Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,092 --> 00:00:07,355
CHARLIE:
All right, try to get it all the way up under her nose.
2
00:00:07,398 --> 00:00:09,226
-All-all the way...
- MAC: I'm just trying to stick it in her mouth.
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,923
...under her nose should do it
and let it kind of waft up.
4
00:00:10,967 --> 00:00:12,664
DENNIS:
Oh, she's starting to wake up
5
00:00:12,708 --> 00:00:14,536
- There she-- there we go!
- Wakey, wakey, Dee!
6
00:00:14,579 --> 00:00:15,841
Good, because I'm getting sick
of trying to keep
7
00:00:15,885 --> 00:00:17,930
the-the hair out of the soup.
8
00:00:17,974 --> 00:00:19,628
CHARLIE:
It's not soup, it's stew, okay, and you...
9
00:00:19,671 --> 00:00:21,064
MAC:
Same thing, don't correct me.
10
00:00:21,108 --> 00:00:22,413
DENNIS:
Soup or stew, you shouldn't feed it
11
00:00:22,457 --> 00:00:23,719
to an unconscious person.
12
00:00:23,762 --> 00:00:25,416
Yeah, but I'm trying
to use it to wake her up.
13
00:00:25,460 --> 00:00:26,896
FRANK:
Look, she's not gonna eat it, I'm telling you.
14
00:00:26,939 --> 00:00:28,158
DENNIS:
It's not gonna wake her up; I mean,
15
00:00:28,202 --> 00:00:29,638
I don't think stew has
any arousing components.
16
00:00:29,681 --> 00:00:30,769
What are you talking about?!
The smells...
17
00:00:30,813 --> 00:00:32,032
What is this? What's going on?
18
00:00:32,075 --> 00:00:33,468
...the flavors!
That's the whole point
19
00:00:33,511 --> 00:00:34,556
of getting the stew
in the first place.
20
00:00:34,599 --> 00:00:36,601
Wha-What is this? Where am I?
21
00:00:36,645 --> 00:00:37,994
All right, Dee, remember
yesterday when you were waving
22
00:00:38,038 --> 00:00:39,865
that first-class ticket
to Ireland in our faces
23
00:00:39,909 --> 00:00:41,650
and bragging about
that acting gig that you got?
24
00:00:41,693 --> 00:00:42,651
- Yeah.
- Yeah?
25
00:00:42,694 --> 00:00:43,695
Then you drank yourself
26
00:00:43,739 --> 00:00:44,740
into a stupor and passed out?
27
00:00:44,783 --> 00:00:47,221
I... oh... o-okay.
28
00:00:47,264 --> 00:00:48,657
Yeah, well, uh, good news.
29
00:00:48,700 --> 00:00:50,093
We took that one
first-class ticket,
30
00:00:50,137 --> 00:00:51,703
divided it
into five coach tickets.
31
00:00:51,747 --> 00:00:54,097
And then gave you
just enough sleeping pills
32
00:00:54,141 --> 00:00:55,968
to keep you blissfully asleep
so you could enjoy the flight
33
00:00:56,012 --> 00:00:57,840
and wake up here in Dublin
fully rested.
34
00:00:57,883 --> 00:00:59,102
No. No, you didn't!
You didn't do this.
35
00:00:59,146 --> 00:01:01,191
This-this can't be
happening, no.
36
00:01:01,235 --> 00:01:03,019
- Yeah, no, we did.
That's exactly what we did. -[others agreeing]
37
00:01:03,063 --> 00:01:05,195
We absolutely did. Because we
wanted to be supportive.
38
00:01:05,239 --> 00:01:07,763
- No, you didn't!
- Because we are always there for each other.
39
00:01:07,806 --> 00:01:10,244
- No, we're not!
- Right, guys? In good times and in bad.
40
00:01:10,287 --> 00:01:13,116
- CHARLIE: We are.
- And speaking of time, um, you are late.
41
00:01:13,160 --> 00:01:15,162
- You got about 15 minutes
to get to that TV studio. - Oh, God.
42
00:01:15,205 --> 00:01:16,989
- No, no, no, no.
- CHARLIE: Good thing you woke up.
43
00:01:17,033 --> 00:01:19,166
- This can't be happening...
- Well, slow down now.
44
00:01:19,209 --> 00:01:21,733
- Hey, be sure to look to
the right if you go in the road! - Be careful out there.
45
00:01:21,777 --> 00:01:23,735
'Cause they drive
on the other side here!
46
00:01:23,779 --> 00:01:26,782
- No, no, no, no, no. No.
-[bagpipes playing]
47
00:01:26,825 --> 00:01:29,698
Oh, goddamn it!
48
00:01:32,657 --> 00:01:35,399
Taxi? Oh, taxi!
49
00:01:35,443 --> 00:01:37,358
- Taxi! Taxi!
-[tires screech]
50
00:01:39,708 --> 00:01:41,492
โช Hey!โช
51
00:02:01,860 --> 00:02:04,211
- FRANK: Car!
- DENNIS: Yeah, I see it, Frank,
52
00:02:04,254 --> 00:02:06,561
- I can handle the driving.
- Oh, just go faster, goddamn it!
53
00:02:06,604 --> 00:02:08,432
I can't believe
you guys did this to me.
54
00:02:08,476 --> 00:02:10,260
Oh, my God, Dee, we are
driving you to work, okay?
55
00:02:10,304 --> 00:02:13,220
We-we brought you to Ireland.
We brought you here, okay?
56
00:02:13,263 --> 00:02:14,395
We didn't have to do that.
Do you know how hard
57
00:02:14,438 --> 00:02:16,048
it was to get you
through customs?
58
00:02:16,092 --> 00:02:18,094
- It was wicked hard, yeah.
- We're doing this for you!
59
00:02:18,138 --> 00:02:20,314
Whatever, okay, I think
the studio's right up here.
60
00:02:20,357 --> 00:02:23,143
I'll call you guys around 6:00
or whenever I'm off.
61
00:02:23,186 --> 00:02:25,493
- Why?
- So you can pick me up.
62
00:02:25,536 --> 00:02:28,060
-[laughs] What?
- Dee, we're taking time
63
00:02:28,104 --> 00:02:29,627
out of our Irish vacation
to drive you to work,
64
00:02:29,671 --> 00:02:31,194
now you want us to pick you up?
65
00:02:31,238 --> 00:02:33,544
"Vacation"? You just said
you were here for me!
66
00:02:33,588 --> 00:02:35,198
Well, yeah, we're here for you,
67
00:02:35,242 --> 00:02:36,852
but we're also here
for our vacation.
68
00:02:36,895 --> 00:02:38,419
Yeah, I'm back
in the motherland finally!
69
00:02:38,462 --> 00:02:41,030
I've always wanted to trace
back my family lineage.
70
00:02:41,073 --> 00:02:42,814
I mean, as the most Irish
person here, I really think...
71
00:02:42,858 --> 00:02:45,426
Wait a minute, wait,
whoa, whoa, dude, I'm Irish.
72
00:02:45,469 --> 00:02:46,644
Well, yeah, but you're
not as Irish as me.
73
00:02:46,688 --> 00:02:47,950
I could be. You don't know that.
74
00:02:47,993 --> 00:02:49,473
- How do you know that?
- Charlie, I have
75
00:02:49,517 --> 00:02:51,258
a shamrock tattooed on my thigh.
76
00:02:51,301 --> 00:02:53,912
- So what?
- I'm gonna show it to you! You want to see it?!
77
00:02:53,956 --> 00:02:55,175
- No, stop it!
You're squishing me! - Car! Car!
78
00:02:55,218 --> 00:02:57,220
- I see the car, stop! Mac, stop!
- Goddamn it.
79
00:02:57,264 --> 00:02:58,961
- You're kicking my seat, okay?
- That was close.
80
00:02:59,004 --> 00:03:01,006
Keep your stupid, ugly
shamrock tattoo in your pants.
81
00:03:01,050 --> 00:03:02,878
Why did you have to get the
teeny, tiniest car possible?
82
00:03:02,921 --> 00:03:04,184
- It is small.
- I'm getting squished back here
83
00:03:04,227 --> 00:03:05,272
and just sucking in
diesel fumes.
84
00:03:05,315 --> 00:03:07,056
What did you want me to do, Dee?
85
00:03:07,099 --> 00:03:09,014
Did you want me to rent
a big obnoxious American truck
86
00:03:09,058 --> 00:03:10,320
like-like that one over there?
87
00:03:10,364 --> 00:03:11,713
That's exactly what we're
trying to get away from.
88
00:03:11,756 --> 00:03:13,976
Okay, you know,
the-the tiny car,
89
00:03:14,019 --> 00:03:16,326
that's all part of the charm
of-of Europe.
90
00:03:16,370 --> 00:03:18,372
You know, like driving on
the left-hand side of the road.
91
00:03:18,415 --> 00:03:20,156
Dangerous for Americans like you.
92
00:03:20,200 --> 00:03:21,723
But, you know,
it's authentic and,
93
00:03:21,766 --> 00:03:23,377
and that's what I want,
that's what I'm going for.
94
00:03:23,420 --> 00:03:25,117
- An authentic Irish...
-[honking horn]
95
00:03:25,161 --> 00:03:27,163
- Get fucked!
- Oh!
96
00:03:27,207 --> 00:03:28,817
...Irish experience.
97
00:03:28,860 --> 00:03:30,949
Okay, just pull over, all right?
98
00:03:30,993 --> 00:03:32,255
Just pull over and let me out!
I'll walk.
99
00:03:32,299 --> 00:03:34,518
You goddamn bastards!
100
00:03:34,562 --> 00:03:38,174
โช
101
00:03:38,218 --> 00:03:41,351
Here I am! "Obnoxious American
MILF" reporting for duty, sir!
102
00:03:41,395 --> 00:03:44,093
You're late. You were supposed
to be here an hour ago.
103
00:03:44,136 --> 00:03:46,791
I know, I know,
I hit a little bit of traffic.
104
00:03:46,835 --> 00:03:48,619
But if you think about it,
you know, in a way,
105
00:03:48,663 --> 00:03:50,012
I feel like the character
would be late, too,
106
00:03:50,055 --> 00:03:51,753
so it's not really
that big of a...
107
00:03:51,796 --> 00:03:52,884
You're lucky this time--
production's running behind,
108
00:03:52,928 --> 00:03:54,234
so we don't need you
for another hour.
109
00:03:54,277 --> 00:03:56,366
Ah, thank God, okay.
110
00:03:56,410 --> 00:03:57,846
Jesus Christ.
What happened to you?
111
00:03:58,847 --> 00:04:00,414
Ah! Ow.
112
00:04:00,457 --> 00:04:02,285
[laughing]:
Well, that's...
113
00:04:02,329 --> 00:04:04,287
that's a doozy, isn't it?
114
00:04:04,331 --> 00:04:06,811
We can't shoot you like that--
it-it's disturbing!
115
00:04:06,855 --> 00:04:08,726
Well, it's not,
it's not even real.
116
00:04:08,770 --> 00:04:10,293
It-It's just makeup.
117
00:04:10,337 --> 00:04:12,034
It's makeup left over
from the show
118
00:04:12,077 --> 00:04:14,689
- I did this morning.
- That's makeup?
119
00:04:14,732 --> 00:04:17,082
Yep, nothing to it
but a little latex and blush.
120
00:04:17,126 --> 00:04:20,172
You know, I just forgot to...
[winces] wash... it off.
121
00:04:20,216 --> 00:04:23,480
Um, you know, probably 'cause I
never wear makeup in real life.
122
00:04:23,524 --> 00:04:27,092
'Cause natural beauty.
I'll tell you what, um, since
123
00:04:27,136 --> 00:04:28,877
I do have a little time,
I should just pop out and wash
124
00:04:28,920 --> 00:04:31,314
my face real quick and-and come
right back, it's not a big deal.
125
00:04:31,358 --> 00:04:33,098
Go on, just go on.
Be back in an hour.
126
00:04:33,142 --> 00:04:34,404
- And don't be late again.
- Absolutely. I won't be late.
127
00:04:34,448 --> 00:04:36,711
I'm one wet wipe away
from being your MILF.
128
00:04:36,754 --> 00:04:38,452
ASSISTANT DIRECTOR:
Can we get cracking here, people, come on!
129
00:04:38,495 --> 00:04:40,018
DEE:
Oh, you're gonna want to F this so bad!
130
00:04:40,062 --> 00:04:42,369
MAC:
This is so exciting.
131
00:04:42,412 --> 00:04:44,066
- Yeah.
- I already feel like I'm home.
132
00:04:44,109 --> 00:04:47,330
I cannot wait to see the house
that my dad grew up in.
133
00:04:47,374 --> 00:04:50,681
- Apparently it's been
in my family for generations. - Oh.
134
00:04:50,725 --> 00:04:52,857
- Cool. Yeah, I mean,
I dig it here, man. - Yeah.
135
00:04:52,901 --> 00:04:54,859
You know, you get
all the comforts of Philly.
136
00:04:54,903 --> 00:04:57,427
You got drunks, you got
Irish people, you got, um...
137
00:04:57,471 --> 00:04:59,386
I guess that's
the same thing, but, like,
138
00:04:59,429 --> 00:05:01,605
you also get, like, the magical
mystical element of this place,
139
00:05:01,649 --> 00:05:04,260
you know, you get the banshees
and the spirits and the sprites!
140
00:05:04,304 --> 00:05:07,045
And Shelley! Shelley's here,
which is pretty cool.
141
00:05:07,089 --> 00:05:09,178
All of those things are made up,
including Shelley.
142
00:05:09,221 --> 00:05:11,354
- Shelley's not made up.
- He's your imaginary friend
143
00:05:11,398 --> 00:05:13,095
- that you've had
since you were a kid. - Dude, he's not my
144
00:05:13,138 --> 00:05:14,531
imaginary friend,
he's my pen pal, okay?
145
00:05:14,575 --> 00:05:15,706
And he's Irish,
that's why his name is Shelley.
146
00:05:15,750 --> 00:05:17,142
A pen pal that writes to you
147
00:05:17,186 --> 00:05:18,405
in a magical language.
148
00:05:18,448 --> 00:05:20,668
Dude, the guy's real, okay?
And this is why
149
00:05:20,711 --> 00:05:22,757
- I know more about
Ireland than you do. - Hey, stop!
150
00:05:22,800 --> 00:05:23,975
Stop right there, all right?
151
00:05:24,019 --> 00:05:25,760
This is why Irish people
hate Americans.
152
00:05:25,803 --> 00:05:28,197
You've got, like,
two percent Irish in you,
153
00:05:28,240 --> 00:05:30,155
and you think you know more
about Ireland than me?
154
00:05:30,199 --> 00:05:32,636
Do you have a shamrock tattoo
somewhere on your body? No.
155
00:05:32,680 --> 00:05:34,812
I do, because that's
my primary identity.
156
00:05:34,856 --> 00:05:37,554
Number one, Irish.
Number two, gay.
157
00:05:37,598 --> 00:05:39,121
Number three, badass.
158
00:05:39,164 --> 00:05:40,514
You're none of those things,
159
00:05:40,557 --> 00:05:41,689
so you should be talking
of none of them.
160
00:05:41,732 --> 00:05:43,299
Are talking
about what you identify as
161
00:05:43,343 --> 00:05:44,561
or what you actually are?
162
00:05:44,605 --> 00:05:46,215
They're the same thing now,
Charlie.
163
00:05:46,258 --> 00:05:49,000
And I can have you canceled
for even suggesting otherwise.
164
00:05:49,044 --> 00:05:50,219
- No, right.
- I have the power to do that.
165
00:05:50,262 --> 00:05:51,307
Because I'm a gay man and you're
166
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
just a straight white, cis male.
167
00:05:53,396 --> 00:05:55,355
Yeah. And Irish, so...
168
00:05:55,398 --> 00:05:57,444
Will you just be here for me?
169
00:05:57,487 --> 00:05:59,010
- Okay.
- This is a huge day for me
170
00:05:59,054 --> 00:06:00,925
- and I just,
I feel like you could... - Okay.
171
00:06:00,969 --> 00:06:02,623
- you could support me
a little bit... - All right! All right!
172
00:06:02,666 --> 00:06:04,755
I mean, this is the circle
of life coming full-- oh, oh!
173
00:06:04,799 --> 00:06:06,975
Oh! It-it should be
coming up right here.
174
00:06:07,018 --> 00:06:11,371
Yeah, the House of McDonald is
at this address...
175
00:06:11,414 --> 00:06:13,111
here.
176
00:06:15,026 --> 00:06:18,378
Wow.
Yeah, nailed it.
177
00:06:19,857 --> 00:06:22,294
Cool, so your dad grew up
in a McDonald's or...?
178
00:06:22,338 --> 00:06:25,254
No. No, my dad didn't grow up
in a McDonald's.
179
00:06:25,297 --> 00:06:27,125
You sure? 'Cause this is
the House of McDonald.
180
00:06:27,169 --> 00:06:29,258
Hey, oh, you know what, dude?
181
00:06:29,301 --> 00:06:31,434
Maybe you are, like,
from the McDonald family?
182
00:06:31,478 --> 00:06:34,611
Like, like, are you
the Ronald McDonald?
183
00:06:34,655 --> 00:06:36,439
Like, is the hamburger clown
named after you?
184
00:06:36,483 --> 00:06:39,442
I can't tell if you're
making fun of me right now.
185
00:06:39,486 --> 00:06:41,792
- Oh?
- We got to go find out. I got to, we got to find out.
186
00:06:41,836 --> 00:06:43,315
- You want to get some
more information on that? - Yeah, let's get
187
00:06:43,359 --> 00:06:45,317
- some more information.
- Yeah, okay, yeah, 'cause you
188
00:06:45,361 --> 00:06:46,536
could be entitled to
a lot of money.
189
00:06:51,280 --> 00:06:52,760
DENNIS:
What the hell is this, Frank?
190
00:06:52,803 --> 00:06:54,544
I-I thought we were going
to a distillery.
191
00:06:54,588 --> 00:06:56,981
You want an authentic
Irish experience?
192
00:06:57,025 --> 00:07:00,202
There's nothing more Irish
than a corporate tax shelter.
193
00:07:00,245 --> 00:07:02,770
Welcome to the worldwide
headquarters
194
00:07:02,813 --> 00:07:05,599
- of Frank's Fluids.
- Uh-huh.
195
00:07:05,642 --> 00:07:08,036
Goddamn. What's that smell?
196
00:07:08,079 --> 00:07:09,907
What smell?
197
00:07:09,951 --> 00:07:12,388
Oh, it's Ralphie.
198
00:07:12,432 --> 00:07:14,869
Must've got trapped in here.
199
00:07:14,912 --> 00:07:16,610
Looks like he's fused
to the carpet.
200
00:07:16,653 --> 00:07:18,438
- Uh-huh. Is that a cat?
- It was.
201
00:07:18,481 --> 00:07:21,179
Okay, well, that is,
that is grotesque.
202
00:07:21,223 --> 00:07:24,008
- I can't believe
I don't smell that. - It stinks.
203
00:07:24,052 --> 00:07:26,054
- I don't smell it.
- Guys! Guys! Hey, acting emergency.
204
00:07:26,097 --> 00:07:28,448
Oh, goddamn, what is that smell?
205
00:07:28,491 --> 00:07:29,840
- That's Ralphie. He's fused.
- Yeah.
206
00:07:29,884 --> 00:07:31,799
- Oh.
- Whoa, Dee!
207
00:07:31,842 --> 00:07:34,149
- That looks bad.
- Yeah, I got myself a bit of a hematoma here.
208
00:07:34,192 --> 00:07:36,412
- Can you guys please help me?
- It's okay, Dee. I got you,
209
00:07:36,456 --> 00:07:38,370
- I got you.
This is why we're here. - Okay.
210
00:07:38,414 --> 00:07:40,024
- Yes.
- You know, lucky for you, I happen to have experience
211
00:07:40,068 --> 00:07:42,505
covering up blunt force trauma,
so...
212
00:07:42,549 --> 00:07:44,899
- Oh. Uh-uh, yeah.
- Okay, good, so...
213
00:07:44,942 --> 00:07:46,683
- simple fix.
- Great.
214
00:07:46,727 --> 00:07:48,511
We simply need
to redistribute the blood.
215
00:07:48,555 --> 00:07:50,121
- Great, do it, let's go.
- That...
216
00:07:50,165 --> 00:07:51,688
- Okay.
- Do it, bitch, go!
217
00:07:51,732 --> 00:07:53,342
All right.
218
00:07:53,385 --> 00:07:55,562
[grunting]
219
00:07:55,605 --> 00:07:57,389
Oh, God!
220
00:07:57,433 --> 00:07:59,653
- Ooh.
-[shudders]
221
00:07:59,696 --> 00:08:00,871
Wow, look at that.
222
00:08:00,915 --> 00:08:03,004
Let me see here.
223
00:08:03,047 --> 00:08:05,136
Oh! Oh, shit.
224
00:08:05,180 --> 00:08:07,095
- That's like magic.
- Yeah.
225
00:08:07,138 --> 00:08:09,184
Okay, now you guys can
help me with my thing.
226
00:08:09,227 --> 00:08:11,012
We got to shred
a bunch of documents.
227
00:08:11,055 --> 00:08:12,448
What-- whoa, what?
What are you talking about, man?
228
00:08:12,492 --> 00:08:14,494
Well, the thing of it is, um...
229
00:08:14,537 --> 00:08:17,540
that Frank's Fluids may
or may not have been
230
00:08:17,584 --> 00:08:21,022
the official beverage supplier
of Jeffrey Epstein.
231
00:08:21,065 --> 00:08:22,545
[stammers]
232
00:08:22,589 --> 00:08:24,373
- What?!
- Jeffrey Epstein?!
233
00:08:24,416 --> 00:08:26,418
Yeah. Yeah, but before you
judge me, know this:
234
00:08:26,462 --> 00:08:29,552
yes, I was on the sex island,
235
00:08:29,596 --> 00:08:31,075
but only for the snorkeling!
236
00:08:31,119 --> 00:08:32,947
I didn't know anything about
the kid stuff.
237
00:08:32,990 --> 00:08:35,123
- Oh!
- No, look, 95% of what went on down there
238
00:08:35,166 --> 00:08:37,299
- was not pedophilia.
- Oh, yeah?
239
00:08:37,342 --> 00:08:38,779
No, the other five percent,
240
00:08:38,822 --> 00:08:40,737
that sullied
the whole operation.
241
00:08:40,781 --> 00:08:41,999
- Yeah, it sure did, Frank.
- It sure did.
242
00:08:42,043 --> 00:08:43,958
Well, you know,
it ain't just me.
243
00:08:44,001 --> 00:08:46,526
Your guys' names are on those
documents, too, remember?
244
00:08:46,569 --> 00:08:48,876
- What? Still?
- Goddamn it, Frank!
245
00:08:48,919 --> 00:08:51,095
- Son of a bitch!
- No, I don't have time for this!
246
00:08:51,139 --> 00:08:52,575
Well, come on, it'll be quick.
It's only a couple boxes.
247
00:08:52,619 --> 00:08:53,533
- Ah, shit!
- Oh...
248
00:08:58,538 --> 00:09:00,148
Goddamn it!
249
00:09:02,890 --> 00:09:05,066
โช
250
00:09:05,109 --> 00:09:06,894
Bullshit.
251
00:09:06,937 --> 00:09:08,983
This one's bullshit.
252
00:09:09,026 --> 00:09:11,333
All these family tree books...
253
00:09:11,376 --> 00:09:13,117
This one just fell apart.
254
00:09:13,161 --> 00:09:15,555
There's so many
"Mc" and "Mac" names, too.
255
00:09:15,598 --> 00:09:17,165
Like, how are we supposed
to find anything?
256
00:09:17,208 --> 00:09:18,732
Dude, I found one right here
in this gibberish book.
257
00:09:18,775 --> 00:09:20,516
There's a whole section
on McDonald.
258
00:09:20,560 --> 00:09:22,518
It's not gibberish,
you just can't read, dude.
259
00:09:22,562 --> 00:09:24,607
Well, uh, well, no, I can
read this. Here, check this out.
260
00:09:24,651 --> 00:09:27,567
"The McDonalds of County Cork
261
00:09:27,610 --> 00:09:30,395
"settled in the Lee Valley
262
00:09:30,439 --> 00:09:32,049
- as far back as..."
- Wait, wait, wait, wait a second.
263
00:09:32,093 --> 00:09:34,225
This is, like, Irish or Gaelic
264
00:09:34,269 --> 00:09:36,445
or whatever, whatever they
call it-- you can read that?
265
00:09:36,488 --> 00:09:38,969
Well, if "Gaelic"
or "Irish" is-is what you call
266
00:09:39,013 --> 00:09:40,710
the magical gibberish language
that my pen pal taught me,
267
00:09:40,754 --> 00:09:42,451
uh, yes, Mac, I can.
268
00:09:42,494 --> 00:09:44,714
So you're telling me
that you can't read English,
269
00:09:44,758 --> 00:09:47,021
but you can speak and read
an entirely different language?
270
00:09:47,064 --> 00:09:48,849
Uh, I can read it,
I can't speak it.
271
00:09:48,892 --> 00:09:50,111
How can you read something
you can't speak?
272
00:09:50,154 --> 00:09:51,547
- It doesn't make any sense.
- I don't know,
273
00:09:51,591 --> 00:09:52,809
it's the mystery
of the magic, I don't know.
274
00:09:52,853 --> 00:09:54,637
Plus, you know,
these are Irish words,
275
00:09:54,681 --> 00:09:56,465
and my mouth is made
for American words naturally...
276
00:09:56,508 --> 00:09:59,816
So your imaginary pen pal was
a real person?
277
00:09:59,860 --> 00:10:01,339
Yes, dude, that's what I've been
telling you this whole time.
278
00:10:01,383 --> 00:10:03,298
My mom was, like, really
invested in me having a pen pal
279
00:10:03,341 --> 00:10:05,822
so she found me this kid,
Shelley Kelly. You know, I...
280
00:10:05,866 --> 00:10:08,564
I'm sorry, your pen pal's name
was Shelley Kelly?
281
00:10:08,608 --> 00:10:10,958
- Yeah.
- Have you ever thought maybe you were related?
282
00:10:11,001 --> 00:10:13,700
- Why?
- Because you have the same last name.
283
00:10:13,743 --> 00:10:16,006
- He's from Ireland, man!
- Jesus Christ! Okay, look.
284
00:10:16,050 --> 00:10:17,094
Follow me here for a second--
285
00:10:17,138 --> 00:10:18,313
your mom was a giant whore,
right?
286
00:10:18,356 --> 00:10:20,402
- Yeah.
- Okay.
287
00:10:20,445 --> 00:10:22,622
So maybe she banged
her way through Ireland sometime
288
00:10:22,665 --> 00:10:24,232
in the '70s, right?
289
00:10:24,275 --> 00:10:25,929
And maybe this is,
like, your half brother.
290
00:10:25,973 --> 00:10:28,192
Dude, wait a second.
291
00:10:28,236 --> 00:10:30,630
Now you're finally making some
sense here, because, like,
292
00:10:30,673 --> 00:10:32,588
this guy is like
the Irish version of me.
293
00:10:32,632 --> 00:10:34,416
You know what I mean?
We're into all the same shit.
294
00:10:34,459 --> 00:10:36,505
Um, cheese, ghouls, um...
295
00:10:36,548 --> 00:10:38,463
uh, ghouls, cheese, uh...
296
00:10:38,507 --> 00:10:40,465
Holy shit, man, this is crazy.
297
00:10:40,509 --> 00:10:41,641
- You know what the problem is?
- Yeah.
298
00:10:41,684 --> 00:10:43,294
This library's got
too many books.
299
00:10:43,338 --> 00:10:45,732
- And so what I got to do is...
- You need a phone instead.
300
00:10:45,775 --> 00:10:47,734
- Well, I got to go
to the source. - Of?
301
00:10:47,777 --> 00:10:50,867
I'm gonna call my mommy.
302
00:10:50,911 --> 00:10:54,001
-[phone rings]
-[TV playing indistinctly]
303
00:10:54,044 --> 00:10:55,611
[grunts]
304
00:10:55,655 --> 00:10:57,831
- Hey, Mommy!
- Who is this?
305
00:10:57,874 --> 00:10:59,833
It's... it's me, Mac.
306
00:10:59,876 --> 00:11:02,226
- Oh.
- Yeah, I'm in Ireland.
307
00:11:02,270 --> 00:11:04,011
[grunting]
308
00:11:04,054 --> 00:11:06,013
I miss you, too.
309
00:11:06,056 --> 00:11:08,058
- She didn't say that.
- Yes, she did. She did.
310
00:11:08,102 --> 00:11:09,494
- Nah, she didn't. She did not.
- She totally did. Hey, Mom?
311
00:11:09,538 --> 00:11:11,453
Um, so, anyway, um,
312
00:11:11,496 --> 00:11:14,282
we're in Ireland, and I was
looking for Dad's house,
313
00:11:14,325 --> 00:11:16,501
but the address
you gave me was wrong,
314
00:11:16,545 --> 00:11:18,808
and, like, I kind of can't find
the Luther McDonalds anywhere.
315
00:11:18,852 --> 00:11:21,115
Yeah.
316
00:11:21,158 --> 00:11:23,291
What do you mean, "yeah"?
317
00:11:23,334 --> 00:11:25,641
Do you have any information
on Dad or our heritage?
318
00:11:25,685 --> 00:11:27,295
- No.
- What do you mean, "no"?
319
00:11:27,338 --> 00:11:28,905
You're not Irish.
320
00:11:28,949 --> 00:11:31,125
-[bell tolls]
- I'm not Irish?
321
00:11:31,168 --> 00:11:32,735
- Yeah.
- Are you joking?
322
00:11:32,779 --> 00:11:35,869
- Nope.
- My last name is McDonald.
323
00:11:35,912 --> 00:11:38,741
- No.
- Are you telling me that Dad changed his last name?
324
00:11:38,785 --> 00:11:40,874
- Yep.
- What's Dad's last name?
325
00:11:40,917 --> 00:11:42,484
Vandross.
326
00:11:42,527 --> 00:11:44,704
Dad's name is Luther Vandross?
327
00:11:44,747 --> 00:11:46,749
-Are you messing with me?
- No.
328
00:11:46,793 --> 00:11:48,490
- Are you Irish?
- Uh-uh.
329
00:11:48,533 --> 00:11:50,144
- What are you?
- Dutch.
330
00:11:50,187 --> 00:11:51,885
- What's Dad?
- Dutch.
331
00:11:51,928 --> 00:11:54,017
Am I Dutch?!
332
00:11:54,061 --> 00:11:55,758
Yeah.
333
00:11:55,802 --> 00:11:58,021
No, Mom, Mom, Mom, Mom,
slow down.
334
00:11:58,065 --> 00:12:01,198
Slow down, be serious, Mom,
be serious!
335
00:12:01,242 --> 00:12:04,158
Am I Irish?
336
00:12:05,637 --> 00:12:07,639
No.
337
00:12:07,683 --> 00:12:09,293
Please-please tell me
th-that's not true.
338
00:12:09,337 --> 00:12:11,861
Please tell me that I'm...
339
00:12:11,905 --> 00:12:13,863
No! No!
340
00:12:13,907 --> 00:12:15,517
You Dutch?
341
00:12:15,560 --> 00:12:17,345
No, th-th-there's
no way I'm Dutch.
342
00:12:17,388 --> 00:12:18,607
- There's no way I'm...
-[others shushing]
343
00:12:18,650 --> 00:12:20,696
You shush! You shush!
344
00:12:22,219 --> 00:12:24,744
FRANK:
Everybody was on the island that weekend.
345
00:12:24,787 --> 00:12:26,615
Jizzaline...
346
00:12:26,658 --> 00:12:29,792
the-the computer guy
with the little weird glasses?
347
00:12:29,836 --> 00:12:31,881
He didn't do anything
with the kids.
348
00:12:31,925 --> 00:12:34,231
But he was really
into the manatees.
349
00:12:34,275 --> 00:12:36,538
Which, by the way,
also got very sexual.
350
00:12:36,581 --> 00:12:38,235
[stammers]
Frank...
351
00:12:38,279 --> 00:12:39,802
can you, can you
just stop talking
352
00:12:39,846 --> 00:12:41,151
about sexual things
with manatees.
353
00:12:41,195 --> 00:12:43,197
The following year,
he doesn't show up,
354
00:12:43,240 --> 00:12:45,634
the manatee's
all bent out of shape.
355
00:12:45,677 --> 00:12:47,462
Frank, can you please stop?
356
00:12:47,505 --> 00:12:48,680
I-I'm looking for someone
357
00:12:48,724 --> 00:12:50,726
and you're distracting me.
358
00:12:50,770 --> 00:12:52,989
I mean, this manatee was
so depressed,
359
00:12:53,033 --> 00:12:56,079
she actually swam
into a boat propeller.
360
00:12:56,123 --> 00:12:58,081
Boom! Blammo!
361
00:12:58,125 --> 00:13:00,344
Mantacide.
362
00:13:00,388 --> 00:13:02,520
The moral of the story is
363
00:13:02,564 --> 00:13:05,349
the heart wants
what the heart wants.
364
00:13:05,393 --> 00:13:07,830
It was all consensual.
365
00:13:07,874 --> 00:13:09,701
Except for the kids,
thus the shredding.
366
00:13:09,745 --> 00:13:11,486
[groans]
367
00:13:11,529 --> 00:13:13,705
Wait, oh, Frank, Frank,
I've found her.
368
00:13:13,749 --> 00:13:16,491
- FRANK: Who?
- The perfect woman with the perfect
369
00:13:16,534 --> 00:13:19,233
head of Irish hair.
370
00:13:19,276 --> 00:13:21,626
What, what the hell,
what the hell is that?
371
00:13:21,670 --> 00:13:24,151
With the hair thing-- what are
you, some kind of freak?
372
00:13:24,194 --> 00:13:26,762
Here's the thing.
373
00:13:26,806 --> 00:13:30,287
I've always noticed that
redheads have a distinct odor.
374
00:13:30,331 --> 00:13:32,681
[stammers]
A pleasant odor, to be clear.
375
00:13:32,724 --> 00:13:35,249
But, um, a peculiar scent
376
00:13:35,292 --> 00:13:37,512
that is quite different
than all other hair types.
377
00:13:37,555 --> 00:13:40,080
And I've always wondered,
like, is that a genetic thing?
378
00:13:40,123 --> 00:13:42,517
Or is it some sort of mutation
that sprung from generations
379
00:13:42,560 --> 00:13:45,302
of being away
from the motherland, so...
380
00:13:45,346 --> 00:13:47,914
I wanted to find a native with
an authentic head of Irish hair.
381
00:13:47,957 --> 00:13:50,133
And this little lass over there
382
00:13:50,177 --> 00:13:52,483
is the perfect specimen.
383
00:13:52,527 --> 00:13:54,877
- Uh-huh.
- The perfect woman, I mean.
384
00:13:54,921 --> 00:13:56,487
[stammers]
Woman.
385
00:13:56,531 --> 00:13:57,967
She's the perfect woman.
386
00:13:58,011 --> 00:13:59,621
I'll be back.
387
00:14:01,405 --> 00:14:03,146
[sighs]
388
00:14:03,190 --> 00:14:04,931
Hi, how are you?
389
00:14:04,974 --> 00:14:06,541
Lovely. How are you?
390
00:14:06,584 --> 00:14:08,108
I'm great, I'm great.
Are you from Ireland?
391
00:14:08,151 --> 00:14:09,631
[laughs]
How'd you guess?
392
00:14:09,674 --> 00:14:11,894
-[laughs, sniffs]
- Oi!
393
00:14:11,938 --> 00:14:14,984
- Liar!
- What the hell are you doing?
394
00:14:15,028 --> 00:14:17,508
What the hell are you doing?
You're not Irish.
395
00:14:17,552 --> 00:14:18,945
Or if you are,
that-that's a wig.
396
00:14:18,988 --> 00:14:20,729
There's no smell at all to you.
397
00:14:20,772 --> 00:14:21,686
Am I to believe
that you're a natural redhead
398
00:14:21,730 --> 00:14:23,166
and yet there's no odor?
399
00:14:23,210 --> 00:14:25,734
No odor at all?
No, I don't believe you.
400
00:14:25,777 --> 00:14:28,345
Are you okay, hon?
You seem a little nutted.
401
00:14:28,389 --> 00:14:30,521
Oh, no, I'm fine.
If anyone's nutted, it's you.
402
00:14:30,565 --> 00:14:32,175
Okay, if "nutted" means
that you're a liar.
403
00:14:32,219 --> 00:14:34,177
- Have you got a temp check yet?
- What are you talk...?
404
00:14:34,221 --> 00:14:35,700
Don't-don't point
that thing at me.
405
00:14:35,744 --> 00:14:37,180
Jesus. You have a fever.
406
00:14:37,224 --> 00:14:38,878
Okay, well, if I'm hot,
407
00:14:38,921 --> 00:14:41,228
it's only because you've
riled me up with your lies.
408
00:14:41,271 --> 00:14:43,578
My friend and I have traveled a
long way to this country and...
409
00:14:43,621 --> 00:14:46,015
- Is that him?
- Yeah.
410
00:14:46,059 --> 00:14:47,974
You can't dump
your rubbish in the beer!
411
00:14:48,017 --> 00:14:50,802
That's not rubbish,
it's, uh, shredded documents
412
00:14:50,846 --> 00:14:53,109
from a sex island, it's...
I'm not gonna explain it
413
00:14:53,153 --> 00:14:54,894
to you because, uh,
it sounds worse than it is.
414
00:14:54,937 --> 00:14:56,156
You need to leave!
415
00:14:56,199 --> 00:14:57,940
I'm going to leave.
I want to leave.
416
00:14:57,984 --> 00:14:59,942
I'm gonna go find
real Irish people,
417
00:14:59,986 --> 00:15:01,988
who have odors and don't
make people smell them,
418
00:15:02,031 --> 00:15:04,251
only to find out
that they have no odor at all!
419
00:15:04,294 --> 00:15:06,296
That's crazy!
420
00:15:06,340 --> 00:15:08,342
Good day to you.
421
00:15:10,083 --> 00:15:12,215
Hey, Frank,
we got to go, man, come on.
422
00:15:12,259 --> 00:15:14,609
We're getting kicked out.
Someone lied and I got angry.
423
00:15:14,652 --> 00:15:15,697
- Oh.
-[phone ringing]
424
00:15:15,740 --> 00:15:17,220
[groans] Wait a minute.
425
00:15:17,264 --> 00:15:19,962
Hold on a second.
426
00:15:20,006 --> 00:15:22,225
- Hey, Charlie!
- Yo, Frank.
427
00:15:22,269 --> 00:15:24,358
Hey, man.
Can you come pick us up?
428
00:15:24,401 --> 00:15:25,794
We got booted out of the library
'cause Mac's freaking out.
429
00:15:25,837 --> 00:15:27,665
He just found out he's Dutch.
430
00:15:27,709 --> 00:15:29,929
Aw, that's gonna be
a whole thing.
431
00:15:29,972 --> 00:15:31,278
Oh, dude,
it's a whole thing already.
432
00:15:31,321 --> 00:15:32,714
He's being super annoying
about it.
433
00:15:32,757 --> 00:15:34,759
We just got tossed
out of this pub,
434
00:15:34,803 --> 00:15:37,023
because Dennis was smelling
somebody's hair.
435
00:15:37,066 --> 00:15:39,286
You can't smell something
that's got no odor, Frank.
436
00:15:39,329 --> 00:15:40,852
Oh, really?
[chuckles] Weird.
437
00:15:40,896 --> 00:15:42,898
Hey, look, dude, I found out
438
00:15:42,942 --> 00:15:44,813
I might have, like,
a half brother or something.
439
00:15:44,856 --> 00:15:46,989
So maybe we can, like, take this
trip out to the countryside?
440
00:15:47,033 --> 00:15:48,425
I'd really love
to meet up with this guy.
441
00:15:48,469 --> 00:15:50,688
A brother? That's weird.
442
00:15:50,732 --> 00:15:52,560
Well, the country sounds good.
443
00:15:52,603 --> 00:15:54,518
I can fold in
my shred-and-spread.
444
00:15:54,562 --> 00:15:56,390
Oh, you're doing
a shred-and-spread?
445
00:15:56,433 --> 00:15:58,044
We haven't done
one of those in years, man!
446
00:15:58,087 --> 00:16:00,046
I'm gonna kill myself, Frank.
447
00:16:00,089 --> 00:16:02,352
He's not really gonna do it,
dude, he's just being dramatic.
448
00:16:02,396 --> 00:16:04,528
- Do it, bitch!
- Yeah, do it, bitch.
449
00:16:04,572 --> 00:16:05,965
I'm not really gonna do it.
It's just a cry for help.
450
00:16:06,008 --> 00:16:07,836
Yeah, no shit! Just-just
come pick us up, all right?
451
00:16:07,879 --> 00:16:10,012
All right, all right, goodbye!
452
00:16:10,056 --> 00:16:11,448
- Wait, let me get this bag...
- Let's go.
453
00:16:11,492 --> 00:16:13,015
Come on, let's get
this stuff out of here.
454
00:16:13,059 --> 00:16:14,190
This is ridiculous, man.
What are you doing?
455
00:16:14,234 --> 00:16:15,713
You're throwing it in a keg,
seriously?
456
00:16:15,757 --> 00:16:17,193
What, what are you gonna do?
I got to get rid of 'em.
457
00:16:20,849 --> 00:16:23,286
She has arrived, the obnoxious
American MILF is walking!
458
00:16:23,330 --> 00:16:25,419
The MILF is walking.
459
00:16:25,462 --> 00:16:28,248
- You're two hours late.
- Am I now? Oh, gosh. Well,
460
00:16:28,291 --> 00:16:30,206
I did get caught up in a little
bit of a shred-and-spread,
461
00:16:30,250 --> 00:16:31,816
plus it's hard to tell
with the time difference.
462
00:16:31,860 --> 00:16:33,862
Um, you can show me
to my trailer now.
463
00:16:33,905 --> 00:16:35,603
And I'd love a cup of coffee--
two creams, please?
464
00:16:35,646 --> 00:16:36,734
- Uh...
- Holy shit.
465
00:16:36,778 --> 00:16:38,127
What?
466
00:16:38,171 --> 00:16:39,563
I am so confused.
467
00:16:39,607 --> 00:16:41,348
Is this more makeup?
468
00:16:41,391 --> 00:16:43,393
[stammers, gasps]
469
00:16:43,437 --> 00:16:46,048
Oh, goddamn! I mean...
470
00:16:46,092 --> 00:16:49,617
Yeah, yeah, it looks
as though the makeup
471
00:16:49,660 --> 00:16:52,794
did redistribute down
into my, my eye area.
472
00:16:52,837 --> 00:16:54,578
I think just a quick touch-up
473
00:16:54,622 --> 00:16:56,580
from a professional
would do the trick.
474
00:16:56,624 --> 00:16:58,234
Okay, ma'am, I don't know
what's going on with you,
475
00:16:58,278 --> 00:17:00,323
- but please leave my set.
- Hmm?
476
00:17:00,367 --> 00:17:02,282
No, no, no, no... no, come on.
Give me a chance, please.
477
00:17:02,325 --> 00:17:04,762
I can still be an obnoxious
American mom you'd like to F!
478
00:17:04,806 --> 00:17:06,373
Please, just give me a chance.
479
00:17:06,416 --> 00:17:08,810
I'm sorry,
we've already recast your part.
480
00:17:12,248 --> 00:17:13,858
You!
481
00:17:13,902 --> 00:17:15,730
Do you two know each other?
482
00:17:15,773 --> 00:17:18,515
- What are you doing here?
- What are you doing here?
483
00:17:18,559 --> 00:17:19,908
- I asked you first!
- Okay!
484
00:17:19,951 --> 00:17:21,910
I've just been
backpacking across Europe.
485
00:17:21,953 --> 00:17:23,433
About an hour ago,
some guy approached me,
486
00:17:23,477 --> 00:17:25,087
said I'd be perfect
for an obnoxious American MILF.
487
00:17:25,131 --> 00:17:26,871
Here I am.
488
00:17:26,915 --> 00:17:28,221
You don't know what you're
doing! You're not even an actor.
489
00:17:28,264 --> 00:17:30,179
- Neither are you.
- Oh, you bitch!
490
00:17:30,223 --> 00:17:32,094
- Oh, you dumb bitch!
- Okay. - Security!
491
00:17:32,138 --> 00:17:33,052
- Get this woman off my set!
- Don't you start!
492
00:17:33,095 --> 00:17:34,270
- Security!
- Don't you--
493
00:17:34,314 --> 00:17:36,098
Come on, man!
Okay, okay, okay, it's fine!
494
00:17:36,142 --> 00:17:38,231
Okay, it's fine.
Everyone, listen, please.
495
00:17:38,274 --> 00:17:39,754
Please, please, I'm begging you.
496
00:17:39,797 --> 00:17:41,234
I'm begging you--
I need this so bad!
497
00:17:41,277 --> 00:17:42,931
I need this worse
498
00:17:42,974 --> 00:17:44,454
than I've ever needed
anything in my entire life.
499
00:17:44,498 --> 00:17:45,890
Please give me a role, any role.
500
00:17:45,934 --> 00:17:48,284
A speaking role.
I'll say anything.
501
00:17:50,547 --> 00:17:52,897
I'll also do anything.
502
00:17:52,941 --> 00:17:54,812
That won't be necessary.
503
00:17:54,856 --> 00:17:56,771
Is it the black eyes, like...?
504
00:17:56,814 --> 00:17:58,077
Because I don't trade roles
for sex.
505
00:17:58,120 --> 00:17:59,469
Oh, goddamn feminists
ruin everything.
506
00:17:59,513 --> 00:18:00,905
- Come on, man.
- Okay, okay, okay.
507
00:18:00,949 --> 00:18:03,125
L-Look, we're
casting for the role
508
00:18:03,169 --> 00:18:05,432
of "abused wife" for a scene
that shoots tomorrow.
509
00:18:05,475 --> 00:18:07,564
- Huh?
- It's only one line, but...
510
00:18:07,608 --> 00:18:09,610
I suppose given
your current face situation...
511
00:18:09,653 --> 00:18:12,047
Yes, I'll take it! I'll nail it!
512
00:18:12,091 --> 00:18:14,441
I'm gonna be fucking hilarious!
Oh, my God!
513
00:18:14,484 --> 00:18:16,791
You'll see,
you'll see how funny I am.
514
00:18:16,834 --> 00:18:18,532
- The role is "abused wife."
- Yeah.
515
00:18:18,575 --> 00:18:20,273
There's nothing funny about it.
516
00:18:20,316 --> 00:18:22,710
Oh, dramatic role.
517
00:18:22,753 --> 00:18:24,625
Even better.
That's where the awards are.
518
00:18:24,668 --> 00:18:27,193
Yeah, whatever. Just be here
tomorrow at 7:00 a.m.
519
00:18:27,236 --> 00:18:28,977
- Okay, yep, yep. No, I won't.
- And don't be late.
520
00:18:29,020 --> 00:18:31,284
Abused wife!
Is it Abused Wife Number One?
521
00:18:31,327 --> 00:18:34,461
Or-- It doesn't matter.
Oh, my God, I'm gonna nail it.
522
00:18:36,027 --> 00:18:38,595
DENNIS:
Well, gentlemen, this driving experience has
523
00:18:38,639 --> 00:18:40,423
become much more charming
now that I've
524
00:18:40,467 --> 00:18:42,817
- switched to driving
on the correct side of the road. - Huh?
525
00:18:42,860 --> 00:18:44,340
-[horn honks]
- See, the Irish are so accommodating.
526
00:18:44,384 --> 00:18:47,082
They-they don't want to drive
headfirst into a maniac.
527
00:18:47,126 --> 00:18:49,432
- They will simply move
to avoid us.
528
00:18:49,476 --> 00:18:52,609
- Uh-huh.
-[coughing]
529
00:18:52,653 --> 00:18:55,090
Dude, are you sick?
530
00:18:55,134 --> 00:18:57,484
[coughing]:
I'm not sick.
531
00:18:57,527 --> 00:19:00,139
I think I'm c-coughing 'cause
of all the European exhaust.
532
00:19:00,182 --> 00:19:02,489
The air is probably thick
with, uh, petrol.
533
00:19:02,532 --> 00:19:04,273
He can't smell nothing.
534
00:19:04,317 --> 00:19:05,927
- Plus he's got a fever.
- What?
535
00:19:05,970 --> 00:19:07,711
Do you think you might
have COVID, dude?
536
00:19:07,755 --> 00:19:09,887
I-I don't have COVID, okay?
537
00:19:09,931 --> 00:19:11,672
- It's probably just, like,
allergies or something. -[horn honking]
538
00:19:11,715 --> 00:19:14,196
You know? Swerve, asshole!
539
00:19:14,240 --> 00:19:15,850
Do you want to collide
with an oncoming car?!
540
00:19:15,893 --> 00:19:18,331
[coughing]
541
00:19:18,374 --> 00:19:21,072
Oh, my God, I'm on a call sheet!
542
00:19:21,116 --> 00:19:23,640
That's my name!
I can't believe this!
543
00:19:23,684 --> 00:19:25,816
I'm gonna be an abused wife!
544
00:19:25,860 --> 00:19:27,731
Oh!
545
00:19:27,775 --> 00:19:30,256
This is the greatest day
of my life-- oh, shit!
546
00:19:30,299 --> 00:19:32,127
Got to look right
when you're in Ireland.
547
00:19:32,171 --> 00:19:34,129
- That would've been stupid...
-[tires screech]
548
00:19:34,173 --> 00:19:35,696
[all shouting]
549
00:19:35,739 --> 00:19:37,393
- Oh!
- Oh, shit!
550
00:19:37,437 --> 00:19:39,221
- Oh, G...
- No.
551
00:19:39,265 --> 00:19:40,918
- That's not good.
- Come on.
552
00:19:40,962 --> 00:19:43,443
- Aw, man!
- Oh, goddamn it, Dee!
553
00:19:43,486 --> 00:19:45,314
Why weren't you looking?
554
00:19:45,358 --> 00:19:47,360
- Well, she looked right.
- Well, you got to look both ways.
555
00:19:47,403 --> 00:19:49,753
I mean,
that's standard shit, man.
556
00:19:49,797 --> 00:19:51,494
All right, well, don't yell
at her-- she's unconscious.
557
00:19:51,538 --> 00:19:53,322
CHARLIE: All right, you know
what, Frank, give her some stew.
558
00:19:53,366 --> 00:19:55,281
- I finished the stew.
- All right, uh, maybe
559
00:19:55,324 --> 00:19:57,152
breathe your stewy breath
in her face?
560
00:19:57,196 --> 00:19:59,328
Stew and stew breath
have never--
561
00:19:59,372 --> 00:20:00,764
[coughing]
562
00:20:00,808 --> 00:20:02,984
You definitely have COVID, man.
563
00:20:03,027 --> 00:20:05,378
You're the only one
that didn't get vaccinated.
564
00:20:05,421 --> 00:20:08,598
I'm fine, I'm fine. Now, we
told Dee that we were gonna
565
00:20:08,642 --> 00:20:10,165
pick her up from her acting gig,
and that's what we're gonna do.
566
00:20:10,209 --> 00:20:11,775
We're gonna,
we're gonna pick her up.
567
00:20:11,819 --> 00:20:13,864
Pick her up? I mean...
568
00:20:13,908 --> 00:20:16,084
she's all gangly
and then I'm gonna be crammed
569
00:20:16,127 --> 00:20:17,955
in the backseat
with an unconscious person.
570
00:20:17,999 --> 00:20:19,783
Like, is there
anything else we can do?
571
00:20:21,524 --> 00:20:23,570
โช
572
00:20:24,919 --> 00:20:26,877
[grunting]
573
00:20:26,921 --> 00:20:28,749
All right, th-this is
just gonna be much better,
574
00:20:28,792 --> 00:20:30,968
- I think, you know?
- We should've done this from the very beginning.
575
00:20:31,012 --> 00:20:33,144
- Yeah!
- Guys, I think we're finally on vacation.
576
00:20:33,188 --> 00:20:34,972
โช Hey!โช
577
00:21:14,055 --> 00:21:17,276
[trio chanting backwards]
578
00:21:17,326 --> 00:21:21,876
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.