All language subtitles for Its Always Sunny in Philadelphia s15e08 Carries a Corpse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,441 --> 00:00:09,313 MAC: Mmm. This stew is really doing it for me now. 2 00:00:09,357 --> 00:00:11,489 DENNIS: Well, yeah, 'cause you're using it as food, 3 00:00:11,533 --> 00:00:13,404 instead of using it as a reviving mechanism. 4 00:00:13,448 --> 00:00:15,102 Look, there's that truck again. 5 00:00:15,145 --> 00:00:18,366 Oh, goddamn it. Are you telling me 6 00:00:18,409 --> 00:00:20,107 there's gonna be obnoxious Americans on this hike? 7 00:00:20,150 --> 00:00:21,804 'Cause that's the last thing I want to see. 8 00:00:21,847 --> 00:00:23,632 Hey, you guys, wait up a second. 9 00:00:23,675 --> 00:00:25,634 Oh, Frank, why are you carrying all that stuff, man? 10 00:00:25,677 --> 00:00:27,897 -We're going on a day hike. -Nah, I just want to make sure 11 00:00:27,940 --> 00:00:31,509 Charlie realizes I'm still useful, uh, you know, 12 00:00:31,553 --> 00:00:33,772 in case he or Shelley needs a drink or something to eat. 13 00:00:33,816 --> 00:00:35,948 You got piss in that canteen? 14 00:00:35,992 --> 00:00:38,168 No, I got Gatorade in that canteen. 15 00:00:39,996 --> 00:00:42,390 The other one's got the piss in case things go bad. 16 00:00:42,433 --> 00:00:44,827 Oh, there he is. 17 00:00:44,870 --> 00:00:47,090 -[wind whistling] -Oh. 18 00:00:47,134 --> 00:00:48,222 -MAC: Charlie! -DENNIS: Hey. 19 00:00:48,265 --> 00:00:50,093 MAC: Yo, pal. 20 00:00:50,137 --> 00:00:51,877 -Charlie. -Oh, hello. 21 00:00:51,921 --> 00:00:54,184 I see you all fell for my ruse. 22 00:00:54,228 --> 00:00:55,577 What ruse? You asking us to go on a hike 23 00:00:55,620 --> 00:00:57,144 with your dad, and us saying "yes"? 24 00:00:57,187 --> 00:00:58,580 Oldest trick in the book. 25 00:00:58,623 --> 00:01:00,625 Asking someone to do something? 26 00:01:00,669 --> 00:01:01,800 Exactly. 27 00:01:01,844 --> 00:01:03,715 And then, them doing it? 28 00:01:03,759 --> 00:01:05,326 -Precisely, yes. -FRANK: Wait a minute. 29 00:01:05,369 --> 00:01:07,850 Where-Where's Shelley? You said he was coming with us. 30 00:01:07,893 --> 00:01:09,373 Oh, yeah. No, Shelley's coming with us. 31 00:01:09,417 --> 00:01:12,115 He's going on a hike all the way up the mountain. 32 00:01:12,159 --> 00:01:14,074 Only thing is, he can't really walk, 33 00:01:14,117 --> 00:01:15,858 so we're gonna have to carry him. 34 00:01:15,901 --> 00:01:18,252 -Oh. -What? -Ugh. 35 00:01:18,295 --> 00:01:21,690 You know, no offense, Charlie, but Shelley's fat as shit. 36 00:01:21,733 --> 00:01:23,953 Oh, no offense taken, Dennis, because he is fat as shit, 37 00:01:23,996 --> 00:01:27,739 but, um, he won't really mind us saying that because he's dead. 38 00:01:27,783 --> 00:01:30,699 What? What the hell are you talking about? 39 00:01:30,742 --> 00:01:32,918 I'm talking about Shelley Kelly, my dad. 40 00:01:32,962 --> 00:01:35,007 He's dead. 41 00:01:39,882 --> 00:01:42,537 Oh. Shit. 42 00:01:44,495 --> 00:01:46,280 ♪ 43 00:02:06,343 --> 00:02:08,693 -This is crazy. -No, it's not that crazy, Mac. 44 00:02:08,737 --> 00:02:11,348 All right? Look, it's a Kelly family burial tradition. 45 00:02:11,392 --> 00:02:13,176 We're just gonna carry the man to the top 46 00:02:13,220 --> 00:02:15,004 of the mountain, and then we're gonna chuck him over the side. 47 00:02:15,047 --> 00:02:17,049 I-I'm not gonna do that. 48 00:02:17,093 --> 00:02:19,139 Yeah, you know what? I-I'm not doing it, either. 49 00:02:19,182 --> 00:02:20,705 But not because I don't think it's awesome. 50 00:02:20,749 --> 00:02:22,142 I think... I think it's totally awesome. 51 00:02:22,185 --> 00:02:23,926 I just am a little worried about my back. 52 00:02:23,969 --> 00:02:26,320 -Your back? -Your back? You've always said 53 00:02:26,363 --> 00:02:27,886 that your back has the symmetry of the Vitruvian man, 54 00:02:27,930 --> 00:02:29,888 and it's the foundation of your structural essence. 55 00:02:29,932 --> 00:02:31,977 Yeah, well, why would I want to ruin my essence, Mac? 56 00:02:32,021 --> 00:02:33,936 I'm not doing it. 57 00:02:33,979 --> 00:02:35,503 Look, guys, the men of my family have been doing this 58 00:02:35,546 --> 00:02:37,200 for thousands of years, and it's really important to me 59 00:02:37,244 --> 00:02:39,855 that we keep this tradition going, okay? 60 00:02:39,898 --> 00:02:43,206 Now I hate to say this, you know, but it is an emergency. 61 00:02:43,250 --> 00:02:45,513 So I'm just gonna blurt it right out. 62 00:02:45,556 --> 00:02:47,950 Bros before hoes. 63 00:02:47,993 --> 00:02:49,169 Uh, he's right. Bros before hoes. 64 00:02:49,212 --> 00:02:50,648 -Yeah, he's got us. -Oh, my God. Yeah. 65 00:02:50,692 --> 00:02:52,041 Bros before hoes, guys. 66 00:02:52,084 --> 00:02:54,261 That doesn't fit here. Bros before hoes? 67 00:02:54,304 --> 00:02:55,479 What does that have to do with anything? 68 00:02:55,523 --> 00:02:57,264 That's sort of a catch-all, Dee. 69 00:02:57,307 --> 00:02:58,569 Okay, let's just grab a piece 70 00:02:58,613 --> 00:03:00,092 of the bag, and we'll get it over with. 71 00:03:00,136 --> 00:03:01,093 This is gonna suck, but let's just... 72 00:03:01,137 --> 00:03:01,964 Bros before hoes. Bros before... 73 00:03:02,007 --> 00:03:03,357 Bros before hoes. Come on. 74 00:03:03,400 --> 00:03:05,359 -And hoes, too. -Ugh. 75 00:03:05,402 --> 00:03:07,448 ♪ 76 00:03:19,764 --> 00:03:21,679 [thunder rumbles] 77 00:03:28,338 --> 00:03:30,384 ♪ 78 00:03:32,995 --> 00:03:35,519 -Hey. -Oh, there's got to be a better way. 79 00:03:35,563 --> 00:03:38,566 Isn't there, like, a sled or a wagon or something? 80 00:03:38,609 --> 00:03:40,959 No, they didn't slide my ancestors up the hill. 81 00:03:41,003 --> 00:03:42,831 They didn't wagon them. They carried them. 82 00:03:42,874 --> 00:03:44,311 Guys, I-I got to be honest. 83 00:03:44,354 --> 00:03:46,617 I'm-I'm getting a little worried about my back here. 84 00:03:46,661 --> 00:03:48,706 Um, can I suggest something? 85 00:03:48,750 --> 00:03:52,232 What if we burn the body and carry the ashes up the hill? 86 00:03:52,275 --> 00:03:55,017 -No, no. -I could consecrate them. 87 00:03:55,060 --> 00:03:57,976 Look, no one is going to torch or consummate all over my dad. 88 00:03:58,020 --> 00:03:59,674 Yeah, we're here for Charlie. 89 00:03:59,717 --> 00:04:01,371 Charlie, you hungry? You want a snack? 90 00:04:01,415 --> 00:04:04,331 I got egg, or you want a...? Want-want some GORP? 91 00:04:04,374 --> 00:04:06,768 -Or how about a... how about a wine spritzer? -DEE: Ooh! 92 00:04:06,811 --> 00:04:09,336 -I'll take a spritzer. -Bros before hoes, Dee. 93 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 Frank, can I please have a white wine spritzer? 94 00:04:11,903 --> 00:04:13,557 -No, no, they're for Charlie. -DENNIS: Charlie... 95 00:04:13,601 --> 00:04:15,690 Charlie, order me a wine spritzer, please. 96 00:04:15,733 --> 00:04:17,692 All right, one spritzer for Mac, please, Frank. 97 00:04:17,735 --> 00:04:19,346 Well, Charlie, order me one then. 98 00:04:19,389 --> 00:04:20,695 Well, it is bros before hoes, 99 00:04:20,738 --> 00:04:22,218 and not all of the bros have been spritzed. 100 00:04:22,262 --> 00:04:24,481 -Let's spritz Dennis, Charlie. -I don't really want one. 101 00:04:24,525 --> 00:04:26,048 Uh, guys, can I suggest something else? 102 00:04:26,091 --> 00:04:27,963 Uh, what-what if we, uh...? Now bear with me here. 103 00:04:28,006 --> 00:04:30,139 -What if we chop the body up? -Come on. 104 00:04:30,182 --> 00:04:33,403 And we carry it in pieces, right? Or-or melt it somehow. 105 00:04:33,447 --> 00:04:36,537 -Like you did to Dee's doctor guy? -Well, what? 106 00:04:36,580 --> 00:04:38,626 -Frank, shut up, man. -Why? You didn't tell her? 107 00:04:38,669 --> 00:04:41,193 -Tell me what? -Ha. Well, well, that doctor showed up 108 00:04:41,237 --> 00:04:42,456 at the castle, and you weren't there, 109 00:04:42,499 --> 00:04:44,588 so Dennis poured hot oil on him. 110 00:04:44,632 --> 00:04:45,763 -Charlie, you sure you don't want to... -What?! 111 00:04:45,807 --> 00:04:47,765 -[Mac mumbles] -Shut up! Come on! 112 00:04:47,809 --> 00:04:49,201 -Come on. -Can we please not drop my dad? 113 00:04:49,245 --> 00:04:50,507 What is he talking about, Dennis? 114 00:04:50,551 --> 00:04:51,769 Don't worry about it, Dee. Come on. 115 00:04:51,813 --> 00:04:53,815 It-it wasn't even that hot. 116 00:04:53,858 --> 00:04:55,599 Did you use the murder hole? 117 00:04:55,643 --> 00:04:57,340 Dee, don't get mad at me, okay? 118 00:04:57,384 --> 00:04:58,689 The guy showed up, and you weren't there. 119 00:04:58,733 --> 00:05:00,561 What was I supposed to do? 120 00:05:00,604 --> 00:05:03,477 -Oh, I don't know. Not scald him! -Oh, come on. 121 00:05:03,520 --> 00:05:05,130 You weren't there to enjoy him so I enjoyed him, 122 00:05:05,174 --> 00:05:07,089 per the castle's wishes. 123 00:05:07,132 --> 00:05:08,699 Are you still talking to the castle?! 124 00:05:08,743 --> 00:05:10,092 I thought that was a COVID thing! 125 00:05:10,135 --> 00:05:12,921 -Oh, Dee, let it go. Let it go! -Uh. 126 00:05:12,964 --> 00:05:16,403 Oh, my God, I cannot believe this. I am out of here. 127 00:05:16,446 --> 00:05:19,014 Wait, wait, wait, wait. You can't go. 128 00:05:19,057 --> 00:05:21,059 You-you killed my dad with your stupid banshee curse. 129 00:05:21,103 --> 00:05:23,061 -My stupid what? -That's why he died. 130 00:05:23,105 --> 00:05:25,281 Every Kelly saw a banshee right before he died. 131 00:05:25,325 --> 00:05:27,544 My dad saw you, so, you got to be here. 132 00:05:27,588 --> 00:05:29,807 -Charlie, banshees aren't real! -Ow! 133 00:05:29,851 --> 00:05:32,070 -Is that it? Is that what it was? -Yes, that could be it. 134 00:05:32,114 --> 00:05:34,856 -Oh, you! -All right, you know what? Fine. 135 00:05:34,899 --> 00:05:36,858 Go. We don't even need you. We were probably gonna throw you 136 00:05:36,901 --> 00:05:38,686 -from the top anyway! -I thought about it. 137 00:05:38,729 --> 00:05:40,514 -Did you think about? -I did, too. God. 138 00:05:40,557 --> 00:05:42,254 -I was thinking about it, too, yeah. -Yeah, well, you got 139 00:05:42,298 --> 00:05:43,778 -to play it safe, you know? You never know. -Got to be sure. 140 00:05:43,821 --> 00:05:45,040 -What if she's a witch? -BOTH: What if she's a witch? 141 00:05:49,392 --> 00:05:53,091 ♪ 142 00:05:53,135 --> 00:05:55,398 CHARLIE: Hey, Frank, you okay, there? 143 00:05:55,442 --> 00:05:57,095 -FRANK: I'm ok-- yeah. -CHARLIE: I got you. Step. 144 00:05:57,139 --> 00:05:58,662 FRANK: I see it. [groans] 145 00:05:58,706 --> 00:06:00,185 CHARLIE: There we go. 146 00:06:00,229 --> 00:06:02,405 -The corner here. -DENNIS: Yeah. 147 00:06:02,449 --> 00:06:04,015 MAC: I hate to admit it, 148 00:06:04,059 --> 00:06:05,408 but this is a lot heavier without Dee. 149 00:06:05,452 --> 00:06:07,454 -How much weight was she bearing? -I don't know. 150 00:06:07,497 --> 00:06:09,673 Well, it's that monstrous spine of hers, you know? 151 00:06:09,717 --> 00:06:12,372 The scoliosis hardened it into petrified wood, 152 00:06:12,415 --> 00:06:14,417 unlike my back which is pretty much all muscle. 153 00:06:14,461 --> 00:06:16,201 Whoa. Whoa. 154 00:06:16,245 --> 00:06:17,638 -Oh! You all right? -You-you okay? 155 00:06:17,681 --> 00:06:19,640 Yeah. I'm good. I'm good. 156 00:06:19,683 --> 00:06:21,468 -I just... -Well, what did... what did you trip on? 157 00:06:21,511 --> 00:06:24,079 Um, I don't know. Just something on the ground or something. 158 00:06:24,122 --> 00:06:25,472 Hey, let me jump back in there, yeah? 159 00:06:25,515 --> 00:06:27,822 Well, w-wait a second. Did you guys notice 160 00:06:27,865 --> 00:06:30,215 that the body didn't get heavier when Dennis let go? 161 00:06:30,259 --> 00:06:32,740 No. If anything, it feels lighter. 162 00:06:32,783 --> 00:06:34,524 Significantly lighter. 163 00:06:34,568 --> 00:06:36,439 That's odd. Uh... 164 00:06:36,483 --> 00:06:39,007 well, I don't know how something like that could possibly happen. 165 00:06:39,050 --> 00:06:41,313 What-what would explain something like that? You... 166 00:06:41,357 --> 00:06:43,011 Could it be maybe the banshee curse? Does it have 167 00:06:43,054 --> 00:06:45,013 -something to do...? -Were you not carrying it? 168 00:06:45,056 --> 00:06:46,493 Not carr... What are you talking about, man? 169 00:06:46,536 --> 00:06:48,712 Not carrying it? Yeah, I was carrying it. 170 00:06:48,756 --> 00:06:50,627 -Why did it get lighter? -Oh, my God. 171 00:06:50,671 --> 00:06:52,542 It looks like he was dragging his feet back here. 172 00:06:52,586 --> 00:06:54,936 -Were you hanging on it? -No! -He must have 173 00:06:54,979 --> 00:06:56,590 tripped and lost his grip, and that's how he fell. 174 00:06:56,633 --> 00:06:59,027 -Oh, goddamn it! -You were taking a ride? 175 00:06:59,070 --> 00:07:01,116 -You weren't even holding it. -Oh, no. Come on, dude. 176 00:07:01,159 --> 00:07:03,074 Wait. Time out. Time out, guys. 177 00:07:03,118 --> 00:07:05,076 Can we please not make dropping my dad a thing? Right? 178 00:07:05,120 --> 00:07:07,035 If you get frustrated, just place the man down, okay? 179 00:07:07,078 --> 00:07:09,603 I'm sorry. I get frustrated, I throw. I don't... 180 00:07:09,646 --> 00:07:11,909 All right, listen, listen, guys. Yes, fine. 181 00:07:11,953 --> 00:07:14,129 Yeah, I was hanging on the bag a little bit. You know, just 182 00:07:14,172 --> 00:07:16,479 from moment to moment, you know, just a tiny, tiny bit, okay? 183 00:07:16,523 --> 00:07:19,830 I was trying to decompress my Vitruvian spine. I'm sorry! 184 00:07:19,874 --> 00:07:22,398 I told you guys it was something I was worried about. 185 00:07:22,442 --> 00:07:24,835 Guys, we got bigger problems than this. 186 00:07:24,879 --> 00:07:27,795 How are we gonna get that up thathill? 187 00:07:27,838 --> 00:07:30,450 -[Mac sighs, whistles] -CHARLIE: Ugh. 188 00:07:30,493 --> 00:07:31,842 -All right, well... -DENNIS: Ooh, that's steep. 189 00:07:31,886 --> 00:07:33,844 It's gonna suck, but we'll just have to carry it. 190 00:07:33,888 --> 00:07:37,326 Okay, well, hold on a second, Charlie. Let's think about this. 191 00:07:37,369 --> 00:07:40,764 Now, while I do not approve of Dennis riding your dead dad, 192 00:07:40,808 --> 00:07:42,462 I-I think we have to think about this 193 00:07:42,505 --> 00:07:44,594 from a... an engineering perspective. 194 00:07:44,638 --> 00:07:47,597 Now as a Dutch man, I think I would 195 00:07:47,641 --> 00:07:51,035 look at this the way I would think of a windmill or a dam. 196 00:07:51,079 --> 00:07:53,211 Cool. How's a windmill gonna help us? 197 00:07:53,255 --> 00:07:56,737 I haven't been Dutch long enough to know. 198 00:07:56,780 --> 00:07:58,303 Well, if we had a really giant windmill, 199 00:07:58,347 --> 00:07:59,783 we could just blow him up the hill. 200 00:07:59,827 --> 00:08:01,089 -We could blow him up the hill. -Oh, giant windmill 201 00:08:01,132 --> 00:08:02,525 -could blow him up. Good. -Oh, yeah. Huh. 202 00:08:02,569 --> 00:08:03,526 Do you have your giant windmill in your bag? 203 00:08:03,570 --> 00:08:04,875 Hold on a second. Let... 204 00:08:04,919 --> 00:08:06,137 Let me suggest something else. 205 00:08:06,181 --> 00:08:07,791 Uh, what if we, uh... 206 00:08:07,835 --> 00:08:09,750 what if we slide him up the steep part of the hill? 207 00:08:09,793 --> 00:08:10,968 -Uh... -Yeah, wait, wait, wait, wait. 208 00:08:11,012 --> 00:08:12,883 Frank, do you have a tent in that bag? 209 00:08:12,927 --> 00:08:15,146 Yeah I got a tent. I got a tent. 210 00:08:15,190 --> 00:08:18,236 -Oh, how's that for being resourceful, Charlie? -Oh, okay. 211 00:08:18,280 --> 00:08:19,934 -Okay, okay. -Now, well, look, this-this is good! 212 00:08:19,977 --> 00:08:22,153 Now-now, Charlie, we're still honoring your dad. 213 00:08:22,197 --> 00:08:25,156 -Right. -We're just sliding him up this one section. That's it! 214 00:08:25,200 --> 00:08:27,245 [sighs] All right, fine. 215 00:08:27,289 --> 00:08:28,943 We'll slide the man up the hill, just this part. 216 00:08:28,986 --> 00:08:30,205 But then, we'll go back to carrying him! 217 00:08:30,248 --> 00:08:32,903 All of us, please. 218 00:08:33,948 --> 00:08:36,690 -Yeah. -All right. 219 00:08:36,733 --> 00:08:38,430 -Pop the tent out. Let's get it. Let's get it. -Dude, help me 220 00:08:38,474 --> 00:08:40,041 -with this thing. You got to... you got to... -I got it. 221 00:08:40,084 --> 00:08:41,738 -Keep it on. I'll just get it out of here. -Okay. 222 00:08:41,782 --> 00:08:44,045 ALL: One, two, three. [grunting] 223 00:08:44,088 --> 00:08:47,396 ALL: One, two, three. [grunting] 224 00:08:47,439 --> 00:08:50,704 One, two, three. [grunting] 225 00:08:50,747 --> 00:08:53,228 [all panting] 226 00:08:53,271 --> 00:08:55,273 -One, two, three. -Two, three. 227 00:08:55,317 --> 00:08:58,015 [all grunting, muttering] 228 00:08:58,059 --> 00:08:59,843 -And now, yes! -Oh! 229 00:08:59,887 --> 00:09:02,367 -All right, all right, boys. -Ah, that worked out good! 230 00:09:02,411 --> 00:09:03,934 -[Frank chuckles] -[Dennis and Mac whoop] -I got to say, too, 231 00:09:03,978 --> 00:09:06,284 -that still felt respectful. -That wasn't so bad. -Ah. 232 00:09:06,328 --> 00:09:07,895 Guys, I actually feel like 233 00:09:07,938 --> 00:09:09,810 that was a back-strengthening exercise for me. 234 00:09:09,853 --> 00:09:11,551 -Awesome! -All right, good. 235 00:09:11,594 --> 00:09:13,248 -Let's just take a rest here, all right? -Yeah. 236 00:09:13,291 --> 00:09:15,337 -Okay. Want a GORP? Anybody into GORP? -ALL: Yeah. 237 00:09:15,380 --> 00:09:16,686 -Yeah. -Yeah. Let me get it out. Let me get it out. 238 00:09:16,730 --> 00:09:18,470 -Let's get some GORP. -All right, get it out. 239 00:09:18,514 --> 00:09:20,037 -Maybe, guys, let's have a couple of spritzers. -Spritzers! 240 00:09:20,081 --> 00:09:21,256 Who wants one? Spritzer for Mac, spritzer for Dennis. 241 00:09:21,299 --> 00:09:22,605 I-I got spritzers, yeah, I got spritzers. 242 00:09:22,649 --> 00:09:23,954 Then we'll get this old bitch up the hill. 243 00:09:23,998 --> 00:09:25,869 -All right. Oh. -Ah, this is gonna be good. 244 00:09:25,913 --> 00:09:28,568 -Oh! -Oh, shit! -Oh, my God. 245 00:09:28,611 --> 00:09:30,265 ALL: Whoa. 246 00:09:30,308 --> 00:09:32,093 -FRANK: Oh. -[body thudding] 247 00:09:37,925 --> 00:09:41,581 Oh. Oh. 248 00:09:41,624 --> 00:09:43,495 -Okay, that's my bad. -Oh. 249 00:09:43,539 --> 00:09:45,280 Okay. That is, uh... 250 00:09:45,323 --> 00:09:47,412 That's gonna be a mess inside that bag, guys. 251 00:09:47,456 --> 00:09:49,893 Oh, yeah. That's one big sack of Irish stew. 252 00:09:49,937 --> 00:09:53,549 -Phew. -Yeah, yeah. Okay, all right. 253 00:09:53,593 --> 00:09:55,377 Okay, that-that... This isn't a problem. All right, I... 254 00:09:55,420 --> 00:09:57,640 What do you say we go back down there, 255 00:09:57,684 --> 00:10:01,383 and we dump out whatever liquid is probably in that body bag, 256 00:10:01,426 --> 00:10:03,385 and then, that'll-that'll lighten the load? 257 00:10:03,428 --> 00:10:05,866 -Okay, yeah. That works for me, yeah. -Okay. 258 00:10:05,909 --> 00:10:07,302 And-and then we can carry it up, no problem! 259 00:10:07,345 --> 00:10:08,999 -Yeah, yeah. -All right. 260 00:10:09,043 --> 00:10:12,263 I'm starting to see myself as more of a problem solver. I... 261 00:10:12,307 --> 00:10:13,917 I-I think that actually could be a new identity. 262 00:10:13,961 --> 00:10:15,440 I'm gonna put that on the list. 263 00:10:15,484 --> 00:10:16,833 You guys are gonna want to hear this. 264 00:10:16,877 --> 00:10:19,053 So, uh, uh, Dutch first. 265 00:10:19,096 --> 00:10:21,882 Dutch first, then gay, then problem solver. 266 00:10:21,925 --> 00:10:23,231 Now could you repeat that back to me? 'Cause I think... 267 00:10:23,274 --> 00:10:24,754 Oh, dude, shut up! Oh, my God! 268 00:10:24,798 --> 00:10:26,277 All right, you're Irish, Mac. 269 00:10:26,321 --> 00:10:29,498 -Yeah. You're not Dutch. -What? 270 00:10:29,541 --> 00:10:31,239 You're Irish. Right, but we knew you were gonna be 271 00:10:31,282 --> 00:10:33,328 so goddamn annoying about it on the trip, 272 00:10:33,371 --> 00:10:35,069 and that it was gonna be the only thing you talked about, 273 00:10:35,112 --> 00:10:36,766 so we paid your mom to tell you you were Dutch. 274 00:10:36,810 --> 00:10:38,420 It cost us a couple of loosies. 275 00:10:38,463 --> 00:10:40,291 -Yeah. -Yeah, your mom does not like you, dude. 276 00:10:40,335 --> 00:10:42,337 Yeah, but, I mean, Luther Vandross? Mac, really? 277 00:10:42,380 --> 00:10:44,382 -Luther Vandross? -[laughs] Come on, Mac. 278 00:10:44,426 --> 00:10:46,167 But somehow it's been even worse! You're talking 279 00:10:46,210 --> 00:10:48,909 about your identity even more. I can't believe it. 280 00:10:48,952 --> 00:10:50,824 Why would you do that? 281 00:10:50,867 --> 00:10:52,260 And by the way-- the tattoo? The... Can we talk about that-- 282 00:10:52,303 --> 00:10:53,914 -the shamrock tattoo? -That was... 283 00:10:53,957 --> 00:10:55,393 -You want to see it? -No, I don't want 284 00:10:55,437 --> 00:10:56,612 -to see it, goddamn it! Listen. What? -No! 285 00:10:56,656 --> 00:10:58,179 You're getting rid of all the other tattoos 286 00:10:58,222 --> 00:10:59,963 -and not the worst tattoo? -You're keeping the shamrock? 287 00:11:00,007 --> 00:11:02,531 -I want it gone. We want it gone! -It's a bad tattoo, Mac! 288 00:11:02,574 --> 00:11:04,533 -Yeah, get rid of the shamrock. -So, you-you thought you'd just 289 00:11:04,576 --> 00:11:06,709 -unravel my entire identity? -Nothing's unraveled! 290 00:11:06,753 --> 00:11:08,363 -We didn't unravel anything! -You're still you! 291 00:11:08,406 --> 00:11:10,887 -You've always been you! -Fine. You know what? 292 00:11:10,931 --> 00:11:12,541 You-you-you take that liquid-meat body bag, 293 00:11:12,584 --> 00:11:13,760 and youget it up the goddamn hill 294 00:11:13,803 --> 00:11:15,631 by yourself, 'cause I'm out. 295 00:11:15,675 --> 00:11:16,893 -Is he gonna get rid of the tattoo? -He's not gonna get 296 00:11:16,937 --> 00:11:18,155 rid of it. Are you getting rid of the tattoo? 297 00:11:18,199 --> 00:11:19,635 Are you gonna get rid of the tattoo? 298 00:11:19,679 --> 00:11:21,724 I'm gonna get another shamrock tattoo on the other leg! 299 00:11:21,768 --> 00:11:23,770 -Don't you dare! -Oh, I'm gonna do it! 300 00:11:23,813 --> 00:11:25,641 Don't you dare get another shamrock tattoo, 301 00:11:25,685 --> 00:11:28,122 -you son of a bitch! -[sighs] 302 00:11:28,165 --> 00:11:29,993 ♪ 303 00:11:42,658 --> 00:11:44,225 [bird screeches] 304 00:11:44,268 --> 00:11:46,227 -Ah, goddamn it! -All right. 305 00:11:46,270 --> 00:11:48,446 Nobody admit this to Mac, but... 306 00:11:48,490 --> 00:11:51,101 -I feel like he was carrying a ton of weight. -Yeah. 307 00:11:51,145 --> 00:11:53,974 -Yeah. -That would be another one of his annoying identities-- 308 00:11:54,017 --> 00:11:56,019 the man who could carry stuff. 309 00:11:56,063 --> 00:11:57,499 Oh, God. Wait. I got to take a break. 310 00:11:57,542 --> 00:11:58,761 -All right. -I got to take a break. 311 00:11:58,805 --> 00:12:00,763 Yeah. [groans] Guys, please, 312 00:12:00,807 --> 00:12:02,156 just say, "I got to take a break," 313 00:12:02,199 --> 00:12:03,940 then gen-gently place him down. 314 00:12:03,984 --> 00:12:05,681 -Stop dropping him over and over again. -[Frank pants] 315 00:12:05,725 --> 00:12:06,813 Look, this isn't working, okay? 316 00:12:06,856 --> 00:12:08,553 Look, you don't want to burn the guy? 317 00:12:08,597 --> 00:12:11,165 Fine. Personally, I don't understand it, 318 00:12:11,208 --> 00:12:13,167 but there are other solutions to this problem, okay? 319 00:12:13,210 --> 00:12:15,778 Let's just chop the body up. It's already mangled. 320 00:12:15,822 --> 00:12:17,519 Come on, man! Look, I'm just trying to get him 321 00:12:17,562 --> 00:12:19,303 to the top of the mountain, as per his wishes. 322 00:12:19,347 --> 00:12:21,305 He lived a hard enough life. 323 00:12:21,349 --> 00:12:23,351 You know, he slaved away as a cheese monster, or whatever. 324 00:12:23,394 --> 00:12:25,745 He died with his lungs filled with fluid, 325 00:12:25,788 --> 00:12:27,224 he was gasping for air. 326 00:12:27,268 --> 00:12:28,791 You know, the-the least we can do 327 00:12:28,835 --> 00:12:30,488 is send him off with some dignity. 328 00:12:30,532 --> 00:12:33,709 Wait a second. What did you say? How did your dad die? 329 00:12:33,753 --> 00:12:35,189 Died from a banshee curse, you know this. 330 00:12:35,232 --> 00:12:36,494 No, no, no, what was the thing 331 00:12:36,538 --> 00:12:38,018 about his lungs being filled with fluid? 332 00:12:38,061 --> 00:12:39,497 Well, yeah. When I got him to the hospital, 333 00:12:39,541 --> 00:12:41,369 the doctor said his lungs were all filled with fluid, 334 00:12:41,412 --> 00:12:43,458 and he couldn't really breathe, and then they tried to get him 335 00:12:43,501 --> 00:12:45,721 on a respirator, but there wasn't enough time-- he died. 336 00:12:45,765 --> 00:12:48,637 -Ah. -Well, buddy, that sounds like COVID! 337 00:12:48,680 --> 00:12:52,162 COVID?! But so-so the poor guy's dying from a banshee curse, 338 00:12:52,206 --> 00:12:54,295 and now he's got to deal with COVID on top of everything else? 339 00:12:54,338 --> 00:12:55,775 Did you give him COVID, Dennis? 340 00:12:55,818 --> 00:12:57,820 Me?! I never even interacted with the man. 341 00:12:57,864 --> 00:12:59,996 I was behind a stone wall and a painting that night. 342 00:13:00,040 --> 00:13:01,606 What, do you think I'm shooting COVID laser beams 343 00:13:01,650 --> 00:13:03,043 out of my eyeballs? 344 00:13:03,086 --> 00:13:04,827 Well, look, I don't know how it works, 345 00:13:04,871 --> 00:13:06,568 but you're the only one who didn't get vaccinated. 346 00:13:06,611 --> 00:13:08,526 I mean, I got the shot, Frank got the shot. 347 00:13:08,570 --> 00:13:11,051 The shot? The government shot? I didn't do that. 348 00:13:11,094 --> 00:13:12,443 What? You're-you're not vaccinated? 349 00:13:12,487 --> 00:13:14,228 Oh, yeah, I'm fully vaccinated. 350 00:13:14,271 --> 00:13:16,317 I-I got the non-shot kind. 351 00:13:16,360 --> 00:13:18,798 What non...? There is no non-shot kind, Frank. 352 00:13:18,841 --> 00:13:22,018 Of course there is! The-the-the hydro pills 353 00:13:22,062 --> 00:13:23,803 and the... and the bleach, and the... 354 00:13:23,846 --> 00:13:26,631 the horse dewormer. The-the president's stuff! 355 00:13:26,675 --> 00:13:27,850 -Wait, wait, wait. -Ah, Jesus. 356 00:13:27,894 --> 00:13:29,896 Why would you not take the shot? 357 00:13:29,939 --> 00:13:31,985 Where they put the thing in your arm with the chip, 358 00:13:32,028 --> 00:13:34,204 and it goes inside your body? 359 00:13:34,248 --> 00:13:36,598 I heard the nerd on the island talk about them. 360 00:13:36,641 --> 00:13:38,078 That once they get that thing inside of you, 361 00:13:38,121 --> 00:13:39,688 they can control your thoughts. 362 00:13:39,731 --> 00:13:41,255 They take your thoughts, 363 00:13:41,298 --> 00:13:43,300 download 'em, put 'em into a manatee. 364 00:13:43,344 --> 00:13:44,606 -You know what I mean? -What is he talking about? 365 00:13:44,649 --> 00:13:45,999 -Why is he talking about manatees? -They... 366 00:13:46,042 --> 00:13:47,739 Guys, this is what I'm learning, okay? I had COVID, 367 00:13:47,783 --> 00:13:48,915 I gave it to Frank, Frank gave it to your dad. 368 00:13:48,958 --> 00:13:50,481 Frank killed your dad. 369 00:13:50,525 --> 00:13:52,048 -Goddamn it! -Well, wait-wait a minute. 370 00:13:52,092 --> 00:13:55,878 To be fair, COVID killed your dad. I just gave it to him. 371 00:13:55,922 --> 00:13:58,359 Okay. Well, this is insane. This is insane! 372 00:13:58,402 --> 00:13:59,882 All right? You know what? I'm out of here. 373 00:13:59,926 --> 00:14:01,318 -Screw this, I can't do this. [groans] -You're leaving? 374 00:14:01,362 --> 00:14:03,451 Oh, God. [yelling] 375 00:14:03,494 --> 00:14:05,670 -There it... there it is! -Ah. 376 00:14:05,714 --> 00:14:09,761 Goddamn it! This is exactly what I was worried about. [groaning] 377 00:14:09,805 --> 00:14:12,503 It's the end of the Vitruvian era! It's over! 378 00:14:12,547 --> 00:14:16,725 Goddamn! Goddamn! My essence has... 379 00:14:16,768 --> 00:14:20,207 been ruined by tiny cars, castle beds and... 380 00:14:20,250 --> 00:14:23,514 Goddamn. I hate this godforsaken country! 381 00:14:23,558 --> 00:14:27,475 -Ah, man! -Hey, he's probably faking it. 382 00:14:27,518 --> 00:14:29,912 Yeah. 383 00:14:29,956 --> 00:14:32,741 Uh, look, 384 00:14:32,784 --> 00:14:36,136 I'm sorry if I gave your dad COVID. 385 00:14:36,179 --> 00:14:38,355 I mean, if that's the case. 386 00:14:38,399 --> 00:14:39,922 I mean, we don't have proof. 387 00:14:39,966 --> 00:14:41,750 It's kind of like the Epstein thing. 388 00:14:41,793 --> 00:14:42,882 -Yeah. -Yeah, all right. Look, Frank, you can stop. 389 00:14:42,925 --> 00:14:45,188 I forgive you, all right? 390 00:14:45,232 --> 00:14:47,495 A Kelly always forgives. 391 00:14:47,538 --> 00:14:50,715 -Uh, the men that is, not-not women so much. -Hmm. 392 00:14:51,978 --> 00:14:56,156 For what it's worth, I'm sorry I'm not your real dad. 393 00:14:57,853 --> 00:15:01,117 Thanks, Frank. I'm kind of sorry, too. 394 00:15:01,161 --> 00:15:03,511 But don't you worry. 395 00:15:03,554 --> 00:15:06,775 I'll always be there for you. I'll always have your back. 396 00:15:06,818 --> 00:15:08,733 Yeah. 397 00:15:08,777 --> 00:15:10,344 -You thirsty? -Yes. 398 00:15:10,387 --> 00:15:12,955 Oh, here. Try some of this Gatorade. 399 00:15:12,999 --> 00:15:15,262 -Thank you. -There you go. 400 00:15:15,305 --> 00:15:16,785 [coughs] Aah! 401 00:15:16,828 --> 00:15:18,874 -Whoa! -Is that piss? 402 00:15:18,918 --> 00:15:20,745 Oh! That's not supposed to be the piss one! 403 00:15:20,789 --> 00:15:22,922 -Why do you have a piss one? -Well, here, here, here. 404 00:15:22,965 --> 00:15:24,967 -Why is there always a piss one with you? -Oh, give me that. 405 00:15:25,011 --> 00:15:28,449 -Wash it out with Gatorade. -Goddamn it, Frank! 406 00:15:28,492 --> 00:15:29,929 -[groans] -Ooh. Huh? 407 00:15:29,972 --> 00:15:31,278 That's piss, too! 408 00:15:31,321 --> 00:15:32,757 -Oh, no! -Well, what the fuck? 409 00:15:32,801 --> 00:15:34,107 Oh, I must have got confused and pissed in 'em both. 410 00:15:34,150 --> 00:15:35,847 -Wait, wait, wait. -Goddamn it, dude. 411 00:15:35,891 --> 00:15:37,545 I got you a spritzer! How about a spritzer? 412 00:15:37,588 --> 00:15:39,329 I don't want a fucking spritzer! 413 00:15:39,373 --> 00:15:40,765 -Oh! Mac drank all the spritzers. -Goddamn it, Frank. 414 00:15:40,809 --> 00:15:42,332 -Why do you have canteens full of piss? -I... No. 415 00:15:42,376 --> 00:15:45,161 Why is it always something crazy with you? Goddamn it! 416 00:15:45,205 --> 00:15:47,250 Look, I'm gonna do it alone. I don't need your help. Just go! 417 00:15:47,294 --> 00:15:49,296 -No, Charlie. -Just go! 418 00:15:49,339 --> 00:15:50,558 -I don't need your help, Frank! -Hey, don't go! 419 00:15:50,601 --> 00:15:53,126 Charlie! 420 00:15:53,169 --> 00:15:55,041 ♪ 421 00:15:58,479 --> 00:16:00,437 [thunder rumbles] 422 00:16:00,481 --> 00:16:02,265 [Charlie groaning] 423 00:16:07,967 --> 00:16:10,578 [upbeat Irish music playing] 424 00:16:10,621 --> 00:16:12,754 -I hate this place. -It's the worst! 425 00:16:12,797 --> 00:16:14,016 If there is anything I have learned 426 00:16:14,060 --> 00:16:15,931 from this godforsaken rock, 427 00:16:15,975 --> 00:16:19,456 it is that I never want to see any of you assholes ever again! 428 00:16:19,500 --> 00:16:22,068 Oh, Dee, don't worry about it, because as soon as I figure out 429 00:16:22,111 --> 00:16:24,505 who or what I am, you'll never see me again! 430 00:16:24,548 --> 00:16:26,246 -You're Irish. -You're Irish. -You are Irish! 431 00:16:26,289 --> 00:16:28,465 -You are Irish! -You're an Irishman! 432 00:16:28,509 --> 00:16:30,119 -[Mac mutters] -Shh! 433 00:16:33,775 --> 00:16:35,342 [Dee gasps] 434 00:16:35,385 --> 00:16:39,041 You... are screaming! 435 00:16:39,085 --> 00:16:40,695 Haven't you noticed that everyone else 436 00:16:40,738 --> 00:16:44,786 in here is speaking at a normal volume? 437 00:16:44,829 --> 00:16:46,483 Shut up! 438 00:16:46,527 --> 00:16:50,183 Shut up. Shut up. 439 00:16:50,226 --> 00:16:53,142 -You listen to me, you bitch. -Get her, banshee. 440 00:16:53,186 --> 00:16:56,363 I will speak at whatever volume I choose, 441 00:16:56,406 --> 00:16:59,279 and if you don't like it, you can suck 442 00:16:59,322 --> 00:17:01,716 my big fat dick! 443 00:17:01,759 --> 00:17:05,067 One volume? For every single person in the whole wide world? 444 00:17:05,111 --> 00:17:07,678 That's socialism, and I won't stand for it! 445 00:17:07,722 --> 00:17:09,506 We should be able to speak 446 00:17:09,550 --> 00:17:11,682 at whatever volume we identify with! 447 00:17:11,726 --> 00:17:13,989 Because that is the American way! 448 00:17:14,033 --> 00:17:17,079 But you are notin America! 449 00:17:17,123 --> 00:17:19,908 We areAmerica, sweetheart! 450 00:17:19,951 --> 00:17:23,868 And we carry our country with us wherever we go! 451 00:17:23,912 --> 00:17:28,177 Because we love her! And when you love someone, 452 00:17:28,221 --> 00:17:31,963 you can't bear to leave 'em behind! 453 00:17:32,007 --> 00:17:35,010 Not ever! 454 00:17:35,054 --> 00:17:37,926 [bagpipes play "Amazing Grace"] 455 00:17:43,192 --> 00:17:44,976 [thunder rumbles] 456 00:17:55,944 --> 00:17:57,989 [grunting] 457 00:17:58,033 --> 00:18:00,818 [thunder crashes] 458 00:18:00,862 --> 00:18:02,907 [grunts] 459 00:18:07,434 --> 00:18:09,218 Aah! Aah! 460 00:18:12,569 --> 00:18:14,702 Goddamn it! 461 00:18:15,746 --> 00:18:17,531 I can't do this! 462 00:18:17,574 --> 00:18:20,360 I'm sorry, Dad. 463 00:18:20,403 --> 00:18:22,449 I can't do it. 464 00:18:25,539 --> 00:18:28,150 This isn't fair. 465 00:18:28,194 --> 00:18:30,239 I shouldn't have to carry you up this hill. 466 00:18:33,199 --> 00:18:35,462 You never carried meup a hill. 467 00:18:36,811 --> 00:18:38,987 You never picked me up from school. 468 00:18:39,030 --> 00:18:41,207 You didn't read me bedtime stories. 469 00:18:41,250 --> 00:18:43,383 You didn't carry me on your shoulders. 470 00:18:43,426 --> 00:18:47,604 You didn't bounce me on... You weren't there! 471 00:18:47,648 --> 00:18:49,693 [crying]: And I needed you! 472 00:18:52,392 --> 00:18:54,263 I needed you there. 473 00:18:59,181 --> 00:19:02,228 You were supposed to carry me! 474 00:19:02,271 --> 00:19:03,707 You were supposed to carry me. 475 00:19:03,751 --> 00:19:05,709 [crying] 476 00:19:05,753 --> 00:19:07,798 ♪ 477 00:19:11,585 --> 00:19:14,762 Ah, Frank's right. I'm glad you're dead. 478 00:19:14,805 --> 00:19:17,112 I'm glad you're dead. 479 00:19:17,156 --> 00:19:19,332 Now I don't have to spend the rest of my life 480 00:19:19,375 --> 00:19:20,855 waiting for youto pick meup. 481 00:19:20,898 --> 00:19:24,467 [car horn tooting] 482 00:19:24,511 --> 00:19:28,079 [car horn playing "The Star-Spangled Banner"] 483 00:19:30,473 --> 00:19:33,128 [engine revving] 484 00:19:33,172 --> 00:19:34,999 [tires squeak] 485 00:19:36,218 --> 00:19:38,960 -Hey, buddy! -Charlie! -Charlie! 486 00:19:39,003 --> 00:19:40,962 I'm so sorry that I killed your dad! 487 00:19:41,005 --> 00:19:43,791 But I'm even more sorry that we left you behind! 488 00:19:43,834 --> 00:19:45,184 We should have never left you, buddy! 489 00:19:45,227 --> 00:19:46,794 We should have never left America! 490 00:19:46,837 --> 00:19:48,709 -FRANK: We should have... -Yeah! I miss Philly. 491 00:19:48,752 --> 00:19:50,537 Let's go home! 492 00:19:50,580 --> 00:19:53,409 -Yeah. -I may be Irish, but I'm American Irish first! 493 00:19:53,453 --> 00:19:55,019 How did you get the truck? 494 00:19:55,063 --> 00:19:57,283 The American way. I threw a lot of cash at the owner. 495 00:19:57,326 --> 00:19:59,241 -DENNIS [chuckling]: Yeah. -Come on. 496 00:19:59,285 --> 00:20:02,766 Let's put him in the back and throw your dad off the cliff! 497 00:20:02,810 --> 00:20:04,290 -[whooping, clamoring] -Let's go! Come on, Charlie! 498 00:20:04,333 --> 00:20:05,987 -DEE: Come on! -FRANK: Yeah! 499 00:20:06,030 --> 00:20:10,209 ALL: One. Two. Three. 500 00:20:12,385 --> 00:20:14,865 -DENNIS: Ooh! -MAC: Oh! 501 00:20:14,909 --> 00:20:16,127 -Oh. -Oh, shit. 502 00:20:16,171 --> 00:20:17,607 -Okay, uh... -Ooh. 503 00:20:17,651 --> 00:20:19,174 It was supposed to go in the water. 504 00:20:19,218 --> 00:20:20,393 Maybe they usually do this at high tide. 505 00:20:20,436 --> 00:20:22,569 -DEE: They probably did, yeah. -MAC: Oh. 506 00:20:22,612 --> 00:20:24,614 -Yeah. -Yeah. Well, the birds will get him. 507 00:20:24,658 --> 00:20:26,747 -Okay. -Yeah, but should we try to scramble our way down there 508 00:20:26,790 --> 00:20:27,878 and throw him in the water? 509 00:20:27,922 --> 00:20:29,402 -Eh... -We could, but... 510 00:20:29,445 --> 00:20:30,925 But there's a bunch of kids down there. 511 00:20:30,968 --> 00:20:32,666 -Oh, there's kids! -Are there kids? Oh, shit. -Yeah. 512 00:20:32,709 --> 00:20:34,145 -Oh, that's good, then. They'll find the body. -Ah, yeah. 513 00:20:34,189 --> 00:20:35,712 -Well, that's nice. Okay. -And they'll call the cops. 514 00:20:35,756 --> 00:20:37,323 It-It'll be sort of like a Stand by Mesituation. 515 00:20:37,366 --> 00:20:38,628 -Yeah. -Might be fun for them. -Oh, yeah, it'll be good. 516 00:20:38,672 --> 00:20:40,064 All right, you know what, guy? Here's what I'm feeling. 517 00:20:40,108 --> 00:20:41,762 Forget this dude. He was a deadbeat, right? 518 00:20:41,805 --> 00:20:43,590 -Can we just go home? -Yes. 519 00:20:43,633 --> 00:20:44,634 -Thank you, Charlie. -Let's go home. -Right? Yeah. 520 00:20:44,678 --> 00:20:45,940 -Yeah, let's go. Let's go. -Yes. 521 00:20:45,983 --> 00:20:47,594 You want... you want to get some stew? 522 00:20:47,637 --> 00:20:49,073 -God, no. That stew's gross. -Yeah, man. -Stew? 523 00:20:49,117 --> 00:20:50,336 -Oh, it is kind of nasty. -Yeah. 524 00:20:50,379 --> 00:20:52,207 You guys want to go to McDonald's? 525 00:20:52,251 --> 00:20:53,643 -Oh, yeah. Oh, yeah. -Yeah. 526 00:20:53,687 --> 00:20:55,297 -Oh. Oh, McDonald's. -[others clamoring] 527 00:20:55,341 --> 00:20:56,907 USA! 528 00:20:56,951 --> 00:20:59,258 ALL: USA! USA! 529 00:20:59,301 --> 00:21:04,350 USA! USA! USA! USA! 530 00:21:04,393 --> 00:21:07,570 ["Born in the U.S.A." by Bruce Springsteen playing] 531 00:21:09,311 --> 00:21:12,053 ♪ Born down in a dead man's town♪ 532 00:21:12,096 --> 00:21:16,884 ♪ The first kick I took was when I hit the ground♪ 533 00:21:16,927 --> 00:21:19,887 ♪ End up like a dog that's been beat too much♪ 534 00:21:19,930 --> 00:21:23,978 ♪ Till you spend half your life just coverin' up♪ 535 00:21:24,021 --> 00:21:27,764 ♪ Now, born in the U.S.A.♪ 536 00:21:27,808 --> 00:21:31,855 ♪ I was born in the U.S.A.♪ 537 00:21:31,899 --> 00:21:36,643 ♪ I was born in the U.S.A.♪ 538 00:21:36,686 --> 00:21:42,083 ♪ Born in the U.S.A. now, got in a little...♪ 539 00:21:45,086 --> 00:21:47,480 [trio chanting backwards] 540 00:21:55,966 --> 00:21:57,490 [SCREECHES][NARRATOR READING] 541 00:21:57,533 --> 00:21:59,100 I want to go somewhere exotic. 542 00:21:59,143 --> 00:22:00,493 [LAUGHS] Ireland, baby! 543 00:22:00,536 --> 00:22:01,798 NARRATOR: An all new season. 544 00:22:01,842 --> 00:22:03,974 Do you mind if I go sample some of your jellies? 545 00:22:04,018 --> 00:22:05,672 No, help yourself.Delightful. 546 00:22:06,412 --> 00:22:07,891 [GAGGING] 547 00:22:07,935 --> 00:22:09,240 A banquet...What? 548 00:22:09,284 --> 00:22:10,329 [GAGGING]Ew. 549 00:22:10,372 --> 00:22:11,852 ...of humiliation...[ALL EXCLAIMING] 550 00:22:12,853 --> 00:22:13,941 ...and murder.Wait, what? 551 00:22:13,984 --> 00:22:15,682 [ALL SCREAMING] 552 00:22:15,725 --> 00:22:18,249 All right. This is why Irish people hate Americans. 553 00:22:18,293 --> 00:22:22,253 [NARRATOR READING] 554 00:22:22,297 --> 00:22:23,472 [SHEEP BLEATING] 555 00:22:25,387 --> 00:22:27,346 COLIN ROBINSON: Everything you want to know about vampires, 556 00:22:27,389 --> 00:22:28,477 it's right here.[HISSING] 557 00:22:29,783 --> 00:22:31,567 I'm in love.LASZLO: She's half-chicken 558 00:22:31,611 --> 00:22:32,742 [CLUCKING]Nobody's perfect 559 00:22:33,874 --> 00:22:35,310 LASZLO: Bat! 560 00:22:35,354 --> 00:22:36,529 MAN: Cash or card? 561 00:22:36,572 --> 00:22:38,748 I will not be paying for anything.Got it. 562 00:22:40,010 --> 00:22:42,970 NANDOR: They have wellness vampires now. 563 00:22:43,013 --> 00:22:44,493 [80's MUSIC PLAYING]Stretch those hammies! 564 00:22:44,537 --> 00:22:46,277 Feel the burn! 565 00:22:47,061 --> 00:22:48,715 She has changed my life. 566 00:22:48,758 --> 00:22:50,369 [UPBEAT MUSIC PLAYING] 567 00:22:55,722 --> 00:22:57,201 No one has seen a stolen food truck, would ya? 568 00:22:57,245 --> 00:22:59,552 Um... no. 569 00:22:59,595 --> 00:23:01,510 Someone stole a truck. Broad daylight. 570 00:23:01,554 --> 00:23:02,990 MAN: Put your seatbelt on.Seatbelt? 571 00:23:03,033 --> 00:23:05,471 Put your seatbelt on or we're not leaving.Jeez! 572 00:23:05,514 --> 00:23:07,342 MAN: Your good thieves. Best in town. 573 00:23:07,386 --> 00:23:08,430 Thank you. 574 00:23:08,474 --> 00:23:09,605 It is a small town. 575 00:23:10,824 --> 00:23:13,696 It is hard to be a warrior with dignity. 576 00:23:13,740 --> 00:23:15,698 [SCREAMS] [COUGHS] 577 00:23:15,748 --> 00:23:20,298 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.