Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,202 --> 00:00:40,207
Changing my name was easy.
2
00:00:44,611 --> 00:00:48,616
Changing my face was easy, too.
3
00:00:55,121 --> 00:00:59,126
And so was getting away.
4
00:01:10,804 --> 00:01:13,405
But...
5
00:01:13,406 --> 00:01:15,818
if I got caught...
6
00:01:32,926 --> 00:01:36,135
May I have your name?
7
00:01:50,009 --> 00:01:54,014
I've been on the run from myself.
8
00:01:55,915 --> 00:02:03,915
"I AM ICHIHASHI: Journal of A Murderer"
9
00:02:08,928 --> 00:02:13,132
Police have arrested Tatsuya lchihashi
10
00:02:13,133 --> 00:02:14,600
at a ferry dock in Osaka.
11
00:02:14,601 --> 00:02:18,003
He is charged with murder
12
00:02:18,004 --> 00:02:21,707
and abandoning a corpse
in the death of a British woman
13
00:02:21,708 --> 00:02:24,309
in lchikawa City.
14
00:02:24,310 --> 00:02:27,513
He is said to have told police...
15
00:02:27,514 --> 00:02:29,615
"I have no defence to offer."
16
00:02:29,616 --> 00:02:33,118
"I have nothing to say at all."
17
00:02:33,119 --> 00:02:36,522
He has said nothing of
the 2 years, 7 months,
18
00:02:36,523 --> 00:02:40,526
or 961 days he spent on the run.
19
00:02:40,527 --> 00:02:44,134
His face altered through plastic surgery.
20
00:03:59,706 --> 00:04:02,414
Could we have a word, please?
21
00:04:07,013 --> 00:04:08,617
Downstairs!
22
00:04:26,633 --> 00:04:28,500
Halt!
23
00:04:28,501 --> 00:04:31,903
Tokyo Bay Radio Headline News.
24
00:04:31,904 --> 00:04:34,006
Police in lchikawa
25
00:04:34,007 --> 00:04:38,010
have found the body of a young woman
26
00:04:38,011 --> 00:04:42,614
in a bathtub on the balcony
of an apartment there.
27
00:04:42,615 --> 00:04:45,417
She is thought to have been acquainted
28
00:04:45,418 --> 00:04:47,619
with the man who lives there.
29
00:04:47,620 --> 00:04:50,522
Police are trying to
ascertain how she died.
30
00:04:50,523 --> 00:04:54,426
The man's current whereabouts are unknown.
31
00:04:54,427 --> 00:04:57,929
Police are assuming he has
knowledge of the case
32
00:04:57,930 --> 00:05:01,900
as they try to identify the woman.
33
00:05:01,901 --> 00:05:03,502
Chiba Prefectural Police
34
00:05:03,503 --> 00:05:07,506
have identified an English woman
found dead March 26th
35
00:05:07,507 --> 00:05:12,507
as a 22 year-old instructor at
an English-conversation school.
36
00:05:15,214 --> 00:05:18,116
The body was found nude buried in a bathtub
37
00:05:18,117 --> 00:05:21,320
filled with potting soil.
38
00:05:21,321 --> 00:05:24,423
She is believed to have been strangled.
39
00:05:24,424 --> 00:05:26,825
Her right eye was swollen
40
00:05:26,826 --> 00:05:30,729
and there were bruises
on her arms and legs.
41
00:05:30,730 --> 00:05:35,400
The plastic bathtub,
centimeters wide and 69 deep...
42
00:05:35,401 --> 00:05:37,302
Here's a song from Australia,
43
00:05:37,303 --> 00:05:41,308
where Christmas comes in summer!
44
00:06:23,316 --> 00:06:29,028
"I am lost in Shikoku"
45
00:06:43,403 --> 00:06:48,113
Aomori, Shikoku, Okinawa, Osaka...
46
00:06:49,809 --> 00:06:51,109
I never thought I'd be able
47
00:06:51,110 --> 00:06:54,523
to interview you on the run like this.
48
00:06:57,116 --> 00:07:01,121
Could I ask you your name again?
49
00:07:05,224 --> 00:07:08,330
Why are you still running?
50
00:07:12,131 --> 00:07:16,102
All right, why have you
kept on running this long?
51
00:07:24,510 --> 00:07:28,515
You've changed your face, and your name.
52
00:07:34,821 --> 00:07:37,529
Are you that afraid of arrest?
53
00:07:42,628 --> 00:07:45,541
You don't want to be put on show?
54
00:07:50,903 --> 00:07:54,306
You don't want to take responsibility
55
00:07:54,307 --> 00:07:57,809
for what you've done? Is that it?
56
00:07:57,810 --> 00:07:59,414
No.
57
00:08:37,116 --> 00:08:40,218
Radio Kochi Headline News.
58
00:08:40,219 --> 00:08:44,224
Here is the news to this hour.
59
00:08:45,324 --> 00:08:50,324
The family of the language teacher
found murdered in lchikawa
60
00:08:50,530 --> 00:08:55,100
has come to Japan to take
possession of her body
61
00:08:55,101 --> 00:08:58,303
from police in Chiba Prefecture.
62
00:08:58,304 --> 00:09:00,705
It will be taken to Narita airport
63
00:09:00,706 --> 00:09:04,711
and returned to her home
near Coventry, England.
64
00:09:06,112 --> 00:09:09,714
It was on the radio I first heard
65
00:09:09,715 --> 00:09:12,918
the name of her home town.
66
00:09:12,919 --> 00:09:16,924
What's that got to do with
going from Aomori to Shikoku?
67
00:09:18,524 --> 00:09:21,726
I'd heard walking the pilgrimage
68
00:09:21,727 --> 00:09:25,931
of the 88 temples of Shikoku
69
00:09:25,932 --> 00:09:30,932
in reverse order will bring
the dead back to life.
70
00:09:31,304 --> 00:09:35,106
You really thought that
would bring her back?
71
00:09:35,107 --> 00:09:38,710
I really thought so then.
72
00:09:38,711 --> 00:09:42,716
Hook her life away from her.
73
00:09:48,220 --> 00:09:50,029
"Wanted"
74
00:10:32,231 --> 00:10:33,608
"Pilgrimage Route"
75
00:10:50,316 --> 00:10:52,617
That's what you say,
76
00:10:52,618 --> 00:10:56,121
but do you understand what you did?
77
00:10:56,122 --> 00:10:58,123
Why didn't you let go
78
00:10:58,124 --> 00:11:02,129
when she was struggling to breathe?
79
00:11:04,430 --> 00:11:06,531
I don't know.
80
00:11:06,532 --> 00:11:09,801
After you'd raped her,
81
00:11:09,802 --> 00:11:14,205
she said she wouldn't report you,
82
00:11:14,206 --> 00:11:17,308
and begged you to let her go.
83
00:11:17,309 --> 00:11:21,312
I wanted to let her go.
84
00:11:21,313 --> 00:11:24,226
Why didn't you?
85
00:11:26,218 --> 00:11:29,521
I'd hither.
86
00:11:29,522 --> 00:11:33,527
She had a black eye.
87
00:11:37,329 --> 00:11:41,300
I couldn't let her go...
88
00:11:43,202 --> 00:11:45,409
looking like that.
89
00:11:51,410 --> 00:11:55,413
So you killed her, buried her, and ran.
90
00:11:55,414 --> 00:11:58,917
How selfish can you get!
91
00:11:58,918 --> 00:12:02,921
You had other choices.
92
00:12:02,922 --> 00:12:05,223
Why that one?
93
00:12:05,224 --> 00:12:07,726
It wasn't my fault.
94
00:12:07,727 --> 00:12:10,028
Then whose fault was it?
95
00:12:10,029 --> 00:12:11,529
Tell me.
96
00:12:11,530 --> 00:12:15,501
If it wasn't yours, whose was it?
97
00:12:19,405 --> 00:12:21,715
I don't know.
98
00:12:22,608 --> 00:12:25,110
Was it lnoue?
99
00:12:25,111 --> 00:12:27,812
Ueshima?
100
00:12:27,813 --> 00:12:30,623
Or was it Ueda?
101
00:12:33,219 --> 00:12:37,224
"Matsuyama-Naha Ferry"
102
00:12:46,432 --> 00:12:48,399
Police have released a photograph
103
00:12:48,400 --> 00:12:53,400
of murder suspect Tatsuya lchihashi
104
00:12:54,006 --> 00:12:57,709
taken from a security camera
in his building elevator
105
00:12:57,710 --> 00:13:00,612
a few days before the crime.
106
00:13:00,613 --> 00:13:04,315
Police are thought to have taken this step
107
00:13:04,316 --> 00:13:06,818
as the trail grows cold.
108
00:13:06,819 --> 00:13:11,819
As of April 7th, investigators
had been contacted 433 times
109
00:13:12,124 --> 00:13:16,129
without receiving any firm leads.
110
00:13:27,106 --> 00:13:30,519
I fell down the stairs.
111
00:13:38,617 --> 00:13:42,622
He didn't used to be like that.
112
00:13:45,324 --> 00:13:48,237
He was nice then.
113
00:13:59,505 --> 00:14:03,708
The 13:45 ferry to Naha, Okinawa,
114
00:14:03,709 --> 00:14:06,110
is now ready to board.
115
00:14:06,111 --> 00:14:10,116
Passengers with tickets,
please proceed to Gate 2.
116
00:14:14,119 --> 00:14:19,119
I really wonder...
117
00:14:19,725 --> 00:14:22,331
where things went wrong.
118
00:14:40,713 --> 00:14:41,919
"Shikoku"
119
00:14:44,717 --> 00:14:48,426
"The Outer Islands of Okinawa"
120
00:14:49,121 --> 00:14:54,121
"I am Ueshima in Okinawa"
121
00:14:54,827 --> 00:14:58,630
You are listening to Ryukyu Wave.
122
00:14:58,631 --> 00:15:00,598
Here is the news.
123
00:15:00,599 --> 00:15:03,701
Today marks one month
since a warrant was issued
124
00:15:03,702 --> 00:15:08,006
for the arrest of Tatsuya lchihashi
125
00:15:08,007 --> 00:15:12,810
for the murder of an English teacher
outside of Tokyo.
126
00:15:12,811 --> 00:15:17,811
Police have investigated
379 reported sightings of lchihashi
127
00:15:18,417 --> 00:15:20,818
but he remains at large.
128
00:15:20,819 --> 00:15:23,821
The investigation team will be
129
00:15:23,822 --> 00:15:26,325
increased from 100 to 150 officers.
130
00:15:53,218 --> 00:15:55,824
"Cosmetic Surgery: Costs"
131
00:15:56,722 --> 00:16:00,625
The prosthetic method.
132
00:16:00,626 --> 00:16:05,939
Artificial cartilage
does not harm the body.
133
00:16:09,201 --> 00:16:13,206
"Prosthetic nose: 600,000 yen"
134
00:16:14,206 --> 00:16:16,311
I can't afford that!
135
00:16:39,531 --> 00:16:41,511
You're working hard.
136
00:16:45,904 --> 00:16:49,707
1.2 kilos, 120 yen.
137
00:16:49,708 --> 00:16:53,713
And two at 700 grams...
138
00:16:56,015 --> 00:16:57,815
That's 260 yen.
139
00:16:57,816 --> 00:16:59,727
Thanks.
140
00:17:15,000 --> 00:17:19,003
How do you assess this case, Mr. Nishio?
141
00:17:19,004 --> 00:17:22,006
There are two things.
142
00:17:22,007 --> 00:17:25,910
He's 26, out of university for two years,
143
00:17:25,911 --> 00:17:29,414
still living off his parents.
144
00:17:29,415 --> 00:17:32,717
A 'NEET', as it were.
145
00:17:32,718 --> 00:17:36,821
Many criminals emerge from these people.
146
00:17:36,822 --> 00:17:41,726
Those two years affect
this case a great deal.
147
00:17:41,727 --> 00:17:43,928
A distortion sets in.
148
00:17:43,929 --> 00:17:48,699
He's like someone rowing
a boat through fog.
149
00:17:48,700 --> 00:17:49,700
Two years...
150
00:17:49,701 --> 00:17:52,113
It's quite something.
151
00:17:58,110 --> 00:18:01,612
What do you want to get out of me?
152
00:18:01,613 --> 00:18:03,915
Nothing.
153
00:18:03,916 --> 00:18:06,717
I want you to tell me what happened.
154
00:18:06,718 --> 00:18:11,718
And as you ๏ฌee your own cowardice as well.
155
00:18:11,723 --> 00:18:15,330
I want a proper end to this movie.
156
00:18:52,131 --> 00:18:55,704
Mama, there's a strange man there.
157
00:19:15,521 --> 00:19:17,922
Hello?
158
00:19:17,923 --> 00:19:20,836
I'm looking for work.
159
00:19:23,729 --> 00:19:28,099
I don't have any experience.
160
00:19:28,100 --> 00:19:28,600
Yes...
161
00:19:35,307 --> 00:19:38,220
My name is...
162
00:19:41,413 --> 00:19:45,418
It must have been hard, Ueshima.
163
00:19:46,618 --> 00:19:50,623
But there's lots in Okinawa
who can't find work.
164
00:19:52,324 --> 00:19:55,726
You're from Kanagawa?
165
00:19:55,727 --> 00:19:58,529
I worked in Shinagawa.
166
00:19:58,530 --> 00:20:02,501
Right in Tokyo, the next 'gawa' over.
167
00:20:05,804 --> 00:20:09,407
Got papers?
168
00:20:09,408 --> 00:20:11,820
Your family register.
169
00:20:15,013 --> 00:20:19,018
You'll need a copy of that to work here.
170
00:20:40,105 --> 00:20:43,007
Hello. Are you at the Karma Restaurant?
171
00:20:43,008 --> 00:20:46,911
No, stupid! The welcome party.
172
00:20:46,912 --> 00:20:49,513
Yeah, that's right. Okay.
173
00:20:49,514 --> 00:20:51,515
Right, right...
174
00:20:51,516 --> 00:20:55,225
Okay, thanks. Take care of it.
175
00:21:10,102 --> 00:21:12,203
Okay, all right...
176
00:21:12,204 --> 00:21:14,405
I'll introduce him.
177
00:21:14,406 --> 00:21:17,708
28, high-school graduate, loner...
178
00:21:17,709 --> 00:21:20,311
Prefectural school?
Yes.
179
00:21:20,312 --> 00:21:22,013
In Kanagawa?
180
00:21:22,014 --> 00:21:24,315
They're everywhere.
181
00:21:24,316 --> 00:21:28,119
Ten years out of school, then.
182
00:21:28,120 --> 00:21:29,220
What's your name?
183
00:21:29,221 --> 00:21:30,321
Yuuki Ueshima.
184
00:21:30,322 --> 00:21:32,923
Right! Ueshima, 28.
185
00:21:32,924 --> 00:21:34,425
Work hard.
186
00:21:34,426 --> 00:21:37,328
Drink?
Sorry...
187
00:21:37,329 --> 00:21:40,798
In Okinawa, you have to drink.
188
00:21:40,799 --> 00:21:43,200
Sorry.
Drink!
189
00:21:43,201 --> 00:21:45,408
Knock it back! Stop saying 'sorry'.
190
00:21:49,508 --> 00:21:53,210
I wasn't just running.
191
00:21:53,211 --> 00:21:56,314
I was trying to live.
192
00:21:56,315 --> 00:21:58,816
You were trying to live
193
00:21:58,817 --> 00:22:01,719
when you'd taken someone's life?
194
00:22:01,720 --> 00:22:05,623
I've fixed it up so you can stay upstairs.
195
00:22:05,624 --> 00:22:08,025
Don't drink too much.
196
00:22:08,026 --> 00:22:09,427
I'm going.
197
00:22:09,428 --> 00:22:11,429
Good luck, Ueshima.
198
00:22:11,430 --> 00:22:13,998
Good night.
199
00:22:13,999 --> 00:22:18,004
Nice to meet you! Cheers.
200
00:22:22,607 --> 00:22:26,310
Higa! Ueshima needs food!
201
00:22:26,311 --> 00:22:28,212
Go get him some.
202
00:22:28,213 --> 00:22:30,614
Put your cell phone down.
203
00:22:30,615 --> 00:22:33,818
Is there more beer?
Here.
204
00:22:33,819 --> 00:22:36,821
Another beer.
205
00:22:36,822 --> 00:22:39,423
Can't you say 'thank you'?
206
00:22:39,424 --> 00:22:42,126
Sorry.
Leave him alone, Higa.
207
00:22:42,127 --> 00:22:45,429
Eat up!
208
00:22:45,430 --> 00:22:48,199
Next!
209
00:22:48,200 --> 00:22:51,802
Let's all go and drink!
210
00:22:51,803 --> 00:22:54,409
Where are we going?
211
00:22:57,109 --> 00:23:00,611
Ueshima! Wait a minute.
212
00:23:00,612 --> 00:23:03,714
Starting tomorrow, this
guy will come for you.
213
00:23:03,715 --> 00:23:04,915
See ya.
214
00:23:04,916 --> 00:23:07,021
Come on, let's go.
215
00:23:09,521 --> 00:23:11,933
Come on, Higa!
216
00:23:27,005 --> 00:23:27,549
"Wanted"
217
00:24:08,814 --> 00:24:12,616
You figured you'd be safe there?
218
00:24:12,617 --> 00:24:16,921
They just didn't know
you were Tatsuya lchihashi.
219
00:24:16,922 --> 00:24:19,027
No!
220
00:24:29,501 --> 00:24:32,505
Ueshima...
221
00:25:15,514 --> 00:25:16,814
Watch it!
222
00:25:16,815 --> 00:25:18,817
Sorry
223
00:25:20,218 --> 00:25:22,220
Higa!
224
00:26:15,006 --> 00:26:20,012
"Kanna Drive-in Restaurant"
225
00:27:27,012 --> 00:27:28,612
"Kume Island"
226
00:27:28,613 --> 00:27:31,924
"Oha Island"
227
00:27:33,818 --> 00:27:37,027
"Hiking routes"
228
00:28:20,298 --> 00:28:22,199
Ueshima!
229
00:28:22,200 --> 00:28:24,305
Come here.
230
00:28:34,112 --> 00:28:37,214
Good work.
231
00:28:37,215 --> 00:28:41,518
Your overtime's in there, too.
232
00:28:41,519 --> 00:28:45,923
Is the emergency number
I have for you still good?
233
00:28:45,924 --> 00:28:49,026
Yes.
234
00:28:49,027 --> 00:28:53,032
I called it, but there's
no 'Ueshima' there.
235
00:28:55,800 --> 00:28:59,903
And you need ID to work.
236
00:28:59,904 --> 00:29:03,407
Maybe not in some big-city slum
237
00:29:03,408 --> 00:29:05,615
but this is Okinawa.
238
00:29:10,415 --> 00:29:14,420
If you don't want to give
it, you can always quit.
239
00:29:20,625 --> 00:29:23,827
Go on.
240
00:29:23,828 --> 00:29:26,707
Get back to work.
241
00:30:18,416 --> 00:30:19,827
What?
242
00:30:25,323 --> 00:30:28,826
Did she look like her?
243
00:30:28,827 --> 00:30:32,830
Look like her? I don't know.
244
00:30:32,831 --> 00:30:36,802
Did you want to tell
someone what you'd done?
245
00:30:38,603 --> 00:30:40,310
I...
246
00:30:43,408 --> 00:30:47,015
Is this your first time with a hooker?
247
00:30:51,216 --> 00:30:56,119
You scared me, grabbing my arm like that.
248
00:30:56,120 --> 00:31:01,120
Why are you staring like that?
249
00:31:01,326 --> 00:31:03,431
Are you in love?
250
00:31:08,800 --> 00:31:11,501
You're not from here, are you?
251
00:31:11,502 --> 00:31:14,304
People from here smell different.
252
00:31:14,305 --> 00:31:17,309
I'm from Yokohama, myself.
253
00:31:40,999 --> 00:31:44,001
I'm weak.
254
00:31:44,002 --> 00:31:48,305
When I talk about it,
I only end up making excuses.
255
00:31:48,306 --> 00:31:50,908
I wanted to apologize.
256
00:31:50,909 --> 00:31:53,412
But I couldn't.
257
00:31:54,913 --> 00:32:00,124
I'm sorry we didn't make it all the way.
258
00:32:24,208 --> 00:32:28,213
Come back again if you get lonely.
259
00:32:37,722 --> 00:32:40,324
Three months after the murder...
260
00:32:40,325 --> 00:32:42,926
with lchihashi still at large
261
00:32:42,927 --> 00:32:47,927
the victim's family has begun
internet distribution of T-shirts
262
00:32:48,199 --> 00:32:51,101
bearing his picture.
263
00:32:51,102 --> 00:32:55,005
The reward for information
leading to his arrest
264
00:32:55,006 --> 00:32:58,909
has also been raised to
the maximum of 1 million yen
265
00:32:58,910 --> 00:33:02,212
from the Police 'Special
Investigation Fund'
266
00:33:02,213 --> 00:33:07,213
that rewards informants in
serious criminal cases.
267
00:33:07,218 --> 00:33:10,420
New posters are being released
268
00:33:10,421 --> 00:33:14,124
in an effort to strengthen
the nation-wide search.
269
00:33:14,125 --> 00:33:18,929
This has been Radio Hai Sai News.
270
00:33:18,930 --> 00:33:20,497
Thank you!
271
00:33:20,498 --> 00:33:25,709
The Radio Hai Sai Request
Line is still open.
272
00:33:28,406 --> 00:33:30,807
Hello! Okinawa Police.
273
00:33:30,808 --> 00:33:32,109
Hello.
274
00:33:32,110 --> 00:33:36,115
Could I change posters?
Go ahead.
275
00:33:49,627 --> 00:33:52,629
Hey, Loner!
276
00:33:52,630 --> 00:33:55,298
Hi there, Higa!
277
00:33:55,299 --> 00:33:57,501
Hi.
278
00:33:57,502 --> 00:34:00,103
You're working for Mr. Kinjo?
Yes.
279
00:34:00,104 --> 00:34:03,507
Keeping your nose clean?
Who says I'm not?
280
00:34:03,508 --> 00:34:05,920
Keep it that way.
281
00:34:07,111 --> 00:34:10,718
"Wanted: Tatsuya lchihashi"
282
00:34:27,598 --> 00:34:29,509
Who's there?
283
00:34:30,401 --> 00:34:32,903
Hold it, Ueshima!
284
00:34:32,904 --> 00:34:34,315
Hold it!
285
00:34:39,310 --> 00:34:43,315
You piss me off, you know that?
286
00:34:50,221 --> 00:34:52,326
Ueshima!
287
00:36:06,998 --> 00:36:09,299
Doesn't it get lonely on the run,
288
00:36:09,300 --> 00:36:12,402
with no one to talk to?
289
00:36:12,403 --> 00:36:15,305
I listened to the radio.
290
00:36:15,306 --> 00:36:18,608
You needed human contact.
291
00:36:18,609 --> 00:36:22,812
A man on the run can't have that.
292
00:36:22,813 --> 00:36:26,016
I wanted a desert island.
293
00:36:26,017 --> 00:36:28,418
A desert island?
294
00:36:28,419 --> 00:36:30,720
Somewhere to ๏ฌee to.
295
00:36:30,721 --> 00:36:35,025
But desert islands don't have water.
296
00:36:35,026 --> 00:36:38,228
So you chose Oha Island.
297
00:36:38,229 --> 00:36:41,198
What about surrendering?
298
00:36:41,199 --> 00:36:45,202
Surrendering? I can't do that.
299
00:36:45,203 --> 00:36:49,606
That won't reduce the sentence
once a warrant's issued.
300
00:36:49,607 --> 00:36:53,510
A reduced sentence?
When you killed someone?
301
00:36:53,511 --> 00:36:56,713
You do feel sorry for
killing her, don't you?
302
00:36:56,714 --> 00:37:01,017
I feel horrible!
303
00:37:01,018 --> 00:37:02,118
But...
304
00:37:02,119 --> 00:37:04,721
But?
305
00:37:04,722 --> 00:37:07,023
Anyone would try to escape.
306
00:37:07,024 --> 00:37:09,129
Anyone would.
307
00:37:31,515 --> 00:37:35,318
Two photographs of the suspect
have been released.
308
00:37:35,319 --> 00:37:39,723
The 30,000 posters are bringing
more than 20 calls per day.
309
00:37:39,724 --> 00:37:42,125
A man resembling lchihashi
310
00:37:42,126 --> 00:37:46,129
has been reported at a bar
in Tokyo's Kabukicho area
311
00:37:46,130 --> 00:37:48,298
frequented by cross-dressers.
312
00:37:48,299 --> 00:37:53,299
A woman's wig and make-up were
reportedly found in his home...
313
00:37:53,304 --> 00:37:58,304
With police devoting vast resources
to finding lchihashi
314
00:37:58,709 --> 00:38:02,312
most reports are either
mistaken identity or...
315
00:38:02,313 --> 00:38:05,215
Police in Chiba have set up
316
00:38:05,216 --> 00:38:09,219
life-sized cut-outs of the suspect
317
00:38:09,220 --> 00:38:12,622
180 centimeters tall, they feature a switch
318
00:38:12,623 --> 00:38:16,326
that plays a recording of his voice.
319
00:38:16,327 --> 00:38:20,196
Pictures seized from
lchihashi's computer...
320
00:38:20,197 --> 00:38:23,700
It is one year today
since the body of an English woman
321
00:38:23,701 --> 00:38:27,706
was found in an lchikawa apartment.
322
00:38:28,506 --> 00:38:32,208
At a press conference at
the Japan Press Center in Tokyo,
323
00:38:32,209 --> 00:38:35,612
her father said...
324
00:38:35,613 --> 00:38:38,915
someone may be aiding lchihashi.
325
00:38:38,916 --> 00:38:43,916
He said he hopes lchihashi is caught
before he kills again.
326
00:38:44,922 --> 00:38:47,824
Ichihashi has broken our hearts,
327
00:38:47,825 --> 00:38:50,527
the woman's mother said, adding...
328
00:38:50,528 --> 00:38:53,236
'Alone for your crime.'
329
00:39:08,713 --> 00:39:10,920
Right.
330
00:39:25,930 --> 00:39:31,710
"I am nobody in Oha Island"
331
00:44:36,607 --> 00:44:39,108
How's your morning going?
332
00:44:39,109 --> 00:44:40,710
Whether you're heading for work,
333
00:44:40,711 --> 00:44:44,013
or you have the day off,
334
00:44:44,014 --> 00:44:46,215
good morning!
335
00:44:46,216 --> 00:44:50,019
This is 'Sunshine Morning' on Ryukyu Wave
336
00:44:50,020 --> 00:44:54,724
brought to you by Gushiken Optical
337
00:44:54,725 --> 00:44:58,730
and the makers of Red Taro Tarts.
338
00:44:59,830 --> 00:45:02,401
And our first song request...
339
00:45:11,608 --> 00:45:14,610
I always listen to you before I go to work.
340
00:45:14,611 --> 00:45:16,612
Thank you!
341
00:45:16,613 --> 00:45:20,616
My wife and I have just
come back from Cambodia.
342
00:45:20,617 --> 00:45:22,618
That sounds nice!
343
00:45:22,619 --> 00:45:27,423
He says that pumpkins are called
'kabocha' in Japanese
344
00:45:27,424 --> 00:45:32,424
because they came here from Cambodia.
345
00:45:32,429 --> 00:45:34,497
Apparently they first reached here
346
00:45:34,498 --> 00:45:39,914
aboard a Portuguese ship
that landed at Oita in 1549.
347
00:47:31,715 --> 00:47:35,720
I thought this was my place, mine alone.
348
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
Death by suffocation proceeds
through four stages.
349
00:49:35,205 --> 00:49:38,607
There are no symptoms in the first minute.
350
00:49:38,608 --> 00:49:40,109
After two to three minutes,
351
00:49:40,110 --> 00:49:43,012
labored breathing and incontinence.
352
00:49:43,013 --> 00:49:45,414
Breathing stops and blood pressure
353
00:49:45,415 --> 00:49:47,316
falls after three to four minutes.
354
00:49:47,317 --> 00:49:49,418
After four to five
minutes, the mouth moves,
355
00:49:49,419 --> 00:49:51,320
but breathing has ceased.
356
00:49:51,321 --> 00:49:55,326
After five minutes, the
heart stops beating.
357
00:49:56,326 --> 00:49:59,528
For more than five minutes
358
00:49:59,529 --> 00:50:02,999
you hands were around her neck.
359
00:50:03,000 --> 00:50:05,503
That is a fact
360
00:50:08,305 --> 00:50:09,405
When she stopped moving,
361
00:50:09,406 --> 00:50:12,408
you rolled her onto her back.
362
00:50:12,409 --> 00:50:15,511
Her eyes were open, right?
363
00:50:15,512 --> 00:50:19,517
Those unfocused eyes stared up at you.
364
00:50:24,321 --> 00:50:27,223
Are you forgetting?
365
00:50:27,224 --> 00:50:30,228
You're a murderer.
366
00:50:39,403 --> 00:50:43,408
Will you end this, please?
367
00:50:45,809 --> 00:50:48,619
There's nothing more to say.
368
00:50:51,214 --> 00:50:54,517
You're on the run. There is no end.
369
00:50:54,518 --> 00:50:56,519
Do you understand what it's like
370
00:50:56,520 --> 00:50:59,626
watching how people look at you?
371
00:51:01,725 --> 00:51:04,126
Whose fault is that?
372
00:51:04,127 --> 00:51:07,596
Changing your name, shunning society
373
00:51:07,597 --> 00:51:10,009
avoiding responsibility!
374
00:51:13,203 --> 00:51:15,504
If you're going to be like that,
375
00:51:15,505 --> 00:51:18,008
I'm not saying any more.
376
00:51:20,410 --> 00:51:23,312
This is my place.
377
00:51:23,313 --> 00:51:25,915
Get out of here!
378
00:51:25,916 --> 00:51:26,916
Get out!
379
00:51:26,917 --> 00:51:30,719
Believing Tatsuya lchihashi dead
by suicide or misadventure
380
00:51:30,720 --> 00:51:32,822
the Chiba Prefeciural Police
381
00:51:32,823 --> 00:51:36,425
are scaling back their search for him.
382
00:51:36,426 --> 00:51:38,427
The victim's family continues trying
383
00:51:38,428 --> 00:51:41,497
to keep the case before the public.
384
00:51:41,498 --> 00:51:46,402
Visiting Japan,
distributing posters on street comers
385
00:51:46,403 --> 00:51:50,909
and insisting 'we will not rests
until lchihashi is caught.'
386
00:52:30,814 --> 00:52:33,624
This is the only place I have.
387
00:52:35,919 --> 00:52:38,420
You refuse to face this.
388
00:52:38,421 --> 00:52:43,421
But you cannot erase it, can you?
389
00:52:43,426 --> 00:52:45,728
It follows you forever.
390
00:52:45,729 --> 00:52:48,597
I don't care.
391
00:52:48,598 --> 00:52:50,599
No?
392
00:52:50,600 --> 00:52:54,503
Then you leave me no choice.
393
00:52:54,504 --> 00:52:58,509
It's too bad. I'd envisioned
a different ending.
394
00:53:03,613 --> 00:53:08,613
There is no more need
to speak of the incident, then.
395
00:53:09,219 --> 00:53:14,219
Or your life alone, on the run,
under a false name.
396
00:53:14,524 --> 00:53:16,425
You live only to ๏ฌee.
397
00:53:16,426 --> 00:53:18,227
I flee only to live.
398
00:53:18,228 --> 00:53:21,897
And who wishes you to be alive?
399
00:53:21,898 --> 00:53:25,901
Everyone is hoping you're dead.
400
00:53:25,902 --> 00:53:27,503
I'm not dead!
401
00:53:27,504 --> 00:53:31,707
What if you were to satisfy their hopes?
402
00:53:31,708 --> 00:53:34,810
Then you'd be at peace.
403
00:53:34,811 --> 00:53:38,816
Or will you run from here as well?
404
00:53:41,418 --> 00:53:44,520
In the eyes of the world,
405
00:53:44,521 --> 00:53:48,526
a man who hides his name doesn't exist.
406
00:53:49,526 --> 00:53:51,227
But I...
407
00:53:51,228 --> 00:53:53,902
You just haven't realized that.
408
00:54:00,003 --> 00:54:04,206
For you, killing someone else is easy.
409
00:54:04,207 --> 00:54:07,810
So why isn't killing yourself?
410
00:54:07,811 --> 00:54:09,211
I want to live!
411
00:54:09,212 --> 00:54:12,915
Why won't you atone?
412
00:54:12,916 --> 00:54:14,717
Or tell the truth?
413
00:54:14,718 --> 00:54:17,019
Who are you?
414
00:54:17,020 --> 00:54:19,421
Who?
Why me?
415
00:54:19,422 --> 00:54:21,323
Answer me, lnoue!
416
00:54:21,324 --> 00:54:24,426
Ueshima! Who are you?
417
00:54:24,427 --> 00:54:26,128
There was no choice!
418
00:54:26,129 --> 00:54:28,297
We know all about you!
419
00:54:28,298 --> 00:54:30,099
Even if you think not.
420
00:54:30,100 --> 00:54:32,102
Who are you?
421
00:54:39,309 --> 00:54:45,123
"I am Ueda in Nagoya"
422
00:55:01,398 --> 00:55:03,901
Taking a life was easy.
423
00:55:05,101 --> 00:55:09,605
Becoming someone else was easy, too.
424
00:55:09,606 --> 00:55:12,610
And so was no longer being Ueshima.
425
00:55:14,411 --> 00:55:17,824
Who am I, anyway?
426
00:55:20,016 --> 00:55:22,223
We don't need your ID.
427
00:55:25,322 --> 00:55:29,024
I'd prefer not having
any photographs taken.
428
00:55:29,025 --> 00:55:33,228
I can't operate without
photographs, Mr. Ueda.
429
00:55:33,229 --> 00:55:35,297
All set.
430
00:55:35,298 --> 00:55:38,000
Mr. Ueda! It's only a picture.
431
00:55:38,001 --> 00:55:40,208
This way.
432
00:55:42,706 --> 00:55:45,118
Sit here, please.
433
00:55:48,812 --> 00:55:50,813
Let's take off the glasses.
434
00:55:50,814 --> 00:55:53,816
I'll take them.
435
00:55:53,817 --> 00:55:55,517
And the jacket.
436
00:55:55,518 --> 00:55:56,719
Good.
437
00:55:56,720 --> 00:55:59,132
Look this way.
438
00:57:10,026 --> 00:57:11,630
Hello.
439
00:57:13,496 --> 00:57:16,198
Ichihashi! Hold it!
440
00:57:16,199 --> 00:57:19,203
You won't get away! Halt!
441
00:57:33,316 --> 00:57:35,818
Investigators have learned
442
00:57:35,819 --> 00:57:39,822
he has had his nose surgically altered.
443
00:57:39,823 --> 00:57:44,823
Police say a Nagoya hospital reported
a man resembling lchihashi
444
00:57:45,428 --> 00:57:49,398
who underwent surgery there October 27th.
445
00:57:49,399 --> 00:57:54,399
A comparison of the position of
eyes, ears, and nose
446
00:57:55,905 --> 00:57:58,106
in before and after photographs
447
00:57:58,107 --> 00:58:01,109
suggests that the man is lchihashi.
448
00:58:01,110 --> 00:58:04,313
He does not have the thick lips
449
00:58:04,314 --> 00:58:08,729
prominent in earlier photographs.
450
00:58:55,598 --> 00:58:58,500
No...
451
00:58:58,501 --> 00:59:00,913
It can't be.
452
00:59:08,211 --> 00:59:09,511
Ueshima!
Ueda!
453
00:59:09,512 --> 00:59:10,913
No!
454
00:59:10,914 --> 00:59:12,916
Are you alive?
455
00:59:20,523 --> 00:59:22,525
I want to live.
456
00:59:30,300 --> 00:59:35,300
"I am lnoue in Osaka"
457
00:59:36,205 --> 00:59:42,918
"Application for Passport"
458
00:59:49,919 --> 00:59:53,622
Are you still up?
459
00:59:53,623 --> 00:59:56,627
Tomorrow's a busy day.
460
00:59:58,027 --> 01:00:01,697
Did I interrupt?
461
01:00:01,698 --> 01:00:04,099
No, it's okay.
462
01:00:04,100 --> 01:00:08,105
What do you want to do, lnoue?
463
01:00:10,206 --> 01:00:14,211
You can't go overseas without ID, you know.
464
01:00:18,715 --> 01:00:21,817
But...
465
01:00:21,818 --> 01:00:27,530
you know what?
466
01:00:28,424 --> 01:00:32,728
I've been to America.
467
01:00:32,729 --> 01:00:36,298
It's true.
468
01:00:36,299 --> 01:00:38,301
See that?
469
01:00:40,303 --> 01:00:43,105
Quiet, will you?
470
01:00:43,106 --> 01:00:46,608
You've never been to America!
471
01:00:46,609 --> 01:00:48,610
Not without a passport.
472
01:00:48,611 --> 01:00:51,713
Passport? Who needs one!
473
01:00:51,714 --> 01:00:55,117
Ichihashi's mother has told reporters
474
01:00:55,118 --> 01:00:59,121
his parents have a duty
to deliver him to the police
475
01:00:59,122 --> 01:01:02,924
and that she does not know
how he paid for surgery.
476
01:01:02,925 --> 01:01:07,396
Inoue, get some sleep.
477
01:01:07,397 --> 01:01:09,898
Hurry UP!
478
01:01:09,899 --> 01:01:14,211
And that is headline news for this hour.
479
01:01:15,905 --> 01:01:19,408
Hey, Inoue!!
480
01:01:19,409 --> 01:01:21,109
So you're alive?
481
01:01:21,110 --> 01:01:23,612
At least say 'good morning'.
482
01:01:23,613 --> 01:01:27,618
Kitano! Move your arms, not your mouth!
483
01:01:29,819 --> 01:01:33,822
What are you looking at, four-eyes?
484
01:01:33,823 --> 01:01:36,133
What, you can't talk?
485
01:01:37,927 --> 01:01:40,595
Okay... leave him!
486
01:01:40,596 --> 01:01:43,899
I'll tell him the rules.
487
01:01:43,900 --> 01:01:47,703
Has he got wax in his ears?
488
01:01:47,704 --> 01:01:50,105
You need better manners.
489
01:01:50,106 --> 01:01:54,111
Anyway, just hang in and collect your pay.
490
01:01:59,716 --> 01:02:02,424
You're a good worker.
491
01:02:04,420 --> 01:02:07,923
Next!
492
01:02:07,924 --> 01:02:09,925
Oh, it's you.
493
01:02:09,926 --> 01:02:12,828
I hear good things about you. Keep it up.
494
01:02:12,829 --> 01:02:15,097
Inoue...
495
01:02:15,098 --> 01:02:19,706
ls there something
you're saving your money to do?
496
01:02:21,804 --> 01:02:22,904
We're fine now,
497
01:02:22,905 --> 01:02:25,407
but sometimes day laborers don't have work.
498
01:02:25,408 --> 01:02:29,413
This is insurance for when you can't eat.
499
01:02:30,613 --> 01:02:34,216
Watch.
500
01:02:34,217 --> 01:02:36,518
Here!
501
01:02:36,519 --> 01:02:41,127
Listen. I don't show this to everyone.
502
01:02:43,025 --> 01:02:45,335
This is special.
503
01:02:48,898 --> 01:02:52,903
Look at this. This'll do fine.
504
01:02:55,104 --> 01:02:58,907
You won't like it at
first, but get used to it.
505
01:02:58,908 --> 01:03:01,309
It'll keep you alive.
506
01:03:01,310 --> 01:03:04,519
I've had trouble, too. We help each other.
507
01:03:06,516 --> 01:03:10,719
Any kindness you do will come back to you.
508
01:03:10,720 --> 01:03:13,929
Unlike me and my family.
509
01:03:27,503 --> 01:03:31,406
Hey, lnoue.
510
01:03:31,407 --> 01:03:34,509
Find anything?
511
01:03:34,510 --> 01:03:37,813
You'll find everybody's
got their own stories.
512
01:03:37,814 --> 01:03:41,819
The only thing you can
do is live through it.
513
01:03:45,521 --> 01:03:48,934
You alive, lnoue?
514
01:04:00,803 --> 01:04:03,409
I want to live.
515
01:04:10,413 --> 01:04:14,418
"Wanted: Tatsuya lchihashi"
516
01:04:46,215 --> 01:04:51,019
Time for lunch! I'm starving!
517
01:04:51,020 --> 01:04:53,830
Let's go!
518
01:05:04,300 --> 01:05:06,906
Here you go.
519
01:05:08,204 --> 01:05:09,104
Same thing!
520
01:05:09,105 --> 01:05:13,008
Why did you spoil the surprise?
521
01:05:13,009 --> 01:05:16,611
Police have raised the reward
522
01:05:16,612 --> 01:05:19,314
from 1 million yen to 10 million yen
523
01:05:19,315 --> 01:05:23,627
for information leading to
the arrest of Tatsuya lchihashi.
524
01:05:24,921 --> 01:05:26,421
Hey, wait a minute!
525
01:05:26,422 --> 01:05:30,427
I've seen that guy before.
526
01:05:36,198 --> 01:05:38,700
I know it!
527
01:05:38,701 --> 01:05:41,204
Go find him, then!
528
01:06:06,529 --> 01:06:09,009
Inoue.
529
01:06:10,700 --> 01:06:14,705
I'm sorry. I turned you in.
530
01:06:27,917 --> 01:06:31,119
Forgive me.
531
01:06:31,120 --> 01:06:34,222
I needed the money.
532
01:06:34,223 --> 01:06:37,926
Everything's wrong for me here.
533
01:06:37,927 --> 01:06:41,898
But with the money,
I could start over with my family.
534
01:06:43,199 --> 01:06:47,204
I didn't kill anyone, right?
535
01:06:48,804 --> 01:06:51,717
Right, Inuoe?
536
01:07:56,005 --> 01:08:00,408
Police near Osaka have found
passport-related documents
537
01:08:00,409 --> 01:08:03,611
at a construction-company dormitory...
538
01:08:03,612 --> 01:08:08,612
where Tatsuya lchihashi wanted
for the March 2007 murder
539
01:08:11,220 --> 01:08:16,220
of a British woman was working
under an assumed name.
540
01:08:16,325 --> 01:08:18,626
Co-workers said he was studying
541
01:08:18,627 --> 01:08:20,895
a foreign language on his own
542
01:08:20,896 --> 01:08:24,299
leading police to believe
he is planning to ๏ฌee abroad.
543
01:08:24,300 --> 01:08:26,601
Following press reports
544
01:08:26,602 --> 01:08:30,605
that Tatsuya lchihashi
has had plastic surgery.
545
01:08:30,606 --> 01:08:31,906
The victim's parents have said
546
01:08:31,907 --> 01:08:36,211
they are 'distressed' at the news.
547
01:08:36,212 --> 01:08:37,812
"Which clinic carried out the work?"
548
01:08:37,813 --> 01:08:40,014
"Why was nothing done?"
549
01:08:40,015 --> 01:08:42,517
The family said in a statement
550
01:08:42,518 --> 01:08:44,725
to the British newspaper "Daily Life".
551
01:08:57,299 --> 01:09:01,202
How long were you lnoue?
552
01:09:01,203 --> 01:09:03,809
When did you become Ueshima?
553
01:09:06,408 --> 01:09:09,116
When did you leave Ueda behind?
554
01:09:11,213 --> 01:09:16,213
Inoue, and Ueshima, and Ueda...
555
01:09:16,519 --> 01:09:19,227
I killed them.
556
01:09:46,515 --> 01:09:49,617
No!
557
01:09:49,618 --> 01:09:51,325
Don't!
558
01:09:58,928 --> 01:10:00,202
He'll me!
559
01:10:02,998 --> 01:10:05,706
Why did you run?
560
01:10:06,502 --> 01:10:08,603
No! Don't!
561
01:10:08,604 --> 01:10:10,205
I'll follow you...
562
01:10:10,206 --> 01:10:12,006
Who are you?
563
01:10:12,007 --> 01:10:14,909
Till I get the truth.
564
01:10:14,910 --> 01:10:17,015
Who are you?
565
01:10:19,415 --> 01:10:20,615
Die.
566
01:10:20,616 --> 01:10:23,718
You should know.
567
01:10:23,719 --> 01:10:25,019
Who?
568
01:10:25,020 --> 01:10:27,722
You're going to die.
569
01:10:27,723 --> 01:10:29,424
I don't want to!
570
01:10:29,425 --> 01:10:31,226
You're getting killed.
571
01:10:31,227 --> 01:10:33,328
He'll me!
572
01:10:33,329 --> 01:10:36,497
Who are you, anyway?
573
01:10:36,498 --> 01:10:39,200
I'm you!
574
01:10:39,201 --> 01:10:41,613
Don't kill me!
575
01:10:44,206 --> 01:10:46,516
There's no escape.
576
01:11:36,825 --> 01:11:40,395
On March 25th, about 10 P.M.,
577
01:11:40,396 --> 01:11:44,401
she got into the elevator of my building.
578
01:11:45,401 --> 01:11:49,003
When she entered my apartment,
579
01:11:49,004 --> 01:11:51,610
I hugged her from behind.
580
01:11:53,809 --> 01:11:58,519
She resisted, and I
pushed her to the floor.
581
01:12:00,416 --> 01:12:05,119
Of course I knew she wanted to get away.
582
01:12:05,120 --> 01:12:07,722
She said to me...
583
01:12:07,723 --> 01:12:12,226
'You want to kill me, don't you?'
584
01:12:12,227 --> 01:12:15,697
I became irritated with her.
585
01:12:15,698 --> 01:12:18,399
I struck her.
586
01:12:18,400 --> 01:12:21,502
I knew I couldn't let her get away.
587
01:12:21,503 --> 01:12:23,504
Then with her fist,
588
01:12:23,505 --> 01:12:28,505
she hit me on the left temple.
589
01:12:28,610 --> 01:12:31,012
My head hit the wall.
590
01:12:31,013 --> 01:12:34,916
After that, I don't know what happened.
591
01:12:34,917 --> 01:12:37,919
The bathtub had fallen over.
592
01:12:37,920 --> 01:12:40,021
She was screaming, crawling around,
593
01:12:40,022 --> 01:12:42,724
trying to get away.
594
01:12:42,725 --> 01:12:45,126
I quickly reached out my left hand
595
01:12:45,127 --> 01:12:48,396
and placed it over her jaw.
596
01:12:48,397 --> 01:12:53,904
I brought up my right hand
and pressed down harder.
597
01:12:58,507 --> 01:13:02,512
Then her voice stopped.
598
01:13:30,406 --> 01:13:34,411
"Osaka Nanko Ferry Terminal"
599
01:13:46,922 --> 01:13:50,927
Changing my name was easy.
600
01:13:54,396 --> 01:13:58,401
Changing my face was easy, too.
601
01:14:01,703 --> 01:14:05,708
And so was getting away.
602
01:14:09,011 --> 01:14:10,912
No.
603
01:14:10,913 --> 01:14:14,622
If you hadn't run away...
604
01:14:20,322 --> 01:14:24,327
If I hadn't run away that night...
605
01:14:31,900 --> 01:14:35,905
All you'd accomplish is
to change where you died.
606
01:14:59,828 --> 01:15:04,504
I couldn't get away from myself.
607
01:15:09,204 --> 01:15:14,517
"Ueda, Ueshima, lnoue, lchi"
608
01:15:22,718 --> 01:15:26,723
Will you tell me your real name?
609
01:15:38,800 --> 01:15:41,713
I am Tatsuya lchihashi.
41132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.