All language subtitles for Intertwined.S01E10.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,461 -Say Freaky. -Freaky! 2 00:00:04,796 --> 00:00:08,466 After this evening, your life will change forever. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,969 EARLIER 4 00:00:11,553 --> 00:00:14,556 Mom said she lost everything that night. She lost you. 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,725 Caterina never understood me. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,184 Maybe you can start here. 7 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 "Light Years" A novel by Caterina Sharp 8 00:00:21,730 --> 00:00:25,191 I'm writing a new song, and I thought you might want to hear it. 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 You know I do not want you to do that. 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,655 Your dad needs to understand you. Why do not you tell the truth? 11 00:00:30,739 --> 00:00:32,115 I have never dared to speak out against him. 12 00:00:33,992 --> 00:00:35,910 I've invested a fortune in the show. 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,204 People want to see the two Sharp women on stage. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,623 It feels wrong to disappoint Tomás. 15 00:00:40,707 --> 00:00:43,960 It's show business. Tomás will understand. 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 You ruined my relationship and my career. 17 00:00:46,254 --> 00:00:48,548 I swear you'll regret it. You also. 18 00:00:48,631 --> 00:00:50,175 You have no idea what I'm capable of. 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,427 I do not think what happened was an accident. 20 00:00:52,510 --> 00:00:55,305 That you go to the past and may not come back scares me. 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,306 I love you. 22 00:00:56,389 --> 00:00:59,517 That night, the theater and my family were destroyed. 23 00:00:59,601 --> 00:01:01,436 There is still time to change what happened. 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,785 DISNEY INTERTWINED 25 00:01:28,421 --> 00:01:30,340 No no no. It can not be true. 26 00:01:36,554 --> 00:01:41,184 THREE HOURS EARLIER 27 00:02:24,894 --> 00:02:26,312 -Congratulations. -Thanks. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,607 Congratulations. 29 00:02:30,316 --> 00:02:33,570 Thanks. Thanks. Thanks. Thanks. 30 00:02:36,656 --> 00:02:40,285 Where's my favorite actress? I want to hug her. 31 00:02:40,368 --> 00:02:45,123 Wonderfully. Absolutely wonderful. Perfect. No, no, so emotional… 32 00:02:45,623 --> 00:02:48,877 I can not believe you're back. You were amazing. Congratulations. 33 00:02:48,960 --> 00:02:51,004 I think you owe someone an apology. 34 00:02:52,172 --> 00:02:54,299 You are right. That was wrong, and I'm sorry. 35 00:02:54,382 --> 00:02:55,633 I did not mean me. 36 00:02:59,179 --> 00:03:03,350 -And you? Where did you go? -I sat in the audience. Congratulations. 37 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 Why did you give your role to Caterina? 38 00:03:05,810 --> 00:03:08,480 There are more important things than a lead role in a play. 39 00:03:09,314 --> 00:03:11,149 You never cease to amaze me. 40 00:03:13,276 --> 00:03:14,652 Okay. You can go home now. 41 00:03:14,736 --> 00:03:18,156 Why so urgent when the premiere was a success? Tomás says it will be a party. 42 00:03:18,239 --> 00:03:19,157 -Of course. -Marco. 43 00:03:19,240 --> 00:03:21,326 You promised me you would go for the play. 44 00:03:21,409 --> 00:03:25,288 -Yes, but in a while. Now we're going to a party. -You have to trust me and go now. 45 00:03:25,372 --> 00:03:27,290 Are you going to at least explain why? 46 00:03:29,292 --> 00:03:32,462 Wait for me at your house. If I do not come, find Lucía. 47 00:03:32,545 --> 00:03:37,175 -Caterina's grandmother. She explains to you. -Okay okay. I change and leave. 48 00:03:37,258 --> 00:03:39,969 But I'm waiting for you at home to show you my new song. 49 00:03:42,013 --> 00:03:43,056 See you later. 50 00:03:45,392 --> 00:03:48,103 Why did you steal the role of Ellie if you did not want it? 51 00:03:48,645 --> 00:03:51,648 -You would not understand. -Forget her, darling. She's changeable. 52 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 - Have you seen Caterina? -She went to Cocó's lodge. 53 00:03:57,153 --> 00:03:58,363 I thought it was impossible 54 00:03:58,446 --> 00:04:01,449 and that everything would go wrong, but I managed it. 55 00:04:01,533 --> 00:04:04,786 I changed the past. I got Marco out of the theater 56 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 and stopped the rift between Caterina and Cocó. 57 00:04:09,499 --> 00:04:11,584 Why are you looking at me like that? It worked. 58 00:04:12,377 --> 00:04:14,421 Time can be deceptive. 59 00:04:14,504 --> 00:04:17,382 I just know that this is why the bracelet brought me here. 60 00:04:19,259 --> 00:04:21,052 I do not want you to hope too much. 61 00:04:21,136 --> 00:04:25,056 Laura, can you explain why you disappeared? What happened? 62 00:04:25,140 --> 00:04:27,767 -Come with me. -I'm coming. See you later. 63 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 On reconnaissance after the time that moved. Look there if you want to know more. 64 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 SCENE LOGER 65 00:04:35,483 --> 00:04:37,068 -Thanks. See you. -It was nothing. 66 00:04:37,152 --> 00:04:38,486 -Bye. See you. -See you. 67 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 So you studied with your classmates? 68 00:05:03,053 --> 00:05:07,349 I thought it was just a phase, the rebellious teenager, nothing more. 69 00:05:08,350 --> 00:05:10,602 That he needed a little more discipline. 70 00:05:11,978 --> 00:05:14,564 If I had talked to him, instead… 71 00:05:14,647 --> 00:05:16,358 I know it's hard, 72 00:05:16,441 --> 00:05:21,654 but can you tell me what you remember about the premiere night? 73 00:05:21,738 --> 00:05:22,906 Anything. 74 00:05:23,948 --> 00:05:26,618 Not a day goes by without me thinking about that night. 75 00:05:30,789 --> 00:05:32,457 Would not you study with your classmates? 76 00:05:32,540 --> 00:05:35,168 Or? I went to university, but you were not there. 77 00:05:35,251 --> 00:05:38,630 You are suspended due to absence. Plus you did not pass the admission. 78 00:05:38,713 --> 00:05:39,964 Dad, I can explain. 79 00:05:40,048 --> 00:05:43,176 What are you going to explain? Va? You said you went to university, 80 00:05:43,259 --> 00:05:44,636 are you going to lie to me again? 81 00:05:44,719 --> 00:05:47,222 I tried to tell the truth, but you did not want to listen. 82 00:05:47,305 --> 00:05:48,348 You never listen. 83 00:05:49,766 --> 00:05:52,477 So it's my fault. And what is this? 84 00:05:53,019 --> 00:05:56,856 Tell me what this is. What is this? What is it? 85 00:05:56,940 --> 00:06:00,026 -Have you gone through my stuff? -You gave me no choice, Marco! 86 00:06:02,862 --> 00:06:05,532 I do not even recognize you. I do not know who you are. 87 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 I know who I am. 88 00:06:13,123 --> 00:06:14,791 I'm tired of hiding. 89 00:06:17,252 --> 00:06:18,920 I had big plans for you. 90 00:06:19,504 --> 00:06:22,007 A university degree, a secure future at the finance bureau. 91 00:06:22,090 --> 00:06:23,675 -Everything served… -I do not want it! 92 00:06:23,758 --> 00:06:25,719 Do you not understand that I never wanted it? 93 00:06:25,802 --> 00:06:28,388 Can you understand that this is my life? Please I beg of you. 94 00:06:28,471 --> 00:06:30,598 I decide what I want to do with my future! 95 00:06:30,682 --> 00:06:32,475 Can you listen to my music? Please. 96 00:06:32,559 --> 00:06:35,437 -Only so can you understand me. -Stop that! 97 00:06:39,691 --> 00:06:42,360 Go and change. Okay? Remove the debris from your face. 98 00:06:42,444 --> 00:06:43,862 You look ridiculous. 99 00:06:43,945 --> 00:06:46,656 From tomorrow, you will work full time at the agency. Understood? 100 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 No. 101 00:06:51,953 --> 00:06:52,954 What do you mean no? 102 00:06:54,122 --> 00:06:55,623 Do not defy me, Marco. Okay? 103 00:06:57,000 --> 00:06:59,878 If you want to continue living at home, you must follow my rules. 104 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 Well then. 105 00:07:09,429 --> 00:07:11,306 Then I do not want to see you again. 106 00:07:13,641 --> 00:07:17,854 You're a disappointment, Marco. You're not the son I wanted. 107 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 You are not. 108 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 I never forgive myself. 109 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Never ever. 110 00:07:35,038 --> 00:07:38,333 After that he picked up his things and came back here, to the theater. 111 00:07:40,794 --> 00:07:45,465 So that night, though… Marco? 112 00:07:48,426 --> 00:07:51,054 All the investigators found was the plectrum with his initials. 113 00:07:52,347 --> 00:07:53,765 Forgive me for being stubborn. 114 00:07:53,848 --> 00:07:59,771 But some of his friends thought he had escaped with a girl, Laura. 115 00:07:59,854 --> 00:08:03,483 No no no no. He… He would never do that. 116 00:08:04,818 --> 00:08:08,738 We had our differences, but… he was a good person. 117 00:08:13,868 --> 00:08:16,830 Therefore, I had a tombstone erected with his name in the cemetery. 118 00:08:18,081 --> 00:08:20,917 I needed a place where I could visit him. 119 00:08:21,001 --> 00:08:26,464 Yes… Thank you for telling me this. I… I know it was not easy. 120 00:08:26,548 --> 00:08:28,591 It's good for me to remember my son, you know? 121 00:08:31,469 --> 00:08:33,763 And, that girl was very important to him. 122 00:08:34,305 --> 00:08:38,059 The least I can do for you… is help you with the documentary. 123 00:08:40,228 --> 00:08:42,647 Wait. Wait, it's… 124 00:08:43,690 --> 00:08:44,858 …there is more. 125 00:08:56,036 --> 00:08:57,620 I am so proud of you. 126 00:08:58,329 --> 00:08:59,330 Mother. 127 00:08:59,414 --> 00:09:04,836 I was right. You just had to find the courage to face your fears. 128 00:09:09,174 --> 00:09:10,592 You have not understood at all. 129 00:09:12,469 --> 00:09:14,804 I do not want to be a musical star. 130 00:09:15,430 --> 00:09:17,474 I will never go on stage again. 131 00:09:18,099 --> 00:09:21,311 If you give up your career in musical theater, you will learn to regret it for the rest of your life. 132 00:09:21,394 --> 00:09:22,520 You are wrong. 133 00:09:22,604 --> 00:09:25,857 Do you know what others would give to have your opportunities? 134 00:09:25,940 --> 00:09:30,445 And you're going to give it up for writing nonsense in a notepad? 135 00:09:30,528 --> 00:09:32,197 It's my choice. 136 00:09:37,744 --> 00:09:39,204 No, it is not. 137 00:09:39,996 --> 00:09:42,540 You are a minor. You will accompany me on the tour. 138 00:09:43,500 --> 00:09:45,835 - You can not do that. -The decision has been made. 139 00:09:45,919 --> 00:09:49,339 It's for your own good. One day you will thank me. 140 00:09:55,220 --> 00:09:56,721 Why should I thank you? 141 00:09:58,306 --> 00:10:01,810 Because you tried to bribe Oliverio to deny me his workshop? 142 00:10:02,811 --> 00:10:05,313 Because you manipulated my boyfriend into getting me back? 143 00:10:05,397 --> 00:10:07,148 -No, Caterina, it did… -And now, 144 00:10:07,232 --> 00:10:10,568 do you want to force me on an indefinite tour, 145 00:10:10,652 --> 00:10:13,613 aware that I then have to give up the best thing that happened to me? 146 00:10:15,615 --> 00:10:18,827 You're not my mother. You're a curse. 147 00:10:23,998 --> 00:10:25,917 -Caterina. -I do not want to talk right now. 148 00:10:31,673 --> 00:10:32,966 I need to be alone. 149 00:10:34,426 --> 00:10:37,095 -I need to talk with you. -It does not fit now. 150 00:10:44,352 --> 00:10:47,397 I have imagined this moment since Caterina was born. 151 00:10:47,480 --> 00:10:49,649 The two of us together, on stage. 152 00:10:51,526 --> 00:10:54,154 Do you know what it cost me to come here? 153 00:10:54,863 --> 00:10:56,823 My mother did not make it easy for me. 154 00:10:57,490 --> 00:10:59,451 But your mother respected your decision. 155 00:11:01,369 --> 00:11:04,039 Caterina was brave enough to risk everything for her dream. 156 00:11:04,706 --> 00:11:06,374 That's what makes us Sharps. 157 00:11:07,625 --> 00:11:08,835 You did the same thing. 158 00:11:10,837 --> 00:11:13,256 There is still time to save your relationship with her. 159 00:11:18,678 --> 00:11:23,141 I've never seen Marco like this. He quarreled with his father. 160 00:11:23,224 --> 00:11:27,729 It was seen that he came just before the end, and the end was certainly not happy. 161 00:11:28,271 --> 00:11:32,525 Sparks flew. It was horrible. -Where did Marco go? 162 00:11:42,202 --> 00:11:44,496 She never supported me. Ever. 163 00:11:45,163 --> 00:11:48,750 She has always been selfish. Cares only about himself. 164 00:11:49,709 --> 00:11:51,670 Stop. Now you're a little unfair. 165 00:11:51,753 --> 00:11:55,215 Cocó saved Eleven O'Clock. She got Mike to produce the tour. 166 00:11:55,298 --> 00:11:59,844 Just. She saved her company. She had planned everything. 167 00:11:59,928 --> 00:12:02,972 She negotiated with Mike long before the theater burned down. 168 00:12:05,058 --> 00:12:06,476 She wanted to ruin my life. 169 00:12:07,769 --> 00:12:12,565 She lacks morals. She made it clear when she betrayed Tomás. 170 00:12:12,649 --> 00:12:16,653 Did you ever want to talk to her, get closer? I dont know, maybe… 171 00:12:16,736 --> 00:12:19,197 Why? Cocó put his career and interests first. 172 00:12:19,280 --> 00:12:23,660 Always. Even before his family. We must all take responsibility for our own choices. 173 00:12:24,953 --> 00:12:26,413 Coconut! 174 00:12:28,206 --> 00:12:33,086 You were right, huh? The premiere was a resounding success. 175 00:12:33,169 --> 00:12:37,215 And Caterina returned to the squad. I do not know how you persuaded her. 176 00:12:37,298 --> 00:12:41,136 I have already thanked Laura for standing back. 177 00:12:43,263 --> 00:12:45,306 Caterina will not stay in the dance troupe. 178 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 Va? 179 00:12:49,477 --> 00:12:53,732 I can not force my daughter to a life she does not want. 180 00:12:57,652 --> 00:12:59,029 What timing, huh? 181 00:13:00,488 --> 00:13:04,409 Now you choose to get a revelation on how to become a good mother. 182 00:13:07,662 --> 00:13:09,330 With Caterina on stage, 183 00:13:10,582 --> 00:13:12,417 success is guaranteed. 184 00:13:15,503 --> 00:13:16,796 It is already decided. 185 00:13:19,132 --> 00:13:22,260 Cocó… please. 186 00:13:24,262 --> 00:13:25,388 I beg you. 187 00:13:26,306 --> 00:13:29,184 I can not. Sorry, Tomás. 188 00:13:32,103 --> 00:13:34,397 You will regret it more when I call my lawyer. 189 00:13:34,481 --> 00:13:36,649 -Va? -Have you forgotten that we have a contract? 190 00:13:36,733 --> 00:13:38,735 -Have you forgotten that? -Unbelievable. 191 00:13:38,818 --> 00:13:42,655 And in the contract it is clear that Caterina will be in the play. 192 00:13:43,823 --> 00:13:48,787 -And that she has to go on tour. Or? -Tomás, we've known each other our whole lives. 193 00:13:48,870 --> 00:13:50,580 -What are you saying? -It's not personal. 194 00:13:50,663 --> 00:13:52,207 It's business. Nothing more. 195 00:13:55,210 --> 00:13:56,378 She's my daughter, 196 00:13:57,337 --> 00:13:59,881 and I intend to respect her choice. Regardless of cost. 197 00:14:02,550 --> 00:14:04,260 -What are you doing? Out… -Tomás, please! 198 00:14:04,344 --> 00:14:05,595 I have to tell you something important… 199 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 Come on. Join us. Everyone is going to the mall. 200 00:14:10,308 --> 00:14:13,269 -We'll celebrate there. -Okay okay. We go. 201 00:14:13,853 --> 00:14:17,857 I never understood why you allied yourself with mom when you got the role of Adam. 202 00:14:17,941 --> 00:14:20,527 For us. I did not want to be separated from you. 203 00:14:20,610 --> 00:14:25,323 I had dreamed of touring the world with you. I did not want to lose you. 204 00:14:27,826 --> 00:14:29,160 You never said that. 205 00:14:29,953 --> 00:14:34,749 Silence! Cheers to Eleven O'Clock. 206 00:14:36,334 --> 00:14:38,670 Relax, darling. Orange juice. I have learned. 207 00:14:42,257 --> 00:14:43,258 Of. 208 00:14:43,967 --> 00:14:46,469 Did you see how big an audience it was? 209 00:14:47,095 --> 00:14:48,638 Will you ever forgive me? 210 00:14:50,473 --> 00:14:53,101 - Definitely not tonight. -Unbelievable. I can not believe that. 211 00:14:57,313 --> 00:14:58,982 I intend to accept your offer. 212 00:14:59,941 --> 00:15:03,695 Aha, good. I never thought you would let your friend down. 213 00:15:03,778 --> 00:15:05,280 The plans have changed. 214 00:15:06,239 --> 00:15:07,490 And that on the night of the premiere. 215 00:15:09,659 --> 00:15:11,411 I love unexpected twists. 216 00:15:13,913 --> 00:15:15,707 I still own the rights. 217 00:15:16,499 --> 00:15:17,709 But there is a problem. 218 00:15:17,792 --> 00:15:21,796 I signed a contract with Tomás in Caterina's name for the tour. 219 00:15:21,880 --> 00:15:23,757 It does not have to be a problem. 220 00:15:24,841 --> 00:15:26,217 Everything we need… 221 00:15:31,222 --> 00:15:32,432 … Is a little lucky. 222 00:15:34,059 --> 00:15:35,143 She's my daughter, 223 00:15:36,019 --> 00:15:38,772 and I intend to respect her decision. Regardless of cost. 224 00:15:51,576 --> 00:15:54,287 I tried to tell you, but you did not want to listen. 225 00:15:54,371 --> 00:15:57,999 It does not justify what you did Marco. You stole the role of Adam from him. 226 00:15:58,625 --> 00:16:01,711 -Your mother did. -I know. And you accepted. 227 00:16:02,420 --> 00:16:06,758 Yes I know. Justification is easier than confrontation. 228 00:16:06,841 --> 00:16:10,845 If I had acted differently, he would have been here with us today. 229 00:16:11,888 --> 00:16:15,308 I made several bad decisions. One by one. 230 00:16:19,062 --> 00:16:20,188 Have you seen Marco? 231 00:16:21,314 --> 00:16:24,109 - Do not say his name. He sucks. -Have you seen him or not? 232 00:16:24,693 --> 00:16:26,778 What do I know? He came by before, on foot. 233 00:16:26,861 --> 00:16:28,113 He wanted to sleep in the record store, 234 00:16:28,196 --> 00:16:29,572 -but I said no. -Why? 235 00:16:29,656 --> 00:16:31,199 I'm tired of his attitude. 236 00:16:31,282 --> 00:16:33,702 I always have to cover for him. I do not want to. 237 00:17:01,479 --> 00:17:04,733 -Is Allegra here? -No, darling. Just Dad and me. 238 00:17:05,775 --> 00:17:09,821 Are you sure? You have not heard any sound or seen a flash of light or anything? 239 00:17:36,348 --> 00:17:38,600 -Where are you going? -Let me go! I have to go in! 240 00:17:38,683 --> 00:17:41,895 -No. I just called the fire department. -My friend is in there! 241 00:17:41,978 --> 00:17:45,732 Do not worry. There's no one left in there. Let's go. Please! 242 00:18:03,667 --> 00:18:06,586 CONTROL ROOM 243 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Marco! No no no no. 244 00:18:19,933 --> 00:18:22,352 Frame! Frame! Frame! 245 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 Marco! 246 00:18:25,814 --> 00:18:27,649 -Com. We need to go. -What happened? 247 00:18:27,732 --> 00:18:31,861 We have to go now. It is burning. Come on. Now! Nu, nu, nu. Come on. 248 00:18:37,450 --> 00:18:38,535 What do we do now? 249 00:19:17,532 --> 00:19:19,409 No no no. It can not be true. 250 00:19:20,535 --> 00:19:23,621 Marco, sorry. Everything is my fault. I messed with everything. 251 00:19:26,833 --> 00:19:29,753 Here. I love you, Laura. 252 00:19:39,304 --> 00:19:42,223 -No no no. Please, not now. -What happens? What's that? 253 00:20:08,458 --> 00:20:13,213 No one who does not have the bracelet can cross the time barrier. 254 00:21:09,686 --> 00:21:10,729 Oh, Marco. 255 00:21:22,699 --> 00:21:23,700 Are you okay? 256 00:21:44,095 --> 00:21:48,016 Magic Ink 257 00:22:01,363 --> 00:22:02,489 Lucía was right. 258 00:22:04,574 --> 00:22:05,867 Time is deceptive. 259 00:22:08,370 --> 00:22:09,704 The past cannot be changed. 260 00:22:21,132 --> 00:22:22,384 -Try… -Yes. 261 00:22:25,720 --> 00:22:27,097 -No. -No. 262 00:22:30,016 --> 00:22:31,059 But… Wait. 263 00:22:31,142 --> 00:22:36,439 So there was never a version of 1994 without you? 264 00:22:39,234 --> 00:22:40,235 I do not guess. 265 00:22:42,153 --> 00:22:43,488 It sounds weird, 266 00:22:44,364 --> 00:22:49,244 but it seems like I was always there, entering from 2021. 267 00:22:49,786 --> 00:22:54,290 That's why Greta remembered you. And you were on the VHS bands. 268 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 I did not change the past. 269 00:22:58,086 --> 00:23:01,006 -It was always the past. -Obvious. 270 00:23:02,966 --> 00:23:05,969 But if I never had even the slightest chance to change anything, 271 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 why then did the bracelet take me there? 272 00:23:10,557 --> 00:23:15,895 And… Trying to understand the Sharp women is impossible. 273 00:23:16,479 --> 00:23:18,231 Waste of time, I would say. 274 00:23:22,485 --> 00:23:24,571 Yes. That's how it is. 275 00:23:24,654 --> 00:23:26,990 -What? -Félix, you're a genius. 276 00:23:27,574 --> 00:23:28,575 Why? 277 00:23:29,868 --> 00:23:31,327 What are you doing now, Allegra? 278 00:23:31,411 --> 00:23:34,748 On reconnaissance after the time that moved. These are books. 279 00:23:35,331 --> 00:23:36,541 Books? 280 00:23:38,168 --> 00:23:39,669 That was what Lucía meant. 281 00:23:41,379 --> 00:23:42,380 Books? 282 00:23:44,341 --> 00:23:46,092 ON SPAINING AFTER THE TIME MOVING AND THE RECOVERY TIME 283 00:23:58,897 --> 00:23:59,898 Now? 284 00:23:59,981 --> 00:24:02,984 It's not time to build up tension, Allegra. What does it say? 285 00:24:08,114 --> 00:24:09,115 "Dear Allegra. 286 00:24:10,367 --> 00:24:13,828 We just said goodbye in the theater and I do not know if I'll see you again. 287 00:24:14,621 --> 00:24:16,539 I would have loved to be with you 288 00:24:16,623 --> 00:24:20,251 to tell the end of my story, which is also yours, but it did not work. 289 00:24:21,878 --> 00:24:24,047 Eusebio was not just the love of my life. 290 00:24:24,964 --> 00:24:26,591 He was much more than that. 291 00:24:27,384 --> 00:24:29,052 He was my daughter's father. 292 00:24:31,638 --> 00:24:35,058 Wow. What a turnaround. 293 00:24:36,976 --> 00:24:39,229 "Cocó was never allowed to see his father. 294 00:24:42,982 --> 00:24:46,611 Meeting you, Allegra, was the greatest gift of my life. 295 00:24:47,862 --> 00:24:51,282 I tried to guide you so that you would not make the same mistake as me. 296 00:24:52,784 --> 00:24:57,622 Sorry I could not help you anymore, but you needed to find your own way. " 297 00:25:01,918 --> 00:25:03,169 Now I understand. 298 00:25:05,588 --> 00:25:06,589 I do not. 299 00:25:09,426 --> 00:25:11,678 The bracelet actually helped me change something. 300 00:25:12,470 --> 00:25:13,471 Myself. 301 00:26:33,009 --> 00:26:37,013 That's something I forgot to tell you. Regarding the audition. 302 00:26:40,475 --> 00:26:43,812 Let's say that Sofía got a slap in the face. 303 00:26:44,396 --> 00:26:47,273 She kept her word. You get to audition. 304 00:26:50,568 --> 00:26:53,238 They must have called you already. The audition is now. 305 00:26:54,155 --> 00:26:55,907 I can 't go on stage now. 306 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 This is one of Marco's songs. His father lent it to me. 307 00:27:10,255 --> 00:27:12,674 He has kept it since the premiere when they quarreled. 308 00:27:12,757 --> 00:27:16,845 NEW SONG 309 00:27:20,056 --> 00:27:22,225 That would not be the first time you came late, would it? 310 00:27:27,897 --> 00:27:29,315 The final audition continues… 311 00:27:29,399 --> 00:27:30,567 A NEW MUSICAL 312 00:27:30,650 --> 00:27:33,361 … With participant number 94, Allegra Sharp. 313 00:27:48,918 --> 00:27:50,837 It's a matter of time. 314 00:30:24,908 --> 00:30:25,909 Allegra. 315 00:30:31,956 --> 00:30:34,167 Mom, forgive me. I was going to tell you, but… 316 00:30:34,250 --> 00:30:39,255 No, I'm the one to apologize. What you did was so moving. 317 00:30:39,923 --> 00:30:41,424 I can not believe you're here. 318 00:30:43,301 --> 00:30:45,679 -How did you find out? -Allegra. 319 00:30:45,762 --> 00:30:47,889 What you just did was incredible. 320 00:30:47,972 --> 00:30:49,808 Where did you find that song? 321 00:30:51,601 --> 00:30:52,602 Coconut. 322 00:30:55,271 --> 00:30:59,818 Not everyone can improvise so gracefully. You were infallible. 323 00:30:59,901 --> 00:31:03,196 -I thought Cocó had left. -I also. I do not know what she's doing here. 324 00:31:03,279 --> 00:31:09,285 I should bow to the musical queen and her offspring. 325 00:31:09,369 --> 00:31:12,539 But unfortunately we have to continue with the audition. 326 00:31:12,622 --> 00:31:14,541 Sorry. Where is Sofía? 327 00:31:35,437 --> 00:31:36,438 Sofia. 328 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Are you okay? 329 00:31:40,066 --> 00:31:41,109 Leave me alone. 330 00:31:44,821 --> 00:31:45,905 Get out of here, please. 331 00:31:47,323 --> 00:31:51,202 I'm not going to leave you like this. They're looking for you. It is your turn. 332 00:31:53,913 --> 00:31:55,999 I can not audition after what you did. 333 00:31:57,375 --> 00:31:58,418 What did I do? 334 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 You were perfect. 335 00:32:02,589 --> 00:32:04,090 I can not go out there now. 336 00:32:05,216 --> 00:32:08,928 My mother is right. It's very difficult to surpass you. 337 00:32:11,056 --> 00:32:12,307 Did Greta say that? 338 00:32:15,310 --> 00:32:19,647 There is no point in comparing. We have different dance styles. 339 00:32:20,607 --> 00:32:23,735 And you've probably been preparing for this for months. 340 00:32:24,736 --> 00:32:26,237 You can not give up now. 341 00:32:27,614 --> 00:32:28,823 I can no longer. 342 00:32:31,659 --> 00:32:33,661 I do not want to meet my mother. 343 00:32:37,582 --> 00:32:40,043 I'll never be like her, and I do not want to disappoint her. 344 00:32:41,503 --> 00:32:43,088 You do not have to be like her. 345 00:32:45,048 --> 00:32:46,508 You have to trust yourself. 346 00:32:48,635 --> 00:32:53,473 And if you can not do that right now, then trust me. 347 00:32:55,558 --> 00:32:56,643 You're really good. 348 00:32:58,853 --> 00:32:59,854 On stage. 349 00:33:06,444 --> 00:33:08,279 I want my mother to believe in me, 350 00:33:09,572 --> 00:33:11,700 and see the work I put in to get better. 351 00:33:13,410 --> 00:33:14,661 But nothing works. 352 00:33:27,882 --> 00:33:28,883 Sofia. 353 00:33:32,971 --> 00:33:33,972 I'm sorry. 354 00:33:35,640 --> 00:33:38,309 Forgive me. It was not my intention to hurt you. 355 00:33:39,686 --> 00:33:41,604 I always thought I helped you… 356 00:33:46,276 --> 00:33:51,740 You're great at everything you do, 357 00:33:52,741 --> 00:33:54,826 and I'm very proud of you. 358 00:34:13,595 --> 00:34:16,264 I have been looking for you. You were great. 359 00:34:16,348 --> 00:34:18,808 Thanks. I could not have done it without you. 360 00:34:20,935 --> 00:34:22,437 What has happened? 361 00:34:23,313 --> 00:34:24,481 I'll explain later. 362 00:34:24,564 --> 00:34:27,734 I have to ask you for a favor. I promise it will be the last time. 363 00:34:29,069 --> 00:34:30,070 Okay. 364 00:34:36,326 --> 00:34:38,536 What happens brother? What are you doing? 365 00:34:38,620 --> 00:34:42,749 -Nothing. Private stuff. Nothing. -And those prehistoric bands? 366 00:34:43,583 --> 00:34:49,339 They are… They… References to a short film I make. Nothing. Private stuff. 367 00:34:49,422 --> 00:34:53,134 -Okay, good. Do you have something new going on? -I'm not the only one. You also… 368 00:34:53,218 --> 00:34:55,887 Congratulations on joining Eleven O'Clock. Good work. 369 00:34:55,970 --> 00:34:58,056 I'll miss you when I'm on tour. 370 00:34:58,139 --> 00:35:00,892 -Same here. Get no ideas now. I'm crying. -Crying? 371 00:35:00,975 --> 00:35:02,310 Yes, I feel terrible. I… 372 00:35:02,394 --> 00:35:03,770 -My little brother. -No no no. 373 00:35:03,853 --> 00:35:05,855 -What's wrong with you? -Stop, stop. 374 00:35:05,939 --> 00:35:07,691 Sorry. Shall we go and eat something? 375 00:35:07,774 --> 00:35:09,025 -We'll do that. -Have you eaten yet? 376 00:35:09,109 --> 00:35:11,653 No, but I'm death hungry, so… 377 00:35:33,216 --> 00:35:38,013 It makes me shudder to be here. After everything that happened. 378 00:35:39,097 --> 00:35:43,935 -A little karma would do you good. -Where does all your sarcasm come from? 379 00:35:44,019 --> 00:35:47,939 -From my upbringing as a Sharp. -Silent. 380 00:35:49,733 --> 00:35:52,527 What more do you two need to understand each other? 381 00:35:52,610 --> 00:35:54,446 Do you have to change bodies like in Freaky Friday? 382 00:36:01,786 --> 00:36:06,082 I have something important to show you. That's why I asked you to come. 383 00:36:06,166 --> 00:36:08,335 You two have been dismissive of each other for a long time. 384 00:36:10,003 --> 00:36:10,879 Then that night… 385 00:36:10,962 --> 00:36:14,341 -Allegra, I do not know what lies Cocó… -It's enough! I have not said anything! 386 00:36:14,424 --> 00:36:15,633 May I talk, please? 387 00:36:18,219 --> 00:36:20,347 I have recordings from the surveillance cameras. 388 00:36:21,181 --> 00:36:24,684 They were here, along with everything Bárbara saved. 389 00:36:25,894 --> 00:36:27,145 Everything is recorded. 390 00:36:28,688 --> 00:36:31,858 Until the cameras were disconnected before the fire broke out. 391 00:36:34,652 --> 00:36:35,653 Felix? 392 00:36:40,450 --> 00:36:42,452 We have known each other all our lives. Please. 393 00:36:42,535 --> 00:36:45,872 It's not personal. It's business. Nothing more. 394 00:36:45,955 --> 00:36:49,834 She's my daughter. I intend to respect her decision, regardless of cost. 395 00:36:49,918 --> 00:36:53,755 You will ruin me. Either Caterina stays in the play 396 00:36:53,838 --> 00:36:56,341 or you will need to hire a good lawyer. 397 00:36:56,424 --> 00:37:00,053 Do what you have to do, Tomás. I'm going to support my daughter. 398 00:37:04,349 --> 00:37:06,768 The truth is that Cocó did not behave selfishly at all. 399 00:37:08,520 --> 00:37:10,188 She tried to protect you from Tomás. 400 00:37:11,356 --> 00:37:13,066 He wanted to keep you in the dance troupe. 401 00:37:15,193 --> 00:37:18,738 Thomas var desperat. 402 00:37:19,781 --> 00:37:23,952 He had invested more than he had and his creditors pressured him. 403 00:37:25,704 --> 00:37:29,457 He had expected to have Cocó Sharp's heir on stage, 404 00:37:29,541 --> 00:37:33,211 but when I assured him that this would not happen, 405 00:37:34,629 --> 00:37:36,131 he went like crazy. 406 00:37:38,133 --> 00:37:39,551 He destroyed the theater. 407 00:37:41,428 --> 00:37:43,096 Maybe to get out on the insurance. 408 00:37:44,139 --> 00:37:45,432 I can not believe that. 409 00:37:47,767 --> 00:37:51,771 Over the years, I have been convinced that the truth was different. 410 00:37:53,023 --> 00:37:54,107 I'm to blame you. 411 00:37:56,067 --> 00:37:58,570 I do not know… I do not know what to say. 412 00:38:00,572 --> 00:38:02,699 You can start by apologizing. 413 00:38:03,450 --> 00:38:05,785 You too, Cocó. You owe my mother an apology. 414 00:38:06,619 --> 00:38:08,329 You could never understand her. 415 00:38:09,831 --> 00:38:12,083 And you were not there for her when she needed you. 416 00:38:16,546 --> 00:38:17,881 Forgive me, Caterina. 417 00:38:19,841 --> 00:38:21,343 I put too much pressure on you. 418 00:38:23,094 --> 00:38:25,347 Thank you for having the courage 419 00:38:26,264 --> 00:38:30,352 to defend your dreams and not give up in front of mine. 420 00:38:33,146 --> 00:38:34,606 I never said that… 421 00:38:37,484 --> 00:38:39,319 … But I'm so proud of you. 422 00:38:43,239 --> 00:38:44,240 Tack. 423 00:38:50,455 --> 00:38:53,917 I'm so proud of you, my daughter. 424 00:38:55,710 --> 00:38:58,296 And that you auditioned for Eleven O'Clock. 425 00:39:03,968 --> 00:39:05,720 I do not want to join Eleven O'Clock. 426 00:39:05,804 --> 00:39:07,305 -Va? -What do you mean? 427 00:39:07,389 --> 00:39:08,973 After fighting so hard? 428 00:39:10,517 --> 00:39:12,977 Cocó put the work before his family. 429 00:39:14,396 --> 00:39:18,400 And you, mother, did the opposite. I was always your first priority. 430 00:39:19,567 --> 00:39:21,069 I want to continue in the theater. 431 00:39:22,612 --> 00:39:24,656 But I do not want to be separated from the two of you. 432 00:39:27,242 --> 00:39:31,579 That's why I asked you to come here. I have a suggestion. 433 00:39:39,004 --> 00:39:39,879 A FEW MONTHS LATER 434 00:39:39,963 --> 00:39:43,675 We are here at the reopening of Tomás Diz's old theater, after the fire. 435 00:39:43,758 --> 00:39:47,470 And that with nothing more or less than Cocó Sharp's return to the stage 436 00:39:47,554 --> 00:39:48,888 And she will not be alone. 437 00:40:02,861 --> 00:40:06,364 LIGHT YEAR 438 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Can I come in? 439 00:40:14,581 --> 00:40:18,168 -Félix. Hi. -I wanted to wish you luck. 440 00:40:18,251 --> 00:40:21,296 Or does it mean bad luck to wish any luck in the theater? 441 00:40:21,379 --> 00:40:22,922 I never understood that. No… 442 00:40:23,006 --> 00:40:26,676 For me, it means luck that you came here before I go on stage. So… 443 00:40:26,760 --> 00:40:29,679 I have not told you the best yet. Something very strange happened. 444 00:40:29,763 --> 00:40:31,264 I received a letter from the university 445 00:40:31,348 --> 00:40:34,351 with a date for an interview regarding the scholarship. 446 00:40:34,893 --> 00:40:36,353 And why is it weird? 447 00:40:36,436 --> 00:40:38,730 I did not make a short film. I did not send in anything. 448 00:40:40,857 --> 00:40:42,776 I forgot to tell you something. 449 00:40:42,859 --> 00:40:47,197 I submitted your mockumentary about the actress who betrays her director. 450 00:40:48,156 --> 00:40:50,033 Do not get angry, everything went as it should. 451 00:40:50,116 --> 00:40:55,038 Now I understand why the jury praised my special effects. 452 00:40:57,916 --> 00:41:01,127 -Thanks. -No. You have nothing to thank me for. 453 00:41:01,211 --> 00:41:05,882 On the contrary, I owe you. You never abandoned me during this time. 454 00:41:06,716 --> 00:41:09,678 I could not have, even if I had wanted to. 455 00:41:27,779 --> 00:41:31,366 Okay, okay, okay. Did I miss something? 456 00:41:31,449 --> 00:41:35,203 Félix, what are you doing here? And dressed in yellow, too? 457 00:41:35,286 --> 00:41:38,164 Did you not know that yellow means bad luck in the theater? 458 00:41:38,248 --> 00:41:41,793 It is mustard colored. And I think it's just about the actors. 459 00:41:41,876 --> 00:41:44,254 You can wait for her in the audience. We start in five. 460 00:41:44,337 --> 00:41:45,964 And change clothes, darling. 461 00:41:51,594 --> 00:41:52,595 Good luck. 462 00:41:55,432 --> 00:41:56,433 Let's go. 463 00:41:59,769 --> 00:42:02,939 We're back, Dad. We're back. 464 00:42:08,069 --> 00:42:11,573 Well then. It's time. All seats are filled. 465 00:42:12,240 --> 00:42:14,826 Thanks. Thank you for joining this madness. 466 00:42:15,452 --> 00:42:19,664 I'm happy to be a part of the madness that is just about to begin. 467 00:42:19,748 --> 00:42:22,125 I'll let you get ready. Okay? Good luck. 468 00:42:22,208 --> 00:42:23,460 -Thanks. -Let's go. 469 00:42:23,960 --> 00:42:27,213 Unbelievable. I have never performed in front of such a large audience. 470 00:42:29,174 --> 00:42:30,925 I have never performed in front of an audience! 471 00:42:31,009 --> 00:42:32,886 How did I think when I agreed 472 00:42:32,969 --> 00:42:35,513 to write about the nonsense I wrote for a musical? 473 00:42:35,597 --> 00:42:38,350 I do not know what I was thinking when I said all those horrors. 474 00:42:38,933 --> 00:42:41,061 Fortunately, we have managed to rewrite history. 475 00:42:41,144 --> 00:42:42,395 That's right. 476 00:42:43,271 --> 00:42:45,148 -Can I call you Grandma now? -Never. 477 00:42:47,025 --> 00:42:49,861 Allegra, enjoy this moment. 478 00:42:49,944 --> 00:42:53,031 Nothing can be compared to the feeling before you go out on stage. 479 00:42:53,114 --> 00:42:56,034 -Do you say who is used to it! -No, I'm nervous too. 480 00:42:56,618 --> 00:42:59,954 This is the first time I direct and perform in my own theater. 481 00:43:15,887 --> 00:43:20,975 "In time, she forgot all her travels to the past. 482 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 Everything she had experienced became blurred in her memory. 483 00:43:25,355 --> 00:43:27,190 She only remembered him. 484 00:43:28,233 --> 00:43:33,113 The love that arose in the past grew and turned into the love she felt 485 00:43:33,196 --> 00:43:34,239 for his daughter. 486 00:43:35,532 --> 00:43:41,329 She enjoyed imagining that the same love would continue to travel through time. 487 00:43:44,332 --> 00:43:46,960 When she looked at her daughter for the first time, 488 00:43:47,043 --> 00:43:50,630 she felt she was entering a new area both unknown and disturbing, 489 00:43:51,214 --> 00:43:56,886 but at the same time peaceful and promising. " 490 00:46:29,664 --> 00:46:31,499 Bravo! 491 00:46:46,973 --> 00:46:47,974 You are welcome. 492 00:51:21,373 --> 00:51:23,375 Undertexter: Victoria Emée39473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.