All language subtitles for JAG - 09x01 - A Tangled Webb [2of2]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,403 --> 00:00:31,670 I can find her, sir. 2 00:00:31,737 --> 00:00:32,671 Denied. 3 00:00:32,738 --> 00:00:34,339 Then I quit, sir. 4 00:00:34,407 --> 00:00:36,842 RABB: I need help finding a couple friends. 5 00:00:36,909 --> 00:00:38,410 My company has a policy. 6 00:00:38,478 --> 00:00:41,513 We do not negotiate with terrorists. 7 00:00:41,581 --> 00:00:43,748 I'll do whatever I can... 8 00:00:43,816 --> 00:00:46,618 To keep them away from you. 9 00:00:47,687 --> 00:00:48,620 Commander! 10 00:00:48,688 --> 00:00:49,788 Gunny. 11 00:00:49,856 --> 00:00:51,256 What are you doing here? 12 00:00:51,324 --> 00:00:52,724 It's a long story, sir. 13 00:00:52,792 --> 00:00:53,592 Woman, stand up! 14 00:00:56,762 --> 00:00:58,096 ( gasps ) 15 00:00:58,164 --> 00:01:00,532 You defile motherhood. 16 00:01:00,600 --> 00:01:01,600 You can't do this! 17 00:01:01,667 --> 00:01:02,734 Sarah! 18 00:01:02,802 --> 00:01:03,802 RABB: There's Mac. 19 00:01:03,870 --> 00:01:05,604 GALINDEZ: At least she's alive. 20 00:01:05,671 --> 00:01:07,939 She won't be for long if we don't do something. Let's go. 21 00:01:08,007 --> 00:01:09,674 ( gunfire ) 22 00:01:15,281 --> 00:01:16,848 MacKENZIE: You'll make it. 23 00:01:16,916 --> 00:01:17,983 I have to. 24 00:01:18,050 --> 00:01:19,417 I need you. 25 00:01:24,624 --> 00:01:25,624 I overheard one of the guards 26 00:01:25,691 --> 00:01:26,958 talking about the Stinger missiles. 27 00:01:27,026 --> 00:01:28,493 From what I could make out, 28 00:01:28,561 --> 00:01:31,096 they're in a Mennonite cattle farm about 20 miles from here. 29 00:01:31,164 --> 00:01:33,932 The Stingers are in that semi. 30 00:01:41,374 --> 00:01:42,741 ( engine clanking ) 31 00:01:42,808 --> 00:01:43,775 Harm? 32 00:01:43,843 --> 00:01:44,910 Hang on! 33 00:01:57,623 --> 00:02:01,793 Sync by n17t01 www.addic7ed.com 34 00:02:42,536 --> 00:02:44,470 ( hissing and pinging ) 35 00:02:56,016 --> 00:02:57,216 ( sighs ) 36 00:03:00,387 --> 00:03:01,687 Mac. 37 00:03:03,924 --> 00:03:05,558 Mac! 38 00:03:30,350 --> 00:03:32,218 ( groans ) 39 00:03:32,285 --> 00:03:33,586 Mac! 40 00:03:35,922 --> 00:03:39,091 ( panting ) 41 00:03:47,134 --> 00:03:49,034 Sigan buscando! 42 00:03:49,102 --> 00:03:50,936 Hasta Que encuentren algo! 43 00:03:53,840 --> 00:03:56,008 Hey... take it easy. 44 00:04:00,814 --> 00:04:02,681 If you remain silent, 45 00:04:02,749 --> 00:04:04,717 there is nothing I can do for your friend. 46 00:04:04,785 --> 00:04:06,685 I've told you everything I can, Capitan. 47 00:04:08,755 --> 00:04:10,389 You are an American. 48 00:04:10,457 --> 00:04:12,291 Yes, Capitan. 49 00:04:32,579 --> 00:04:34,880 ( bird calling loudly ) 50 00:04:53,099 --> 00:04:55,167 Mac! 51 00:04:57,137 --> 00:04:59,939 ¿Señora, Di, cuantos estan? 52 00:05:01,241 --> 00:05:04,210 Just what kind of game were you hunting, my friend? 53 00:05:04,277 --> 00:05:06,979 It's for protection, Capitan. 54 00:05:07,047 --> 00:05:09,415 You must fear your enemies greatly 55 00:05:09,483 --> 00:05:11,817 to carry so formidable a weapon. 56 00:05:11,885 --> 00:05:15,321 Our enemies are capable of inflicting great damage. 57 00:05:18,358 --> 00:05:21,227 This weapon has been fired today. 58 00:05:21,294 --> 00:05:23,829 I love the smell of nitrate in the morning. 59 00:05:23,897 --> 00:05:25,831 ( chuckles ) 60 00:05:25,899 --> 00:05:29,969 So tell me, where is your tall American friend? 61 00:05:30,036 --> 00:05:32,505 The one who was asking about the parrots. 62 00:05:32,572 --> 00:05:35,274 I wish I knew, Capitan. 63 00:05:37,143 --> 00:05:38,978 ( groans ) 64 00:05:52,893 --> 00:05:54,393 ( clattering ) 65 00:06:06,940 --> 00:06:08,340 No drugs. 66 00:06:08,408 --> 00:06:09,875 No contraband. 67 00:06:09,943 --> 00:06:11,610 You're an honest man. 68 00:06:11,678 --> 00:06:13,946 Por favor, Capitan, 69 00:06:14,014 --> 00:06:16,148 I need to get medical attention for my friend. 70 00:06:20,654 --> 00:06:22,121 Gracias, señor. 71 00:06:24,624 --> 00:06:26,191 Si tu trespass, do not cross again. 72 00:06:26,259 --> 00:06:27,326 Claro Que Si, señor. 73 00:06:27,394 --> 00:06:28,460 Adalante! 74 00:06:35,602 --> 00:06:37,336 ( horn honking ) 75 00:06:37,404 --> 00:06:38,404 Hey! 76 00:06:40,206 --> 00:06:41,840 Hey! 77 00:06:50,617 --> 00:06:51,984 Harm, Harm! 78 00:06:52,052 --> 00:06:53,218 It's me. 79 00:06:55,221 --> 00:06:57,122 Mac, are you... you all right? 80 00:06:57,190 --> 00:06:59,158 I will be when you stop trying to kill me. 81 00:06:59,225 --> 00:07:00,826 Why were you shooting at me? 82 00:07:01,828 --> 00:07:03,495 Well, I heard a gunshot. 83 00:07:03,563 --> 00:07:05,264 The gunshot was my tire blowing out. 84 00:07:05,332 --> 00:07:06,765 I lost control for a minute. 85 00:07:06,833 --> 00:07:10,436 I mean, you must know what I look like by now. 86 00:07:10,503 --> 00:07:11,770 Well, right now, you're, uh... 87 00:07:11,838 --> 00:07:13,038 You're a little bit blurry. 88 00:07:13,106 --> 00:07:16,475 I've often thought I must look that way to you. 89 00:07:16,543 --> 00:07:19,812 Where the hell have you been? 90 00:07:19,879 --> 00:07:21,113 I went back to the ranch. 91 00:07:21,181 --> 00:07:22,214 Everyone's dead. 92 00:07:22,282 --> 00:07:23,682 You should have stayed with the plane. 93 00:07:23,750 --> 00:07:25,317 Harm, you were unconscious. 94 00:07:25,385 --> 00:07:26,852 I was afraid to move you. 95 00:07:26,920 --> 00:07:28,253 I went to get some help. 96 00:07:28,321 --> 00:07:30,789 You know, I left my goggles and my pregnancy pad along the path. 97 00:07:30,857 --> 00:07:32,958 I would have left a trail of bread crumbs, 98 00:07:33,026 --> 00:07:34,593 only I was fresh out of bread. 99 00:07:34,661 --> 00:07:36,762 ( sighs ) 100 00:07:36,830 --> 00:07:38,030 You know, you broke that mirror. 101 00:07:38,098 --> 00:07:39,264 Seven years bad luck. 102 00:07:39,332 --> 00:07:41,467 Since when are you superstitious? 103 00:07:41,534 --> 00:07:42,801 I always have been. 104 00:07:42,869 --> 00:07:44,203 I just never let on. 105 00:07:44,270 --> 00:07:45,971 So why start now? 106 00:07:46,039 --> 00:07:48,273 Because life is short. 107 00:07:48,341 --> 00:07:50,376 Sooner or later, you have to face up to who you are 108 00:07:50,443 --> 00:07:51,910 and stop trying to be someone else. 109 00:07:54,447 --> 00:07:56,448 You asked. 110 00:07:56,516 --> 00:07:58,417 So how long have you been in therapy? 111 00:07:58,485 --> 00:08:01,854 Apparently, not long enough, because I'm still willing 112 00:08:01,921 --> 00:08:04,189 to have these conversations with you. 113 00:08:04,257 --> 00:08:06,859 Well, don't let my complete lack of interest stop you. 114 00:08:06,926 --> 00:08:07,960 What is it with you? 115 00:08:08,028 --> 00:08:09,928 Did you get up on the wrong side of the plane? 116 00:08:13,700 --> 00:08:15,634 ( woman whimpering ) 117 00:08:15,702 --> 00:08:17,636 ( speaking Spanish ) 118 00:08:17,704 --> 00:08:20,506 Doctor. Por favor. 119 00:08:20,573 --> 00:08:21,573 Respira prof undo. 120 00:08:21,641 --> 00:08:23,342 Doctor! No me dejes por Dios! 121 00:08:23,410 --> 00:08:25,611 UN momentito, Señora, gracias. 122 00:08:27,881 --> 00:08:29,348 Que Le ha pasado? 123 00:08:29,416 --> 00:08:30,749 Workplace accident. 124 00:08:30,817 --> 00:08:32,317 Accidente De trabajo. 125 00:08:32,385 --> 00:08:35,654 Enfermera, unos calmantes, por favor. 126 00:08:35,722 --> 00:08:37,389 Tell him no pain killers. 127 00:08:37,457 --> 00:08:38,390 Sir? Tell him. 128 00:08:38,458 --> 00:08:40,059 Sin calmantes. 129 00:08:40,126 --> 00:08:42,961 Resistirá el dolor. 130 00:08:43,029 --> 00:08:44,063 Bien. 131 00:08:44,130 --> 00:08:45,064 Gracias. 132 00:08:45,131 --> 00:08:46,331 Antonio, tráigame UN antiséptico 133 00:08:46,399 --> 00:08:47,332 y Una venda, por favor. 134 00:08:47,400 --> 00:08:48,867 Sir, who do I contact? 135 00:08:48,935 --> 00:08:50,969 No one. 136 00:08:54,007 --> 00:08:56,675 Oh, okay, what now? 137 00:08:56,743 --> 00:08:59,311 I'm sure you must have a suggestion. 138 00:08:59,379 --> 00:09:01,880 Know anyone in CIA? 139 00:09:01,948 --> 00:09:05,050 As a matter of fact, I do. 140 00:09:05,118 --> 00:09:06,919 Someone you trust? 141 00:09:06,986 --> 00:09:07,920 I should. 142 00:09:07,987 --> 00:09:09,621 I married her while you were away. 143 00:09:15,695 --> 00:09:17,696 Number's out of service. 144 00:09:17,764 --> 00:09:20,799 Hmm, maybe your wife ran off with some other man. 145 00:09:20,867 --> 00:09:24,303 She's probably at the bedside of her sick mother. 146 00:09:24,370 --> 00:09:25,838 Who is this woman? 147 00:09:27,407 --> 00:09:29,274 I'll tell you later. 148 00:09:29,342 --> 00:09:30,409 Mm-hmm. 149 00:09:30,477 --> 00:09:32,077 You hit your head during the crash, huh? 150 00:09:32,145 --> 00:09:33,112 Hey, it wasn't a crash. 151 00:09:33,179 --> 00:09:34,113 It was a hard landing. 152 00:09:34,180 --> 00:09:36,315 Harm, the wings got torn off. 153 00:09:37,584 --> 00:09:38,784 Maybe I should drive. 154 00:09:38,852 --> 00:09:40,619 I've driven with you. 155 00:09:40,687 --> 00:09:43,989 I'm not the one seeing double. 156 00:09:44,057 --> 00:09:45,157 All right, give it shot. 157 00:09:45,225 --> 00:09:47,359 Just wreck everything you lay your hands on. 158 00:09:53,833 --> 00:09:56,001 So, where we going? 159 00:09:56,069 --> 00:09:57,636 Ciudad del Este. 160 00:09:57,704 --> 00:09:58,637 Back to Agent Hardy? 161 00:09:58,705 --> 00:09:59,838 Clay doesn't trust him. 162 00:09:59,906 --> 00:10:02,141 Well, who does Clay trust? 163 00:10:02,208 --> 00:10:03,142 Me. 164 00:10:03,209 --> 00:10:05,677 Well, look what that got him. 165 00:10:08,615 --> 00:10:10,549 ( woman whimpering ) 166 00:10:16,489 --> 00:10:18,090 How you doing, sir? 167 00:10:18,158 --> 00:10:20,125 Been better. 168 00:10:20,193 --> 00:10:21,994 What's her story? 169 00:10:23,897 --> 00:10:26,932 Her husband's been delayed. 170 00:10:27,000 --> 00:10:29,334 She's alone, scared. 171 00:10:29,402 --> 00:10:32,070 Then go sit with her. 172 00:10:32,138 --> 00:10:35,507 Tell the doctor we'll pay for whatever she needs. 173 00:10:35,575 --> 00:10:38,310 Hell, she can have my pain killers. 174 00:10:46,753 --> 00:10:50,289 These people must have a lifetime membership to the NRA. 175 00:10:51,558 --> 00:10:54,426 Oh... any idea where we are? 176 00:10:55,862 --> 00:10:58,297 Uh, you want to watch where you're going? 177 00:10:58,364 --> 00:11:00,032 I'm fine. Harm! 178 00:11:11,544 --> 00:11:13,612 You know, why don't you just keep driving 179 00:11:13,680 --> 00:11:16,081 until we run out of gas or you hit something? 180 00:11:19,519 --> 00:11:21,453 GALINDEZ: Respire, respire... 181 00:11:21,521 --> 00:11:22,921 Muy bien, muy bien. 182 00:11:22,989 --> 00:11:24,756 Uno, dos, tres... 183 00:11:27,060 --> 00:11:28,360 Sir, if you don't mind me asking, 184 00:11:28,428 --> 00:11:29,695 are you a Christian Scientist? 185 00:11:29,762 --> 00:11:31,930 Church of England. 186 00:11:31,998 --> 00:11:33,799 Then why no pain killers? 187 00:11:33,867 --> 00:11:36,335 I need to think clearly. 188 00:11:36,402 --> 00:11:38,370 Sir, right now, all you need to be thinking about 189 00:11:38,438 --> 00:11:39,538 is how to get home safely. 190 00:11:39,606 --> 00:11:41,874 I'm not going home until I find Sadik. 191 00:11:41,941 --> 00:11:43,842 Sir, how you going to find him? 192 00:11:43,910 --> 00:11:46,211 He's probably gone underground by now. 193 00:11:46,279 --> 00:11:47,779 Hidden among the locals. 194 00:11:47,847 --> 00:11:49,414 I'll find him. 195 00:11:49,482 --> 00:11:51,383 You don't forget the face of the man 196 00:11:51,451 --> 00:11:53,285 who almost tortured you to death. 197 00:12:26,319 --> 00:12:28,420 ( cow mooing ) 198 00:12:30,823 --> 00:12:33,625 ( honking horn ) 199 00:12:33,693 --> 00:12:36,728 Oh, my, Harm, it's not going to move. 200 00:12:36,796 --> 00:12:37,863 ( honking horn ) 201 00:12:37,931 --> 00:12:40,432 That's not working. 202 00:12:40,500 --> 00:12:41,767 Well, you make her move then. 203 00:12:41,834 --> 00:12:43,402 How do you know it's a her? 204 00:12:43,469 --> 00:12:46,305 She's obstinate, immune to reason 205 00:12:46,372 --> 00:12:48,674 and totally in the way. 206 00:12:48,741 --> 00:12:51,176 Oh, well, you know, we could always shoot her. 207 00:12:51,244 --> 00:12:52,544 ( sighs ) 208 00:13:05,758 --> 00:13:07,726 ( moos ) 209 00:13:14,267 --> 00:13:15,334 What did 210 00:13:15,401 --> 00:13:16,568 you say to her? 211 00:13:16,636 --> 00:13:17,803 I told her all about you. 212 00:13:17,870 --> 00:13:19,805 Like every other woman you've ever known, 213 00:13:19,872 --> 00:13:21,473 she ran for her life. 214 00:13:21,541 --> 00:13:23,408 ( chuckles wryly ) 215 00:13:27,380 --> 00:13:29,815 ( baby crying ) 216 00:13:29,882 --> 00:13:30,816 Te amo. 217 00:13:30,883 --> 00:13:33,285 ( kissing noises ) 218 00:13:33,353 --> 00:13:35,387 Eres igualito a tu papa. 219 00:13:35,455 --> 00:13:37,756 Que bello. 220 00:13:37,824 --> 00:13:39,691 Si, Si. 221 00:13:44,263 --> 00:13:47,532 She asked me to tell you how grateful she was. 222 00:13:47,600 --> 00:13:49,534 Eric, find my clothes. I got to get out of here. 223 00:13:49,602 --> 00:13:51,303 No, sir. That is a direct order, 224 00:13:51,371 --> 00:13:52,504 gunnery sergeant. 225 00:13:52,572 --> 00:13:54,706 I'm not in your chain of command, Mr. Webb. 226 00:13:54,774 --> 00:13:55,774 I have friends at JAG. 227 00:13:55,842 --> 00:13:58,343 I'll have you court-martialed. 228 00:13:58,411 --> 00:14:00,212 We're assigned to Tierra Del Fuego. 229 00:14:00,279 --> 00:14:01,980 I been in worse places than that. 230 00:14:02,048 --> 00:14:03,648 No, you haven't. 231 00:14:03,716 --> 00:14:05,150 Trust me. 232 00:14:05,218 --> 00:14:07,252 ( baby crying ) 233 00:14:13,926 --> 00:14:15,227 I think this is it. 234 00:14:15,294 --> 00:14:16,428 You were here, right? 235 00:14:16,496 --> 00:14:18,830 No, I stayed at the hotel when Webb saw Agent Hardy. 236 00:14:18,898 --> 00:14:20,532 He didn't want to compromise me. 237 00:14:20,600 --> 00:14:21,933 How thoughtful of him. 238 00:14:22,001 --> 00:14:23,735 I mean, he invited you down to Paraguay 239 00:14:23,803 --> 00:14:25,237 to pose as his pregnant wife, 240 00:14:25,304 --> 00:14:27,773 but he didn't compromise you one whit. 241 00:14:37,050 --> 00:14:39,918 Hardy seems to have moved out. 242 00:14:39,986 --> 00:14:42,120 Well, what now? 243 00:14:42,188 --> 00:14:43,789 Well, how about a warm bath? 244 00:14:43,856 --> 00:14:46,391 That's your plan? 245 00:14:46,459 --> 00:14:47,859 You got a better one? 246 00:14:47,927 --> 00:14:49,227 Well, yeah, these clothes are filthy. 247 00:14:49,295 --> 00:14:50,395 They're two sizes too big, 248 00:14:50,463 --> 00:14:51,696 and I've been wearing them for a week, 249 00:14:51,764 --> 00:14:52,798 I think I need new ones. 250 00:14:54,233 --> 00:14:56,301 That's your plan? Shopping. 251 00:14:56,369 --> 00:14:58,303 Unless you've brought some dresses with you. 252 00:14:58,371 --> 00:14:59,571 Well, you know, normally I would, 253 00:14:59,639 --> 00:15:01,373 but I didn't want to overpack this time. 254 00:15:01,441 --> 00:15:03,742 You're such a good Boy Scout. Always prepared. 255 00:15:03,810 --> 00:15:07,312 Well, nothing would prepare me for what I found down here. 256 00:15:09,015 --> 00:15:11,650 Seeing me close to Webb? 257 00:15:13,886 --> 00:15:15,821 What is it you want from me, Harm? 258 00:15:15,888 --> 00:15:18,990 Operating instructions would be nice. 259 00:15:19,058 --> 00:15:22,127 You know, I actually need very little, 260 00:15:22,195 --> 00:15:24,396 only you've never figured that out. 261 00:15:38,244 --> 00:15:40,078 HARM: Hey, what'd you do? Drown in there? 262 00:15:40,146 --> 00:15:41,513 I haven't had a bath in a while. 263 00:15:41,581 --> 00:15:42,948 I'm making the most of it. 264 00:15:43,015 --> 00:15:44,816 ( chuckles ) 265 00:15:47,320 --> 00:15:50,822 ( knocking ) 266 00:15:50,890 --> 00:15:51,890 Man on deck. 267 00:15:51,958 --> 00:15:52,891 What? 268 00:15:52,959 --> 00:15:53,758 I'm coming in. 269 00:15:53,826 --> 00:15:54,693 No, you're not. 270 00:15:57,830 --> 00:15:59,164 I knew I should have gotten my own room. 271 00:15:59,232 --> 00:16:01,733 We have company. 272 00:16:01,801 --> 00:16:02,934 Just in case. 273 00:16:03,002 --> 00:16:04,836 You, you planning on bringing people in here? 274 00:16:04,904 --> 00:16:07,205 Because I'm not dressed to entertain. 275 00:16:10,910 --> 00:16:12,611 What? 276 00:16:12,678 --> 00:16:16,114 ( knocking ) 277 00:16:16,182 --> 00:16:18,150 I forgot how beautiful you are. 278 00:16:20,019 --> 00:16:23,155 ( knocking ) 279 00:16:25,658 --> 00:16:27,192 ( knocking ) 280 00:16:27,260 --> 00:16:28,593 ¿Quién es? 281 00:16:28,661 --> 00:16:30,162 It's Hardy. 282 00:16:35,134 --> 00:16:36,101 What do you want? 283 00:16:36,169 --> 00:16:37,969 Merely to help. 284 00:16:38,037 --> 00:16:39,037 Well, that's refreshing. 285 00:16:39,105 --> 00:16:40,272 Would have been nice 286 00:16:40,339 --> 00:16:42,007 if you'd have helped the first time I asked. 287 00:16:42,074 --> 00:16:44,142 Could of saved me a hell of a lot of trouble, Hardy. 288 00:16:44,210 --> 00:16:47,479 You and the Colonel seem to have landed on your feet. 289 00:16:47,547 --> 00:16:50,682 Half an hour after Agent Webb and I left you. 290 00:16:50,750 --> 00:16:54,019 After the Predator strike eliminated poor Raul Garcia. 291 00:16:54,086 --> 00:16:55,353 Webb and I ran into a trap. 292 00:16:55,421 --> 00:16:57,722 And how do you figure Sadik knew we were coming? 293 00:16:57,790 --> 00:16:59,291 I see no sign of Agent Webb. 294 00:16:59,358 --> 00:17:00,692 Unless he's in the tub. 295 00:17:00,760 --> 00:17:02,494 He most certainly is not. 296 00:17:02,562 --> 00:17:04,062 So why'd you close your office? 297 00:17:04,130 --> 00:17:05,363 We were compromised. 298 00:17:05,431 --> 00:17:08,800 I have a young girl working for me. 299 00:17:08,868 --> 00:17:11,603 Chosen more for her beauty than her typing skills. 300 00:17:11,671 --> 00:17:14,172 Turned out to be working for Raul Garcia. 301 00:17:14,240 --> 00:17:15,740 She would tell him things, 302 00:17:15,808 --> 00:17:17,175 and then, in turn... 303 00:17:17,243 --> 00:17:19,744 Garcia would tell these things to Sadik. 304 00:17:19,812 --> 00:17:21,846 Give us one reason to believe you. 305 00:17:23,049 --> 00:17:24,950 We have to go on trust. 306 00:17:27,386 --> 00:17:29,454 Have you contacted anyone? 307 00:17:29,522 --> 00:17:32,157 Well, Mr. Rabb called his wife, 308 00:17:32,225 --> 00:17:34,326 who he claims works for your company. 309 00:17:34,393 --> 00:17:36,728 Your record book says that you're single. 310 00:17:36,796 --> 00:17:38,797 Ah, the mystery deepens. 311 00:17:38,864 --> 00:17:39,898 Here's what I know, 312 00:17:39,966 --> 00:17:41,366 Rabb. 313 00:17:41,434 --> 00:17:44,336 There are reports of a massive explosion in the Chaco Boreal. 314 00:17:44,403 --> 00:17:47,205 The blast was heard 50 miles away. 315 00:17:47,273 --> 00:17:48,940 It would take something like the detonation 316 00:17:49,008 --> 00:17:51,743 of 100 Stinger missiles to make a sound like that. 317 00:17:51,811 --> 00:17:52,911 Your point? 318 00:17:52,979 --> 00:17:55,013 You solved the problem in the short term, 319 00:17:55,081 --> 00:17:57,115 but Sadik is still on the loose. 320 00:17:57,183 --> 00:17:58,850 And I think I know how to get to him. 321 00:17:58,918 --> 00:18:00,719 I'm listening. 322 00:18:00,786 --> 00:18:02,721 Maria Elena. 323 00:18:02,788 --> 00:18:03,955 Your secretary. 324 00:18:04,023 --> 00:18:06,858 Yes. I think Sadik will approach her directly, 325 00:18:06,926 --> 00:18:08,760 or has already. 326 00:18:08,828 --> 00:18:10,362 That's a long shot. 327 00:18:10,429 --> 00:18:12,931 Right now, he has no friends. No money. 328 00:18:12,999 --> 00:18:14,866 He can't travel on any of his passports, 329 00:18:14,934 --> 00:18:16,701 but he can still turn to her. 330 00:18:16,769 --> 00:18:19,537 So how do we get close to Maria Elena? 331 00:18:19,605 --> 00:18:21,039 She, um... 332 00:18:21,107 --> 00:18:22,707 Likes to party. 333 00:18:22,775 --> 00:18:24,342 Well, she knows who I am. 334 00:18:24,410 --> 00:18:28,346 Bushe doesn't know the Colonel. 335 00:18:28,414 --> 00:18:33,518 ( cars honking ) 336 00:18:33,586 --> 00:18:37,222 ( dance music ) 337 00:18:40,960 --> 00:18:42,694 Soda water. 338 00:18:42,762 --> 00:18:44,162 Prueba la caña. 339 00:18:44,230 --> 00:18:45,263 I don't drink. 340 00:18:45,331 --> 00:18:47,866 Ah, you should not deny yourself the pleasure. 341 00:18:47,933 --> 00:18:49,801 Liquor numbs the sense. 342 00:18:49,869 --> 00:18:51,069 So? 343 00:18:51,137 --> 00:18:53,605 I want to feel everything that happens tonight. 344 00:18:53,673 --> 00:18:55,407 Ah, kiss by kiss? 345 00:18:55,474 --> 00:18:59,444 Kiss by kiss, and remember it all in the morning. 346 00:18:59,512 --> 00:19:02,013 Mostly I'm interested in the short term. 347 00:19:06,619 --> 00:19:07,752 But not that short term. 348 00:19:07,820 --> 00:19:09,487 ( laughs ) 349 00:19:13,025 --> 00:19:14,559 Are you here alone? 350 00:19:14,627 --> 00:19:17,195 No, I'm traveling with a married man, 351 00:19:17,263 --> 00:19:19,264 or so he tells me. 352 00:19:19,332 --> 00:19:20,932 And does he treat you well? 353 00:19:22,335 --> 00:19:24,302 Well, on and off. 354 00:19:24,370 --> 00:19:25,937 When he's in the mood. 355 00:19:26,005 --> 00:19:27,072 What about you? 356 00:19:27,139 --> 00:19:29,774 Well, I was sleeping with my boss, 357 00:19:29,842 --> 00:19:31,976 but, eh, he is different lately. 358 00:19:32,044 --> 00:19:33,244 Distant? 359 00:19:33,312 --> 00:19:35,213 Suspicious. 360 00:19:36,482 --> 00:19:38,450 And after I was so good to him. 361 00:19:38,517 --> 00:19:40,185 At least in bed. 362 00:19:40,252 --> 00:19:41,853 ( laughs ) 363 00:19:41,921 --> 00:19:44,155 BARTENDER: ¿Otra? Si. 364 00:19:56,736 --> 00:20:00,505 ( groans ) 365 00:20:00,573 --> 00:20:02,674 ( pants ) 366 00:20:05,678 --> 00:20:07,045 Mr. Webb... 367 00:20:07,113 --> 00:20:08,780 This really isn't a good idea. 368 00:20:08,848 --> 00:20:10,115 We've got to move on. 369 00:20:10,182 --> 00:20:11,182 Where to? 370 00:20:11,250 --> 00:20:12,417 Ciudad Del Este. 371 00:20:12,485 --> 00:20:14,386 Sir, that Land Cruiser is not going to make it 372 00:20:14,453 --> 00:20:15,387 for 20 more miles, 373 00:20:15,454 --> 00:20:16,821 and there's no place to rent a car. 374 00:20:16,889 --> 00:20:18,523 So how the hell do you expect to get anywhere? 375 00:20:18,591 --> 00:20:22,193 Just find my damn pants, and grab me some shoes. 376 00:20:22,261 --> 00:20:23,661 Disculpe... 377 00:20:23,729 --> 00:20:25,063 ¿usted cómo Se llama? 378 00:20:25,131 --> 00:20:26,698 Translate. 379 00:20:26,766 --> 00:20:28,633 She wants to know what your name is. 380 00:20:28,701 --> 00:20:30,435 Why? ¿Por qué? 381 00:20:30,503 --> 00:20:34,105 Dígale Que quiero bautizarlo con su nombre. 382 00:20:36,008 --> 00:20:38,209 She wants to name her kid after you. 383 00:20:44,116 --> 00:20:45,049 Clayton. 384 00:20:45,117 --> 00:20:46,484 Clayton? 385 00:20:48,854 --> 00:20:52,857 Que lindo nombre. Clayton... 386 00:20:52,925 --> 00:20:55,560 me Adora Clayton. 387 00:20:55,628 --> 00:21:00,198 ( Latin music playing ) 388 00:21:19,585 --> 00:21:23,955 ( whispering ) 389 00:21:26,091 --> 00:21:32,597 ( people speaking Spanish ) 390 00:21:46,946 --> 00:21:48,313 Have you ever been involved with someone 391 00:21:48,380 --> 00:21:50,748 and then you regret it? 392 00:21:50,816 --> 00:21:52,484 Story of my life. 393 00:21:52,551 --> 00:21:54,152 You talking about your boss? 394 00:21:54,220 --> 00:21:55,320 No. 395 00:21:55,387 --> 00:21:56,955 No, another man. 396 00:21:57,022 --> 00:21:58,223 Who? 397 00:21:59,325 --> 00:22:00,458 It doesn't matter. 398 00:22:00,526 --> 00:22:02,594 They're all the same. 399 00:22:04,964 --> 00:22:06,531 Have you ever been to Brazil? 400 00:22:06,599 --> 00:22:08,833 No, I've dreamed about it. 401 00:22:08,901 --> 00:22:11,903 I'm thinking of going to Rio tomorrow. 402 00:22:11,971 --> 00:22:13,204 You want to come along? 403 00:22:13,272 --> 00:22:15,573 Well, what about my married man? 404 00:22:16,609 --> 00:22:18,076 Dump him. 405 00:22:18,143 --> 00:22:21,346 You and I can have fun without the man. 406 00:22:21,413 --> 00:22:25,583 You know, I, I actually lost my passport. 407 00:22:27,186 --> 00:22:30,188 I can get you across the border. No problem. 408 00:22:30,256 --> 00:22:32,957 I know all the tricks. 409 00:22:33,025 --> 00:22:36,327 And I can teach you a few. 410 00:22:37,596 --> 00:22:39,163 Ah... 411 00:22:39,231 --> 00:22:42,200 I think I'd better go. 412 00:23:10,462 --> 00:23:12,564 Come on. 413 00:23:25,110 --> 00:23:26,311 You want to ride in the back? 414 00:23:26,378 --> 00:23:28,146 Not until I'm dead. 415 00:23:35,854 --> 00:23:37,789 What would your new wife think? 416 00:23:37,856 --> 00:23:39,791 Hmm? 417 00:23:39,858 --> 00:23:42,794 She's pretty broadminded. 418 00:23:42,861 --> 00:23:45,363 Okay, you're not really married. 419 00:23:45,431 --> 00:23:47,732 No. 420 00:23:47,800 --> 00:23:49,734 But I do now know what it means 421 00:23:49,802 --> 00:23:51,302 to make a commitment like that. 422 00:23:51,370 --> 00:23:53,304 I went through the ceremony. 423 00:23:53,372 --> 00:23:55,373 There's got to be a story there. 424 00:23:55,441 --> 00:23:56,808 Hmm? Yeah. 425 00:23:56,875 --> 00:23:57,976 ( sighs ) 426 00:23:58,043 --> 00:24:00,244 Why did you do it? 427 00:24:02,014 --> 00:24:04,148 Did it to find you. 428 00:24:05,517 --> 00:24:06,751 That true? 429 00:24:06,819 --> 00:24:09,153 Mostly. 430 00:24:10,856 --> 00:24:13,791 So, um, how do you like the married life? 431 00:24:13,859 --> 00:24:14,959 Don't know yet. 432 00:24:15,027 --> 00:24:16,461 Had to postpone the honeymoon. 433 00:24:16,528 --> 00:24:17,762 But you got to kiss the bride. 434 00:24:17,830 --> 00:24:18,930 Oh, yeah. 435 00:24:18,998 --> 00:24:21,299 You are just full of surprises. 436 00:24:21,367 --> 00:24:24,202 Well, ght back at you, MacKenzie. 437 00:24:27,506 --> 00:24:28,673 ( door opening ) 438 00:24:28,741 --> 00:24:31,275 Has your wife followed you down here? 439 00:24:32,344 --> 00:24:35,446 It's your husband. 440 00:24:35,514 --> 00:24:37,448 MacKENZIE: Clay. 441 00:24:37,516 --> 00:24:38,616 Thank God. 442 00:24:38,684 --> 00:24:39,784 RABB: How did you find it? 443 00:24:39,852 --> 00:24:43,221 Oh. I remembered I left a suitcase here. 444 00:24:43,288 --> 00:24:44,489 How did you get a key? 445 00:24:44,556 --> 00:24:46,257 Doorman remembered me. 446 00:24:46,325 --> 00:24:48,259 He also remembered you, Sarah. 447 00:24:48,327 --> 00:24:50,762 Told me you were upstairs two-timing me with another man. 448 00:24:50,829 --> 00:24:51,929 That rat. 449 00:24:51,997 --> 00:24:53,798 Well, I told you to tip him a little better. 450 00:24:53,866 --> 00:24:54,966 ( laughs ) 451 00:24:55,034 --> 00:24:56,334 Any word on Sadik, sir? 452 00:24:56,402 --> 00:24:57,502 Not yet. 453 00:24:57,569 --> 00:24:58,670 We did take care 454 00:24:58,737 --> 00:25:00,104 of the Stinger missiles, though. 455 00:25:00,172 --> 00:25:01,305 Yeah, we got a lead maybe. 456 00:25:01,373 --> 00:25:03,107 All right, I'll need to know everything. 457 00:25:03,175 --> 00:25:05,677 Oh, well, we live to be of service to you, Webb. 458 00:25:05,744 --> 00:25:07,545 What happened to your head, Rabb? 459 00:25:07,613 --> 00:25:10,348 Well, I keep bumping into brick walls. 460 00:25:10,416 --> 00:25:11,649 RABB: Look, Hardy believes 461 00:25:11,717 --> 00:25:13,751 Sadik will try to contact his secretary. 462 00:25:13,819 --> 00:25:15,086 Why? 463 00:25:15,154 --> 00:25:16,254 Information, a passport, 464 00:25:16,321 --> 00:25:17,588 to get out of the country. 465 00:25:17,656 --> 00:25:19,157 She's the best shot we've got. 466 00:25:19,224 --> 00:25:20,191 That's pretty thin. 467 00:25:20,259 --> 00:25:21,759 What would you suggest, Mr. Webb? 468 00:25:21,827 --> 00:25:22,994 Right now, 469 00:25:23,062 --> 00:25:24,362 I don't have a plan. 470 00:25:24,430 --> 00:25:26,764 Well, that's refreshingly modest, Clay. 471 00:25:26,832 --> 00:25:28,199 The problem is, 472 00:25:28,267 --> 00:25:30,768 not a lot of people know anything about Sadik. 473 00:25:30,836 --> 00:25:32,937 Between the three of you, 474 00:25:33,005 --> 00:25:35,573 you have killed most of Sadik's known associates. 475 00:25:35,641 --> 00:25:37,075 Now, he's like a chameleon. 476 00:25:37,142 --> 00:25:40,778 He can look Mediterranean or Saudi or South American. 477 00:25:40,846 --> 00:25:43,781 All we know for sure is that he's on the move. 478 00:25:43,849 --> 00:25:45,316 By the way, Rabb, 479 00:25:45,384 --> 00:25:47,251 what the hell are you doing in Paraguay? 480 00:25:47,319 --> 00:25:48,519 He's honeymooning alone. 481 00:25:48,587 --> 00:25:50,621 I came here looking for Mac. 482 00:25:50,689 --> 00:25:52,457 How did you get the Admiral's permission? 483 00:25:53,859 --> 00:25:55,860 I resigned my commission. 484 00:25:59,431 --> 00:26:00,932 Are you insane? 485 00:26:00,999 --> 00:26:02,567 Why didn't you tell me? 486 00:26:02,634 --> 00:26:04,035 The was no time. 487 00:26:04,103 --> 00:26:05,303 Oh, you-you found time 488 00:26:05,370 --> 00:26:06,871 to tell Webb. It's not a big deal, Mac. 489 00:26:06,939 --> 00:26:08,873 Harm, this job is your life. 490 00:26:08,941 --> 00:26:10,908 It's all you've got. 491 00:26:15,848 --> 00:26:17,882 You did it for me? 492 00:26:17,950 --> 00:26:21,219 WEBB: Sarah? 493 00:26:21,286 --> 00:26:23,921 This is the same room where we spent our honeymoon. 494 00:26:23,989 --> 00:26:25,223 Yeah. 495 00:26:25,290 --> 00:26:27,191 As I recall, that bed was quite comfortable. 496 00:26:27,259 --> 00:26:28,259 ( grunts ) 497 00:26:30,863 --> 00:26:32,897 We should try to get a doctor. 498 00:26:34,466 --> 00:26:35,500 Let's get his shoes off. 499 00:26:35,567 --> 00:26:36,667 All right, I got one. 500 00:26:36,735 --> 00:26:38,069 Do you want to take off his pants? 501 00:26:38,137 --> 00:26:39,804 That's your job, Mrs. Webb. 502 00:26:39,872 --> 00:26:41,672 Fine. We'll each take a leg. 503 00:26:41,740 --> 00:26:44,041 Gunny, see if you can get us another room, huh? 504 00:26:44,109 --> 00:26:45,209 Gladly, sir. 505 00:26:45,277 --> 00:26:46,444 Then you can decide 506 00:26:46,512 --> 00:26:47,945 who you want to sleep with. 507 00:26:48,013 --> 00:26:49,280 Do me a favor, shut up. 508 00:26:49,348 --> 00:26:52,316 ( chatter, music playing ) 509 00:26:52,384 --> 00:26:54,384 Who's the woman you were with earlier tonight? 510 00:26:54,586 --> 00:26:55,853 A tourist. 511 00:26:55,921 --> 00:26:57,288 American? 512 00:26:57,356 --> 00:26:58,756 Yes. 513 00:26:58,824 --> 00:27:00,758 Was that wise? 514 00:27:00,826 --> 00:27:03,694 I-I got bored waiting for you to show up. 515 00:27:03,762 --> 00:27:05,730 She-she looked interesting. 516 00:27:05,798 --> 00:27:07,865 You know nothing about her? 517 00:27:07,933 --> 00:27:10,134 I-I know that she is beautiful. 518 00:27:12,137 --> 00:27:14,138 You are well compensated for your time. 519 00:27:14,206 --> 00:27:15,973 I expect your undivided attention. 520 00:27:16,041 --> 00:27:17,575 Now, what do you have for me? 521 00:27:17,643 --> 00:27:18,743 I have 522 00:27:18,811 --> 00:27:21,045 what you have asked for. 523 00:27:23,949 --> 00:27:26,117 General Garcia? 524 00:27:26,185 --> 00:27:28,152 Raoul is dead. 525 00:27:28,220 --> 00:27:30,321 I know. Where are the drugs he was holding? 526 00:27:30,389 --> 00:27:32,824 I-I don't know. 527 00:27:32,891 --> 00:27:35,426 What do you mean, you don't know? 528 00:27:35,494 --> 00:27:37,895 You told me you could find out. 529 00:27:37,963 --> 00:27:41,299 We are moving offices, and Señor Hardy... 530 00:27:41,366 --> 00:27:43,868 He is not as forthcoming as he was. 531 00:27:43,936 --> 00:27:46,070 I cannot believe 532 00:27:46,138 --> 00:27:48,472 he would not open his heart to you. 533 00:27:48,540 --> 00:27:50,541 I have given him every reason. 534 00:27:50,609 --> 00:27:52,210 Yes. 535 00:27:52,277 --> 00:27:54,545 You're a hard woman to resist. 536 00:27:54,613 --> 00:27:57,048 Except for you. 537 00:27:57,115 --> 00:28:01,586 And tonight, you look very handsome. 538 00:28:06,758 --> 00:28:08,025 I have no 539 00:28:08,093 --> 00:28:09,760 interest in you. 540 00:28:11,697 --> 00:28:14,265 But your friend Hardy must be developing doubts. 541 00:28:14,333 --> 00:28:17,401 It's all about puose, Marie Elena, 542 00:28:17,469 --> 00:28:19,570 and you have failed me 543 00:28:19,638 --> 00:28:21,005 and yours. 544 00:28:22,374 --> 00:28:24,041 Please, Señor, give me another chance. 545 00:28:24,109 --> 00:28:26,410 I swear, I will not disappoint you. 546 00:28:26,478 --> 00:28:28,746 I know you won't. 547 00:28:43,795 --> 00:28:45,029 What is it? 548 00:28:45,097 --> 00:28:46,430 Nothing. 549 00:28:46,498 --> 00:28:48,799 Clearly, there was something on your mind. 550 00:28:48,867 --> 00:28:50,268 Oh, I have a lot to say. 551 00:28:50,335 --> 00:28:51,435 Well, spit it out. 552 00:28:51,503 --> 00:28:52,803 Okay. I have a question for you. 553 00:28:52,871 --> 00:28:54,338 You resign your commission, 554 00:28:54,406 --> 00:28:56,340 and you travel 5,000 miles to find me 555 00:28:56,408 --> 00:28:57,742 and damn near get killed. 556 00:28:57,809 --> 00:28:59,610 Well, reel me this, fly boy, why? 557 00:29:00,946 --> 00:29:02,880 I think you know why. 558 00:29:02,948 --> 00:29:04,849 Do I? When you found me 559 00:29:04,917 --> 00:29:06,717 at the hacienda... When I saved your life... 560 00:29:07,786 --> 00:29:09,754 You weren't even glad to see me. 561 00:29:09,821 --> 00:29:11,756 I was kind of busy trying not to get us killed. 562 00:29:11,823 --> 00:29:12,890 You're not even glad 563 00:29:12,958 --> 00:29:14,392 to be here with me right now. 564 00:29:14,459 --> 00:29:15,826 In fact, you've been awful. 565 00:29:15,894 --> 00:29:17,428 So, is this really about Webb? 566 00:29:17,496 --> 00:29:18,429 You know, I'll say this. 567 00:29:18,497 --> 00:29:19,597 I did a hell of a better job 568 00:29:19,665 --> 00:29:20,831 protecting you than Webb did. 569 00:29:20,899 --> 00:29:22,366 Where did that come from? 570 00:29:22,434 --> 00:29:24,568 Well, you and him seem to be awfully damn close. 571 00:29:24,636 --> 00:29:26,904 Well, we've been through a lot together. Yeah. I noticed 572 00:29:26,972 --> 00:29:28,539 the tender good-bye at the hacienda. 573 00:29:28,607 --> 00:29:30,675 And just how many times 574 00:29:30,742 --> 00:29:32,343 have you taken his pants off anyway? 575 00:29:32,411 --> 00:29:33,844 I hate it when you're like this. 576 00:29:33,912 --> 00:29:35,079 You hate everything I do. 577 00:29:35,147 --> 00:29:36,113 You're jealous. 578 00:29:36,181 --> 00:29:37,915 I'm not jealous. It's your life. 579 00:29:37,983 --> 00:29:40,318 You do whatever you want, okay? 580 00:29:40,385 --> 00:29:42,253 I just didn't realize you had a thing for him. 581 00:29:42,321 --> 00:29:43,921 I don't have a thing for him. 582 00:29:43,989 --> 00:29:45,556 Yeah? How did you two get so close then? 583 00:29:45,624 --> 00:29:47,458 It just happened. 584 00:29:47,526 --> 00:29:50,061 Like Stockholm Syndrome? 585 00:29:50,128 --> 00:29:51,228 Yeah, maybe. 586 00:29:51,296 --> 00:29:52,463 On my pa. 587 00:29:52,531 --> 00:29:54,565 Turns out, Clay has always had a thing for me. 588 00:29:54,633 --> 00:29:56,300 Well, he kept it pretty well hidden. 589 00:29:56,368 --> 00:29:57,501 Well, that's Clay. 590 00:29:57,569 --> 00:30:00,137 You just never know what he's thinking. 591 00:30:00,205 --> 00:30:01,439 ( sighs ) 592 00:30:01,506 --> 00:30:03,908 Well, what are you thinking? 593 00:30:06,545 --> 00:30:08,612 That was nice to have someone who... 594 00:30:12,384 --> 00:30:14,785 Someone who what? 595 00:30:16,855 --> 00:30:18,789 Who States his intention. 596 00:30:18,857 --> 00:30:21,258 Who's willing to follow through. 597 00:30:25,263 --> 00:30:26,630 You can have him. 598 00:30:26,698 --> 00:30:29,233 I just hope the hell for his sake 599 00:30:29,301 --> 00:30:30,301 he fares a little better 600 00:30:30,369 --> 00:30:32,203 than your various husbands and boyfriends. 601 00:30:39,378 --> 00:30:40,478 ( sighs ) 602 00:30:40,545 --> 00:30:41,812 I'm sorry. 603 00:30:41,880 --> 00:30:43,314 No. Point taken. 604 00:30:43,382 --> 00:30:46,083 At least I manage to actually make it to the altar, 605 00:30:46,151 --> 00:30:47,685 not just in a sham wedding. 606 00:30:57,295 --> 00:30:59,363 ( sighs ) 607 00:31:00,532 --> 00:31:02,733 How long have we known each other? 608 00:31:04,369 --> 00:31:06,704 Eight years. 609 00:31:06,772 --> 00:31:07,938 Wow. 610 00:31:08,006 --> 00:31:10,441 Feels like a lot longer than that. 611 00:31:10,509 --> 00:31:13,277 Yeah, I guess so. 612 00:31:13,345 --> 00:31:15,813 And this is where we end up. 613 00:31:17,049 --> 00:31:19,417 Mac, can we, uh, 614 00:31:19,484 --> 00:31:22,386 table this till some other time? 615 00:31:23,855 --> 00:31:24,955 Yeah, sure. 616 00:31:25,023 --> 00:31:26,490 Sure, that sounds like a great idea. 617 00:31:26,558 --> 00:31:27,725 But, you know, at some point, 618 00:31:27,793 --> 00:31:29,827 we're going to have to take this conversation up, 619 00:31:29,861 --> 00:31:32,496 because the way things are now, neither one of us can move on, 620 00:31:32,564 --> 00:31:35,666 and neither one of us is getting any younger. 621 00:31:35,734 --> 00:31:37,034 ( laughs ) 622 00:31:37,102 --> 00:31:38,369 Did I just say that out loud? 623 00:31:38,437 --> 00:31:39,937 Maybe I do need therapy. 624 00:31:40,005 --> 00:31:41,705 ( sighs ) 625 00:31:41,773 --> 00:31:45,076 ( phone ringing ) 626 00:31:46,244 --> 00:31:48,579 ( sighs ) 627 00:31:48,647 --> 00:31:51,215 Si. 628 00:31:51,283 --> 00:31:52,483 All right. 629 00:31:52,551 --> 00:31:54,151 Uh, we'll be right there. 630 00:31:56,254 --> 00:31:58,255 It was Hardy. 631 00:31:59,691 --> 00:32:01,859 Marie Elena is dead. 632 00:32:12,571 --> 00:32:14,505 MAN: Maria Elena had her uses. 633 00:32:14,573 --> 00:32:15,673 MacKENZIE: You knew her? 634 00:32:15,740 --> 00:32:17,741 She was one of our best informants. 635 00:32:17,809 --> 00:32:19,110 Let me do the introductions. 636 00:32:19,177 --> 00:32:21,679 This is Caption Jose Molina with the National Police. 637 00:32:21,746 --> 00:32:23,180 You are the man who was looking 638 00:32:23,248 --> 00:32:24,215 for the parrots out in the Chaco. 639 00:32:24,282 --> 00:32:26,050 ( chuckles ) 640 00:32:26,118 --> 00:32:28,452 Did you ever find what you were looking for? 641 00:32:28,520 --> 00:32:30,454 Oh, yeah. But then it flew away. 642 00:32:30,522 --> 00:32:32,389 MOLINA: As you know, 643 00:32:32,457 --> 00:32:35,126 terrorists like to use our country as a staging ground. 644 00:32:35,193 --> 00:32:37,595 It is bad for the tourist business, 645 00:32:37,662 --> 00:32:39,630 so some of us do what we can 646 00:32:39,698 --> 00:32:42,500 to persuade these terrorists to go back where they came from. 647 00:32:42,567 --> 00:32:45,469 I've told the Captain you blew up Sadik's missiles. ( siren blaring in distance ) 648 00:32:45,537 --> 00:32:48,405 There are also reports of several deceased men 649 00:32:48,473 --> 00:32:50,241 of Middle Eastern births 650 00:32:50,308 --> 00:32:54,478 scattered in various locations around the Chaco Boreal. 651 00:32:54,546 --> 00:32:55,813 No kidding? 652 00:32:55,881 --> 00:32:57,581 So, if Sadik's missiles 653 00:32:57,649 --> 00:32:59,083 are gone and his men are dead, 654 00:32:59,151 --> 00:33:00,985 then there's no longer a reason for him 655 00:33:01,052 --> 00:33:02,153 to stay in the country. 656 00:33:02,220 --> 00:33:05,322 At least, that is our hope. 657 00:33:05,390 --> 00:33:07,191 You figure he's trying to leave the country? 658 00:33:07,259 --> 00:33:09,994 After this, yes. 659 00:33:10,061 --> 00:33:11,829 You have the airport covered, Captain? 660 00:33:11,897 --> 00:33:14,598 Yes, and the train and bus stations. 661 00:33:14,666 --> 00:33:16,100 He will not get past us. 662 00:33:16,168 --> 00:33:17,635 Hardy: But there's no way 663 00:33:17,702 --> 00:33:19,136 to cover the rivers and the highways. 664 00:33:19,204 --> 00:33:20,704 This is a good country to get lost in, 665 00:33:20,772 --> 00:33:22,606 and we have no idea 666 00:33:22,674 --> 00:33:25,142 which direction he's going or what he's up to next. 667 00:33:28,847 --> 00:33:30,114 MacKENZIE: Well, what now? 668 00:33:30,182 --> 00:33:31,448 What, you're out of ideas? 669 00:33:31,516 --> 00:33:32,950 Oh, I thought you were the one in charge. 670 00:33:33,018 --> 00:33:33,951 No offense, Quinn. 671 00:33:34,019 --> 00:33:35,119 None taken. 672 00:33:35,187 --> 00:33:37,221 The Commander often has delusions of grandeur. 673 00:33:37,289 --> 00:33:38,389 Oh-ho, what a wit. 674 00:33:38,456 --> 00:33:40,858 You're obviously feeling better, Clay. 675 00:33:40,926 --> 00:33:43,027 Nothing like a good night's sleep. 676 00:33:43,094 --> 00:33:44,628 Oh, by the way, Mr. Webb, 677 00:33:44,696 --> 00:33:46,530 are you aware that you snore? 678 00:33:46,598 --> 00:33:48,432 Oh, that was one of your complaints, Sarah. 679 00:33:51,036 --> 00:33:52,369 Let me help you, Clay. 680 00:33:52,437 --> 00:33:54,371 Thanks. 681 00:33:57,042 --> 00:33:59,810 When Maria Elena and I talked 682 00:33:59,878 --> 00:34:00,611 the other night, 683 00:34:00,679 --> 00:34:01,812 she said something very odd. 684 00:34:01,880 --> 00:34:03,747 Oh, I can't wait to hear this. 685 00:34:03,815 --> 00:34:05,049 Let her talk, Rabb. 686 00:34:05,116 --> 00:34:07,084 Thank you, Clay. There you go. 687 00:34:07,152 --> 00:34:10,554 Maria Elena had never been to Brazil. 688 00:34:10,622 --> 00:34:11,689 She was planning a trip to Rio. 689 00:34:11,756 --> 00:34:12,957 I told her I lost my passport. 690 00:34:13,024 --> 00:34:14,425 She said it wasn't a problem, 691 00:34:14,492 --> 00:34:16,527 that she could get anything or anyone over the border. 692 00:34:16,595 --> 00:34:17,628 She did that for Hardy. 693 00:34:24,502 --> 00:34:26,670 Yeah. Hardy, it's Rabb. 694 00:34:26,738 --> 00:34:28,205 Let's talk booze. 695 00:34:28,273 --> 00:34:29,373 Fine by me. 696 00:34:29,441 --> 00:34:30,941 Now you were in the import/export business 697 00:34:31,009 --> 00:34:31,942 for Cania, right? 698 00:34:32,010 --> 00:34:32,943 Right. 699 00:34:33,011 --> 00:34:33,944 You ever ship to Brazil? 700 00:34:34,012 --> 00:34:35,112 Yes. 701 00:34:35,180 --> 00:34:37,481 Did Maria Elena have anything to do with this? 702 00:34:37,549 --> 00:34:39,416 She did the booking for the shipment. 703 00:34:39,484 --> 00:34:41,418 That's why I hired her in the first place. 704 00:34:41,486 --> 00:34:44,154 Family's in the cania business, so she knew who to bribe. 705 00:34:44,222 --> 00:34:45,689 By what means did you export? 706 00:34:45,757 --> 00:34:46,890 By rail. 707 00:34:46,958 --> 00:34:48,292 Do you have anything leaving soon? 708 00:34:48,360 --> 00:34:49,293 Yes. 709 00:34:49,361 --> 00:34:50,294 When? 710 00:34:50,362 --> 00:34:51,629 Today. 711 00:34:51,696 --> 00:34:52,630 From where? 712 00:34:52,697 --> 00:34:53,897 Central Station. 713 00:34:53,965 --> 00:34:55,299 We ship by mixed freight. 714 00:34:55,367 --> 00:34:56,834 Thanks. Look, I'll call you back, all right? 715 00:34:56,901 --> 00:34:58,836 Right. 716 00:34:58,903 --> 00:34:59,970 It's a long shot, but we have a lead. 717 00:35:00,038 --> 00:35:02,640 Figure we should call Captain Molina? 718 00:35:02,707 --> 00:35:04,208 I don't know that I trust him. 719 00:35:04,276 --> 00:35:06,610 Hell, I don't know what side of the fence Hardy's sitting on. 720 00:35:06,678 --> 00:35:07,678 Oh, let's go. 721 00:35:07,746 --> 00:35:09,013 Forget it, Webb. 722 00:35:09,080 --> 00:35:10,014 You're in no shape to go. 723 00:35:10,081 --> 00:35:10,981 You'd just hold us back. 724 00:35:11,049 --> 00:35:12,349 You know he's right, Clay. 725 00:35:12,417 --> 00:35:14,652 I know. 726 00:35:14,719 --> 00:35:16,186 Gunny, you better stay with Webb. 727 00:35:16,254 --> 00:35:17,688 Oh, but, sir! 728 00:35:17,756 --> 00:35:19,857 Look, one Marine is more than enough. 729 00:35:19,924 --> 00:35:20,991 Trust me. 730 00:35:21,059 --> 00:35:22,693 Besides, Webb needs a baby-sitter. 731 00:35:22,761 --> 00:35:24,194 Yes, sir. 732 00:35:24,262 --> 00:35:25,396 You pick up the tab, huh? 733 00:35:33,605 --> 00:35:37,574 ( train crossing bell dinging ) 734 00:35:42,213 --> 00:35:43,981 ( sighing ): All right, what now, Colonel? 735 00:35:44,049 --> 00:35:45,516 Are you really asking me? 736 00:35:45,583 --> 00:35:47,117 Well, if you got all the Marine training. 737 00:35:47,185 --> 00:35:48,686 Of course if you're not up for the job, 738 00:35:48,753 --> 00:35:49,987 we can always go with experience. 739 00:35:50,055 --> 00:35:51,021 That would be me. 740 00:35:51,089 --> 00:35:52,589 Age. That would also be you. 741 00:35:52,657 --> 00:35:53,857 Height. 742 00:35:53,925 --> 00:35:55,993 Bigger isn't always better, Harm. 743 00:35:56,061 --> 00:35:57,695 Let's go. 744 00:35:57,762 --> 00:35:59,530 Oh, that's your plan? 745 00:35:59,597 --> 00:36:04,335 ( all shouting, announcements over P.A. ) 746 00:36:08,506 --> 00:36:09,573 ( train horn blowing ) 747 00:36:15,780 --> 00:36:17,314 Excuse me. 748 00:36:24,289 --> 00:36:25,622 Oh, sorry. 749 00:36:25,690 --> 00:36:27,691 ( man speaking in Spanish ) 750 00:36:32,897 --> 00:36:34,631 Harm, he's on the train. 751 00:36:35,700 --> 00:36:36,633 Pasaporte. 752 00:36:36,701 --> 00:36:37,735 Pasaporte. 753 00:36:37,802 --> 00:36:38,869 Um... 754 00:36:38,937 --> 00:36:39,837 RABB: Do you have your passport? 755 00:36:39,904 --> 00:36:40,838 Uh, no, 756 00:36:40,905 --> 00:36:42,506 and a Mennonite farmer has yours. 757 00:36:42,574 --> 00:36:43,907 ( baby crying ) 758 00:36:43,975 --> 00:36:45,242 Señor? 759 00:36:45,310 --> 00:36:46,777 Por favor, Señora. ( speaks Spanish ) 760 00:36:59,591 --> 00:37:00,691 ( man shouts ) 761 00:37:00,759 --> 00:37:01,692 I'm sorry. 762 00:37:01,760 --> 00:37:02,793 Harm, there he is. 763 00:37:16,007 --> 00:37:17,674 RABB: He's on that train. Come on. 764 00:37:34,192 --> 00:37:35,926 ( train horn blowing ) 765 00:38:17,302 --> 00:38:19,102 Harm, I'm getting out of the truck. No, no, no. 766 00:38:19,170 --> 00:38:22,105 If we stay in the truck, the engineer will have to stop. 767 00:38:22,173 --> 00:38:23,941 Providing he sees us and if there's time. 768 00:38:24,008 --> 00:38:26,376 ( horn blowing ) 769 00:38:26,444 --> 00:38:28,479 There is that. 770 00:38:32,217 --> 00:38:36,153 ( brakes squealing ) 771 00:39:11,155 --> 00:39:12,756 Well, we'll see him again. 772 00:39:12,824 --> 00:39:14,591 How do you figure that? 773 00:39:14,659 --> 00:39:17,661 'Cause he's going to try to kill us both. 774 00:39:24,836 --> 00:39:26,069 RABB: So what now, Gunny? 775 00:39:26,137 --> 00:39:28,472 Mr. Webb and I need to report in at Asunción 776 00:39:28,540 --> 00:39:30,073 before we fly back to the US. 777 00:39:30,141 --> 00:39:32,709 You ever think about coming back to JAG? 778 00:39:32,777 --> 00:39:36,146 Not as long as there's men like Sadik on the loose. 779 00:39:36,214 --> 00:39:38,181 What about you? 780 00:39:38,249 --> 00:39:39,449 Ah, I guess I just got to hope 781 00:39:39,517 --> 00:39:41,952 the Admiral will have me back. 782 00:39:42,020 --> 00:39:44,221 I owe you my life, Gunny. 783 00:39:46,024 --> 00:39:49,993 I wouldn't be standing here if it weren't for you, Colonel. 784 00:39:50,061 --> 00:39:51,461 ( sighs ) 785 00:39:51,529 --> 00:39:54,197 I hope things work out, Clay. 786 00:39:57,201 --> 00:39:58,702 They always do. 787 00:40:10,882 --> 00:40:12,883 ( engine starts ) 788 00:40:19,924 --> 00:40:21,358 Alone at last. 789 00:40:21,426 --> 00:40:23,927 Yeah, I thought they'd never leave. 790 00:40:23,995 --> 00:40:26,430 He's a good man. 791 00:40:26,497 --> 00:40:29,800 Ah, if you like that kind of guy, I guess. 792 00:40:29,867 --> 00:40:31,101 ( door creaks ) 793 00:40:31,169 --> 00:40:32,769 Ready? 794 00:40:32,837 --> 00:40:35,272 No, not-not quite yet. 795 00:40:35,340 --> 00:40:36,106 Mac, we're going to miss the flight. 796 00:40:36,174 --> 00:40:37,274 It's okay. 797 00:40:37,342 --> 00:40:38,809 Tomorrow's another day. 798 00:40:38,876 --> 00:40:39,977 ( chuckles ) 799 00:40:40,044 --> 00:40:41,445 Scarlett, get in the cab. 800 00:40:41,512 --> 00:40:43,046 I don't want to be rushed. 801 00:40:43,114 --> 00:40:44,881 I want to remember all this. 802 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 All what? 803 00:40:45,984 --> 00:40:49,920 For a few weeks, everything was... 804 00:40:49,988 --> 00:40:51,588 Bigger than life. 805 00:40:51,656 --> 00:40:52,723 Oh, yeah. 806 00:40:52,790 --> 00:40:54,057 The grass was greener, the sky was bluer. 807 00:40:54,125 --> 00:40:55,626 You're not going to break into a song, are you? 808 00:40:55,693 --> 00:40:57,794 I never noticed this, but you have a way 809 00:40:57,862 --> 00:41:00,030 of just taking the joy out of everything. 810 00:41:00,098 --> 00:41:01,765 Oh, is your life that boring? 811 00:41:01,833 --> 00:41:02,899 No. 812 00:41:02,967 --> 00:41:05,535 No, but after everything that's happened, 813 00:41:05,603 --> 00:41:07,270 I am grateful to be alive, 814 00:41:07,338 --> 00:41:11,208 and it's made me take a second look. 815 00:41:11,275 --> 00:41:14,945 Do you remember that chat we were going to have 816 00:41:15,013 --> 00:41:18,281 about... us? 817 00:41:18,349 --> 00:41:19,816 There's one problem: 818 00:41:19,884 --> 00:41:22,019 Only one? 819 00:41:24,122 --> 00:41:27,157 Things are never going to work out between us. 820 00:41:27,225 --> 00:41:29,493 Why not? 821 00:41:29,560 --> 00:41:32,062 Because we both want to be on top, 822 00:41:32,130 --> 00:41:37,234 and that's physically and emotionally... 823 00:41:37,301 --> 00:41:39,703 Impossible. 824 00:41:47,779 --> 00:41:51,081 Sync by n17t01 www.addic7ed.com 825 00:41:54,986 --> 00:41:56,753 So long, everybody. 826 00:41:56,821 --> 00:41:58,055 So long, sir. See you, mate. 827 00:41:58,122 --> 00:41:59,890 Bye. 828 00:42:03,027 --> 00:42:07,297 ♪ Once a jolly swagman camped beside a billabong ♪ 829 00:42:07,364 --> 00:42:11,467 ♪ Under the shade of a coolibah tree ♪ 830 00:42:11,535 --> 00:42:17,340 ♪ And he sang as he sat and waited till his billy boiled ♪ 831 00:42:17,408 --> 00:42:22,378 ♪ You'll come a-waltzing Mathilda with me ♪ 832 00:42:22,446 --> 00:42:26,182 ♪ Waltzing Mathilda, waltzing Mathilda ♪ 833 00:42:26,250 --> 00:42:31,254 ♪ You'll come a-waltzing Mathilda with me ♪ 834 00:42:31,322 --> 00:42:33,156 ♪ And he sang as he sat ♪ 835 00:42:33,223 --> 00:42:36,592 ♪ And he waited till his billy boiled ♪ 836 00:42:36,660 --> 00:42:41,431 ♪ You'll come a-waltzing Mathilda with me. ♪ 56346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.