All language subtitles for Its Always Sunny in Philadelphia s15e05 Go to Ireland.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,092 --> 00:00:07,355 CHARLIE: All right, try to get it all the way up under her nose. 2 00:00:07,398 --> 00:00:09,226 -All-all the way... - MAC: I'm just trying to stick it in her mouth. 3 00:00:09,270 --> 00:00:10,923 ...under her nose should do it and let it kind of waft up. 4 00:00:10,967 --> 00:00:12,664 DENNIS: Oh, she's starting to wake up 5 00:00:12,708 --> 00:00:14,536 - There she-- there we go! - Wakey, wakey, Dee! 6 00:00:14,579 --> 00:00:15,841 Good, because I'm getting sick of trying to keep 7 00:00:15,885 --> 00:00:17,930 the-the hair out of the soup. 8 00:00:17,974 --> 00:00:19,628 CHARLIE: It's not soup, it's stew, okay, and you... 9 00:00:19,671 --> 00:00:21,064 MAC: Same thing, don't correct me. 10 00:00:21,108 --> 00:00:22,413 DENNIS: Soup or stew, you shouldn't feed it 11 00:00:22,457 --> 00:00:23,719 to an unconscious person. 12 00:00:23,762 --> 00:00:25,416 Yeah, but I'm trying to use it to wake her up. 13 00:00:25,460 --> 00:00:26,896 FRANK: Look, she's not gonna eat it, I'm telling you. 14 00:00:26,939 --> 00:00:28,158 DENNIS: It's not gonna wake her up; I mean, 15 00:00:28,202 --> 00:00:29,638 I don't think stew has any arousing components. 16 00:00:29,681 --> 00:00:30,769 What are you talking about?! The smells... 17 00:00:30,813 --> 00:00:32,032 What is this? What's going on? 18 00:00:32,075 --> 00:00:33,468 ...the flavors! That's the whole point 19 00:00:33,511 --> 00:00:34,556 of getting the stew in the first place. 20 00:00:34,599 --> 00:00:36,601 Wha-What is this? Where am I? 21 00:00:36,645 --> 00:00:37,994 All right, Dee, remember yesterday when you were waving 22 00:00:38,038 --> 00:00:39,865 that first-class ticket to Ireland in our faces 23 00:00:39,909 --> 00:00:41,650 and bragging about that acting gig that you got? 24 00:00:41,693 --> 00:00:42,651 - Yeah. - Yeah? 25 00:00:42,694 --> 00:00:43,695 Then you drank yourself 26 00:00:43,739 --> 00:00:44,740 into a stupor and passed out? 27 00:00:44,783 --> 00:00:47,221 I... oh... o-okay. 28 00:00:47,264 --> 00:00:48,657 Yeah, well, uh, good news. 29 00:00:48,700 --> 00:00:50,093 We took that one first-class ticket, 30 00:00:50,137 --> 00:00:51,703 divided it into five coach tickets. 31 00:00:51,747 --> 00:00:54,097 And then gave you just enough sleeping pills 32 00:00:54,141 --> 00:00:55,968 to keep you blissfully asleep so you could enjoy the flight 33 00:00:56,012 --> 00:00:57,840 and wake up here in Dublin fully rested. 34 00:00:57,883 --> 00:00:59,102 No. No, you didn't! You didn't do this. 35 00:00:59,146 --> 00:01:01,191 This-this can't be happening, no. 36 00:01:01,235 --> 00:01:03,019 - Yeah, no, we did. That's exactly what we did. -[others agreeing] 37 00:01:03,063 --> 00:01:05,195 We absolutely did. Because we wanted to be supportive. 38 00:01:05,239 --> 00:01:07,763 - No, you didn't! - Because we are always there for each other. 39 00:01:07,806 --> 00:01:10,244 - No, we're not! - Right, guys? In good times and in bad. 40 00:01:10,287 --> 00:01:13,116 - CHARLIE: We are. - And speaking of time, um, you are late. 41 00:01:13,160 --> 00:01:15,162 - You got about 15 minutes to get to that TV studio. - Oh, God. 42 00:01:15,205 --> 00:01:16,989 - No, no, no, no. - CHARLIE: Good thing you woke up. 43 00:01:17,033 --> 00:01:19,166 - This can't be happening... - Well, slow down now. 44 00:01:19,209 --> 00:01:21,733 - Hey, be sure to look to the right if you go in the road! - Be careful out there. 45 00:01:21,777 --> 00:01:23,735 'Cause they drive on the other side here! 46 00:01:23,779 --> 00:01:26,782 - No, no, no, no, no. No. -[bagpipes playing] 47 00:01:26,825 --> 00:01:29,698 Oh, goddamn it! 48 00:01:32,657 --> 00:01:35,399 Taxi? Oh, taxi! 49 00:01:35,443 --> 00:01:37,358 - Taxi! Taxi! -[tires screech] 50 00:01:39,708 --> 00:01:41,492 โ™ช Hey!โ™ช 51 00:02:01,860 --> 00:02:04,211 - FRANK: Car! - DENNIS: Yeah, I see it, Frank, 52 00:02:04,254 --> 00:02:06,561 - I can handle the driving. - Oh, just go faster, goddamn it! 53 00:02:06,604 --> 00:02:08,432 I can't believe you guys did this to me. 54 00:02:08,476 --> 00:02:10,260 Oh, my God, Dee, we are driving you to work, okay? 55 00:02:10,304 --> 00:02:13,220 We-we brought you to Ireland. We brought you here, okay? 56 00:02:13,263 --> 00:02:14,395 We didn't have to do that. Do you know how hard 57 00:02:14,438 --> 00:02:16,048 it was to get you through customs? 58 00:02:16,092 --> 00:02:18,094 - It was wicked hard, yeah. - We're doing this for you! 59 00:02:18,138 --> 00:02:20,314 Whatever, okay, I think the studio's right up here. 60 00:02:20,357 --> 00:02:23,143 I'll call you guys around 6:00 or whenever I'm off. 61 00:02:23,186 --> 00:02:25,493 - Why? - So you can pick me up. 62 00:02:25,536 --> 00:02:28,060 -[laughs] What? - Dee, we're taking time 63 00:02:28,104 --> 00:02:29,627 out of our Irish vacation to drive you to work, 64 00:02:29,671 --> 00:02:31,194 now you want us to pick you up? 65 00:02:31,238 --> 00:02:33,544 "Vacation"? You just said you were here for me! 66 00:02:33,588 --> 00:02:35,198 Well, yeah, we're here for you, 67 00:02:35,242 --> 00:02:36,852 but we're also here for our vacation. 68 00:02:36,895 --> 00:02:38,419 Yeah, I'm back in the motherland finally! 69 00:02:38,462 --> 00:02:41,030 I've always wanted to trace back my family lineage. 70 00:02:41,073 --> 00:02:42,814 I mean, as the most Irish person here, I really think... 71 00:02:42,858 --> 00:02:45,426 Wait a minute, wait, whoa, whoa, dude, I'm Irish. 72 00:02:45,469 --> 00:02:46,644 Well, yeah, but you're not as Irish as me. 73 00:02:46,688 --> 00:02:47,950 I could be. You don't know that. 74 00:02:47,993 --> 00:02:49,473 - How do you know that? - Charlie, I have 75 00:02:49,517 --> 00:02:51,258 a shamrock tattooed on my thigh. 76 00:02:51,301 --> 00:02:53,912 - So what? - I'm gonna show it to you! You want to see it?! 77 00:02:53,956 --> 00:02:55,175 - No, stop it! You're squishing me! - Car! Car! 78 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 - I see the car, stop! Mac, stop! - Goddamn it. 79 00:02:57,264 --> 00:02:58,961 - You're kicking my seat, okay? - That was close. 80 00:02:59,004 --> 00:03:01,006 Keep your stupid, ugly shamrock tattoo in your pants. 81 00:03:01,050 --> 00:03:02,878 Why did you have to get the teeny, tiniest car possible? 82 00:03:02,921 --> 00:03:04,184 - It is small. - I'm getting squished back here 83 00:03:04,227 --> 00:03:05,272 and just sucking in diesel fumes. 84 00:03:05,315 --> 00:03:07,056 What did you want me to do, Dee? 85 00:03:07,099 --> 00:03:09,014 Did you want me to rent a big obnoxious American truck 86 00:03:09,058 --> 00:03:10,320 like-like that one over there? 87 00:03:10,364 --> 00:03:11,713 That's exactly what we're trying to get away from. 88 00:03:11,756 --> 00:03:13,976 Okay, you know, the-the tiny car, 89 00:03:14,019 --> 00:03:16,326 that's all part of the charm of-of Europe. 90 00:03:16,370 --> 00:03:18,372 You know, like driving on the left-hand side of the road. 91 00:03:18,415 --> 00:03:20,156 Dangerous for Americans like you. 92 00:03:20,200 --> 00:03:21,723 But, you know, it's authentic and, 93 00:03:21,766 --> 00:03:23,377 and that's what I want, that's what I'm going for. 94 00:03:23,420 --> 00:03:25,117 - An authentic Irish... -[honking horn] 95 00:03:25,161 --> 00:03:27,163 - Get fucked! - Oh! 96 00:03:27,207 --> 00:03:28,817 ...Irish experience. 97 00:03:28,860 --> 00:03:30,949 Okay, just pull over, all right? 98 00:03:30,993 --> 00:03:32,255 Just pull over and let me out! I'll walk. 99 00:03:32,299 --> 00:03:34,518 You goddamn bastards! 100 00:03:34,562 --> 00:03:38,174 โ™ช 101 00:03:38,218 --> 00:03:41,351 Here I am! "Obnoxious American MILF" reporting for duty, sir! 102 00:03:41,395 --> 00:03:44,093 You're late. You were supposed to be here an hour ago. 103 00:03:44,136 --> 00:03:46,791 I know, I know, I hit a little bit of traffic. 104 00:03:46,835 --> 00:03:48,619 But if you think about it, you know, in a way, 105 00:03:48,663 --> 00:03:50,012 I feel like the character would be late, too, 106 00:03:50,055 --> 00:03:51,753 so it's not really that big of a... 107 00:03:51,796 --> 00:03:52,884 You're lucky this time-- production's running behind, 108 00:03:52,928 --> 00:03:54,234 so we don't need you for another hour. 109 00:03:54,277 --> 00:03:56,366 Ah, thank God, okay. 110 00:03:56,410 --> 00:03:57,846 Jesus Christ. What happened to you? 111 00:03:58,847 --> 00:04:00,414 Ah! Ow. 112 00:04:00,457 --> 00:04:02,285 [laughing]: Well, that's... 113 00:04:02,329 --> 00:04:04,287 that's a doozy, isn't it? 114 00:04:04,331 --> 00:04:06,811 We can't shoot you like that-- it-it's disturbing! 115 00:04:06,855 --> 00:04:08,726 Well, it's not, it's not even real. 116 00:04:08,770 --> 00:04:10,293 It-It's just makeup. 117 00:04:10,337 --> 00:04:12,034 It's makeup left over from the show 118 00:04:12,077 --> 00:04:14,689 - I did this morning. - That's makeup? 119 00:04:14,732 --> 00:04:17,082 Yep, nothing to it but a little latex and blush. 120 00:04:17,126 --> 00:04:20,172 You know, I just forgot to... [winces] wash... it off. 121 00:04:20,216 --> 00:04:23,480 Um, you know, probably 'cause I never wear makeup in real life. 122 00:04:23,524 --> 00:04:27,092 'Cause natural beauty. I'll tell you what, um, since 123 00:04:27,136 --> 00:04:28,877 I do have a little time, I should just pop out and wash 124 00:04:28,920 --> 00:04:31,314 my face real quick and-and come right back, it's not a big deal. 125 00:04:31,358 --> 00:04:33,098 Go on, just go on. Be back in an hour. 126 00:04:33,142 --> 00:04:34,404 - And don't be late again. - Absolutely. I won't be late. 127 00:04:34,448 --> 00:04:36,711 I'm one wet wipe away from being your MILF. 128 00:04:36,754 --> 00:04:38,452 ASSISTANT DIRECTOR: Can we get cracking here, people, come on! 129 00:04:38,495 --> 00:04:40,018 DEE: Oh, you're gonna want to F this so bad! 130 00:04:40,062 --> 00:04:42,369 MAC: This is so exciting. 131 00:04:42,412 --> 00:04:44,066 - Yeah. - I already feel like I'm home. 132 00:04:44,109 --> 00:04:47,330 I cannot wait to see the house that my dad grew up in. 133 00:04:47,374 --> 00:04:50,681 - Apparently it's been in my family for generations. - Oh. 134 00:04:50,725 --> 00:04:52,857 - Cool. Yeah, I mean, I dig it here, man. - Yeah. 135 00:04:52,901 --> 00:04:54,859 You know, you get all the comforts of Philly. 136 00:04:54,903 --> 00:04:57,427 You got drunks, you got Irish people, you got, um... 137 00:04:57,471 --> 00:04:59,386 I guess that's the same thing, but, like, 138 00:04:59,429 --> 00:05:01,605 you also get, like, the magical mystical element of this place, 139 00:05:01,649 --> 00:05:04,260 you know, you get the banshees and the spirits and the sprites! 140 00:05:04,304 --> 00:05:07,045 And Shelley! Shelley's here, which is pretty cool. 141 00:05:07,089 --> 00:05:09,178 All of those things are made up, including Shelley. 142 00:05:09,221 --> 00:05:11,354 - Shelley's not made up. - He's your imaginary friend 143 00:05:11,398 --> 00:05:13,095 - that you've had since you were a kid. - Dude, he's not my 144 00:05:13,138 --> 00:05:14,531 imaginary friend, he's my pen pal, okay? 145 00:05:14,575 --> 00:05:15,706 And he's Irish, that's why his name is Shelley. 146 00:05:15,750 --> 00:05:17,142 A pen pal that writes to you 147 00:05:17,186 --> 00:05:18,405 in a magical language. 148 00:05:18,448 --> 00:05:20,668 Dude, the guy's real, okay? And this is why 149 00:05:20,711 --> 00:05:22,757 - I know more about Ireland than you do. - Hey, stop! 150 00:05:22,800 --> 00:05:23,975 Stop right there, all right? 151 00:05:24,019 --> 00:05:25,760 This is why Irish people hate Americans. 152 00:05:25,803 --> 00:05:28,197 You've got, like, two percent Irish in you, 153 00:05:28,240 --> 00:05:30,155 and you think you know more about Ireland than me? 154 00:05:30,199 --> 00:05:32,636 Do you have a shamrock tattoo somewhere on your body? No. 155 00:05:32,680 --> 00:05:34,812 I do, because that's my primary identity. 156 00:05:34,856 --> 00:05:37,554 Number one, Irish. Number two, gay. 157 00:05:37,598 --> 00:05:39,121 Number three, badass. 158 00:05:39,164 --> 00:05:40,514 You're none of those things, 159 00:05:40,557 --> 00:05:41,689 so you should be talking of none of them. 160 00:05:41,732 --> 00:05:43,299 Are talking about what you identify as 161 00:05:43,343 --> 00:05:44,561 or what you actually are? 162 00:05:44,605 --> 00:05:46,215 They're the same thing now, Charlie. 163 00:05:46,258 --> 00:05:49,000 And I can have you canceled for even suggesting otherwise. 164 00:05:49,044 --> 00:05:50,219 - No, right. - I have the power to do that. 165 00:05:50,262 --> 00:05:51,307 Because I'm a gay man and you're 166 00:05:51,351 --> 00:05:53,353 just a straight white, cis male. 167 00:05:53,396 --> 00:05:55,355 Yeah. And Irish, so... 168 00:05:55,398 --> 00:05:57,444 Will you just be here for me? 169 00:05:57,487 --> 00:05:59,010 - Okay. - This is a huge day for me 170 00:05:59,054 --> 00:06:00,925 - and I just, I feel like you could... - Okay. 171 00:06:00,969 --> 00:06:02,623 - you could support me a little bit... - All right! All right! 172 00:06:02,666 --> 00:06:04,755 I mean, this is the circle of life coming full-- oh, oh! 173 00:06:04,799 --> 00:06:06,975 Oh! It-it should be coming up right here. 174 00:06:07,018 --> 00:06:11,371 Yeah, the House of McDonald is at this address... 175 00:06:11,414 --> 00:06:13,111 here. 176 00:06:15,026 --> 00:06:18,378 Wow. Yeah, nailed it. 177 00:06:19,857 --> 00:06:22,294 Cool, so your dad grew up in a McDonald's or...? 178 00:06:22,338 --> 00:06:25,254 No. No, my dad didn't grow up in a McDonald's. 179 00:06:25,297 --> 00:06:27,125 You sure? 'Cause this is the House of McDonald. 180 00:06:27,169 --> 00:06:29,258 Hey, oh, you know what, dude? 181 00:06:29,301 --> 00:06:31,434 Maybe you are, like, from the McDonald family? 182 00:06:31,478 --> 00:06:34,611 Like, like, are you the Ronald McDonald? 183 00:06:34,655 --> 00:06:36,439 Like, is the hamburger clown named after you? 184 00:06:36,483 --> 00:06:39,442 I can't tell if you're making fun of me right now. 185 00:06:39,486 --> 00:06:41,792 - Oh? - We got to go find out. I got to, we got to find out. 186 00:06:41,836 --> 00:06:43,315 - You want to get some more information on that? - Yeah, let's get 187 00:06:43,359 --> 00:06:45,317 - some more information. - Yeah, okay, yeah, 'cause you 188 00:06:45,361 --> 00:06:46,536 could be entitled to a lot of money. 189 00:06:51,280 --> 00:06:52,760 DENNIS: What the hell is this, Frank? 190 00:06:52,803 --> 00:06:54,544 I-I thought we were going to a distillery. 191 00:06:54,588 --> 00:06:56,981 You want an authentic Irish experience? 192 00:06:57,025 --> 00:07:00,202 There's nothing more Irish than a corporate tax shelter. 193 00:07:00,245 --> 00:07:02,770 Welcome to the worldwide headquarters 194 00:07:02,813 --> 00:07:05,599 - of Frank's Fluids. - Uh-huh. 195 00:07:05,642 --> 00:07:08,036 Goddamn. What's that smell? 196 00:07:08,079 --> 00:07:09,907 What smell? 197 00:07:09,951 --> 00:07:12,388 Oh, it's Ralphie. 198 00:07:12,432 --> 00:07:14,869 Must've got trapped in here. 199 00:07:14,912 --> 00:07:16,610 Looks like he's fused to the carpet. 200 00:07:16,653 --> 00:07:18,438 - Uh-huh. Is that a cat? - It was. 201 00:07:18,481 --> 00:07:21,179 Okay, well, that is, that is grotesque. 202 00:07:21,223 --> 00:07:24,008 - I can't believe I don't smell that. - It stinks. 203 00:07:24,052 --> 00:07:26,054 - I don't smell it. - Guys! Guys! Hey, acting emergency. 204 00:07:26,097 --> 00:07:28,448 Oh, goddamn, what is that smell? 205 00:07:28,491 --> 00:07:29,840 - That's Ralphie. He's fused. - Yeah. 206 00:07:29,884 --> 00:07:31,799 - Oh. - Whoa, Dee! 207 00:07:31,842 --> 00:07:34,149 - That looks bad. - Yeah, I got myself a bit of a hematoma here. 208 00:07:34,192 --> 00:07:36,412 - Can you guys please help me? - It's okay, Dee. I got you, 209 00:07:36,456 --> 00:07:38,370 - I got you. This is why we're here. - Okay. 210 00:07:38,414 --> 00:07:40,024 - Yes. - You know, lucky for you, I happen to have experience 211 00:07:40,068 --> 00:07:42,505 covering up blunt force trauma, so... 212 00:07:42,549 --> 00:07:44,899 - Oh. Uh-uh, yeah. - Okay, good, so... 213 00:07:44,942 --> 00:07:46,683 - simple fix. - Great. 214 00:07:46,727 --> 00:07:48,511 We simply need to redistribute the blood. 215 00:07:48,555 --> 00:07:50,121 - Great, do it, let's go. - That... 216 00:07:50,165 --> 00:07:51,688 - Okay. - Do it, bitch, go! 217 00:07:51,732 --> 00:07:53,342 All right. 218 00:07:53,385 --> 00:07:55,562 [grunting] 219 00:07:55,605 --> 00:07:57,389 Oh, God! 220 00:07:57,433 --> 00:07:59,653 - Ooh. -[shudders] 221 00:07:59,696 --> 00:08:00,871 Wow, look at that. 222 00:08:00,915 --> 00:08:03,004 Let me see here. 223 00:08:03,047 --> 00:08:05,136 Oh! Oh, shit. 224 00:08:05,180 --> 00:08:07,095 - That's like magic. - Yeah. 225 00:08:07,138 --> 00:08:09,184 Okay, now you guys can help me with my thing. 226 00:08:09,227 --> 00:08:11,012 We got to shred a bunch of documents. 227 00:08:11,055 --> 00:08:12,448 What-- whoa, what? What are you talking about, man? 228 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 Well, the thing of it is, um... 229 00:08:14,537 --> 00:08:17,540 that Frank's Fluids may or may not have been 230 00:08:17,584 --> 00:08:21,022 the official beverage supplier of Jeffrey Epstein. 231 00:08:21,065 --> 00:08:22,545 [stammers] 232 00:08:22,589 --> 00:08:24,373 - What?! - Jeffrey Epstein?! 233 00:08:24,416 --> 00:08:26,418 Yeah. Yeah, but before you judge me, know this: 234 00:08:26,462 --> 00:08:29,552 yes, I was on the sex island, 235 00:08:29,596 --> 00:08:31,075 but only for the snorkeling! 236 00:08:31,119 --> 00:08:32,947 I didn't know anything about the kid stuff. 237 00:08:32,990 --> 00:08:35,123 - Oh! - No, look, 95% of what went on down there 238 00:08:35,166 --> 00:08:37,299 - was not pedophilia. - Oh, yeah? 239 00:08:37,342 --> 00:08:38,779 No, the other five percent, 240 00:08:38,822 --> 00:08:40,737 that sullied the whole operation. 241 00:08:40,781 --> 00:08:41,999 - Yeah, it sure did, Frank. - It sure did. 242 00:08:42,043 --> 00:08:43,958 Well, you know, it ain't just me. 243 00:08:44,001 --> 00:08:46,526 Your guys' names are on those documents, too, remember? 244 00:08:46,569 --> 00:08:48,876 - What? Still? - Goddamn it, Frank! 245 00:08:48,919 --> 00:08:51,095 - Son of a bitch! - No, I don't have time for this! 246 00:08:51,139 --> 00:08:52,575 Well, come on, it'll be quick. It's only a couple boxes. 247 00:08:52,619 --> 00:08:53,533 - Ah, shit! - Oh... 248 00:08:58,538 --> 00:09:00,148 Goddamn it! 249 00:09:02,890 --> 00:09:05,066 โ™ช 250 00:09:05,109 --> 00:09:06,894 Bullshit. 251 00:09:06,937 --> 00:09:08,983 This one's bullshit. 252 00:09:09,026 --> 00:09:11,333 All these family tree books... 253 00:09:11,376 --> 00:09:13,117 This one just fell apart. 254 00:09:13,161 --> 00:09:15,555 There's so many "Mc" and "Mac" names, too. 255 00:09:15,598 --> 00:09:17,165 Like, how are we supposed to find anything? 256 00:09:17,208 --> 00:09:18,732 Dude, I found one right here in this gibberish book. 257 00:09:18,775 --> 00:09:20,516 There's a whole section on McDonald. 258 00:09:20,560 --> 00:09:22,518 It's not gibberish, you just can't read, dude. 259 00:09:22,562 --> 00:09:24,607 Well, uh, well, no, I can read this. Here, check this out. 260 00:09:24,651 --> 00:09:27,567 "The McDonalds of County Cork 261 00:09:27,610 --> 00:09:30,395 "settled in the Lee Valley 262 00:09:30,439 --> 00:09:32,049 - as far back as..." - Wait, wait, wait, wait a second. 263 00:09:32,093 --> 00:09:34,225 This is, like, Irish or Gaelic 264 00:09:34,269 --> 00:09:36,445 or whatever, whatever they call it-- you can read that? 265 00:09:36,488 --> 00:09:38,969 Well, if "Gaelic" or "Irish" is-is what you call 266 00:09:39,013 --> 00:09:40,710 the magical gibberish language that my pen pal taught me, 267 00:09:40,754 --> 00:09:42,451 uh, yes, Mac, I can. 268 00:09:42,494 --> 00:09:44,714 So you're telling me that you can't read English, 269 00:09:44,758 --> 00:09:47,021 but you can speak and read an entirely different language? 270 00:09:47,064 --> 00:09:48,849 Uh, I can read it, I can't speak it. 271 00:09:48,892 --> 00:09:50,111 How can you read something you can't speak? 272 00:09:50,154 --> 00:09:51,547 - It doesn't make any sense. - I don't know, 273 00:09:51,591 --> 00:09:52,809 it's the mystery of the magic, I don't know. 274 00:09:52,853 --> 00:09:54,637 Plus, you know, these are Irish words, 275 00:09:54,681 --> 00:09:56,465 and my mouth is made for American words naturally... 276 00:09:56,508 --> 00:09:59,816 So your imaginary pen pal was a real person? 277 00:09:59,860 --> 00:10:01,339 Yes, dude, that's what I've been telling you this whole time. 278 00:10:01,383 --> 00:10:03,298 My mom was, like, really invested in me having a pen pal 279 00:10:03,341 --> 00:10:05,822 so she found me this kid, Shelley Kelly. You know, I... 280 00:10:05,866 --> 00:10:08,564 I'm sorry, your pen pal's name was Shelley Kelly? 281 00:10:08,608 --> 00:10:10,958 - Yeah. - Have you ever thought maybe you were related? 282 00:10:11,001 --> 00:10:13,700 - Why? - Because you have the same last name. 283 00:10:13,743 --> 00:10:16,006 - He's from Ireland, man! - Jesus Christ! Okay, look. 284 00:10:16,050 --> 00:10:17,094 Follow me here for a second-- 285 00:10:17,138 --> 00:10:18,313 your mom was a giant whore, right? 286 00:10:18,356 --> 00:10:20,402 - Yeah. - Okay. 287 00:10:20,445 --> 00:10:22,622 So maybe she banged her way through Ireland sometime 288 00:10:22,665 --> 00:10:24,232 in the '70s, right? 289 00:10:24,275 --> 00:10:25,929 And maybe this is, like, your half brother. 290 00:10:25,973 --> 00:10:28,192 Dude, wait a second. 291 00:10:28,236 --> 00:10:30,630 Now you're finally making some sense here, because, like, 292 00:10:30,673 --> 00:10:32,588 this guy is like the Irish version of me. 293 00:10:32,632 --> 00:10:34,416 You know what I mean? We're into all the same shit. 294 00:10:34,459 --> 00:10:36,505 Um, cheese, ghouls, um... 295 00:10:36,548 --> 00:10:38,463 uh, ghouls, cheese, uh... 296 00:10:38,507 --> 00:10:40,465 Holy shit, man, this is crazy. 297 00:10:40,509 --> 00:10:41,641 - You know what the problem is? - Yeah. 298 00:10:41,684 --> 00:10:43,294 This library's got too many books. 299 00:10:43,338 --> 00:10:45,732 - And so what I got to do is... - You need a phone instead. 300 00:10:45,775 --> 00:10:47,734 - Well, I got to go to the source. - Of? 301 00:10:47,777 --> 00:10:50,867 I'm gonna call my mommy. 302 00:10:50,911 --> 00:10:54,001 -[phone rings] -[TV playing indistinctly] 303 00:10:54,044 --> 00:10:55,611 [grunts] 304 00:10:55,655 --> 00:10:57,831 - Hey, Mommy! - Who is this? 305 00:10:57,874 --> 00:10:59,833 It's... it's me, Mac. 306 00:10:59,876 --> 00:11:02,226 - Oh. - Yeah, I'm in Ireland. 307 00:11:02,270 --> 00:11:04,011 [grunting] 308 00:11:04,054 --> 00:11:06,013 I miss you, too. 309 00:11:06,056 --> 00:11:08,058 - She didn't say that. - Yes, she did. She did. 310 00:11:08,102 --> 00:11:09,494 - Nah, she didn't. She did not. - She totally did. Hey, Mom? 311 00:11:09,538 --> 00:11:11,453 Um, so, anyway, um, 312 00:11:11,496 --> 00:11:14,282 we're in Ireland, and I was looking for Dad's house, 313 00:11:14,325 --> 00:11:16,501 but the address you gave me was wrong, 314 00:11:16,545 --> 00:11:18,808 and, like, I kind of can't find the Luther McDonalds anywhere. 315 00:11:18,852 --> 00:11:21,115 Yeah. 316 00:11:21,158 --> 00:11:23,291 What do you mean, "yeah"? 317 00:11:23,334 --> 00:11:25,641 Do you have any information on Dad or our heritage? 318 00:11:25,685 --> 00:11:27,295 - No. - What do you mean, "no"? 319 00:11:27,338 --> 00:11:28,905 You're not Irish. 320 00:11:28,949 --> 00:11:31,125 -[bell tolls] - I'm not Irish? 321 00:11:31,168 --> 00:11:32,735 - Yeah. - Are you joking? 322 00:11:32,779 --> 00:11:35,869 - Nope. - My last name is McDonald. 323 00:11:35,912 --> 00:11:38,741 - No. - Are you telling me that Dad changed his last name? 324 00:11:38,785 --> 00:11:40,874 - Yep. - What's Dad's last name? 325 00:11:40,917 --> 00:11:42,484 Vandross. 326 00:11:42,527 --> 00:11:44,704 Dad's name is Luther Vandross? 327 00:11:44,747 --> 00:11:46,749 -Are you messing with me? - No. 328 00:11:46,793 --> 00:11:48,490 - Are you Irish? - Uh-uh. 329 00:11:48,533 --> 00:11:50,144 - What are you? - Dutch. 330 00:11:50,187 --> 00:11:51,885 - What's Dad? - Dutch. 331 00:11:51,928 --> 00:11:54,017 Am I Dutch?! 332 00:11:54,061 --> 00:11:55,758 Yeah. 333 00:11:55,802 --> 00:11:58,021 No, Mom, Mom, Mom, Mom, slow down. 334 00:11:58,065 --> 00:12:01,198 Slow down, be serious, Mom, be serious! 335 00:12:01,242 --> 00:12:04,158 Am I Irish? 336 00:12:05,637 --> 00:12:07,639 No. 337 00:12:07,683 --> 00:12:09,293 Please-please tell me th-that's not true. 338 00:12:09,337 --> 00:12:11,861 Please tell me that I'm... 339 00:12:11,905 --> 00:12:13,863 No! No! 340 00:12:13,907 --> 00:12:15,517 You Dutch? 341 00:12:15,560 --> 00:12:17,345 No, th-th-there's no way I'm Dutch. 342 00:12:17,388 --> 00:12:18,607 - There's no way I'm... -[others shushing] 343 00:12:18,650 --> 00:12:20,696 You shush! You shush! 344 00:12:22,219 --> 00:12:24,744 FRANK: Everybody was on the island that weekend. 345 00:12:24,787 --> 00:12:26,615 Jizzaline... 346 00:12:26,658 --> 00:12:29,792 the-the computer guy with the little weird glasses? 347 00:12:29,836 --> 00:12:31,881 He didn't do anything with the kids. 348 00:12:31,925 --> 00:12:34,231 But he was really into the manatees. 349 00:12:34,275 --> 00:12:36,538 Which, by the way, also got very sexual. 350 00:12:36,581 --> 00:12:38,235 [stammers] Frank... 351 00:12:38,279 --> 00:12:39,802 can you, can you just stop talking 352 00:12:39,846 --> 00:12:41,151 about sexual things with manatees. 353 00:12:41,195 --> 00:12:43,197 The following year, he doesn't show up, 354 00:12:43,240 --> 00:12:45,634 the manatee's all bent out of shape. 355 00:12:45,677 --> 00:12:47,462 Frank, can you please stop? 356 00:12:47,505 --> 00:12:48,680 I-I'm looking for someone 357 00:12:48,724 --> 00:12:50,726 and you're distracting me. 358 00:12:50,770 --> 00:12:52,989 I mean, this manatee was so depressed, 359 00:12:53,033 --> 00:12:56,079 she actually swam into a boat propeller. 360 00:12:56,123 --> 00:12:58,081 Boom! Blammo! 361 00:12:58,125 --> 00:13:00,344 Mantacide. 362 00:13:00,388 --> 00:13:02,520 The moral of the story is 363 00:13:02,564 --> 00:13:05,349 the heart wants what the heart wants. 364 00:13:05,393 --> 00:13:07,830 It was all consensual. 365 00:13:07,874 --> 00:13:09,701 Except for the kids, thus the shredding. 366 00:13:09,745 --> 00:13:11,486 [groans] 367 00:13:11,529 --> 00:13:13,705 Wait, oh, Frank, Frank, I've found her. 368 00:13:13,749 --> 00:13:16,491 - FRANK: Who? - The perfect woman with the perfect 369 00:13:16,534 --> 00:13:19,233 head of Irish hair. 370 00:13:19,276 --> 00:13:21,626 What, what the hell, what the hell is that? 371 00:13:21,670 --> 00:13:24,151 With the hair thing-- what are you, some kind of freak? 372 00:13:24,194 --> 00:13:26,762 Here's the thing. 373 00:13:26,806 --> 00:13:30,287 I've always noticed that redheads have a distinct odor. 374 00:13:30,331 --> 00:13:32,681 [stammers] A pleasant odor, to be clear. 375 00:13:32,724 --> 00:13:35,249 But, um, a peculiar scent 376 00:13:35,292 --> 00:13:37,512 that is quite different than all other hair types. 377 00:13:37,555 --> 00:13:40,080 And I've always wondered, like, is that a genetic thing? 378 00:13:40,123 --> 00:13:42,517 Or is it some sort of mutation that sprung from generations 379 00:13:42,560 --> 00:13:45,302 of being away from the motherland, so... 380 00:13:45,346 --> 00:13:47,914 I wanted to find a native with an authentic head of Irish hair. 381 00:13:47,957 --> 00:13:50,133 And this little lass over there 382 00:13:50,177 --> 00:13:52,483 is the perfect specimen. 383 00:13:52,527 --> 00:13:54,877 - Uh-huh. - The perfect woman, I mean. 384 00:13:54,921 --> 00:13:56,487 [stammers] Woman. 385 00:13:56,531 --> 00:13:57,967 She's the perfect woman. 386 00:13:58,011 --> 00:13:59,621 I'll be back. 387 00:14:01,405 --> 00:14:03,146 [sighs] 388 00:14:03,190 --> 00:14:04,931 Hi, how are you? 389 00:14:04,974 --> 00:14:06,541 Lovely. How are you? 390 00:14:06,584 --> 00:14:08,108 I'm great, I'm great. Are you from Ireland? 391 00:14:08,151 --> 00:14:09,631 [laughs] How'd you guess? 392 00:14:09,674 --> 00:14:11,894 -[laughs, sniffs] - Oi! 393 00:14:11,938 --> 00:14:14,984 - Liar! - What the hell are you doing? 394 00:14:15,028 --> 00:14:17,508 What the hell are you doing? You're not Irish. 395 00:14:17,552 --> 00:14:18,945 Or if you are, that-that's a wig. 396 00:14:18,988 --> 00:14:20,729 There's no smell at all to you. 397 00:14:20,772 --> 00:14:21,686 Am I to believe that you're a natural redhead 398 00:14:21,730 --> 00:14:23,166 and yet there's no odor? 399 00:14:23,210 --> 00:14:25,734 No odor at all? No, I don't believe you. 400 00:14:25,777 --> 00:14:28,345 Are you okay, hon? You seem a little nutted. 401 00:14:28,389 --> 00:14:30,521 Oh, no, I'm fine. If anyone's nutted, it's you. 402 00:14:30,565 --> 00:14:32,175 Okay, if "nutted" means that you're a liar. 403 00:14:32,219 --> 00:14:34,177 - Have you got a temp check yet? - What are you talk...? 404 00:14:34,221 --> 00:14:35,700 Don't-don't point that thing at me. 405 00:14:35,744 --> 00:14:37,180 Jesus. You have a fever. 406 00:14:37,224 --> 00:14:38,878 Okay, well, if I'm hot, 407 00:14:38,921 --> 00:14:41,228 it's only because you've riled me up with your lies. 408 00:14:41,271 --> 00:14:43,578 My friend and I have traveled a long way to this country and... 409 00:14:43,621 --> 00:14:46,015 - Is that him? - Yeah. 410 00:14:46,059 --> 00:14:47,974 You can't dump your rubbish in the beer! 411 00:14:48,017 --> 00:14:50,802 That's not rubbish, it's, uh, shredded documents 412 00:14:50,846 --> 00:14:53,109 from a sex island, it's... I'm not gonna explain it 413 00:14:53,153 --> 00:14:54,894 to you because, uh, it sounds worse than it is. 414 00:14:54,937 --> 00:14:56,156 You need to leave! 415 00:14:56,199 --> 00:14:57,940 I'm going to leave. I want to leave. 416 00:14:57,984 --> 00:14:59,942 I'm gonna go find real Irish people, 417 00:14:59,986 --> 00:15:01,988 who have odors and don't make people smell them, 418 00:15:02,031 --> 00:15:04,251 only to find out that they have no odor at all! 419 00:15:04,294 --> 00:15:06,296 That's crazy! 420 00:15:06,340 --> 00:15:08,342 Good day to you. 421 00:15:10,083 --> 00:15:12,215 Hey, Frank, we got to go, man, come on. 422 00:15:12,259 --> 00:15:14,609 We're getting kicked out. Someone lied and I got angry. 423 00:15:14,652 --> 00:15:15,697 - Oh. -[phone ringing] 424 00:15:15,740 --> 00:15:17,220 [groans] Wait a minute. 425 00:15:17,264 --> 00:15:19,962 Hold on a second. 426 00:15:20,006 --> 00:15:22,225 - Hey, Charlie! - Yo, Frank. 427 00:15:22,269 --> 00:15:24,358 Hey, man. Can you come pick us up? 428 00:15:24,401 --> 00:15:25,794 We got booted out of the library 'cause Mac's freaking out. 429 00:15:25,837 --> 00:15:27,665 He just found out he's Dutch. 430 00:15:27,709 --> 00:15:29,929 Aw, that's gonna be a whole thing. 431 00:15:29,972 --> 00:15:31,278 Oh, dude, it's a whole thing already. 432 00:15:31,321 --> 00:15:32,714 He's being super annoying about it. 433 00:15:32,757 --> 00:15:34,759 We just got tossed out of this pub, 434 00:15:34,803 --> 00:15:37,023 because Dennis was smelling somebody's hair. 435 00:15:37,066 --> 00:15:39,286 You can't smell something that's got no odor, Frank. 436 00:15:39,329 --> 00:15:40,852 Oh, really? [chuckles] Weird. 437 00:15:40,896 --> 00:15:42,898 Hey, look, dude, I found out 438 00:15:42,942 --> 00:15:44,813 I might have, like, a half brother or something. 439 00:15:44,856 --> 00:15:46,989 So maybe we can, like, take this trip out to the countryside? 440 00:15:47,033 --> 00:15:48,425 I'd really love to meet up with this guy. 441 00:15:48,469 --> 00:15:50,688 A brother? That's weird. 442 00:15:50,732 --> 00:15:52,560 Well, the country sounds good. 443 00:15:52,603 --> 00:15:54,518 I can fold in my shred-and-spread. 444 00:15:54,562 --> 00:15:56,390 Oh, you're doing a shred-and-spread? 445 00:15:56,433 --> 00:15:58,044 We haven't done one of those in years, man! 446 00:15:58,087 --> 00:16:00,046 I'm gonna kill myself, Frank. 447 00:16:00,089 --> 00:16:02,352 He's not really gonna do it, dude, he's just being dramatic. 448 00:16:02,396 --> 00:16:04,528 - Do it, bitch! - Yeah, do it, bitch. 449 00:16:04,572 --> 00:16:05,965 I'm not really gonna do it. It's just a cry for help. 450 00:16:06,008 --> 00:16:07,836 Yeah, no shit! Just-just come pick us up, all right? 451 00:16:07,879 --> 00:16:10,012 All right, all right, goodbye! 452 00:16:10,056 --> 00:16:11,448 - Wait, let me get this bag... - Let's go. 453 00:16:11,492 --> 00:16:13,015 Come on, let's get this stuff out of here. 454 00:16:13,059 --> 00:16:14,190 This is ridiculous, man. What are you doing? 455 00:16:14,234 --> 00:16:15,713 You're throwing it in a keg, seriously? 456 00:16:15,757 --> 00:16:17,193 What, what are you gonna do? I got to get rid of 'em. 457 00:16:20,849 --> 00:16:23,286 She has arrived, the obnoxious American MILF is walking! 458 00:16:23,330 --> 00:16:25,419 The MILF is walking. 459 00:16:25,462 --> 00:16:28,248 - You're two hours late. - Am I now? Oh, gosh. Well, 460 00:16:28,291 --> 00:16:30,206 I did get caught up in a little bit of a shred-and-spread, 461 00:16:30,250 --> 00:16:31,816 plus it's hard to tell with the time difference. 462 00:16:31,860 --> 00:16:33,862 Um, you can show me to my trailer now. 463 00:16:33,905 --> 00:16:35,603 And I'd love a cup of coffee-- two creams, please? 464 00:16:35,646 --> 00:16:36,734 - Uh... - Holy shit. 465 00:16:36,778 --> 00:16:38,127 What? 466 00:16:38,171 --> 00:16:39,563 I am so confused. 467 00:16:39,607 --> 00:16:41,348 Is this more makeup? 468 00:16:41,391 --> 00:16:43,393 [stammers, gasps] 469 00:16:43,437 --> 00:16:46,048 Oh, goddamn! I mean... 470 00:16:46,092 --> 00:16:49,617 Yeah, yeah, it looks as though the makeup 471 00:16:49,660 --> 00:16:52,794 did redistribute down into my, my eye area. 472 00:16:52,837 --> 00:16:54,578 I think just a quick touch-up 473 00:16:54,622 --> 00:16:56,580 from a professional would do the trick. 474 00:16:56,624 --> 00:16:58,234 Okay, ma'am, I don't know what's going on with you, 475 00:16:58,278 --> 00:17:00,323 - but please leave my set. - Hmm? 476 00:17:00,367 --> 00:17:02,282 No, no, no, no... no, come on. Give me a chance, please. 477 00:17:02,325 --> 00:17:04,762 I can still be an obnoxious American mom you'd like to F! 478 00:17:04,806 --> 00:17:06,373 Please, just give me a chance. 479 00:17:06,416 --> 00:17:08,810 I'm sorry, we've already recast your part. 480 00:17:12,248 --> 00:17:13,858 You! 481 00:17:13,902 --> 00:17:15,730 Do you two know each other? 482 00:17:15,773 --> 00:17:18,515 - What are you doing here? - What are you doing here? 483 00:17:18,559 --> 00:17:19,908 - I asked you first! - Okay! 484 00:17:19,951 --> 00:17:21,910 I've just been backpacking across Europe. 485 00:17:21,953 --> 00:17:23,433 About an hour ago, some guy approached me, 486 00:17:23,477 --> 00:17:25,087 said I'd be perfect for an obnoxious American MILF. 487 00:17:25,131 --> 00:17:26,871 Here I am. 488 00:17:26,915 --> 00:17:28,221 You don't know what you're doing! You're not even an actor. 489 00:17:28,264 --> 00:17:30,179 - Neither are you. - Oh, you bitch! 490 00:17:30,223 --> 00:17:32,094 - Oh, you dumb bitch! - Okay. - Security! 491 00:17:32,138 --> 00:17:33,052 - Get this woman off my set! - Don't you start! 492 00:17:33,095 --> 00:17:34,270 - Security! - Don't you-- 493 00:17:34,314 --> 00:17:36,098 Come on, man! Okay, okay, okay, it's fine! 494 00:17:36,142 --> 00:17:38,231 Okay, it's fine. Everyone, listen, please. 495 00:17:38,274 --> 00:17:39,754 Please, please, I'm begging you. 496 00:17:39,797 --> 00:17:41,234 I'm begging you-- I need this so bad! 497 00:17:41,277 --> 00:17:42,931 I need this worse 498 00:17:42,974 --> 00:17:44,454 than I've ever needed anything in my entire life. 499 00:17:44,498 --> 00:17:45,890 Please give me a role, any role. 500 00:17:45,934 --> 00:17:48,284 A speaking role. I'll say anything. 501 00:17:50,547 --> 00:17:52,897 I'll also do anything. 502 00:17:52,941 --> 00:17:54,812 That won't be necessary. 503 00:17:54,856 --> 00:17:56,771 Is it the black eyes, like...? 504 00:17:56,814 --> 00:17:58,077 Because I don't trade roles for sex. 505 00:17:58,120 --> 00:17:59,469 Oh, goddamn feminists ruin everything. 506 00:17:59,513 --> 00:18:00,905 - Come on, man. - Okay, okay, okay. 507 00:18:00,949 --> 00:18:03,125 L-Look, we're casting for the role 508 00:18:03,169 --> 00:18:05,432 of "abused wife" for a scene that shoots tomorrow. 509 00:18:05,475 --> 00:18:07,564 - Huh? - It's only one line, but... 510 00:18:07,608 --> 00:18:09,610 I suppose given your current face situation... 511 00:18:09,653 --> 00:18:12,047 Yes, I'll take it! I'll nail it! 512 00:18:12,091 --> 00:18:14,441 I'm gonna be fucking hilarious! Oh, my God! 513 00:18:14,484 --> 00:18:16,791 You'll see, you'll see how funny I am. 514 00:18:16,834 --> 00:18:18,532 - The role is "abused wife." - Yeah. 515 00:18:18,575 --> 00:18:20,273 There's nothing funny about it. 516 00:18:20,316 --> 00:18:22,710 Oh, dramatic role. 517 00:18:22,753 --> 00:18:24,625 Even better. That's where the awards are. 518 00:18:24,668 --> 00:18:27,193 Yeah, whatever. Just be here tomorrow at 7:00 a.m. 519 00:18:27,236 --> 00:18:28,977 - Okay, yep, yep. No, I won't. - And don't be late. 520 00:18:29,020 --> 00:18:31,284 Abused wife! Is it Abused Wife Number One? 521 00:18:31,327 --> 00:18:34,461 Or-- It doesn't matter. Oh, my God, I'm gonna nail it. 522 00:18:36,027 --> 00:18:38,595 DENNIS: Well, gentlemen, this driving experience has 523 00:18:38,639 --> 00:18:40,423 become much more charming now that I've 524 00:18:40,467 --> 00:18:42,817 - switched to driving on the correct side of the road. - Huh? 525 00:18:42,860 --> 00:18:44,340 -[horn honks] - See, the Irish are so accommodating. 526 00:18:44,384 --> 00:18:47,082 They-they don't want to drive headfirst into a maniac. 527 00:18:47,126 --> 00:18:49,432 - They will simply move to avoid us. 528 00:18:49,476 --> 00:18:52,609 - Uh-huh. -[coughing] 529 00:18:52,653 --> 00:18:55,090 Dude, are you sick? 530 00:18:55,134 --> 00:18:57,484 [coughing]: I'm not sick. 531 00:18:57,527 --> 00:19:00,139 I think I'm c-coughing 'cause of all the European exhaust. 532 00:19:00,182 --> 00:19:02,489 The air is probably thick with, uh, petrol. 533 00:19:02,532 --> 00:19:04,273 He can't smell nothing. 534 00:19:04,317 --> 00:19:05,927 - Plus he's got a fever. - What? 535 00:19:05,970 --> 00:19:07,711 Do you think you might have COVID, dude? 536 00:19:07,755 --> 00:19:09,887 I-I don't have COVID, okay? 537 00:19:09,931 --> 00:19:11,672 - It's probably just, like, allergies or something. -[horn honking] 538 00:19:11,715 --> 00:19:14,196 You know? Swerve, asshole! 539 00:19:14,240 --> 00:19:15,850 Do you want to collide with an oncoming car?! 540 00:19:15,893 --> 00:19:18,331 [coughing] 541 00:19:18,374 --> 00:19:21,072 Oh, my God, I'm on a call sheet! 542 00:19:21,116 --> 00:19:23,640 That's my name! I can't believe this! 543 00:19:23,684 --> 00:19:25,816 I'm gonna be an abused wife! 544 00:19:25,860 --> 00:19:27,731 Oh! 545 00:19:27,775 --> 00:19:30,256 This is the greatest day of my life-- oh, shit! 546 00:19:30,299 --> 00:19:32,127 Got to look right when you're in Ireland. 547 00:19:32,171 --> 00:19:34,129 - That would've been stupid... -[tires screech] 548 00:19:34,173 --> 00:19:35,696 [all shouting] 549 00:19:35,739 --> 00:19:37,393 - Oh! - Oh, shit! 550 00:19:37,437 --> 00:19:39,221 - Oh, G... - No. 551 00:19:39,265 --> 00:19:40,918 - That's not good. - Come on. 552 00:19:40,962 --> 00:19:43,443 - Aw, man! - Oh, goddamn it, Dee! 553 00:19:43,486 --> 00:19:45,314 Why weren't you looking? 554 00:19:45,358 --> 00:19:47,360 - Well, she looked right. - Well, you got to look both ways. 555 00:19:47,403 --> 00:19:49,753 I mean, that's standard shit, man. 556 00:19:49,797 --> 00:19:51,494 All right, well, don't yell at her-- she's unconscious. 557 00:19:51,538 --> 00:19:53,322 CHARLIE: All right, you know what, Frank, give her some stew. 558 00:19:53,366 --> 00:19:55,281 - I finished the stew. - All right, uh, maybe 559 00:19:55,324 --> 00:19:57,152 breathe your stewy breath in her face? 560 00:19:57,196 --> 00:19:59,328 Stew and stew breath have never-- 561 00:19:59,372 --> 00:20:00,764 [coughing] 562 00:20:00,808 --> 00:20:02,984 You definitely have COVID, man. 563 00:20:03,027 --> 00:20:05,378 You're the only one that didn't get vaccinated. 564 00:20:05,421 --> 00:20:08,598 I'm fine, I'm fine. Now, we told Dee that we were gonna 565 00:20:08,642 --> 00:20:10,165 pick her up from her acting gig, and that's what we're gonna do. 566 00:20:10,209 --> 00:20:11,775 We're gonna, we're gonna pick her up. 567 00:20:11,819 --> 00:20:13,864 Pick her up? I mean... 568 00:20:13,908 --> 00:20:16,084 she's all gangly and then I'm gonna be crammed 569 00:20:16,127 --> 00:20:17,955 in the backseat with an unconscious person. 570 00:20:17,999 --> 00:20:19,783 Like, is there anything else we can do? 571 00:20:21,524 --> 00:20:23,570 โ™ช 572 00:20:24,919 --> 00:20:26,877 [grunting] 573 00:20:26,921 --> 00:20:28,749 All right, th-this is just gonna be much better, 574 00:20:28,792 --> 00:20:30,968 - I think, you know? - We should've done this from the very beginning. 575 00:20:31,012 --> 00:20:33,144 - Yeah! - Guys, I think we're finally on vacation. 576 00:20:33,188 --> 00:20:34,972 โ™ช Hey!โ™ช 577 00:21:14,055 --> 00:21:17,276 [trio chanting backwards] 578 00:21:17,326 --> 00:21:21,876 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.