All language subtitles for Intertwined.S01E10.720p.WEB.h264-KOGi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,461
-Say Freaky. -Freaky!
2
00:00:04,796 --> 00:00:08,466
After this evening, your life will change forever.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,969
EARLIER
4
00:00:11,553 --> 00:00:14,556
Mom said she lost everything that night. She lost you.
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,725
Caterina never understood me.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,184
Maybe you can start here.
7
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
"Light Years" A novel by Caterina Sharp
8
00:00:21,730 --> 00:00:25,191
I'm writing a new song, and I thought you might want to hear it.
9
00:00:25,275 --> 00:00:27,610
You know I do not want you to do that.
10
00:00:27,694 --> 00:00:30,655
Your dad needs to understand you. Why do not you tell the truth?
11
00:00:30,739 --> 00:00:32,115
I have never dared to speak out against him.
12
00:00:33,992 --> 00:00:35,910
I've invested a fortune in the show.
13
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
People want to see the two Sharp women on stage.
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,623
It feels wrong to disappoint Tomás.
15
00:00:40,707 --> 00:00:43,960
It's show business. Tomás will understand.
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,171
You ruined my relationship and my career.
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,548
I swear you'll regret it. You also.
18
00:00:48,631 --> 00:00:50,175
You have no idea what I'm capable of.
19
00:00:50,258 --> 00:00:52,427
I do not think what happened was an accident.
20
00:00:52,510 --> 00:00:55,305
That you go to the past and may not come back scares me.
21
00:00:55,388 --> 00:00:56,306
I love you.
22
00:00:56,389 --> 00:00:59,517
That night, the theater and my family were destroyed.
23
00:00:59,601 --> 00:01:01,436
There is still time to change what happened.
24
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
DISNEY INTERTWINED
25
00:01:28,421 --> 00:01:30,340
No no no. It can not be true.
26
00:01:36,554 --> 00:01:41,184
THREE HOURS EARLIER
27
00:02:24,894 --> 00:02:26,312
-Congratulations. -Thanks.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,607
Congratulations.
29
00:02:30,316 --> 00:02:33,570
Thanks. Thanks. Thanks. Thanks.
30
00:02:36,656 --> 00:02:40,285
Where's my favorite actress? I want to hug her.
31
00:02:40,368 --> 00:02:45,123
Wonderfully. Absolutely wonderful. Perfect. No, no, so emotional…
32
00:02:45,623 --> 00:02:48,877
I can not believe you're back. You were amazing. Congratulations.
33
00:02:48,960 --> 00:02:51,004
I think you owe someone an apology.
34
00:02:52,172 --> 00:02:54,299
You are right. That was wrong, and I'm sorry.
35
00:02:54,382 --> 00:02:55,633
I did not mean me.
36
00:02:59,179 --> 00:03:03,350
-And you? Where did you go? -I sat in the audience. Congratulations.
37
00:03:03,433 --> 00:03:05,143
Why did you give your role to Caterina?
38
00:03:05,810 --> 00:03:08,480
There are more important things than a lead role in a play.
39
00:03:09,314 --> 00:03:11,149
You never cease to amaze me.
40
00:03:13,276 --> 00:03:14,652
Okay. You can go home now.
41
00:03:14,736 --> 00:03:18,156
Why so urgent when the premiere was a success? Tomás says it will be a party.
42
00:03:18,239 --> 00:03:19,157
-Of course. -Marco.
43
00:03:19,240 --> 00:03:21,326
You promised me you would go for the play.
44
00:03:21,409 --> 00:03:25,288
-Yes, but in a while. Now we're going to a party. -You have to trust me and go now.
45
00:03:25,372 --> 00:03:27,290
Are you going to at least explain why?
46
00:03:29,292 --> 00:03:32,462
Wait for me at your house. If I do not come, find LucĂa.
47
00:03:32,545 --> 00:03:37,175
-Caterina's grandmother. She explains to you. -Okay okay. I change and leave.
48
00:03:37,258 --> 00:03:39,969
But I'm waiting for you at home to show you my new song.
49
00:03:42,013 --> 00:03:43,056
See you later.
50
00:03:45,392 --> 00:03:48,103
Why did you steal the role of Ellie if you did not want it?
51
00:03:48,645 --> 00:03:51,648
-You would not understand. -Forget her, darling. She's changeable.
52
00:03:53,441 --> 00:03:56,069
- Have you seen Caterina? -She went to CocĂł's lodge.
53
00:03:57,153 --> 00:03:58,363
I thought it was impossible
54
00:03:58,446 --> 00:04:01,449
and that everything would go wrong, but I managed it.
55
00:04:01,533 --> 00:04:04,786
I changed the past. I got Marco out of the theater
56
00:04:04,869 --> 00:04:07,038
and stopped the rift between Caterina and CocĂł.
57
00:04:09,499 --> 00:04:11,584
Why are you looking at me like that? It worked.
58
00:04:12,377 --> 00:04:14,421
Time can be deceptive.
59
00:04:14,504 --> 00:04:17,382
I just know that this is why the bracelet brought me here.
60
00:04:19,259 --> 00:04:21,052
I do not want you to hope too much.
61
00:04:21,136 --> 00:04:25,056
Laura, can you explain why you disappeared? What happened?
62
00:04:25,140 --> 00:04:27,767
-Come with me. -I'm coming. See you later.
63
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
On reconnaissance after the time that moved. Look there if you want to know more.
64
00:04:32,981 --> 00:04:35,400
SCENE LOGER
65
00:04:35,483 --> 00:04:37,068
-Thanks. See you. -It was nothing.
66
00:04:37,152 --> 00:04:38,486
-Bye. See you. -See you.
67
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
So you studied with your classmates?
68
00:05:03,053 --> 00:05:07,349
I thought it was just a phase, the rebellious teenager, nothing more.
69
00:05:08,350 --> 00:05:10,602
That he needed a little more discipline.
70
00:05:11,978 --> 00:05:14,564
If I had talked to him, instead…
71
00:05:14,647 --> 00:05:16,358
I know it's hard,
72
00:05:16,441 --> 00:05:21,654
but can you tell me what you remember about the premiere night?
73
00:05:21,738 --> 00:05:22,906
Anything.
74
00:05:23,948 --> 00:05:26,618
Not a day goes by without me thinking about that night.
75
00:05:30,789 --> 00:05:32,457
Would not you study with your classmates?
76
00:05:32,540 --> 00:05:35,168
Or? I went to university, but you were not there.
77
00:05:35,251 --> 00:05:38,630
You are suspended due to absence. Plus you did not pass the admission.
78
00:05:38,713 --> 00:05:39,964
Dad, I can explain.
79
00:05:40,048 --> 00:05:43,176
What are you going to explain? Va? You said you went to university,
80
00:05:43,259 --> 00:05:44,636
are you going to lie to me again?
81
00:05:44,719 --> 00:05:47,222
I tried to tell the truth, but you did not want to listen.
82
00:05:47,305 --> 00:05:48,348
You never listen.
83
00:05:49,766 --> 00:05:52,477
So it's my fault. And what is this?
84
00:05:53,019 --> 00:05:56,856
Tell me what this is. What is this? What is it?
85
00:05:56,940 --> 00:06:00,026
-Have you gone through my stuff? -You gave me no choice, Marco!
86
00:06:02,862 --> 00:06:05,532
I do not even recognize you. I do not know who you are.
87
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
I know who I am.
88
00:06:13,123 --> 00:06:14,791
I'm tired of hiding.
89
00:06:17,252 --> 00:06:18,920
I had big plans for you.
90
00:06:19,504 --> 00:06:22,007
A university degree, a secure future at the finance bureau.
91
00:06:22,090 --> 00:06:23,675
-Everything served… -I do not want it!
92
00:06:23,758 --> 00:06:25,719
Do you not understand that I never wanted it?
93
00:06:25,802 --> 00:06:28,388
Can you understand that this is my life? Please I beg of you.
94
00:06:28,471 --> 00:06:30,598
I decide what I want to do with my future!
95
00:06:30,682 --> 00:06:32,475
Can you listen to my music? Please.
96
00:06:32,559 --> 00:06:35,437
-Only so can you understand me. -Stop that!
97
00:06:39,691 --> 00:06:42,360
Go and change. Okay? Remove the debris from your face.
98
00:06:42,444 --> 00:06:43,862
You look ridiculous.
99
00:06:43,945 --> 00:06:46,656
From tomorrow, you will work full time at the agency. Understood?
100
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
No.
101
00:06:51,953 --> 00:06:52,954
What do you mean no?
102
00:06:54,122 --> 00:06:55,623
Do not defy me, Marco. Okay?
103
00:06:57,000 --> 00:06:59,878
If you want to continue living at home, you must follow my rules.
104
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
Well then.
105
00:07:09,429 --> 00:07:11,306
Then I do not want to see you again.
106
00:07:13,641 --> 00:07:17,854
You're a disappointment, Marco. You're not the son I wanted.
107
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
You are not.
108
00:07:27,364 --> 00:07:28,782
I never forgive myself.
109
00:07:30,533 --> 00:07:31,534
Never ever.
110
00:07:35,038 --> 00:07:38,333
After that he picked up his things and came back here, to the theater.
111
00:07:40,794 --> 00:07:45,465
So that night, though… Marco?
112
00:07:48,426 --> 00:07:51,054
All the investigators found was the plectrum with his initials.
113
00:07:52,347 --> 00:07:53,765
Forgive me for being stubborn.
114
00:07:53,848 --> 00:07:59,771
But some of his friends thought he had escaped with a girl, Laura.
115
00:07:59,854 --> 00:08:03,483
No no no no. He… He would never do that.
116
00:08:04,818 --> 00:08:08,738
We had our differences, but… he was a good person.
117
00:08:13,868 --> 00:08:16,830
Therefore, I had a tombstone erected with his name in the cemetery.
118
00:08:18,081 --> 00:08:20,917
I needed a place where I could visit him.
119
00:08:21,001 --> 00:08:26,464
Yes… Thank you for telling me this. I… I know it was not easy.
120
00:08:26,548 --> 00:08:28,591
It's good for me to remember my son, you know?
121
00:08:31,469 --> 00:08:33,763
And, that girl was very important to him.
122
00:08:34,305 --> 00:08:38,059
The least I can do for you… is help you with the documentary.
123
00:08:40,228 --> 00:08:42,647
Wait. Wait, it's…
124
00:08:43,690 --> 00:08:44,858
…there is more.
125
00:08:56,036 --> 00:08:57,620
I am so proud of you.
126
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
Mother.
127
00:08:59,414 --> 00:09:04,836
I was right. You just had to find the courage to face your fears.
128
00:09:09,174 --> 00:09:10,592
You have not understood at all.
129
00:09:12,469 --> 00:09:14,804
I do not want to be a musical star.
130
00:09:15,430 --> 00:09:17,474
I will never go on stage again.
131
00:09:18,099 --> 00:09:21,311
If you give up your career in musical theater, you will learn to regret it for the rest of your life.
132
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
You are wrong.
133
00:09:22,604 --> 00:09:25,857
Do you know what others would give to have your opportunities?
134
00:09:25,940 --> 00:09:30,445
And you're going to give it up for writing nonsense in a notepad?
135
00:09:30,528 --> 00:09:32,197
It's my choice.
136
00:09:37,744 --> 00:09:39,204
No, it is not.
137
00:09:39,996 --> 00:09:42,540
You are a minor. You will accompany me on the tour.
138
00:09:43,500 --> 00:09:45,835
- You can not do that. -The decision has been made.
139
00:09:45,919 --> 00:09:49,339
It's for your own good. One day you will thank me.
140
00:09:55,220 --> 00:09:56,721
Why should I thank you?
141
00:09:58,306 --> 00:10:01,810
Because you tried to bribe Oliverio to deny me his workshop?
142
00:10:02,811 --> 00:10:05,313
Because you manipulated my boyfriend into getting me back?
143
00:10:05,397 --> 00:10:07,148
-No, Caterina, it did… -And now,
144
00:10:07,232 --> 00:10:10,568
do you want to force me on an indefinite tour,
145
00:10:10,652 --> 00:10:13,613
aware that I then have to give up the best thing that happened to me?
146
00:10:15,615 --> 00:10:18,827
You're not my mother. You're a curse.
147
00:10:23,998 --> 00:10:25,917
-Caterina. -I do not want to talk right now.
148
00:10:31,673 --> 00:10:32,966
I need to be alone.
149
00:10:34,426 --> 00:10:37,095
-I need to talk with you. -It does not fit now.
150
00:10:44,352 --> 00:10:47,397
I have imagined this moment since Caterina was born.
151
00:10:47,480 --> 00:10:49,649
The two of us together, on stage.
152
00:10:51,526 --> 00:10:54,154
Do you know what it cost me to come here?
153
00:10:54,863 --> 00:10:56,823
My mother did not make it easy for me.
154
00:10:57,490 --> 00:10:59,451
But your mother respected your decision.
155
00:11:01,369 --> 00:11:04,039
Caterina was brave enough to risk everything for her dream.
156
00:11:04,706 --> 00:11:06,374
That's what makes us Sharps.
157
00:11:07,625 --> 00:11:08,835
You did the same thing.
158
00:11:10,837 --> 00:11:13,256
There is still time to save your relationship with her.
159
00:11:18,678 --> 00:11:23,141
I've never seen Marco like this. He quarreled with his father.
160
00:11:23,224 --> 00:11:27,729
It was seen that he came just before the end, and the end was certainly not happy.
161
00:11:28,271 --> 00:11:32,525
Sparks flew. It was horrible. -Where did Marco go?
162
00:11:42,202 --> 00:11:44,496
She never supported me. Ever.
163
00:11:45,163 --> 00:11:48,750
She has always been selfish. Cares only about himself.
164
00:11:49,709 --> 00:11:51,670
Stop. Now you're a little unfair.
165
00:11:51,753 --> 00:11:55,215
CocĂł saved Eleven O'Clock. She got Mike to produce the tour.
166
00:11:55,298 --> 00:11:59,844
Just. She saved her company. She had planned everything.
167
00:11:59,928 --> 00:12:02,972
She negotiated with Mike long before the theater burned down.
168
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
She wanted to ruin my life.
169
00:12:07,769 --> 00:12:12,565
She lacks morals. She made it clear when she betrayed Tomás.
170
00:12:12,649 --> 00:12:16,653
Did you ever want to talk to her, get closer? I dont know, maybe…
171
00:12:16,736 --> 00:12:19,197
Why? CocĂł put his career and interests first.
172
00:12:19,280 --> 00:12:23,660
Always. Even before his family. We must all take responsibility for our own choices.
173
00:12:24,953 --> 00:12:26,413
Coconut!
174
00:12:28,206 --> 00:12:33,086
You were right, huh? The premiere was a resounding success.
175
00:12:33,169 --> 00:12:37,215
And Caterina returned to the squad. I do not know how you persuaded her.
176
00:12:37,298 --> 00:12:41,136
I have already thanked Laura for standing back.
177
00:12:43,263 --> 00:12:45,306
Caterina will not stay in the dance troupe.
178
00:12:46,141 --> 00:12:47,142
Va?
179
00:12:49,477 --> 00:12:53,732
I can not force my daughter to a life she does not want.
180
00:12:57,652 --> 00:12:59,029
What timing, huh?
181
00:13:00,488 --> 00:13:04,409
Now you choose to get a revelation on how to become a good mother.
182
00:13:07,662 --> 00:13:09,330
With Caterina on stage,
183
00:13:10,582 --> 00:13:12,417
success is guaranteed.
184
00:13:15,503 --> 00:13:16,796
It is already decided.
185
00:13:19,132 --> 00:13:22,260
Cocó… please.
186
00:13:24,262 --> 00:13:25,388
I beg you.
187
00:13:26,306 --> 00:13:29,184
I can not. Sorry, Tomás.
188
00:13:32,103 --> 00:13:34,397
You will regret it more when I call my lawyer.
189
00:13:34,481 --> 00:13:36,649
-Va? -Have you forgotten that we have a contract?
190
00:13:36,733 --> 00:13:38,735
-Have you forgotten that? -Unbelievable.
191
00:13:38,818 --> 00:13:42,655
And in the contract it is clear that Caterina will be in the play.
192
00:13:43,823 --> 00:13:48,787
-And that she has to go on tour. Or? -Tomás, we've known each other our whole lives.
193
00:13:48,870 --> 00:13:50,580
-What are you saying? -It's not personal.
194
00:13:50,663 --> 00:13:52,207
It's business. Nothing more.
195
00:13:55,210 --> 00:13:56,378
She's my daughter,
196
00:13:57,337 --> 00:13:59,881
and I intend to respect her choice. Regardless of cost.
197
00:14:02,550 --> 00:14:04,260
-What are you doing? Out… -Tomás, please!
198
00:14:04,344 --> 00:14:05,595
I have to tell you something important…
199
00:14:07,639 --> 00:14:10,225
Come on. Join us. Everyone is going to the mall.
200
00:14:10,308 --> 00:14:13,269
-We'll celebrate there. -Okay okay. We go.
201
00:14:13,853 --> 00:14:17,857
I never understood why you allied yourself with mom when you got the role of Adam.
202
00:14:17,941 --> 00:14:20,527
For us. I did not want to be separated from you.
203
00:14:20,610 --> 00:14:25,323
I had dreamed of touring the world with you. I did not want to lose you.
204
00:14:27,826 --> 00:14:29,160
You never said that.
205
00:14:29,953 --> 00:14:34,749
Silence! Cheers to Eleven O'Clock.
206
00:14:36,334 --> 00:14:38,670
Relax, darling. Orange juice. I have learned.
207
00:14:42,257 --> 00:14:43,258
Of.
208
00:14:43,967 --> 00:14:46,469
Did you see how big an audience it was?
209
00:14:47,095 --> 00:14:48,638
Will you ever forgive me?
210
00:14:50,473 --> 00:14:53,101
- Definitely not tonight. -Unbelievable. I can not believe that.
211
00:14:57,313 --> 00:14:58,982
I intend to accept your offer.
212
00:14:59,941 --> 00:15:03,695
Aha, good. I never thought you would let your friend down.
213
00:15:03,778 --> 00:15:05,280
The plans have changed.
214
00:15:06,239 --> 00:15:07,490
And that on the night of the premiere.
215
00:15:09,659 --> 00:15:11,411
I love unexpected twists.
216
00:15:13,913 --> 00:15:15,707
I still own the rights.
217
00:15:16,499 --> 00:15:17,709
But there is a problem.
218
00:15:17,792 --> 00:15:21,796
I signed a contract with Tomás in Caterina's name for the tour.
219
00:15:21,880 --> 00:15:23,757
It does not have to be a problem.
220
00:15:24,841 --> 00:15:26,217
Everything we need…
221
00:15:31,222 --> 00:15:32,432
… Is a little lucky.
222
00:15:34,059 --> 00:15:35,143
She's my daughter,
223
00:15:36,019 --> 00:15:38,772
and I intend to respect her decision. Regardless of cost.
224
00:15:51,576 --> 00:15:54,287
I tried to tell you, but you did not want to listen.
225
00:15:54,371 --> 00:15:57,999
It does not justify what you did Marco. You stole the role of Adam from him.
226
00:15:58,625 --> 00:16:01,711
-Your mother did. -I know. And you accepted.
227
00:16:02,420 --> 00:16:06,758
Yes I know. Justification is easier than confrontation.
228
00:16:06,841 --> 00:16:10,845
If I had acted differently, he would have been here with us today.
229
00:16:11,888 --> 00:16:15,308
I made several bad decisions. One by one.
230
00:16:19,062 --> 00:16:20,188
Have you seen Marco?
231
00:16:21,314 --> 00:16:24,109
- Do not say his name. He sucks. -Have you seen him or not?
232
00:16:24,693 --> 00:16:26,778
What do I know? He came by before, on foot.
233
00:16:26,861 --> 00:16:28,113
He wanted to sleep in the record store,
234
00:16:28,196 --> 00:16:29,572
-but I said no. -Why?
235
00:16:29,656 --> 00:16:31,199
I'm tired of his attitude.
236
00:16:31,282 --> 00:16:33,702
I always have to cover for him. I do not want to.
237
00:17:01,479 --> 00:17:04,733
-Is Allegra here? -No, darling. Just Dad and me.
238
00:17:05,775 --> 00:17:09,821
Are you sure? You have not heard any sound or seen a flash of light or anything?
239
00:17:36,348 --> 00:17:38,600
-Where are you going? -Let me go! I have to go in!
240
00:17:38,683 --> 00:17:41,895
-No. I just called the fire department. -My friend is in there!
241
00:17:41,978 --> 00:17:45,732
Do not worry. There's no one left in there. Let's go. Please!
242
00:18:03,667 --> 00:18:06,586
CONTROL ROOM
243
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Marco! No no no no.
244
00:18:19,933 --> 00:18:22,352
Frame! Frame! Frame!
245
00:18:23,937 --> 00:18:24,938
Marco!
246
00:18:25,814 --> 00:18:27,649
-Com. We need to go. -What happened?
247
00:18:27,732 --> 00:18:31,861
We have to go now. It is burning. Come on. Now! Nu, nu, nu. Come on.
248
00:18:37,450 --> 00:18:38,535
What do we do now?
249
00:19:17,532 --> 00:19:19,409
No no no. It can not be true.
250
00:19:20,535 --> 00:19:23,621
Marco, sorry. Everything is my fault. I messed with everything.
251
00:19:26,833 --> 00:19:29,753
Here. I love you, Laura.
252
00:19:39,304 --> 00:19:42,223
-No no no. Please, not now. -What happens? What's that?
253
00:20:08,458 --> 00:20:13,213
No one who does not have the bracelet can cross the time barrier.
254
00:21:09,686 --> 00:21:10,729
Oh, Marco.
255
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
Are you okay?
256
00:21:44,095 --> 00:21:48,016
Magic Ink
257
00:22:01,363 --> 00:22:02,489
LucĂa was right.
258
00:22:04,574 --> 00:22:05,867
Time is deceptive.
259
00:22:08,370 --> 00:22:09,704
The past cannot be changed.
260
00:22:21,132 --> 00:22:22,384
-Try… -Yes.
261
00:22:25,720 --> 00:22:27,097
-No. -No.
262
00:22:30,016 --> 00:22:31,059
But… Wait.
263
00:22:31,142 --> 00:22:36,439
So there was never a version of 1994 without you?
264
00:22:39,234 --> 00:22:40,235
I do not guess.
265
00:22:42,153 --> 00:22:43,488
It sounds weird,
266
00:22:44,364 --> 00:22:49,244
but it seems like I was always there, entering from 2021.
267
00:22:49,786 --> 00:22:54,290
That's why Greta remembered you. And you were on the VHS bands.
268
00:22:54,374 --> 00:22:56,084
I did not change the past.
269
00:22:58,086 --> 00:23:01,006
-It was always the past. -Obvious.
270
00:23:02,966 --> 00:23:05,969
But if I never had even the slightest chance to change anything,
271
00:23:06,052 --> 00:23:08,138
why then did the bracelet take me there?
272
00:23:10,557 --> 00:23:15,895
And… Trying to understand the Sharp women is impossible.
273
00:23:16,479 --> 00:23:18,231
Waste of time, I would say.
274
00:23:22,485 --> 00:23:24,571
Yes. That's how it is.
275
00:23:24,654 --> 00:23:26,990
-What? -Félix, you're a genius.
276
00:23:27,574 --> 00:23:28,575
Why?
277
00:23:29,868 --> 00:23:31,327
What are you doing now, Allegra?
278
00:23:31,411 --> 00:23:34,748
On reconnaissance after the time that moved. These are books.
279
00:23:35,331 --> 00:23:36,541
Books?
280
00:23:38,168 --> 00:23:39,669
That was what LucĂa meant.
281
00:23:41,379 --> 00:23:42,380
Books?
282
00:23:44,341 --> 00:23:46,092
ON SPAINING AFTER THE TIME MOVING AND THE RECOVERY TIME
283
00:23:58,897 --> 00:23:59,898
Now?
284
00:23:59,981 --> 00:24:02,984
It's not time to build up tension, Allegra. What does it say?
285
00:24:08,114 --> 00:24:09,115
"Dear Allegra.
286
00:24:10,367 --> 00:24:13,828
We just said goodbye in the theater and I do not know if I'll see you again.
287
00:24:14,621 --> 00:24:16,539
I would have loved to be with you
288
00:24:16,623 --> 00:24:20,251
to tell the end of my story, which is also yours, but it did not work.
289
00:24:21,878 --> 00:24:24,047
Eusebio was not just the love of my life.
290
00:24:24,964 --> 00:24:26,591
He was much more than that.
291
00:24:27,384 --> 00:24:29,052
He was my daughter's father.
292
00:24:31,638 --> 00:24:35,058
Wow. What a turnaround.
293
00:24:36,976 --> 00:24:39,229
"CocĂł was never allowed to see his father.
294
00:24:42,982 --> 00:24:46,611
Meeting you, Allegra, was the greatest gift of my life.
295
00:24:47,862 --> 00:24:51,282
I tried to guide you so that you would not make the same mistake as me.
296
00:24:52,784 --> 00:24:57,622
Sorry I could not help you anymore, but you needed to find your own way. "
297
00:25:01,918 --> 00:25:03,169
Now I understand.
298
00:25:05,588 --> 00:25:06,589
I do not.
299
00:25:09,426 --> 00:25:11,678
The bracelet actually helped me change something.
300
00:25:12,470 --> 00:25:13,471
Myself.
301
00:26:33,009 --> 00:26:37,013
That's something I forgot to tell you. Regarding the audition.
302
00:26:40,475 --> 00:26:43,812
Let's say that SofĂa got a slap in the face.
303
00:26:44,396 --> 00:26:47,273
She kept her word. You get to audition.
304
00:26:50,568 --> 00:26:53,238
They must have called you already. The audition is now.
305
00:26:54,155 --> 00:26:55,907
I can 't go on stage now.
306
00:27:05,834 --> 00:27:08,670
This is one of Marco's songs. His father lent it to me.
307
00:27:10,255 --> 00:27:12,674
He has kept it since the premiere when they quarreled.
308
00:27:12,757 --> 00:27:16,845
NEW SONG
309
00:27:20,056 --> 00:27:22,225
That would not be the first time you came late, would it?
310
00:27:27,897 --> 00:27:29,315
The final audition continues…
311
00:27:29,399 --> 00:27:30,567
A NEW MUSICAL
312
00:27:30,650 --> 00:27:33,361
… With participant number 94, Allegra Sharp.
313
00:27:48,918 --> 00:27:50,837
It's a matter of time.
314
00:30:24,908 --> 00:30:25,909
Allegra.
315
00:30:31,956 --> 00:30:34,167
Mom, forgive me. I was going to tell you, but…
316
00:30:34,250 --> 00:30:39,255
No, I'm the one to apologize. What you did was so moving.
317
00:30:39,923 --> 00:30:41,424
I can not believe you're here.
318
00:30:43,301 --> 00:30:45,679
-How did you find out? -Allegra.
319
00:30:45,762 --> 00:30:47,889
What you just did was incredible.
320
00:30:47,972 --> 00:30:49,808
Where did you find that song?
321
00:30:51,601 --> 00:30:52,602
Coconut.
322
00:30:55,271 --> 00:30:59,818
Not everyone can improvise so gracefully. You were infallible.
323
00:30:59,901 --> 00:31:03,196
-I thought CocĂł had left. -I also. I do not know what she's doing here.
324
00:31:03,279 --> 00:31:09,285
I should bow to the musical queen and her offspring.
325
00:31:09,369 --> 00:31:12,539
But unfortunately we have to continue with the audition.
326
00:31:12,622 --> 00:31:14,541
Sorry. Where is SofĂa?
327
00:31:35,437 --> 00:31:36,438
Sofia.
328
00:31:37,689 --> 00:31:38,690
Are you okay?
329
00:31:40,066 --> 00:31:41,109
Leave me alone.
330
00:31:44,821 --> 00:31:45,905
Get out of here, please.
331
00:31:47,323 --> 00:31:51,202
I'm not going to leave you like this. They're looking for you. It is your turn.
332
00:31:53,913 --> 00:31:55,999
I can not audition after what you did.
333
00:31:57,375 --> 00:31:58,418
What did I do?
334
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
You were perfect.
335
00:32:02,589 --> 00:32:04,090
I can not go out there now.
336
00:32:05,216 --> 00:32:08,928
My mother is right. It's very difficult to surpass you.
337
00:32:11,056 --> 00:32:12,307
Did Greta say that?
338
00:32:15,310 --> 00:32:19,647
There is no point in comparing. We have different dance styles.
339
00:32:20,607 --> 00:32:23,735
And you've probably been preparing for this for months.
340
00:32:24,736 --> 00:32:26,237
You can not give up now.
341
00:32:27,614 --> 00:32:28,823
I can no longer.
342
00:32:31,659 --> 00:32:33,661
I do not want to meet my mother.
343
00:32:37,582 --> 00:32:40,043
I'll never be like her, and I do not want to disappoint her.
344
00:32:41,503 --> 00:32:43,088
You do not have to be like her.
345
00:32:45,048 --> 00:32:46,508
You have to trust yourself.
346
00:32:48,635 --> 00:32:53,473
And if you can not do that right now, then trust me.
347
00:32:55,558 --> 00:32:56,643
You're really good.
348
00:32:58,853 --> 00:32:59,854
On stage.
349
00:33:06,444 --> 00:33:08,279
I want my mother to believe in me,
350
00:33:09,572 --> 00:33:11,700
and see the work I put in to get better.
351
00:33:13,410 --> 00:33:14,661
But nothing works.
352
00:33:27,882 --> 00:33:28,883
Sofia.
353
00:33:32,971 --> 00:33:33,972
I'm sorry.
354
00:33:35,640 --> 00:33:38,309
Forgive me. It was not my intention to hurt you.
355
00:33:39,686 --> 00:33:41,604
I always thought I helped you…
356
00:33:46,276 --> 00:33:51,740
You're great at everything you do,
357
00:33:52,741 --> 00:33:54,826
and I'm very proud of you.
358
00:34:13,595 --> 00:34:16,264
I have been looking for you. You were great.
359
00:34:16,348 --> 00:34:18,808
Thanks. I could not have done it without you.
360
00:34:20,935 --> 00:34:22,437
What has happened?
361
00:34:23,313 --> 00:34:24,481
I'll explain later.
362
00:34:24,564 --> 00:34:27,734
I have to ask you for a favor. I promise it will be the last time.
363
00:34:29,069 --> 00:34:30,070
Okay.
364
00:34:36,326 --> 00:34:38,536
What happens brother? What are you doing?
365
00:34:38,620 --> 00:34:42,749
-Nothing. Private stuff. Nothing. -And those prehistoric bands?
366
00:34:43,583 --> 00:34:49,339
They are… They… References to a short film I make. Nothing. Private stuff.
367
00:34:49,422 --> 00:34:53,134
-Okay, good. Do you have something new going on? -I'm not the only one. You also…
368
00:34:53,218 --> 00:34:55,887
Congratulations on joining Eleven O'Clock. Good work.
369
00:34:55,970 --> 00:34:58,056
I'll miss you when I'm on tour.
370
00:34:58,139 --> 00:35:00,892
-Same here. Get no ideas now. I'm crying. -Crying?
371
00:35:00,975 --> 00:35:02,310
Yes, I feel terrible. I…
372
00:35:02,394 --> 00:35:03,770
-My little brother. -No no no.
373
00:35:03,853 --> 00:35:05,855
-What's wrong with you? -Stop, stop.
374
00:35:05,939 --> 00:35:07,691
Sorry. Shall we go and eat something?
375
00:35:07,774 --> 00:35:09,025
-We'll do that. -Have you eaten yet?
376
00:35:09,109 --> 00:35:11,653
No, but I'm death hungry, so…
377
00:35:33,216 --> 00:35:38,013
It makes me shudder to be here. After everything that happened.
378
00:35:39,097 --> 00:35:43,935
-A little karma would do you good. -Where does all your sarcasm come from?
379
00:35:44,019 --> 00:35:47,939
-From my upbringing as a Sharp. -Silent.
380
00:35:49,733 --> 00:35:52,527
What more do you two need to understand each other?
381
00:35:52,610 --> 00:35:54,446
Do you have to change bodies like in Freaky Friday?
382
00:36:01,786 --> 00:36:06,082
I have something important to show you. That's why I asked you to come.
383
00:36:06,166 --> 00:36:08,335
You two have been dismissive of each other for a long time.
384
00:36:10,003 --> 00:36:10,879
Then that night…
385
00:36:10,962 --> 00:36:14,341
-Allegra, I do not know what lies Cocó… -It's enough! I have not said anything!
386
00:36:14,424 --> 00:36:15,633
May I talk, please?
387
00:36:18,219 --> 00:36:20,347
I have recordings from the surveillance cameras.
388
00:36:21,181 --> 00:36:24,684
They were here, along with everything Bárbara saved.
389
00:36:25,894 --> 00:36:27,145
Everything is recorded.
390
00:36:28,688 --> 00:36:31,858
Until the cameras were disconnected before the fire broke out.
391
00:36:34,652 --> 00:36:35,653
Felix?
392
00:36:40,450 --> 00:36:42,452
We have known each other all our lives. Please.
393
00:36:42,535 --> 00:36:45,872
It's not personal. It's business. Nothing more.
394
00:36:45,955 --> 00:36:49,834
She's my daughter. I intend to respect her decision, regardless of cost.
395
00:36:49,918 --> 00:36:53,755
You will ruin me. Either Caterina stays in the play
396
00:36:53,838 --> 00:36:56,341
or you will need to hire a good lawyer.
397
00:36:56,424 --> 00:37:00,053
Do what you have to do, Tomás. I'm going to support my daughter.
398
00:37:04,349 --> 00:37:06,768
The truth is that CocĂł did not behave selfishly at all.
399
00:37:08,520 --> 00:37:10,188
She tried to protect you from Tomás.
400
00:37:11,356 --> 00:37:13,066
He wanted to keep you in the dance troupe.
401
00:37:15,193 --> 00:37:18,738
Thomas var desperat.
402
00:37:19,781 --> 00:37:23,952
He had invested more than he had and his creditors pressured him.
403
00:37:25,704 --> 00:37:29,457
He had expected to have CocĂł Sharp's heir on stage,
404
00:37:29,541 --> 00:37:33,211
but when I assured him that this would not happen,
405
00:37:34,629 --> 00:37:36,131
he went like crazy.
406
00:37:38,133 --> 00:37:39,551
He destroyed the theater.
407
00:37:41,428 --> 00:37:43,096
Maybe to get out on the insurance.
408
00:37:44,139 --> 00:37:45,432
I can not believe that.
409
00:37:47,767 --> 00:37:51,771
Over the years, I have been convinced that the truth was different.
410
00:37:53,023 --> 00:37:54,107
I'm to blame you.
411
00:37:56,067 --> 00:37:58,570
I do not know… I do not know what to say.
412
00:38:00,572 --> 00:38:02,699
You can start by apologizing.
413
00:38:03,450 --> 00:38:05,785
You too, CocĂł. You owe my mother an apology.
414
00:38:06,619 --> 00:38:08,329
You could never understand her.
415
00:38:09,831 --> 00:38:12,083
And you were not there for her when she needed you.
416
00:38:16,546 --> 00:38:17,881
Forgive me, Caterina.
417
00:38:19,841 --> 00:38:21,343
I put too much pressure on you.
418
00:38:23,094 --> 00:38:25,347
Thank you for having the courage
419
00:38:26,264 --> 00:38:30,352
to defend your dreams and not give up in front of mine.
420
00:38:33,146 --> 00:38:34,606
I never said that…
421
00:38:37,484 --> 00:38:39,319
… But I'm so proud of you.
422
00:38:43,239 --> 00:38:44,240
Tack.
423
00:38:50,455 --> 00:38:53,917
I'm so proud of you, my daughter.
424
00:38:55,710 --> 00:38:58,296
And that you auditioned for Eleven O'Clock.
425
00:39:03,968 --> 00:39:05,720
I do not want to join Eleven O'Clock.
426
00:39:05,804 --> 00:39:07,305
-Va? -What do you mean?
427
00:39:07,389 --> 00:39:08,973
After fighting so hard?
428
00:39:10,517 --> 00:39:12,977
CocĂł put the work before his family.
429
00:39:14,396 --> 00:39:18,400
And you, mother, did the opposite. I was always your first priority.
430
00:39:19,567 --> 00:39:21,069
I want to continue in the theater.
431
00:39:22,612 --> 00:39:24,656
But I do not want to be separated from the two of you.
432
00:39:27,242 --> 00:39:31,579
That's why I asked you to come here. I have a suggestion.
433
00:39:39,004 --> 00:39:39,879
A FEW MONTHS LATER
434
00:39:39,963 --> 00:39:43,675
We are here at the reopening of Tomás Diz's old theater, after the fire.
435
00:39:43,758 --> 00:39:47,470
And that with nothing more or less than CocĂł Sharp's return to the stage
436
00:39:47,554 --> 00:39:48,888
And she will not be alone.
437
00:40:02,861 --> 00:40:06,364
LIGHT YEAR
438
00:40:12,203 --> 00:40:13,204
Can I come in?
439
00:40:14,581 --> 00:40:18,168
-Félix. Hi. -I wanted to wish you luck.
440
00:40:18,251 --> 00:40:21,296
Or does it mean bad luck to wish any luck in the theater?
441
00:40:21,379 --> 00:40:22,922
I never understood that. No…
442
00:40:23,006 --> 00:40:26,676
For me, it means luck that you came here before I go on stage. So…
443
00:40:26,760 --> 00:40:29,679
I have not told you the best yet. Something very strange happened.
444
00:40:29,763 --> 00:40:31,264
I received a letter from the university
445
00:40:31,348 --> 00:40:34,351
with a date for an interview regarding the scholarship.
446
00:40:34,893 --> 00:40:36,353
And why is it weird?
447
00:40:36,436 --> 00:40:38,730
I did not make a short film. I did not send in anything.
448
00:40:40,857 --> 00:40:42,776
I forgot to tell you something.
449
00:40:42,859 --> 00:40:47,197
I submitted your mockumentary about the actress who betrays her director.
450
00:40:48,156 --> 00:40:50,033
Do not get angry, everything went as it should.
451
00:40:50,116 --> 00:40:55,038
Now I understand why the jury praised my special effects.
452
00:40:57,916 --> 00:41:01,127
-Thanks. -No. You have nothing to thank me for.
453
00:41:01,211 --> 00:41:05,882
On the contrary, I owe you. You never abandoned me during this time.
454
00:41:06,716 --> 00:41:09,678
I could not have, even if I had wanted to.
455
00:41:27,779 --> 00:41:31,366
Okay, okay, okay. Did I miss something?
456
00:41:31,449 --> 00:41:35,203
Félix, what are you doing here? And dressed in yellow, too?
457
00:41:35,286 --> 00:41:38,164
Did you not know that yellow means bad luck in the theater?
458
00:41:38,248 --> 00:41:41,793
It is mustard colored. And I think it's just about the actors.
459
00:41:41,876 --> 00:41:44,254
You can wait for her in the audience. We start in five.
460
00:41:44,337 --> 00:41:45,964
And change clothes, darling.
461
00:41:51,594 --> 00:41:52,595
Good luck.
462
00:41:55,432 --> 00:41:56,433
Let's go.
463
00:41:59,769 --> 00:42:02,939
We're back, Dad. We're back.
464
00:42:08,069 --> 00:42:11,573
Well then. It's time. All seats are filled.
465
00:42:12,240 --> 00:42:14,826
Thanks. Thank you for joining this madness.
466
00:42:15,452 --> 00:42:19,664
I'm happy to be a part of the madness that is just about to begin.
467
00:42:19,748 --> 00:42:22,125
I'll let you get ready. Okay? Good luck.
468
00:42:22,208 --> 00:42:23,460
-Thanks. -Let's go.
469
00:42:23,960 --> 00:42:27,213
Unbelievable. I have never performed in front of such a large audience.
470
00:42:29,174 --> 00:42:30,925
I have never performed in front of an audience!
471
00:42:31,009 --> 00:42:32,886
How did I think when I agreed
472
00:42:32,969 --> 00:42:35,513
to write about the nonsense I wrote for a musical?
473
00:42:35,597 --> 00:42:38,350
I do not know what I was thinking when I said all those horrors.
474
00:42:38,933 --> 00:42:41,061
Fortunately, we have managed to rewrite history.
475
00:42:41,144 --> 00:42:42,395
That's right.
476
00:42:43,271 --> 00:42:45,148
-Can I call you Grandma now? -Never.
477
00:42:47,025 --> 00:42:49,861
Allegra, enjoy this moment.
478
00:42:49,944 --> 00:42:53,031
Nothing can be compared to the feeling before you go out on stage.
479
00:42:53,114 --> 00:42:56,034
-Do you say who is used to it! -No, I'm nervous too.
480
00:42:56,618 --> 00:42:59,954
This is the first time I direct and perform in my own theater.
481
00:43:15,887 --> 00:43:20,975
"In time, she forgot all her travels to the past.
482
00:43:21,476 --> 00:43:24,688
Everything she had experienced became blurred in her memory.
483
00:43:25,355 --> 00:43:27,190
She only remembered him.
484
00:43:28,233 --> 00:43:33,113
The love that arose in the past grew and turned into the love she felt
485
00:43:33,196 --> 00:43:34,239
for his daughter.
486
00:43:35,532 --> 00:43:41,329
She enjoyed imagining that the same love would continue to travel through time.
487
00:43:44,332 --> 00:43:46,960
When she looked at her daughter for the first time,
488
00:43:47,043 --> 00:43:50,630
she felt she was entering a new area both unknown and disturbing,
489
00:43:51,214 --> 00:43:56,886
but at the same time peaceful and promising. "
490
00:46:29,664 --> 00:46:31,499
Bravo!
491
00:46:46,973 --> 00:46:47,974
You are welcome.
492
00:51:21,373 --> 00:51:23,375
Undertexter: Victoria Emée39473