691
00:34:14,492 --> 00:34:16,527
that she could get anything
or anyone over the border.
692
00:34:16,595 --> 00:34:17,628
She did that for Hardy.
693
00:34:24,502 --> 00:34:26,670
Yeah. Hardy,
it's Rabb.
694
00:34:26,738 --> 00:34:28,205
Let's talk booze.
695
00:34:28,273 --> 00:34:29,373
Fine by me.
696
00:34:29,441 --> 00:34:30,941
Now you were
in the import/export business
697
00:34:31,009 --> 00:34:31,942
for Cania, right?
698
00:34:32,010 --> 00:34:32,943
Right.
699
00:34:33,011 --> 00:34:33,944
You ever ship to Brazil?
700
00:34:34,012 --> 00:34:35,112
Yes.
701
00:34:35,180 --> 00:34:37,481
Did Maria Elena have anything
to do with this?
702
00:34:37,549 --> 00:34:39,416
She did the booking
for the shipment.
703
00:34:39,484 --> 00:34:41,418
That's why I hired her
in the first place.
704
00:34:41,486 --> 00:34:44,154
Family's in the cania business,
so she knew who to bribe.
705
00:34:44,222 --> 00:34:45,689
By what means did you export?
706
00:34:45,757 --> 00:34:46,890
By rail.
707
00:34:46,958 --> 00:34:48,292
Do you have anything
leaving soon?
708
00:34:48,360 --> 00:34:49,293
Yes.
709
00:34:49,361 --> 00:34:50,294
When?
710
00:34:50,362 --> 00:34:51,629
Today.
711
00:34:51,696 --> 00:34:52,630
From where?
712
00:34:52,697 --> 00:34:53,897
Central Station.
713
00:34:53,965 --> 00:34:55,299
We ship by mixed freight.
714
00:34:55,367 --> 00:34:56,834
Thanks. Look,
I'll call you back, all right?
715
00:34:56,901 --> 00:34:58,836
Right.
716
00:34:58,903 --> 00:34:59,970
It's a long shot,
but we have a lead.
717
00:35:00,038 --> 00:35:02,640
Figure we should call
Captain Molina?
718
00:35:02,707 --> 00:35:04,208
I don't know that I trust him.
719
00:35:04,276 --> 00:35:06,610
Hell, I don't know what side
of the fence Hardy's sitting on.
720
00:35:06,678 --> 00:35:07,678
Oh, let's go.
721
00:35:07,746 --> 00:35:09,013
Forget it, Webb.
722
00:35:09,080 --> 00:35:10,014
You're in no shape to go.
723
00:35:10,081 --> 00:35:10,981
You'd just hold us back.
724
00:35:11,049 --> 00:35:12,349
You know he's right, Clay.
725
00:35:12,417 --> 00:35:14,652
I know.
726
00:35:14,719 --> 00:35:16,186
Gunny, you better
stay with Webb.
727
00:35:16,254 --> 00:35:17,688
Oh, but, sir!
728
00:35:17,756 --> 00:35:19,857
Look, one Marine
is more than enough.
729
00:35:19,924 --> 00:35:20,991
Trust me.
730
00:35:21,059 --> 00:35:22,693
Besides, Webb needs
a baby-sitter.
731
00:35:22,761 --> 00:35:24,194
Yes, sir.
732
00:35:24,262 --> 00:35:25,396
You pick up the tab, huh?
733
00:35:33,605 --> 00:35:37,574
( train crossing bell dinging )
734
00:35:42,213 --> 00:35:43,981
( sighing ):
All right, what
now, Colonel?
735
00:35:44,049 --> 00:35:45,516
Are you really asking me?
736
00:35:45,583 --> 00:35:47,117
Well, if you got
all the Marine training.
737
00:35:47,185 --> 00:35:48,686
Of course if you're
not up for the job,
738
00:35:48,753 --> 00:35:49,987
we can always go
with experience.
739
00:35:50,055 --> 00:35:51,021
That would be me.
740
00:35:51,089 --> 00:35:52,589
Age. That would also be you.
741
00:35:52,657 --> 00:35:53,857
Height.
742
00:35:53,925 --> 00:35:55,993
Bigger isn't always better,
Harm.
743
00:35:56,061 --> 00:35:57,695
Let's go.
744
00:35:57,762 --> 00:35:59,530
Oh, that's your plan?
745
00:35:59,597 --> 00:36:04,335
( all shouting,
announcements over P.A. )
746
00:36:08,506 --> 00:36:09,573
( train horn blowing )
747
00:36:15,780 --> 00:36:17,314
Excuse me.
748
00:36:24,289 --> 00:36:25,622
Oh, sorry.
749
00:36:25,690 --> 00:36:27,691
( man speaking in Spanish )
750
00:36:32,897 --> 00:36:34,631
Harm, he's on the train.
751
00:36:35,700 --> 00:36:36,633
Pasaporte.
752
00:36:36,701 --> 00:36:37,735
Pasaporte.
753
00:36:37,802 --> 00:36:38,869
Um...
754
00:36:38,937 --> 00:36:39,837
RABB:
Do you have
your passport?
755
00:36:39,904 --> 00:36:40,838
Uh, no,
756
00:36:40,905 --> 00:36:42,506
and a Mennonite farmer
has yours.
757
00:36:42,574 --> 00:36:43,907
( baby crying )
758
00:36:43,975 --> 00:36:45,242
Señor?
759
00:36:45,310 --> 00:36:46,777
Por favor, Señora.
( speaks Spanish )
760
00:36:59,591 --> 00:37:00,691
( man shouts )
761
00:37:00,759 --> 00:37:01,692
I'm sorry.
762
00:37:01,760 --> 00:37:02,793
Harm, there he is.
763
00:37:16,007 --> 00:37:17,674
RABB:
He's on that train.
Come on.
764
00:37:34,192 --> 00:37:35,926
( train horn blowing )
765
00:38:17,302 --> 00:38:19,102
Harm, I'm getting out
of the truck.
No, no, no.
766
00:38:19,170 --> 00:38:22,105
If we stay in the truck,
the engineer will have to stop.
767
00:38:22,173 --> 00:38:23,941
Providing he sees us
and if there's time.
768
00:38:24,008 --> 00:38:26,376
( horn blowing )
769
00:38:26,444 --> 00:38:28,479
There is that.
770
00:38:32,217 --> 00:38:36,153
( brakes squealing )
771
00:39:11,155 --> 00:39:12,756
Well, we'll see him again.
772
00:39:12,824 --> 00:39:14,591
How do you figure that?
773
00:39:14,659 --> 00:39:17,661
'Cause he's going
to try to kill us both.
774
00:39:24,836 --> 00:39:26,069
RABB:
So what now, Gunny?
775
00:39:26,137 --> 00:39:28,472
Mr. Webb and I need to report in
at Asunción
776
00:39:28,540 --> 00:39:30,073
before we fly back to the US.
777
00:39:30,141 --> 00:39:32,709
You ever think about
coming back to JAG?
778
00:39:32,777 --> 00:39:36,146
Not as long as there's men
like Sadik on the loose.
779
00:39:36,214 --> 00:39:38,181
What about you?
780
00:39:38,249 --> 00:39:39,449
Ah, I guess I just got to hope
781
00:39:39,517 --> 00:39:41,952
the Admiral will have me back.
782
00:39:42,020 --> 00:39:44,221
I owe you my life, Gunny.
783
00:39:46,024 --> 00:39:49,993
I wouldn't be standing here
if it weren't for you, Colonel.
784
00:39:50,061 --> 00:39:51,461
( sighs )
785
00:39:51,529 --> 00:39:54,197
I hope things work out, Clay.
786
00:39:57,201 --> 00:39:58,702
They always do.
787
00:40:10,882 --> 00:40:12,883
( engine starts )
788
00:40:19,924 --> 00:40:21,358
Alone at last.
789
00:40:21,426 --> 00:40:23,927
Yeah, I thought
they'd never leave.
790
00:40:23,995 --> 00:40:26,430
He's a good man.
791
00:40:26,497 --> 00:40:29,800
Ah, if you like
that kind of guy, I guess.
792
00:40:29,867 --> 00:40:31,101
( door creaks )
793
00:40:31,169 --> 00:40:32,769
Ready?
794
00:40:32,837 --> 00:40:35,272
No, not-not quite yet.
795
00:40:35,340 --> 00:40:36,106
Mac, we're going
to miss the flight.
796
00:40:36,174 --> 00:40:37,274
It's okay.
797
00:40:37,342 --> 00:40:38,809
Tomorrow's another day.
798
00:40:38,876 --> 00:40:39,977
( chuckles )
799
00:40:40,044 --> 00:40:41,445
Scarlett, get in the cab.
800
00:40:41,512 --> 00:40:43,046
I don't want to be rushed.
801
00:40:43,114 --> 00:40:44,881
I want to remember all this.
802
00:40:44,916 --> 00:40:45,916
All what?
803
00:40:45,984 --> 00:40:49,920
For a few weeks,
everything was...
804
00:40:49,988 --> 00:40:51,588
Bigger than life.
805
00:40:51,656 --> 00:40:52,723
Oh, yeah.
806
00:40:52,790 --> 00:40:54,057
The grass was greener,
the sky was bluer.
807
00:40:54,125 --> 00:40:55,626
You're not going to break
into a song, are you?
808
00:40:55,693 --> 00:40:57,794
I never noticed this,
but you have a way
809
00:40:57,862 --> 00:41:00,030
of just taking the joy out
of everything.
810
00:41:00,098 --> 00:41:01,765
Oh, is your life that boring?
811
00:41:01,833 --> 00:41:02,899
No.
812
00:41:02,967 --> 00:41:05,535
No, but after everything
that's happened,
813
00:41:05,603 --> 00:41:07,270
I am grateful to be alive,
814
00:41:07,338 --> 00:41:11,208
and it's made me
take a second look.
815
00:41:11,275 --> 00:41:14,945
Do you remember that chat
we were going to have
816
00:41:15,013 --> 00:41:18,281
about... us?
817
00:41:18,349 --> 00:41:19,816
There's one problem:
818
00:41:19,884 --> 00:41:22,019
Only one?
819
00:41:24,122 --> 00:41:27,157
Things are never going
to work out between us.
820
00:41:27,225 --> 00:41:29,493
Why not?
821
00:41:29,560 --> 00:41:32,062
Because we both want to be
on top,
822
00:41:32,130 --> 00:41:37,234
and that's physically
and emotionally...
823
00:41:37,301 --> 00:41:39,703
Impossible.
824
00:41:47,779 --> 00:41:51,081
Sync by n17t01
www.addic7ed.com
825
00:41:54,986 --> 00:41:56,753
So long, everybody.
826
00:41:56,821 --> 00:41:58,055
So long, sir.
See you, mate.
827
00:41:58,122 --> 00:41:59,890
Bye.
828
00:42:03,027 --> 00:42:07,297
♪ Once a jolly swagman
camped beside a billabong ♪
829
00:42:07,364 --> 00:42:11,467
♪ Under the shade
of a coolibah tree ♪
830
00:42:11,535 --> 00:42:17,340
♪ And he sang as he sat and
waited till his billy boiled ♪
831
00:42:17,408 --> 00:42:22,378
♪ You'll come a-waltzing
Mathilda with me ♪
832
00:42:22,446 --> 00:42:26,182
♪ Waltzing Mathilda,
waltzing Mathilda ♪
833
00:42:26,250 --> 00:42:31,254
♪ You'll come a-waltzing
Mathilda with me ♪
834
00:42:31,322 --> 00:42:33,156
♪ And he sang as he sat ♪
835
00:42:33,223 --> 00:42:36,592
♪ And he waited
till his billy boiled ♪
836
00:42:36,660 --> 00:42:41,431
♪ You'll come a-waltzing
Mathilda with me. ♪
56346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.