All language subtitles for I.Am.Ichihashi.Journal.Of.A.Murderer.2013.DVDRip.x264-ZrL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,202 --> 00:00:40,207 Changing my name was easy. 2 00:00:44,611 --> 00:00:48,616 Changing my face was easy, too. 3 00:00:55,121 --> 00:00:59,126 And so was getting away. 4 00:01:10,804 --> 00:01:13,405 But... 5 00:01:13,406 --> 00:01:15,818 if I got caught... 6 00:01:32,926 --> 00:01:36,135 May I have your name? 7 00:01:50,009 --> 00:01:54,014 I've been on the run from myself. 8 00:01:55,915 --> 00:02:03,915 "I AM ICHIHASHI: Journal of A Murderer" 9 00:02:08,928 --> 00:02:13,132 Police have arrested Tatsuya lchihashi 10 00:02:13,133 --> 00:02:14,600 at a ferry dock in Osaka. 11 00:02:14,601 --> 00:02:18,003 He is charged with murder 12 00:02:18,004 --> 00:02:21,707 and abandoning a corpse in the death of a British woman 13 00:02:21,708 --> 00:02:24,309 in lchikawa City. 14 00:02:24,310 --> 00:02:27,513 He is said to have told police... 15 00:02:27,514 --> 00:02:29,615 "I have no defence to offer." 16 00:02:29,616 --> 00:02:33,118 "I have nothing to say at all." 17 00:02:33,119 --> 00:02:36,522 He has said nothing of the 2 years, 7 months, 18 00:02:36,523 --> 00:02:40,526 or 961 days he spent on the run. 19 00:02:40,527 --> 00:02:44,134 His face altered through plastic surgery. 20 00:03:59,706 --> 00:04:02,414 Could we have a word, please? 21 00:04:07,013 --> 00:04:08,617 Downstairs! 22 00:04:26,633 --> 00:04:28,500 Halt! 23 00:04:28,501 --> 00:04:31,903 Tokyo Bay Radio Headline News. 24 00:04:31,904 --> 00:04:34,006 Police in lchikawa 25 00:04:34,007 --> 00:04:38,010 have found the body of a young woman 26 00:04:38,011 --> 00:04:42,614 in a bathtub on the balcony of an apartment there. 27 00:04:42,615 --> 00:04:45,417 She is thought to have been acquainted 28 00:04:45,418 --> 00:04:47,619 with the man who lives there. 29 00:04:47,620 --> 00:04:50,522 Police are trying to ascertain how she died. 30 00:04:50,523 --> 00:04:54,426 The man's current whereabouts are unknown. 31 00:04:54,427 --> 00:04:57,929 Police are assuming he has knowledge of the case 32 00:04:57,930 --> 00:05:01,900 as they try to identify the woman. 33 00:05:01,901 --> 00:05:03,502 Chiba Prefectural Police 34 00:05:03,503 --> 00:05:07,506 have identified an English woman found dead March 26th 35 00:05:07,507 --> 00:05:12,507 as a 22 year-old instructor at an English-conversation school. 36 00:05:15,214 --> 00:05:18,116 The body was found nude buried in a bathtub 37 00:05:18,117 --> 00:05:21,320 filled with potting soil. 38 00:05:21,321 --> 00:05:24,423 She is believed to have been strangled. 39 00:05:24,424 --> 00:05:26,825 Her right eye was swollen 40 00:05:26,826 --> 00:05:30,729 and there were bruises on her arms and legs. 41 00:05:30,730 --> 00:05:35,400 The plastic bathtub, centimeters wide and 69 deep... 42 00:05:35,401 --> 00:05:37,302 Here's a song from Australia, 43 00:05:37,303 --> 00:05:41,308 where Christmas comes in summer! 44 00:06:23,316 --> 00:06:29,028 "I am lost in Shikoku" 45 00:06:43,403 --> 00:06:48,113 Aomori, Shikoku, Okinawa, Osaka... 46 00:06:49,809 --> 00:06:51,109 I never thought I'd be able 47 00:06:51,110 --> 00:06:54,523 to interview you on the run like this. 48 00:06:57,116 --> 00:07:01,121 Could I ask you your name again? 49 00:07:05,224 --> 00:07:08,330 Why are you still running? 50 00:07:12,131 --> 00:07:16,102 All right, why have you kept on running this long? 51 00:07:24,510 --> 00:07:28,515 You've changed your face, and your name. 52 00:07:34,821 --> 00:07:37,529 Are you that afraid of arrest? 53 00:07:42,628 --> 00:07:45,541 You don't want to be put on show? 54 00:07:50,903 --> 00:07:54,306 You don't want to take responsibility 55 00:07:54,307 --> 00:07:57,809 for what you've done? Is that it? 56 00:07:57,810 --> 00:07:59,414 No. 57 00:08:37,116 --> 00:08:40,218 Radio Kochi Headline News. 58 00:08:40,219 --> 00:08:44,224 Here is the news to this hour. 59 00:08:45,324 --> 00:08:50,324 The family of the language teacher found murdered in lchikawa 60 00:08:50,530 --> 00:08:55,100 has come to Japan to take possession of her body 61 00:08:55,101 --> 00:08:58,303 from police in Chiba Prefecture. 62 00:08:58,304 --> 00:09:00,705 It will be taken to Narita airport 63 00:09:00,706 --> 00:09:04,711 and returned to her home near Coventry, England. 64 00:09:06,112 --> 00:09:09,714 It was on the radio I first heard 65 00:09:09,715 --> 00:09:12,918 the name of her home town. 66 00:09:12,919 --> 00:09:16,924 What's that got to do with going from Aomori to Shikoku? 67 00:09:18,524 --> 00:09:21,726 I'd heard walking the pilgrimage 68 00:09:21,727 --> 00:09:25,931 of the 88 temples of Shikoku 69 00:09:25,932 --> 00:09:30,932 in reverse order will bring the dead back to life. 70 00:09:31,304 --> 00:09:35,106 You really thought that would bring her back? 71 00:09:35,107 --> 00:09:38,710 I really thought so then. 72 00:09:38,711 --> 00:09:42,716 Hook her life away from her. 73 00:09:48,220 --> 00:09:50,029 "Wanted" 74 00:10:32,231 --> 00:10:33,608 "Pilgrimage Route" 75 00:10:50,316 --> 00:10:52,617 That's what you say, 76 00:10:52,618 --> 00:10:56,121 but do you understand what you did? 77 00:10:56,122 --> 00:10:58,123 Why didn't you let go 78 00:10:58,124 --> 00:11:02,129 when she was struggling to breathe? 79 00:11:04,430 --> 00:11:06,531 I don't know. 80 00:11:06,532 --> 00:11:09,801 After you'd raped her, 81 00:11:09,802 --> 00:11:14,205 she said she wouldn't report you, 82 00:11:14,206 --> 00:11:17,308 and begged you to let her go. 83 00:11:17,309 --> 00:11:21,312 I wanted to let her go. 84 00:11:21,313 --> 00:11:24,226 Why didn't you? 85 00:11:26,218 --> 00:11:29,521 I'd hither. 86 00:11:29,522 --> 00:11:33,527 She had a black eye. 87 00:11:37,329 --> 00:11:41,300 I couldn't let her go... 88 00:11:43,202 --> 00:11:45,409 looking like that. 89 00:11:51,410 --> 00:11:55,413 So you killed her, buried her, and ran. 90 00:11:55,414 --> 00:11:58,917 How selfish can you get! 91 00:11:58,918 --> 00:12:02,921 You had other choices. 92 00:12:02,922 --> 00:12:05,223 Why that one? 93 00:12:05,224 --> 00:12:07,726 It wasn't my fault. 94 00:12:07,727 --> 00:12:10,028 Then whose fault was it? 95 00:12:10,029 --> 00:12:11,529 Tell me. 96 00:12:11,530 --> 00:12:15,501 If it wasn't yours, whose was it? 97 00:12:19,405 --> 00:12:21,715 I don't know. 98 00:12:22,608 --> 00:12:25,110 Was it lnoue? 99 00:12:25,111 --> 00:12:27,812 Ueshima? 100 00:12:27,813 --> 00:12:30,623 Or was it Ueda? 101 00:12:33,219 --> 00:12:37,224 "Matsuyama-Naha Ferry" 102 00:12:46,432 --> 00:12:48,399 Police have released a photograph 103 00:12:48,400 --> 00:12:53,400 of murder suspect Tatsuya lchihashi 104 00:12:54,006 --> 00:12:57,709 taken from a security camera in his building elevator 105 00:12:57,710 --> 00:13:00,612 a few days before the crime. 106 00:13:00,613 --> 00:13:04,315 Police are thought to have taken this step 107 00:13:04,316 --> 00:13:06,818 as the trail grows cold. 108 00:13:06,819 --> 00:13:11,819 As of April 7th, investigators had been contacted 433 times 109 00:13:12,124 --> 00:13:16,129 without receiving any firm leads. 110 00:13:27,106 --> 00:13:30,519 I fell down the stairs. 111 00:13:38,617 --> 00:13:42,622 He didn't used to be like that. 112 00:13:45,324 --> 00:13:48,237 He was nice then. 113 00:13:59,505 --> 00:14:03,708 The 13:45 ferry to Naha, Okinawa, 114 00:14:03,709 --> 00:14:06,110 is now ready to board. 115 00:14:06,111 --> 00:14:10,116 Passengers with tickets, please proceed to Gate 2. 116 00:14:14,119 --> 00:14:19,119 I really wonder... 117 00:14:19,725 --> 00:14:22,331 where things went wrong. 118 00:14:40,713 --> 00:14:41,919 "Shikoku" 119 00:14:44,717 --> 00:14:48,426 "The Outer Islands of Okinawa" 120 00:14:49,121 --> 00:14:54,121 "I am Ueshima in Okinawa" 121 00:14:54,827 --> 00:14:58,630 You are listening to Ryukyu Wave. 122 00:14:58,631 --> 00:15:00,598 Here is the news. 123 00:15:00,599 --> 00:15:03,701 Today marks one month since a warrant was issued 124 00:15:03,702 --> 00:15:08,006 for the arrest of Tatsuya lchihashi 125 00:15:08,007 --> 00:15:12,810 for the murder of an English teacher outside of Tokyo. 126 00:15:12,811 --> 00:15:17,811 Police have investigated 379 reported sightings of lchihashi 127 00:15:18,417 --> 00:15:20,818 but he remains at large. 128 00:15:20,819 --> 00:15:23,821 The investigation team will be 129 00:15:23,822 --> 00:15:26,325 increased from 100 to 150 officers. 130 00:15:53,218 --> 00:15:55,824 "Cosmetic Surgery: Costs" 131 00:15:56,722 --> 00:16:00,625 The prosthetic method. 132 00:16:00,626 --> 00:16:05,939 Artificial cartilage does not harm the body. 133 00:16:09,201 --> 00:16:13,206 "Prosthetic nose: 600,000 yen" 134 00:16:14,206 --> 00:16:16,311 I can't afford that! 135 00:16:39,531 --> 00:16:41,511 You're working hard. 136 00:16:45,904 --> 00:16:49,707 1.2 kilos, 120 yen. 137 00:16:49,708 --> 00:16:53,713 And two at 700 grams... 138 00:16:56,015 --> 00:16:57,815 That's 260 yen. 139 00:16:57,816 --> 00:16:59,727 Thanks. 140 00:17:15,000 --> 00:17:19,003 How do you assess this case, Mr. Nishio? 141 00:17:19,004 --> 00:17:22,006 There are two things. 142 00:17:22,007 --> 00:17:25,910 He's 26, out of university for two years, 143 00:17:25,911 --> 00:17:29,414 still living off his parents. 144 00:17:29,415 --> 00:17:32,717 A 'NEET', as it were. 145 00:17:32,718 --> 00:17:36,821 Many criminals emerge from these people. 146 00:17:36,822 --> 00:17:41,726 Those two years affect this case a great deal. 147 00:17:41,727 --> 00:17:43,928 A distortion sets in. 148 00:17:43,929 --> 00:17:48,699 He's like someone rowing a boat through fog. 149 00:17:48,700 --> 00:17:49,700 Two years... 150 00:17:49,701 --> 00:17:52,113 It's quite something. 151 00:17:58,110 --> 00:18:01,612 What do you want to get out of me? 152 00:18:01,613 --> 00:18:03,915 Nothing. 153 00:18:03,916 --> 00:18:06,717 I want you to tell me what happened. 154 00:18:06,718 --> 00:18:11,718 And as you ๏ฌ‚ee your own cowardice as well. 155 00:18:11,723 --> 00:18:15,330 I want a proper end to this movie. 156 00:18:52,131 --> 00:18:55,704 Mama, there's a strange man there. 157 00:19:15,521 --> 00:19:17,922 Hello? 158 00:19:17,923 --> 00:19:20,836 I'm looking for work. 159 00:19:23,729 --> 00:19:28,099 I don't have any experience. 160 00:19:28,100 --> 00:19:28,600 Yes... 161 00:19:35,307 --> 00:19:38,220 My name is... 162 00:19:41,413 --> 00:19:45,418 It must have been hard, Ueshima. 163 00:19:46,618 --> 00:19:50,623 But there's lots in Okinawa who can't find work. 164 00:19:52,324 --> 00:19:55,726 You're from Kanagawa? 165 00:19:55,727 --> 00:19:58,529 I worked in Shinagawa. 166 00:19:58,530 --> 00:20:02,501 Right in Tokyo, the next 'gawa' over. 167 00:20:05,804 --> 00:20:09,407 Got papers? 168 00:20:09,408 --> 00:20:11,820 Your family register. 169 00:20:15,013 --> 00:20:19,018 You'll need a copy of that to work here. 170 00:20:40,105 --> 00:20:43,007 Hello. Are you at the Karma Restaurant? 171 00:20:43,008 --> 00:20:46,911 No, stupid! The welcome party. 172 00:20:46,912 --> 00:20:49,513 Yeah, that's right. Okay. 173 00:20:49,514 --> 00:20:51,515 Right, right... 174 00:20:51,516 --> 00:20:55,225 Okay, thanks. Take care of it. 175 00:21:10,102 --> 00:21:12,203 Okay, all right... 176 00:21:12,204 --> 00:21:14,405 I'll introduce him. 177 00:21:14,406 --> 00:21:17,708 28, high-school graduate, loner... 178 00:21:17,709 --> 00:21:20,311 Prefectural school? Yes. 179 00:21:20,312 --> 00:21:22,013 In Kanagawa? 180 00:21:22,014 --> 00:21:24,315 They're everywhere. 181 00:21:24,316 --> 00:21:28,119 Ten years out of school, then. 182 00:21:28,120 --> 00:21:29,220 What's your name? 183 00:21:29,221 --> 00:21:30,321 Yuuki Ueshima. 184 00:21:30,322 --> 00:21:32,923 Right! Ueshima, 28. 185 00:21:32,924 --> 00:21:34,425 Work hard. 186 00:21:34,426 --> 00:21:37,328 Drink? Sorry... 187 00:21:37,329 --> 00:21:40,798 In Okinawa, you have to drink. 188 00:21:40,799 --> 00:21:43,200 Sorry. Drink! 189 00:21:43,201 --> 00:21:45,408 Knock it back! Stop saying 'sorry'. 190 00:21:49,508 --> 00:21:53,210 I wasn't just running. 191 00:21:53,211 --> 00:21:56,314 I was trying to live. 192 00:21:56,315 --> 00:21:58,816 You were trying to live 193 00:21:58,817 --> 00:22:01,719 when you'd taken someone's life? 194 00:22:01,720 --> 00:22:05,623 I've fixed it up so you can stay upstairs. 195 00:22:05,624 --> 00:22:08,025 Don't drink too much. 196 00:22:08,026 --> 00:22:09,427 I'm going. 197 00:22:09,428 --> 00:22:11,429 Good luck, Ueshima. 198 00:22:11,430 --> 00:22:13,998 Good night. 199 00:22:13,999 --> 00:22:18,004 Nice to meet you! Cheers. 200 00:22:22,607 --> 00:22:26,310 Higa! Ueshima needs food! 201 00:22:26,311 --> 00:22:28,212 Go get him some. 202 00:22:28,213 --> 00:22:30,614 Put your cell phone down. 203 00:22:30,615 --> 00:22:33,818 Is there more beer? Here. 204 00:22:33,819 --> 00:22:36,821 Another beer. 205 00:22:36,822 --> 00:22:39,423 Can't you say 'thank you'? 206 00:22:39,424 --> 00:22:42,126 Sorry. Leave him alone, Higa. 207 00:22:42,127 --> 00:22:45,429 Eat up! 208 00:22:45,430 --> 00:22:48,199 Next! 209 00:22:48,200 --> 00:22:51,802 Let's all go and drink! 210 00:22:51,803 --> 00:22:54,409 Where are we going? 211 00:22:57,109 --> 00:23:00,611 Ueshima! Wait a minute. 212 00:23:00,612 --> 00:23:03,714 Starting tomorrow, this guy will come for you. 213 00:23:03,715 --> 00:23:04,915 See ya. 214 00:23:04,916 --> 00:23:07,021 Come on, let's go. 215 00:23:09,521 --> 00:23:11,933 Come on, Higa! 216 00:23:27,005 --> 00:23:27,549 "Wanted" 217 00:24:08,814 --> 00:24:12,616 You figured you'd be safe there? 218 00:24:12,617 --> 00:24:16,921 They just didn't know you were Tatsuya lchihashi. 219 00:24:16,922 --> 00:24:19,027 No! 220 00:24:29,501 --> 00:24:32,505 Ueshima... 221 00:25:15,514 --> 00:25:16,814 Watch it! 222 00:25:16,815 --> 00:25:18,817 Sorry 223 00:25:20,218 --> 00:25:22,220 Higa! 224 00:26:15,006 --> 00:26:20,012 "Kanna Drive-in Restaurant" 225 00:27:27,012 --> 00:27:28,612 "Kume Island" 226 00:27:28,613 --> 00:27:31,924 "Oha Island" 227 00:27:33,818 --> 00:27:37,027 "Hiking routes" 228 00:28:20,298 --> 00:28:22,199 Ueshima! 229 00:28:22,200 --> 00:28:24,305 Come here. 230 00:28:34,112 --> 00:28:37,214 Good work. 231 00:28:37,215 --> 00:28:41,518 Your overtime's in there, too. 232 00:28:41,519 --> 00:28:45,923 Is the emergency number I have for you still good? 233 00:28:45,924 --> 00:28:49,026 Yes. 234 00:28:49,027 --> 00:28:53,032 I called it, but there's no 'Ueshima' there. 235 00:28:55,800 --> 00:28:59,903 And you need ID to work. 236 00:28:59,904 --> 00:29:03,407 Maybe not in some big-city slum 237 00:29:03,408 --> 00:29:05,615 but this is Okinawa. 238 00:29:10,415 --> 00:29:14,420 If you don't want to give it, you can always quit. 239 00:29:20,625 --> 00:29:23,827 Go on. 240 00:29:23,828 --> 00:29:26,707 Get back to work. 241 00:30:18,416 --> 00:30:19,827 What? 242 00:30:25,323 --> 00:30:28,826 Did she look like her? 243 00:30:28,827 --> 00:30:32,830 Look like her? I don't know. 244 00:30:32,831 --> 00:30:36,802 Did you want to tell someone what you'd done? 245 00:30:38,603 --> 00:30:40,310 I... 246 00:30:43,408 --> 00:30:47,015 Is this your first time with a hooker? 247 00:30:51,216 --> 00:30:56,119 You scared me, grabbing my arm like that. 248 00:30:56,120 --> 00:31:01,120 Why are you staring like that? 249 00:31:01,326 --> 00:31:03,431 Are you in love? 250 00:31:08,800 --> 00:31:11,501 You're not from here, are you? 251 00:31:11,502 --> 00:31:14,304 People from here smell different. 252 00:31:14,305 --> 00:31:17,309 I'm from Yokohama, myself. 253 00:31:40,999 --> 00:31:44,001 I'm weak. 254 00:31:44,002 --> 00:31:48,305 When I talk about it, I only end up making excuses. 255 00:31:48,306 --> 00:31:50,908 I wanted to apologize. 256 00:31:50,909 --> 00:31:53,412 But I couldn't. 257 00:31:54,913 --> 00:32:00,124 I'm sorry we didn't make it all the way. 258 00:32:24,208 --> 00:32:28,213 Come back again if you get lonely. 259 00:32:37,722 --> 00:32:40,324 Three months after the murder... 260 00:32:40,325 --> 00:32:42,926 with lchihashi still at large 261 00:32:42,927 --> 00:32:47,927 the victim's family has begun internet distribution of T-shirts 262 00:32:48,199 --> 00:32:51,101 bearing his picture. 263 00:32:51,102 --> 00:32:55,005 The reward for information leading to his arrest 264 00:32:55,006 --> 00:32:58,909 has also been raised to the maximum of 1 million yen 265 00:32:58,910 --> 00:33:02,212 from the Police 'Special Investigation Fund' 266 00:33:02,213 --> 00:33:07,213 that rewards informants in serious criminal cases. 267 00:33:07,218 --> 00:33:10,420 New posters are being released 268 00:33:10,421 --> 00:33:14,124 in an effort to strengthen the nation-wide search. 269 00:33:14,125 --> 00:33:18,929 This has been Radio Hai Sai News. 270 00:33:18,930 --> 00:33:20,497 Thank you! 271 00:33:20,498 --> 00:33:25,709 The Radio Hai Sai Request Line is still open. 272 00:33:28,406 --> 00:33:30,807 Hello! Okinawa Police. 273 00:33:30,808 --> 00:33:32,109 Hello. 274 00:33:32,110 --> 00:33:36,115 Could I change posters? Go ahead. 275 00:33:49,627 --> 00:33:52,629 Hey, Loner! 276 00:33:52,630 --> 00:33:55,298 Hi there, Higa! 277 00:33:55,299 --> 00:33:57,501 Hi. 278 00:33:57,502 --> 00:34:00,103 You're working for Mr. Kinjo? Yes. 279 00:34:00,104 --> 00:34:03,507 Keeping your nose clean? Who says I'm not? 280 00:34:03,508 --> 00:34:05,920 Keep it that way. 281 00:34:07,111 --> 00:34:10,718 "Wanted: Tatsuya lchihashi" 282 00:34:27,598 --> 00:34:29,509 Who's there? 283 00:34:30,401 --> 00:34:32,903 Hold it, Ueshima! 284 00:34:32,904 --> 00:34:34,315 Hold it! 285 00:34:39,310 --> 00:34:43,315 You piss me off, you know that? 286 00:34:50,221 --> 00:34:52,326 Ueshima! 287 00:36:06,998 --> 00:36:09,299 Doesn't it get lonely on the run, 288 00:36:09,300 --> 00:36:12,402 with no one to talk to? 289 00:36:12,403 --> 00:36:15,305 I listened to the radio. 290 00:36:15,306 --> 00:36:18,608 You needed human contact. 291 00:36:18,609 --> 00:36:22,812 A man on the run can't have that. 292 00:36:22,813 --> 00:36:26,016 I wanted a desert island. 293 00:36:26,017 --> 00:36:28,418 A desert island? 294 00:36:28,419 --> 00:36:30,720 Somewhere to ๏ฌ‚ee to. 295 00:36:30,721 --> 00:36:35,025 But desert islands don't have water. 296 00:36:35,026 --> 00:36:38,228 So you chose Oha Island. 297 00:36:38,229 --> 00:36:41,198 What about surrendering? 298 00:36:41,199 --> 00:36:45,202 Surrendering? I can't do that. 299 00:36:45,203 --> 00:36:49,606 That won't reduce the sentence once a warrant's issued. 300 00:36:49,607 --> 00:36:53,510 A reduced sentence? When you killed someone? 301 00:36:53,511 --> 00:36:56,713 You do feel sorry for killing her, don't you? 302 00:36:56,714 --> 00:37:01,017 I feel horrible! 303 00:37:01,018 --> 00:37:02,118 But... 304 00:37:02,119 --> 00:37:04,721 But? 305 00:37:04,722 --> 00:37:07,023 Anyone would try to escape. 306 00:37:07,024 --> 00:37:09,129 Anyone would. 307 00:37:31,515 --> 00:37:35,318 Two photographs of the suspect have been released. 308 00:37:35,319 --> 00:37:39,723 The 30,000 posters are bringing more than 20 calls per day. 309 00:37:39,724 --> 00:37:42,125 A man resembling lchihashi 310 00:37:42,126 --> 00:37:46,129 has been reported at a bar in Tokyo's Kabukicho area 311 00:37:46,130 --> 00:37:48,298 frequented by cross-dressers. 312 00:37:48,299 --> 00:37:53,299 A woman's wig and make-up were reportedly found in his home... 313 00:37:53,304 --> 00:37:58,304 With police devoting vast resources to finding lchihashi 314 00:37:58,709 --> 00:38:02,312 most reports are either mistaken identity or... 315 00:38:02,313 --> 00:38:05,215 Police in Chiba have set up 316 00:38:05,216 --> 00:38:09,219 life-sized cut-outs of the suspect 317 00:38:09,220 --> 00:38:12,622 180 centimeters tall, they feature a switch 318 00:38:12,623 --> 00:38:16,326 that plays a recording of his voice. 319 00:38:16,327 --> 00:38:20,196 Pictures seized from lchihashi's computer... 320 00:38:20,197 --> 00:38:23,700 It is one year today since the body of an English woman 321 00:38:23,701 --> 00:38:27,706 was found in an lchikawa apartment. 322 00:38:28,506 --> 00:38:32,208 At a press conference at the Japan Press Center in Tokyo, 323 00:38:32,209 --> 00:38:35,612 her father said... 324 00:38:35,613 --> 00:38:38,915 someone may be aiding lchihashi. 325 00:38:38,916 --> 00:38:43,916 He said he hopes lchihashi is caught before he kills again. 326 00:38:44,922 --> 00:38:47,824 Ichihashi has broken our hearts, 327 00:38:47,825 --> 00:38:50,527 the woman's mother said, adding... 328 00:38:50,528 --> 00:38:53,236 'Alone for your crime.' 329 00:39:08,713 --> 00:39:10,920 Right. 330 00:39:25,930 --> 00:39:31,710 "I am nobody in Oha Island" 331 00:44:36,607 --> 00:44:39,108 How's your morning going? 332 00:44:39,109 --> 00:44:40,710 Whether you're heading for work, 333 00:44:40,711 --> 00:44:44,013 or you have the day off, 334 00:44:44,014 --> 00:44:46,215 good morning! 335 00:44:46,216 --> 00:44:50,019 This is 'Sunshine Morning' on Ryukyu Wave 336 00:44:50,020 --> 00:44:54,724 brought to you by Gushiken Optical 337 00:44:54,725 --> 00:44:58,730 and the makers of Red Taro Tarts. 338 00:44:59,830 --> 00:45:02,401 And our first song request... 339 00:45:11,608 --> 00:45:14,610 I always listen to you before I go to work. 340 00:45:14,611 --> 00:45:16,612 Thank you! 341 00:45:16,613 --> 00:45:20,616 My wife and I have just come back from Cambodia. 342 00:45:20,617 --> 00:45:22,618 That sounds nice! 343 00:45:22,619 --> 00:45:27,423 He says that pumpkins are called 'kabocha' in Japanese 344 00:45:27,424 --> 00:45:32,424 because they came here from Cambodia. 345 00:45:32,429 --> 00:45:34,497 Apparently they first reached here 346 00:45:34,498 --> 00:45:39,914 aboard a Portuguese ship that landed at Oita in 1549. 347 00:47:31,715 --> 00:47:35,720 I thought this was my place, mine alone. 348 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 Death by suffocation proceeds through four stages. 349 00:49:35,205 --> 00:49:38,607 There are no symptoms in the first minute. 350 00:49:38,608 --> 00:49:40,109 After two to three minutes, 351 00:49:40,110 --> 00:49:43,012 labored breathing and incontinence. 352 00:49:43,013 --> 00:49:45,414 Breathing stops and blood pressure 353 00:49:45,415 --> 00:49:47,316 falls after three to four minutes. 354 00:49:47,317 --> 00:49:49,418 After four to five minutes, the mouth moves, 355 00:49:49,419 --> 00:49:51,320 but breathing has ceased. 356 00:49:51,321 --> 00:49:55,326 After five minutes, the heart stops beating. 357 00:49:56,326 --> 00:49:59,528 For more than five minutes 358 00:49:59,529 --> 00:50:02,999 you hands were around her neck. 359 00:50:03,000 --> 00:50:05,503 That is a fact 360 00:50:08,305 --> 00:50:09,405 When she stopped moving, 361 00:50:09,406 --> 00:50:12,408 you rolled her onto her back. 362 00:50:12,409 --> 00:50:15,511 Her eyes were open, right? 363 00:50:15,512 --> 00:50:19,517 Those unfocused eyes stared up at you. 364 00:50:24,321 --> 00:50:27,223 Are you forgetting? 365 00:50:27,224 --> 00:50:30,228 You're a murderer. 366 00:50:39,403 --> 00:50:43,408 Will you end this, please? 367 00:50:45,809 --> 00:50:48,619 There's nothing more to say. 368 00:50:51,214 --> 00:50:54,517 You're on the run. There is no end. 369 00:50:54,518 --> 00:50:56,519 Do you understand what it's like 370 00:50:56,520 --> 00:50:59,626 watching how people look at you? 371 00:51:01,725 --> 00:51:04,126 Whose fault is that? 372 00:51:04,127 --> 00:51:07,596 Changing your name, shunning society 373 00:51:07,597 --> 00:51:10,009 avoiding responsibility! 374 00:51:13,203 --> 00:51:15,504 If you're going to be like that, 375 00:51:15,505 --> 00:51:18,008 I'm not saying any more. 376 00:51:20,410 --> 00:51:23,312 This is my place. 377 00:51:23,313 --> 00:51:25,915 Get out of here! 378 00:51:25,916 --> 00:51:26,916 Get out! 379 00:51:26,917 --> 00:51:30,719 Believing Tatsuya lchihashi dead by suicide or misadventure 380 00:51:30,720 --> 00:51:32,822 the Chiba Prefeciural Police 381 00:51:32,823 --> 00:51:36,425 are scaling back their search for him. 382 00:51:36,426 --> 00:51:38,427 The victim's family continues trying 383 00:51:38,428 --> 00:51:41,497 to keep the case before the public. 384 00:51:41,498 --> 00:51:46,402 Visiting Japan, distributing posters on street comers 385 00:51:46,403 --> 00:51:50,909 and insisting 'we will not rests until lchihashi is caught.' 386 00:52:30,814 --> 00:52:33,624 This is the only place I have. 387 00:52:35,919 --> 00:52:38,420 You refuse to face this. 388 00:52:38,421 --> 00:52:43,421 But you cannot erase it, can you? 389 00:52:43,426 --> 00:52:45,728 It follows you forever. 390 00:52:45,729 --> 00:52:48,597 I don't care. 391 00:52:48,598 --> 00:52:50,599 No? 392 00:52:50,600 --> 00:52:54,503 Then you leave me no choice. 393 00:52:54,504 --> 00:52:58,509 It's too bad. I'd envisioned a different ending. 394 00:53:03,613 --> 00:53:08,613 There is no more need to speak of the incident, then. 395 00:53:09,219 --> 00:53:14,219 Or your life alone, on the run, under a false name. 396 00:53:14,524 --> 00:53:16,425 You live only to ๏ฌ‚ee. 397 00:53:16,426 --> 00:53:18,227 I flee only to live. 398 00:53:18,228 --> 00:53:21,897 And who wishes you to be alive? 399 00:53:21,898 --> 00:53:25,901 Everyone is hoping you're dead. 400 00:53:25,902 --> 00:53:27,503 I'm not dead! 401 00:53:27,504 --> 00:53:31,707 What if you were to satisfy their hopes? 402 00:53:31,708 --> 00:53:34,810 Then you'd be at peace. 403 00:53:34,811 --> 00:53:38,816 Or will you run from here as well? 404 00:53:41,418 --> 00:53:44,520 In the eyes of the world, 405 00:53:44,521 --> 00:53:48,526 a man who hides his name doesn't exist. 406 00:53:49,526 --> 00:53:51,227 But I... 407 00:53:51,228 --> 00:53:53,902 You just haven't realized that. 408 00:54:00,003 --> 00:54:04,206 For you, killing someone else is easy. 409 00:54:04,207 --> 00:54:07,810 So why isn't killing yourself? 410 00:54:07,811 --> 00:54:09,211 I want to live! 411 00:54:09,212 --> 00:54:12,915 Why won't you atone? 412 00:54:12,916 --> 00:54:14,717 Or tell the truth? 413 00:54:14,718 --> 00:54:17,019 Who are you? 414 00:54:17,020 --> 00:54:19,421 Who? Why me? 415 00:54:19,422 --> 00:54:21,323 Answer me, lnoue! 416 00:54:21,324 --> 00:54:24,426 Ueshima! Who are you? 417 00:54:24,427 --> 00:54:26,128 There was no choice! 418 00:54:26,129 --> 00:54:28,297 We know all about you! 419 00:54:28,298 --> 00:54:30,099 Even if you think not. 420 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 Who are you? 421 00:54:39,309 --> 00:54:45,123 "I am Ueda in Nagoya" 422 00:55:01,398 --> 00:55:03,901 Taking a life was easy. 423 00:55:05,101 --> 00:55:09,605 Becoming someone else was easy, too. 424 00:55:09,606 --> 00:55:12,610 And so was no longer being Ueshima. 425 00:55:14,411 --> 00:55:17,824 Who am I, anyway? 426 00:55:20,016 --> 00:55:22,223 We don't need your ID. 427 00:55:25,322 --> 00:55:29,024 I'd prefer not having any photographs taken. 428 00:55:29,025 --> 00:55:33,228 I can't operate without photographs, Mr. Ueda. 429 00:55:33,229 --> 00:55:35,297 All set. 430 00:55:35,298 --> 00:55:38,000 Mr. Ueda! It's only a picture. 431 00:55:38,001 --> 00:55:40,208 This way. 432 00:55:42,706 --> 00:55:45,118 Sit here, please. 433 00:55:48,812 --> 00:55:50,813 Let's take off the glasses. 434 00:55:50,814 --> 00:55:53,816 I'll take them. 435 00:55:53,817 --> 00:55:55,517 And the jacket. 436 00:55:55,518 --> 00:55:56,719 Good. 437 00:55:56,720 --> 00:55:59,132 Look this way. 438 00:57:10,026 --> 00:57:11,630 Hello. 439 00:57:13,496 --> 00:57:16,198 Ichihashi! Hold it! 440 00:57:16,199 --> 00:57:19,203 You won't get away! Halt! 441 00:57:33,316 --> 00:57:35,818 Investigators have learned 442 00:57:35,819 --> 00:57:39,822 he has had his nose surgically altered. 443 00:57:39,823 --> 00:57:44,823 Police say a Nagoya hospital reported a man resembling lchihashi 444 00:57:45,428 --> 00:57:49,398 who underwent surgery there October 27th. 445 00:57:49,399 --> 00:57:54,399 A comparison of the position of eyes, ears, and nose 446 00:57:55,905 --> 00:57:58,106 in before and after photographs 447 00:57:58,107 --> 00:58:01,109 suggests that the man is lchihashi. 448 00:58:01,110 --> 00:58:04,313 He does not have the thick lips 449 00:58:04,314 --> 00:58:08,729 prominent in earlier photographs. 450 00:58:55,598 --> 00:58:58,500 No... 451 00:58:58,501 --> 00:59:00,913 It can't be. 452 00:59:08,211 --> 00:59:09,511 Ueshima! Ueda! 453 00:59:09,512 --> 00:59:10,913 No! 454 00:59:10,914 --> 00:59:12,916 Are you alive? 455 00:59:20,523 --> 00:59:22,525 I want to live. 456 00:59:30,300 --> 00:59:35,300 "I am lnoue in Osaka" 457 00:59:36,205 --> 00:59:42,918 "Application for Passport" 458 00:59:49,919 --> 00:59:53,622 Are you still up? 459 00:59:53,623 --> 00:59:56,627 Tomorrow's a busy day. 460 00:59:58,027 --> 01:00:01,697 Did I interrupt? 461 01:00:01,698 --> 01:00:04,099 No, it's okay. 462 01:00:04,100 --> 01:00:08,105 What do you want to do, lnoue? 463 01:00:10,206 --> 01:00:14,211 You can't go overseas without ID, you know. 464 01:00:18,715 --> 01:00:21,817 But... 465 01:00:21,818 --> 01:00:27,530 you know what? 466 01:00:28,424 --> 01:00:32,728 I've been to America. 467 01:00:32,729 --> 01:00:36,298 It's true. 468 01:00:36,299 --> 01:00:38,301 See that? 469 01:00:40,303 --> 01:00:43,105 Quiet, will you? 470 01:00:43,106 --> 01:00:46,608 You've never been to America! 471 01:00:46,609 --> 01:00:48,610 Not without a passport. 472 01:00:48,611 --> 01:00:51,713 Passport? Who needs one! 473 01:00:51,714 --> 01:00:55,117 Ichihashi's mother has told reporters 474 01:00:55,118 --> 01:00:59,121 his parents have a duty to deliver him to the police 475 01:00:59,122 --> 01:01:02,924 and that she does not know how he paid for surgery. 476 01:01:02,925 --> 01:01:07,396 Inoue, get some sleep. 477 01:01:07,397 --> 01:01:09,898 Hurry UP! 478 01:01:09,899 --> 01:01:14,211 And that is headline news for this hour. 479 01:01:15,905 --> 01:01:19,408 Hey, Inoue!! 480 01:01:19,409 --> 01:01:21,109 So you're alive? 481 01:01:21,110 --> 01:01:23,612 At least say 'good morning'. 482 01:01:23,613 --> 01:01:27,618 Kitano! Move your arms, not your mouth! 483 01:01:29,819 --> 01:01:33,822 What are you looking at, four-eyes? 484 01:01:33,823 --> 01:01:36,133 What, you can't talk? 485 01:01:37,927 --> 01:01:40,595 Okay... leave him! 486 01:01:40,596 --> 01:01:43,899 I'll tell him the rules. 487 01:01:43,900 --> 01:01:47,703 Has he got wax in his ears? 488 01:01:47,704 --> 01:01:50,105 You need better manners. 489 01:01:50,106 --> 01:01:54,111 Anyway, just hang in and collect your pay. 490 01:01:59,716 --> 01:02:02,424 You're a good worker. 491 01:02:04,420 --> 01:02:07,923 Next! 492 01:02:07,924 --> 01:02:09,925 Oh, it's you. 493 01:02:09,926 --> 01:02:12,828 I hear good things about you. Keep it up. 494 01:02:12,829 --> 01:02:15,097 Inoue... 495 01:02:15,098 --> 01:02:19,706 ls there something you're saving your money to do? 496 01:02:21,804 --> 01:02:22,904 We're fine now, 497 01:02:22,905 --> 01:02:25,407 but sometimes day laborers don't have work. 498 01:02:25,408 --> 01:02:29,413 This is insurance for when you can't eat. 499 01:02:30,613 --> 01:02:34,216 Watch. 500 01:02:34,217 --> 01:02:36,518 Here! 501 01:02:36,519 --> 01:02:41,127 Listen. I don't show this to everyone. 502 01:02:43,025 --> 01:02:45,335 This is special. 503 01:02:48,898 --> 01:02:52,903 Look at this. This'll do fine. 504 01:02:55,104 --> 01:02:58,907 You won't like it at first, but get used to it. 505 01:02:58,908 --> 01:03:01,309 It'll keep you alive. 506 01:03:01,310 --> 01:03:04,519 I've had trouble, too. We help each other. 507 01:03:06,516 --> 01:03:10,719 Any kindness you do will come back to you. 508 01:03:10,720 --> 01:03:13,929 Unlike me and my family. 509 01:03:27,503 --> 01:03:31,406 Hey, lnoue. 510 01:03:31,407 --> 01:03:34,509 Find anything? 511 01:03:34,510 --> 01:03:37,813 You'll find everybody's got their own stories. 512 01:03:37,814 --> 01:03:41,819 The only thing you can do is live through it. 513 01:03:45,521 --> 01:03:48,934 You alive, lnoue? 514 01:04:00,803 --> 01:04:03,409 I want to live. 515 01:04:10,413 --> 01:04:14,418 "Wanted: Tatsuya lchihashi" 516 01:04:46,215 --> 01:04:51,019 Time for lunch! I'm starving! 517 01:04:51,020 --> 01:04:53,830 Let's go! 518 01:05:04,300 --> 01:05:06,906 Here you go. 519 01:05:08,204 --> 01:05:09,104 Same thing! 520 01:05:09,105 --> 01:05:13,008 Why did you spoil the surprise? 521 01:05:13,009 --> 01:05:16,611 Police have raised the reward 522 01:05:16,612 --> 01:05:19,314 from 1 million yen to 10 million yen 523 01:05:19,315 --> 01:05:23,627 for information leading to the arrest of Tatsuya lchihashi. 524 01:05:24,921 --> 01:05:26,421 Hey, wait a minute! 525 01:05:26,422 --> 01:05:30,427 I've seen that guy before. 526 01:05:36,198 --> 01:05:38,700 I know it! 527 01:05:38,701 --> 01:05:41,204 Go find him, then! 528 01:06:06,529 --> 01:06:09,009 Inoue. 529 01:06:10,700 --> 01:06:14,705 I'm sorry. I turned you in. 530 01:06:27,917 --> 01:06:31,119 Forgive me. 531 01:06:31,120 --> 01:06:34,222 I needed the money. 532 01:06:34,223 --> 01:06:37,926 Everything's wrong for me here. 533 01:06:37,927 --> 01:06:41,898 But with the money, I could start over with my family. 534 01:06:43,199 --> 01:06:47,204 I didn't kill anyone, right? 535 01:06:48,804 --> 01:06:51,717 Right, Inuoe? 536 01:07:56,005 --> 01:08:00,408 Police near Osaka have found passport-related documents 537 01:08:00,409 --> 01:08:03,611 at a construction-company dormitory... 538 01:08:03,612 --> 01:08:08,612 where Tatsuya lchihashi wanted for the March 2007 murder 539 01:08:11,220 --> 01:08:16,220 of a British woman was working under an assumed name. 540 01:08:16,325 --> 01:08:18,626 Co-workers said he was studying 541 01:08:18,627 --> 01:08:20,895 a foreign language on his own 542 01:08:20,896 --> 01:08:24,299 leading police to believe he is planning to ๏ฌ‚ee abroad. 543 01:08:24,300 --> 01:08:26,601 Following press reports 544 01:08:26,602 --> 01:08:30,605 that Tatsuya lchihashi has had plastic surgery. 545 01:08:30,606 --> 01:08:31,906 The victim's parents have said 546 01:08:31,907 --> 01:08:36,211 they are 'distressed' at the news. 547 01:08:36,212 --> 01:08:37,812 "Which clinic carried out the work?" 548 01:08:37,813 --> 01:08:40,014 "Why was nothing done?" 549 01:08:40,015 --> 01:08:42,517 The family said in a statement 550 01:08:42,518 --> 01:08:44,725 to the British newspaper "Daily Life". 551 01:08:57,299 --> 01:09:01,202 How long were you lnoue? 552 01:09:01,203 --> 01:09:03,809 When did you become Ueshima? 553 01:09:06,408 --> 01:09:09,116 When did you leave Ueda behind? 554 01:09:11,213 --> 01:09:16,213 Inoue, and Ueshima, and Ueda... 555 01:09:16,519 --> 01:09:19,227 I killed them. 556 01:09:46,515 --> 01:09:49,617 No! 557 01:09:49,618 --> 01:09:51,325 Don't! 558 01:09:58,928 --> 01:10:00,202 He'll me! 559 01:10:02,998 --> 01:10:05,706 Why did you run? 560 01:10:06,502 --> 01:10:08,603 No! Don't! 561 01:10:08,604 --> 01:10:10,205 I'll follow you... 562 01:10:10,206 --> 01:10:12,006 Who are you? 563 01:10:12,007 --> 01:10:14,909 Till I get the truth. 564 01:10:14,910 --> 01:10:17,015 Who are you? 565 01:10:19,415 --> 01:10:20,615 Die. 566 01:10:20,616 --> 01:10:23,718 You should know. 567 01:10:23,719 --> 01:10:25,019 Who? 568 01:10:25,020 --> 01:10:27,722 You're going to die. 569 01:10:27,723 --> 01:10:29,424 I don't want to! 570 01:10:29,425 --> 01:10:31,226 You're getting killed. 571 01:10:31,227 --> 01:10:33,328 He'll me! 572 01:10:33,329 --> 01:10:36,497 Who are you, anyway? 573 01:10:36,498 --> 01:10:39,200 I'm you! 574 01:10:39,201 --> 01:10:41,613 Don't kill me! 575 01:10:44,206 --> 01:10:46,516 There's no escape. 576 01:11:36,825 --> 01:11:40,395 On March 25th, about 10 P.M., 577 01:11:40,396 --> 01:11:44,401 she got into the elevator of my building. 578 01:11:45,401 --> 01:11:49,003 When she entered my apartment, 579 01:11:49,004 --> 01:11:51,610 I hugged her from behind. 580 01:11:53,809 --> 01:11:58,519 She resisted, and I pushed her to the floor. 581 01:12:00,416 --> 01:12:05,119 Of course I knew she wanted to get away. 582 01:12:05,120 --> 01:12:07,722 She said to me... 583 01:12:07,723 --> 01:12:12,226 'You want to kill me, don't you?' 584 01:12:12,227 --> 01:12:15,697 I became irritated with her. 585 01:12:15,698 --> 01:12:18,399 I struck her. 586 01:12:18,400 --> 01:12:21,502 I knew I couldn't let her get away. 587 01:12:21,503 --> 01:12:23,504 Then with her fist, 588 01:12:23,505 --> 01:12:28,505 she hit me on the left temple. 589 01:12:28,610 --> 01:12:31,012 My head hit the wall. 590 01:12:31,013 --> 01:12:34,916 After that, I don't know what happened. 591 01:12:34,917 --> 01:12:37,919 The bathtub had fallen over. 592 01:12:37,920 --> 01:12:40,021 She was screaming, crawling around, 593 01:12:40,022 --> 01:12:42,724 trying to get away. 594 01:12:42,725 --> 01:12:45,126 I quickly reached out my left hand 595 01:12:45,127 --> 01:12:48,396 and placed it over her jaw. 596 01:12:48,397 --> 01:12:53,904 I brought up my right hand and pressed down harder. 597 01:12:58,507 --> 01:13:02,512 Then her voice stopped. 598 01:13:30,406 --> 01:13:34,411 "Osaka Nanko Ferry Terminal" 599 01:13:46,922 --> 01:13:50,927 Changing my name was easy. 600 01:13:54,396 --> 01:13:58,401 Changing my face was easy, too. 601 01:14:01,703 --> 01:14:05,708 And so was getting away. 602 01:14:09,011 --> 01:14:10,912 No. 603 01:14:10,913 --> 01:14:14,622 If you hadn't run away... 604 01:14:20,322 --> 01:14:24,327 If I hadn't run away that night... 605 01:14:31,900 --> 01:14:35,905 All you'd accomplish is to change where you died. 606 01:14:59,828 --> 01:15:04,504 I couldn't get away from myself. 607 01:15:09,204 --> 01:15:14,517 "Ueda, Ueshima, lnoue, lchi" 608 01:15:22,718 --> 01:15:26,723 Will you tell me your real name? 609 01:15:38,800 --> 01:15:41,713 I am Tatsuya lchihashi. 41132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.