All language subtitles for Flesh.for.Frankenstein.19731080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,171 --> 00:03:33,797 Boy! 2 00:03:34,131 --> 00:03:35,149 What kind of music is this? 3 00:03:35,173 --> 00:03:36,717 I've never heard it before. 4 00:03:37,050 --> 00:03:40,053 Cavara. — Is somebody behind you? 5 00:03:40,387 --> 00:03:41,387 Come out. 6 00:03:41,430 --> 00:03:42,013 I'd like to see who's sleeping 7 00:03:42,347 --> 00:03:43,640 on the job instead of working. 8 00:03:45,851 --> 00:03:46,393 I see. 9 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Carrying on inside my wagon, are you? 10 00:03:51,815 --> 00:03:52,815 Let's go. 11 00:03:54,651 --> 00:03:55,819 Come on. 12 00:03:56,153 --> 00:03:57,153 Such trash. 13 00:03:58,488 --> 00:03:59,488 Go on! 14 00:04:04,369 --> 00:04:05,609 Did you clean all the bottles 15 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 and test tubes in the laboratory? 16 00:04:07,497 --> 00:04:08,623 Yes, baron, I did. 17 00:04:08,957 --> 00:04:10,727 I worked the whole night to clean up everything. 18 00:04:10,751 --> 00:04:13,378 And why does the studio look in such a mess lately? 19 00:04:14,546 --> 00:04:15,172 How could it? 20 00:04:15,505 --> 00:04:16,131 I fixed up all the things. 21 00:04:16,465 --> 00:04:18,925 You know I like things clean and bright. 22 00:04:19,259 --> 00:04:20,886 How can I work in a mess like that? 23 00:04:23,805 --> 00:04:27,142 When I was studying under professor blumberg and fringhs, 24 00:04:27,476 --> 00:04:29,978 we had to wipe the floors for two years 25 00:04:30,312 --> 00:04:32,606 before I could stick my nose into the laboratory. 26 00:04:32,939 --> 00:04:33,440 But baron, 27 00:04:33,774 --> 00:04:34,792 you know I believe in your work. 28 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 We worked so hard together. 29 00:04:36,443 --> 00:04:37,883 We did everything in the laboratory. 30 00:04:37,986 --> 00:04:40,030 And I'm so grateful to you that I could do that. 31 00:04:40,363 --> 00:04:42,199 I know, I know, Otto. 32 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 You've been a very good assistant. 33 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 And you brought in some good parts. 34 00:04:47,788 --> 00:04:50,582 That manus was perfect. 35 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 Thank you, baron. 36 00:04:52,876 --> 00:04:55,170 But what we really need now is the perfect 37 00:04:56,588 --> 00:04:57,881 nasum. 38 00:04:58,215 --> 00:04:58,715 Yes. 39 00:04:59,049 --> 00:05:01,802 Something that will represent the finest feature 40 00:05:02,135 --> 00:05:04,137 of the Serbian ideals. 41 00:05:05,222 --> 00:05:06,302 What do you mean by this? 42 00:05:06,598 --> 00:05:07,098 Serbian ideals? 43 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 I've never heard about it before. 44 00:05:09,309 --> 00:05:10,685 But Otto, you don't understand. 45 00:05:11,019 --> 00:05:12,019 The Serbian race 46 00:05:12,270 --> 00:05:13,271 comes in direct descent 47 00:05:13,605 --> 00:05:17,025 of the glory from the ancient Greeks! 48 00:05:17,359 --> 00:05:18,485 Oh, I didn't know that. 49 00:05:18,819 --> 00:05:22,030 But where will you find those kind of nose? 50 00:05:22,364 --> 00:05:22,864 In town, Otto. 51 00:05:23,198 --> 00:05:24,198 In town. — oh. 52 00:05:25,450 --> 00:05:27,661 I remember when I went to school. 53 00:05:27,994 --> 00:05:29,430 Our gouvernante was taking my sister 54 00:05:29,454 --> 00:05:30,872 and myself every day to school, 55 00:05:31,206 --> 00:05:32,707 and I saw this creature on the road, 56 00:05:33,041 --> 00:05:34,681 but we were not allowed to play with them 57 00:05:34,751 --> 00:05:36,071 because we were something better. 58 00:05:36,211 --> 00:05:37,211 They were peasants. 59 00:05:37,337 --> 00:05:38,337 They told us. 60 00:05:39,589 --> 00:05:41,883 More than once I escaped, 61 00:05:42,217 --> 00:05:43,697 standing there for hours in the field 62 00:05:43,844 --> 00:05:45,679 watching these creatures. 63 00:05:46,012 --> 00:05:48,890 Now, our studies come finally to an end. 64 00:05:49,224 --> 00:05:51,309 We got a beautiful female. 65 00:05:52,644 --> 00:05:53,644 And I'm sure, 66 00:05:53,812 --> 00:05:55,522 among these townspeople, 67 00:05:55,856 --> 00:05:57,983 we will just find the perfect 68 00:05:59,109 --> 00:06:00,151 nasum. 69 00:06:47,616 --> 00:06:48,616 Stop now. 70 00:06:50,660 --> 00:06:51,953 Come on. 71 00:06:52,287 --> 00:06:53,287 Let's go. 72 00:06:53,371 --> 00:06:54,371 Come on, children. 73 00:06:54,414 --> 00:06:55,414 Go on, go on. 74 00:06:56,124 --> 00:06:56,750 Ah! 75 00:06:57,083 --> 00:06:58,083 Baron. 76 00:06:59,711 --> 00:07:01,713 You wouldn't believe what a day I've had. 77 00:07:02,047 --> 00:07:03,423 I had to remove the children 78 00:07:03,757 --> 00:07:05,037 from that rotten school in town. 79 00:07:05,258 --> 00:07:06,819 It was you who chose that school, my dear. 80 00:07:06,843 --> 00:07:07,862 Yes, I did like the school, 81 00:07:07,886 --> 00:07:09,006 but I didn't know that those 82 00:07:09,095 --> 00:07:10,095 dirty little urchins —... 83 00:07:10,347 --> 00:07:11,848 Tell me more about it at dinner. 84 00:07:13,516 --> 00:07:14,726 At dinner? 85 00:07:17,228 --> 00:07:18,313 Come on, let's go. 86 00:07:20,774 --> 00:07:22,567 Hasn't got any time for us. 87 00:07:22,901 --> 00:07:25,528 Always running off to that stupid laboratory. 88 00:08:03,149 --> 00:08:04,776 What a mess in this room. 89 00:08:05,110 --> 00:08:06,861 Why do you keep your room this way? 90 00:08:07,195 --> 00:08:08,297 I've told you that 100 times. 91 00:08:08,321 --> 00:08:09,924 What's the point of having beautiful things 92 00:08:09,948 --> 00:08:11,741 if you children do just not care about it. 93 00:08:12,075 --> 00:08:13,368 Look at the dolls on the floor. 94 00:08:13,702 --> 00:08:14,869 We shouldn't be doing this. 95 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 You know that. 96 00:08:17,372 --> 00:08:17,998 Now, come on. 97 00:08:18,331 --> 00:08:21,251 Take your clothes off and put your play clothes on. 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,085 All right? 99 00:08:22,419 --> 00:08:22,919 Go ahead. 100 00:08:23,253 --> 00:08:23,753 Now, I must tell you something. 101 00:08:24,087 --> 00:08:26,756 I'm very glad that you have left that terrible school. 102 00:08:27,090 --> 00:08:29,968 The children at this school are not on par with you. 103 00:08:30,301 --> 00:08:30,844 You are very special. 104 00:08:31,177 --> 00:08:32,177 You are different. 105 00:08:33,096 --> 00:08:34,576 They are jealous and tell awful tales 106 00:08:34,848 --> 00:08:36,474 about your mother and you father. 107 00:08:36,808 --> 00:08:37,808 Olga! 108 00:08:39,185 --> 00:08:40,665 Some of the things they say are true. 109 00:08:49,654 --> 00:08:51,239 When they talk about your mother, 110 00:08:52,615 --> 00:08:54,325 sometimes they tell things that are true 111 00:08:54,659 --> 00:08:55,910 and sometimes they tell lies, 112 00:08:56,244 --> 00:08:56,828 because they are jealous. 113 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 People who are jealous always tell lies. 114 00:08:59,497 --> 00:09:00,497 Give me the brush. 115 00:09:01,875 --> 00:09:03,251 Madame. — merci. 116 00:09:05,879 --> 00:09:07,213 I'm going to make you beautiful. 117 00:09:07,547 --> 00:09:09,187 You will always have to surround yourself 118 00:09:09,257 --> 00:09:10,300 with beautiful things. 119 00:09:11,468 --> 00:09:12,802 I like the way you look. 120 00:09:13,720 --> 00:09:15,138 And your brother. 121 00:09:15,472 --> 00:09:16,472 I've always 122 00:09:16,681 --> 00:09:17,766 looked for beauty. 123 00:09:18,099 --> 00:09:19,517 As a matter of fact, 124 00:09:19,851 --> 00:09:20,894 I insist on it. 125 00:11:13,339 --> 00:11:15,175 Liver and kidney are removed. 126 00:11:15,508 --> 00:11:17,068 Did you put them in the storage bottle? 127 00:11:17,343 --> 00:11:18,343 Yes, I did. 128 00:11:18,553 --> 00:11:20,263 Let's get rid of this useless drunk. 129 00:11:20,597 --> 00:11:21,097 Yes, baron. 130 00:11:21,431 --> 00:11:22,431 Yes. 131 00:12:20,031 --> 00:12:22,259 The children should be sent abroad. 132 00:12:22,283 --> 00:12:24,202 Their education will progress much faster there. 133 00:12:24,535 --> 00:12:24,994 Absolutely not. 134 00:12:25,328 --> 00:12:27,038 They will learn far more from us. 135 00:12:27,372 --> 00:12:29,212 Besides, I don't want them away from the house. 136 00:12:29,540 --> 00:12:32,252 But it is only in their own interest. 137 00:12:32,585 --> 00:12:34,866 Mother and father are coming to visit us in a fortnight, 138 00:12:34,963 --> 00:12:36,422 and they, too, are against it. 139 00:12:36,756 --> 00:12:37,882 You know that very well. 140 00:12:38,216 --> 00:12:38,800 Hmm. 141 00:12:39,133 --> 00:12:39,634 Good god. 142 00:12:39,968 --> 00:12:41,528 I'm not looking forward to their visit. 143 00:12:41,594 --> 00:12:43,680 All they ever do is pry into our affairs, 144 00:12:44,013 --> 00:12:46,057 trying to arrange our lives. 145 00:12:46,391 --> 00:12:46,891 Erich. 146 00:12:47,225 --> 00:12:48,225 You should eat some soup. 147 00:12:48,434 --> 00:12:49,828 What do you pick on the boy for? 148 00:12:49,852 --> 00:12:52,021 Because he doesn't look very strong to me, lately. 149 00:12:52,355 --> 00:12:54,774 Well, he looks very well to me. 150 00:13:00,613 --> 00:13:02,657 I was just thinking about a few years back, 151 00:13:02,991 --> 00:13:05,285 on a trip I took with mother to Saint Petersburg 152 00:13:05,618 --> 00:13:07,328 to visit her brother, 153 00:13:07,662 --> 00:13:09,539 when I met that beautiful Russian ballet dancer 154 00:13:09,872 --> 00:13:11,374 who journeyed 155 00:13:11,708 --> 00:13:13,084 after me to monte Carlo. 156 00:13:13,418 --> 00:13:14,770 As a matter of fact, you were there. 157 00:13:14,794 --> 00:13:16,105 You remember, you came with father to the 158 00:13:16,129 --> 00:13:17,463 hotel de Paris? — yes, I do. 159 00:13:17,797 --> 00:13:18,797 Mmm. 160 00:13:19,007 --> 00:13:20,633 What happened then? 161 00:13:22,010 --> 00:13:24,262 Mother took him for herself. 162 00:13:24,595 --> 00:13:26,657 Mother is a very religious woman. 163 00:13:26,681 --> 00:13:28,850 She was only acting in your own interest. 164 00:13:30,226 --> 00:13:31,226 Religious woman? 165 00:13:32,312 --> 00:13:34,897 Why must you always pick on mother? 166 00:13:35,231 --> 00:13:36,231 I don't pick on mother. 167 00:13:38,276 --> 00:13:40,028 I think she's very selfish. 168 00:13:40,361 --> 00:13:42,214 She left you all the jewelry, 169 00:13:42,238 --> 00:13:42,780 didn't she? 170 00:13:43,114 --> 00:13:44,615 Father left you all the property. 171 00:13:44,949 --> 00:13:46,343 It was always like that 172 00:13:46,367 --> 00:13:47,367 in our family. 173 00:13:48,828 --> 00:13:50,830 Father didn't like me very much, either. 174 00:13:52,123 --> 00:13:53,791 Now, you have your pick on father. 175 00:13:54,792 --> 00:13:56,294 Didn't he take you to Paris? 176 00:13:56,627 --> 00:13:57,855 Oh, you have to bring that up. 177 00:13:57,879 --> 00:13:58,963 Do you know what I did? 178 00:13:59,297 --> 00:14:02,467 I stayed the entire trip 179 00:14:02,800 --> 00:14:05,970 in my hotel suite while he was out with some tramp. 180 00:14:06,304 --> 00:14:07,388 I don't understand 181 00:14:07,722 --> 00:14:10,391 why you have to discuss this all in front of our children! 182 00:14:12,185 --> 00:14:13,185 The children. 183 00:14:14,812 --> 00:14:16,123 What am I going to do with them now 184 00:14:16,147 --> 00:14:17,273 that they're out of school? 185 00:14:17,607 --> 00:14:20,401 Why don't you take them to picnic tomorrow? 186 00:14:20,735 --> 00:14:21,735 Picnic? 187 00:14:30,078 --> 00:14:34,374 They got you diggin' another one of these damn holes. 188 00:14:34,707 --> 00:14:36,459 Wonder what they put in 'em. 189 00:14:36,793 --> 00:14:38,086 I don't know. 190 00:14:38,419 --> 00:14:39,419 I just dig them. 191 00:14:41,422 --> 00:14:43,182 You know, I've been wantin' to talk to you. 192 00:14:43,508 --> 00:14:44,508 About what? 193 00:14:44,801 --> 00:14:48,596 Well, are you really serious? 194 00:14:48,930 --> 00:14:51,682 About wantin' to be a monk? 195 00:14:52,683 --> 00:14:53,893 Yeah. 196 00:14:54,227 --> 00:14:55,520 I am. 197 00:14:55,853 --> 00:14:58,189 I wanna live a cloistered life. 198 00:14:59,190 --> 00:15:00,750 You mean, walk around in those robes? 199 00:15:00,858 --> 00:15:01,858 Yeah. 200 00:15:02,026 --> 00:15:02,527 And pray all the time? 201 00:15:02,860 --> 00:15:03,486 I will do it. 202 00:15:03,820 --> 00:15:04,320 I've never heard you pray. 203 00:15:04,654 --> 00:15:05,854 I've never even seen you pray. 204 00:15:06,114 --> 00:15:07,841 Now, all of a sudden, that's what you wanna do for the rest 205 00:15:07,865 --> 00:15:08,865 of your life. 206 00:15:09,075 --> 00:15:10,493 Monks work in the field 207 00:15:10,827 --> 00:15:11,827 just like we do. 208 00:15:12,787 --> 00:15:14,247 It's not a big difference. 209 00:15:14,580 --> 00:15:15,248 Yes, but —... 210 00:15:15,581 --> 00:15:16,833 Do you know what they eat? 211 00:15:17,166 --> 00:15:18,166 Bread. 212 00:15:18,334 --> 00:15:19,001 With water. 213 00:15:19,335 --> 00:15:21,087 And that doesn't bother you? 214 00:15:21,421 --> 00:15:21,921 Not too much. 215 00:15:22,255 --> 00:15:23,255 It's okay. 216 00:15:23,881 --> 00:15:24,921 I don't understand this. 217 00:15:25,007 --> 00:15:26,634 We've been friends all our lives. 218 00:15:26,968 --> 00:15:28,328 If you really wanna be a monk now, 219 00:15:28,553 --> 00:15:29,720 that's up to you, 220 00:15:30,054 --> 00:15:31,848 but you know what you're giving up? 221 00:15:32,181 --> 00:15:33,433 It's okay. 222 00:15:33,766 --> 00:15:34,267 You never come with me 223 00:15:34,600 --> 00:15:36,000 when I go to see the girls in town. 224 00:15:36,269 --> 00:15:39,230 Because I want to join the order. 225 00:15:39,564 --> 00:15:41,190 Why don't you come with me, just once? 226 00:15:41,524 --> 00:15:42,024 Don't worry. 227 00:15:42,358 --> 00:15:44,694 If you don't know what to do, just watch me. 228 00:15:45,027 --> 00:15:46,027 You'll get the idea. 229 00:15:50,116 --> 00:15:51,116 Okay. 230 00:15:52,243 --> 00:15:54,620 It's a problem with the phallictean tube. 231 00:15:54,954 --> 00:15:57,081 I have to replace it to make it stronger. 232 00:15:58,291 --> 00:16:00,418 What other parts did you take away from that man? 233 00:16:00,751 --> 00:16:01,751 These, baron. 234 00:16:06,466 --> 00:16:07,466 Perfect specimen. 235 00:16:16,058 --> 00:16:16,726 Yes. 236 00:16:17,059 --> 00:16:18,311 Seminal vesicles. 237 00:16:19,479 --> 00:16:20,104 But it's too long. 238 00:16:20,438 --> 00:16:22,857 We have to replace part of it. 239 00:16:23,191 --> 00:16:24,233 Prepare it now. 240 00:17:17,578 --> 00:17:18,913 Wow. 241 00:17:19,247 --> 00:17:20,414 What a hill to climb. 242 00:17:22,500 --> 00:17:23,500 Look! 243 00:17:23,709 --> 00:17:25,389 The Shepherds are taking care of the lambs. 244 00:17:25,419 --> 00:17:25,920 How sweet. 245 00:17:26,254 --> 00:17:27,254 Come on. 246 00:17:27,380 --> 00:17:28,649 Let's put the cover over here and 247 00:17:28,673 --> 00:17:29,840 we'll have something to eat. 248 00:17:30,967 --> 00:17:31,967 Go on. 249 00:17:34,136 --> 00:17:35,136 That's the idea. 250 00:17:35,221 --> 00:17:35,721 No, no, no, no. 251 00:17:36,055 --> 00:17:37,055 The other way. 252 00:17:38,224 --> 00:17:39,224 Go ahead. 253 00:17:40,101 --> 00:17:41,101 That's it. 254 00:17:42,186 --> 00:17:42,812 Oh! 255 00:17:43,145 --> 00:17:44,145 My apples! 256 00:17:44,355 --> 00:17:45,355 Ohh! 257 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 They're rolling all over the place. 258 00:17:47,483 --> 00:17:47,984 Come on. 259 00:17:48,317 --> 00:17:49,317 Help me pick them up. 260 00:17:51,195 --> 00:17:52,863 Look, there's two over there. 261 00:17:58,160 --> 00:17:59,704 What's been going on around here? 262 00:18:00,997 --> 00:18:02,373 Put your clothes back on. 263 00:18:05,209 --> 00:18:07,044 And get out of here, you filthy whore! 264 00:18:11,841 --> 00:18:12,841 It's you again. 265 00:18:15,428 --> 00:18:16,679 I want to speak to you. 266 00:18:20,099 --> 00:18:21,684 Go back to the barns, you! 267 00:18:22,685 --> 00:18:24,145 And take your friends with you. 268 00:18:26,731 --> 00:18:27,731 Come on up. 269 00:18:40,494 --> 00:18:42,204 What's been going on at my property? 270 00:18:44,624 --> 00:18:45,791 I want to know. 271 00:18:46,125 --> 00:18:48,002 Just watching after the sheep. 272 00:18:48,336 --> 00:18:49,503 And the girl? 273 00:18:49,837 --> 00:18:51,380 She was just passing by. 274 00:18:51,714 --> 00:18:53,966 How long have you been at our employ? 275 00:18:54,300 --> 00:18:55,300 Short time. 276 00:18:55,343 --> 00:18:56,677 And who employed you? 277 00:18:57,011 --> 00:18:57,637 The foreman. 278 00:18:57,970 --> 00:18:58,471 Hmm. 279 00:18:58,804 --> 00:18:59,305 Yes. 280 00:18:59,639 --> 00:19:00,639 I've seen you before. 281 00:19:01,641 --> 00:19:04,560 You know I'm going to have to speak to my husband about you. 282 00:19:07,188 --> 00:19:09,023 As a matter of fact, I... 283 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 Think I want to see you tomorrow morning. 284 00:19:12,068 --> 00:19:13,068 At the castle. 285 00:19:15,363 --> 00:19:16,489 Is that understood? 286 00:19:18,366 --> 00:19:19,867 Yes. 287 00:19:22,370 --> 00:19:22,912 Monica! 288 00:19:23,245 --> 00:19:24,245 Erik! 289 00:19:25,039 --> 00:19:26,832 Let's move everything away from here. 290 00:19:29,752 --> 00:19:32,380 Some people don't know how to behave themselves. 291 00:19:45,601 --> 00:19:46,727 We have to find 292 00:19:47,061 --> 00:19:48,354 the right head for this torso. 293 00:19:51,107 --> 00:19:54,485 It has to be of a man who strongly craves women. 294 00:19:54,819 --> 00:19:56,821 Whose overriding urges 295 00:19:57,154 --> 00:19:58,154 are sensual. 296 00:20:00,366 --> 00:20:01,701 If we succeed 297 00:20:02,034 --> 00:20:05,830 in finding such a single—minded man, 298 00:20:06,163 --> 00:20:07,498 our chances are very good 299 00:20:08,749 --> 00:20:10,876 that the male we create 300 00:20:11,210 --> 00:20:14,338 will fall in love with my female zombie. 301 00:20:15,756 --> 00:20:17,299 They will mate, 302 00:20:17,633 --> 00:20:19,635 and she will bear me the children I want. 303 00:20:21,137 --> 00:20:23,597 They're going to be a true start 304 00:20:24,557 --> 00:20:25,933 of a new race 305 00:20:26,267 --> 00:20:28,477 entirely created by me, 306 00:20:29,603 --> 00:20:32,022 responding only to my bidding. 307 00:20:38,988 --> 00:20:40,114 But so far, 308 00:20:40,448 --> 00:20:42,908 we have not found a suitable mate for her. 309 00:20:54,920 --> 00:20:56,422 I know where to find such a man. 310 00:20:57,548 --> 00:20:59,175 I've been once to a house in town. 311 00:20:59,508 --> 00:21:00,885 Certain kind of house. 312 00:21:01,218 --> 00:21:02,678 You mean a bordello, baron? 313 00:21:03,012 --> 00:21:03,512 Yes. 314 00:21:03,846 --> 00:21:05,097 You, baron? — yes, why? 315 00:21:05,431 --> 00:21:06,974 You think I've never been to one? 316 00:21:07,308 --> 00:21:08,308 Oh. 317 00:21:10,519 --> 00:21:12,563 While I was in medical school, 318 00:21:12,897 --> 00:21:13,897 most of the boys 319 00:21:14,106 --> 00:21:15,733 used to go to such a place. 320 00:21:16,066 --> 00:21:17,985 They always wanted me to go with them, 321 00:21:18,319 --> 00:21:20,821 knowing what kind of good student I was, 322 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 never leaving my books. 323 00:21:23,073 --> 00:21:24,658 Not even for one hour. 324 00:21:24,992 --> 00:21:27,369 And still, I was foolish enough 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,538 to want to be accepted in their company. 326 00:21:30,498 --> 00:21:32,374 Once, I left my books and I went with them. 327 00:21:32,708 --> 00:21:33,876 What happened? 328 00:21:34,210 --> 00:21:35,210 It was terrible. 329 00:21:35,252 --> 00:21:37,671 All these over—developed women 330 00:21:38,005 --> 00:21:39,507 with their large breasts, 331 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 and shapeless. 332 00:21:41,801 --> 00:21:44,720 And this kind of woman is supposed to give you pleasure, 333 00:21:45,054 --> 00:21:46,305 with their filthy movement 334 00:21:47,431 --> 00:21:49,266 and dirty talk. 335 00:21:49,600 --> 00:21:51,227 How this woman even can compare 336 00:21:51,560 --> 00:21:53,771 with a beautiful creation like mine? 337 00:21:54,104 --> 00:21:55,564 Or even with my sister? 338 00:21:58,234 --> 00:22:02,738 To find a man who likes to make love to anything, 339 00:22:03,072 --> 00:22:04,365 we have to go to such a place. 340 00:22:42,736 --> 00:22:43,736 Who's there? 341 00:22:55,040 --> 00:22:56,040 It's you. 342 00:22:56,166 --> 00:22:57,166 Come. 343 00:22:58,919 --> 00:22:59,919 Hi, biba. 344 00:23:00,713 --> 00:23:02,339 Sonia! — yeah. 345 00:23:02,673 --> 00:23:04,466 Sonia, this is my friend, sacha. 346 00:23:06,844 --> 00:23:07,844 He's new here. 347 00:23:09,889 --> 00:23:11,473 Why don't we show him a good time? 348 00:23:27,156 --> 00:23:29,076 Are you sure it is in this part of town, baron? 349 00:23:29,366 --> 00:23:29,909 Of course. 350 00:23:30,242 --> 00:23:32,077 I remember well from my schooldays. 351 00:23:32,411 --> 00:23:33,579 Just outside. 352 00:23:33,913 --> 00:23:34,914 Can we go in, baron? 353 00:23:35,915 --> 00:23:36,915 To go in? 354 00:23:37,041 --> 00:23:37,583 To do what? 355 00:23:37,917 --> 00:23:39,001 You filthy thing. 356 00:23:39,335 --> 00:23:42,504 Of course not. — excuse me, baron. 357 00:23:42,838 --> 00:23:43,838 Excuse me. 358 00:23:44,006 --> 00:23:44,506 It's all right, Otto. 359 00:23:44,840 --> 00:23:45,966 We'll wait outside. 360 00:24:20,125 --> 00:24:23,212 Why have you never come here before? 361 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 I work too much. 362 00:24:27,466 --> 00:24:28,466 You like? 363 00:24:58,580 --> 00:25:00,666 It's one of those doors. 364 00:25:02,292 --> 00:25:03,292 We watch 365 00:25:04,086 --> 00:25:05,587 who goes in or out. 366 00:25:33,365 --> 00:25:35,159 Could they be beating someone? 367 00:25:35,492 --> 00:25:36,744 They like strange things. 368 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Get it out of here! 369 00:25:47,129 --> 00:25:48,255 No! 370 00:25:48,589 --> 00:25:49,589 No! 371 00:25:49,715 --> 00:25:50,715 No! 372 00:25:52,301 --> 00:25:53,301 No! 373 00:26:04,354 --> 00:26:05,856 Two girls? 374 00:26:06,190 --> 00:26:07,483 One man? 375 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 He must be very powerful. 376 00:26:10,652 --> 00:26:11,779 Look at his head. 377 00:26:13,906 --> 00:26:15,240 That's him. 378 00:26:15,574 --> 00:26:17,451 That's the man we want. 379 00:26:17,785 --> 00:26:18,285 It's okay. 380 00:26:18,619 --> 00:26:19,619 Come in. 381 00:26:34,009 --> 00:26:35,329 Let's go and get the equipment, 382 00:26:35,469 --> 00:26:36,469 and we come back 383 00:26:36,595 --> 00:26:37,638 and wait for him tonight. 384 00:26:46,605 --> 00:26:47,856 Come, Erik. 385 00:26:48,190 --> 00:26:49,190 Come. 386 00:26:50,150 --> 00:26:51,150 Come. 387 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 It's good to see the children are already in bed. 388 00:26:59,701 --> 00:27:01,286 We've had quite a day at the picnic. 389 00:27:03,205 --> 00:27:05,124 Olga, you've been very overworked. 390 00:27:05,457 --> 00:27:06,777 And you'll be far more than that, 391 00:27:07,042 --> 00:27:09,187 because now the children are your entire responsibility, 392 00:27:09,211 --> 00:27:11,213 and I think we can do something about it. 393 00:27:11,547 --> 00:27:12,798 Come say goodnight to mother. 394 00:27:20,222 --> 00:27:22,432 Tomorrow morning, I'm expecting a visitor. 395 00:27:23,976 --> 00:27:27,437 I would like you to prepare an especially nice breakfast. 396 00:27:28,564 --> 00:27:29,564 For two. 397 00:28:51,230 --> 00:28:52,230 That's him. 398 00:28:52,522 --> 00:28:53,522 There he comes. 399 00:28:54,608 --> 00:28:56,235 But he's not alone. 400 00:28:56,568 --> 00:28:57,778 He is with somebody. 401 00:28:58,111 --> 00:28:59,279 He's helping somebody. 402 00:29:00,822 --> 00:29:03,116 Somebody who looks very drunk. 403 00:29:04,576 --> 00:29:06,912 You get rid of the drunk, Von Otto. 404 00:29:07,246 --> 00:29:08,246 Yes, baron, yes. 405 00:29:09,289 --> 00:29:11,667 And leave the Serbian to me. 406 00:29:27,266 --> 00:29:28,266 Get down. 407 00:30:19,359 --> 00:30:21,278 It's just what I wanted. 408 00:30:22,863 --> 00:30:23,989 It's magnificent. 409 00:30:24,323 --> 00:30:26,325 I knew we would find it. 410 00:30:26,658 --> 00:30:27,159 Otto! 411 00:30:27,492 --> 00:30:28,035 Look at it. 412 00:30:28,368 --> 00:30:31,204 Finally, we found the right head with the perfect nasum 413 00:30:31,538 --> 00:30:32,998 for my male zombie. 414 00:31:47,906 --> 00:31:50,951 Preparations for the operation are almost complete. 415 00:31:52,786 --> 00:31:54,913 I hardly can wait for the results. 416 00:31:55,247 --> 00:31:56,248 I feel certain, baron, 417 00:31:56,581 --> 00:31:59,418 that with your meticulous efforts we have —... 418 00:31:59,751 --> 00:32:00,836 You have made, 419 00:32:01,169 --> 00:32:03,004 everything will be successful. 420 00:32:03,338 --> 00:32:05,924 Soon, here in Serbia in my laboratory, 421 00:32:06,258 --> 00:32:07,884 perfection will become a reality. 422 00:32:09,428 --> 00:32:10,053 Yes, yes. 423 00:32:10,387 --> 00:32:11,387 That's right. 424 00:32:11,430 --> 00:32:13,098 The true embodiment of 425 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 Will find expression. 426 00:32:16,143 --> 00:32:17,811 My work is a continuation 427 00:32:18,145 --> 00:32:19,896 of the unfinished business 428 00:32:20,230 --> 00:32:21,231 of men on earth. 429 00:32:22,649 --> 00:32:24,860 A further refinement. 430 00:32:25,193 --> 00:32:27,237 But this time, it must cost a life. 431 00:32:27,571 --> 00:32:30,323 Your hands are miracle workers, baron. 432 00:32:30,657 --> 00:32:32,909 This is a threshold, Otto, 433 00:32:33,243 --> 00:32:36,413 of a creation that will replace the worn out trash 434 00:32:37,414 --> 00:32:40,709 that now populates and repopulates the planet. 435 00:32:42,502 --> 00:32:46,465 Their loyalty will be to me only. 436 00:32:46,798 --> 00:32:48,800 I will be the object of their allegiance. 437 00:32:52,471 --> 00:32:54,055 Listen to the heart. 438 00:33:38,892 --> 00:33:40,268 Come in. 439 00:33:49,110 --> 00:33:51,446 You wanted to see me, ma'am? 440 00:33:56,576 --> 00:33:57,576 Yes. 441 00:34:05,293 --> 00:34:07,921 I'm not in the habit of conducting business 442 00:34:08,255 --> 00:34:09,255 in bed, young man. 443 00:34:10,549 --> 00:34:11,967 However, this morning when I 444 00:34:12,300 --> 00:34:13,653 came out of bed, I didn't feel too well, 445 00:34:13,677 --> 00:34:14,678 so I went back to it. 446 00:34:18,598 --> 00:34:20,767 We've been discussing you, my husband and I. 447 00:34:21,726 --> 00:34:23,436 And we think that your behavior 448 00:34:23,770 --> 00:34:26,064 on our property is disgusting. 449 00:34:27,732 --> 00:34:29,150 You are acting like an animal, 450 00:34:30,694 --> 00:34:33,947 and we are seriously considering dismissing you. 451 00:34:37,325 --> 00:34:38,743 I just came to say goodbye. 452 00:34:39,077 --> 00:34:40,245 Collect my pay. 453 00:34:40,579 --> 00:34:41,871 I have to be leaving, anyway. 454 00:34:42,205 --> 00:34:43,205 Leaving? 455 00:34:43,873 --> 00:34:45,959 Well, it's sort of sudden. 456 00:34:46,960 --> 00:34:49,629 You seemed to be enjoying yourself 457 00:34:49,963 --> 00:34:51,590 yesterday afternoon, to say the least. 458 00:34:52,591 --> 00:34:53,216 What is it? 459 00:34:53,550 --> 00:34:55,218 Is it that girl I saw you with? 460 00:34:55,552 --> 00:34:56,970 Is that your sweetheart? 461 00:34:57,304 --> 00:34:58,722 No, she's just a nice girl. 462 00:34:59,055 --> 00:35:00,055 Well then, what is it? 463 00:35:00,181 --> 00:35:01,534 Because had I known you would be the person 464 00:35:01,558 --> 00:35:02,758 to do me this kind of trouble, 465 00:35:02,809 --> 00:35:04,394 I would not be here wasting my time 466 00:35:04,728 --> 00:35:05,854 and trying to 467 00:35:06,187 --> 00:35:07,939 offer you a chance to better yourself. 468 00:35:08,273 --> 00:35:10,442 To give you a position in this household. 469 00:35:10,775 --> 00:35:11,276 I'm sorry. 470 00:35:11,610 --> 00:35:12,110 It's my friend. 471 00:35:12,444 --> 00:35:12,944 Oh, your friends. 472 00:35:13,278 --> 00:35:14,380 You've been telling your friends you were coming up here, 473 00:35:14,404 --> 00:35:15,524 so that they've been running 474 00:35:15,614 --> 00:35:17,782 their tasteless little stories about me. 475 00:35:18,116 --> 00:35:21,036 I never thought that these idiots could interfere 476 00:35:21,369 --> 00:35:22,996 with my business. 477 00:35:23,330 --> 00:35:23,830 No, you don't understand. 478 00:35:24,164 --> 00:35:25,206 It happened last night. 479 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I'm listening. 480 00:35:28,918 --> 00:35:30,718 Well, me and my friend... I had been drinking 481 00:35:30,754 --> 00:35:32,505 and we had been walking home. 482 00:35:32,839 --> 00:35:34,883 And somebody hit me on the back of the neck, 483 00:35:35,216 --> 00:35:37,969 and dragged my friend into the bushes and cut off his head. 484 00:35:39,220 --> 00:35:39,846 It's a nightmare. 485 00:35:40,180 --> 00:35:42,366 No, it's not a nightmare, because I woke up this morning 486 00:35:42,390 --> 00:35:42,891 and there was my friend. 487 00:35:43,224 --> 00:35:44,351 He had his head cut off. 488 00:35:44,684 --> 00:35:46,603 I had to Bury him by the side of the road. 489 00:35:46,936 --> 00:35:48,271 Why didn't they harm you? 490 00:35:48,605 --> 00:35:49,605 I don't know. 491 00:35:51,566 --> 00:35:53,318 That's a very unusual story. 492 00:35:53,652 --> 00:35:56,071 Have you told anyone you were coming up here? 493 00:35:56,404 --> 00:35:57,947 No. — well then, 494 00:35:58,281 --> 00:35:59,361 you're perfectly safe here. 495 00:35:59,532 --> 00:36:00,742 There's no one to spy on you. 496 00:36:02,952 --> 00:36:05,163 No one knows what goes on in this house. 497 00:36:07,582 --> 00:36:09,626 Besides, with murderers lurking around, 498 00:36:09,959 --> 00:36:11,836 I'm going to need some kind of protection. 499 00:36:13,713 --> 00:36:16,675 I'm sure that if you'd been sober last night, you would've 500 00:36:17,967 --> 00:36:18,967 helped your friend. 501 00:36:19,052 --> 00:36:21,221 You look strong. 502 00:36:27,352 --> 00:36:29,479 You are strong. — yes, ma'am. 503 00:36:35,652 --> 00:36:36,736 And very good looking. 504 00:36:37,070 --> 00:36:38,070 Yes, ma'am. 505 00:36:42,534 --> 00:36:44,703 My husband does not love me. 506 00:36:45,036 --> 00:36:46,287 It's a marriage in name only. 507 00:36:48,289 --> 00:36:48,915 For the children, 508 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 for the property. 509 00:36:52,419 --> 00:36:53,753 Yes, ma'am. 510 00:36:54,087 --> 00:36:55,087 From time to time, I... 511 00:36:55,964 --> 00:36:57,340 I need someone up here. 512 00:37:01,136 --> 00:37:02,136 Very lonely. 513 00:37:04,264 --> 00:37:06,975 So happy they did not harm you. 514 00:37:08,309 --> 00:37:09,769 You want me to stop work now? 515 00:37:12,230 --> 00:37:13,230 Yes. 516 00:37:38,757 --> 00:37:39,757 Beautiful. 517 00:37:40,592 --> 00:37:43,136 We were very fortunate to find such a perfect torso 518 00:37:43,470 --> 00:37:44,470 in one piece. 519 00:37:46,306 --> 00:37:47,348 Incision 520 00:37:47,682 --> 00:37:49,017 is superb. 521 00:37:49,350 --> 00:37:50,643 No sign of contusion. 522 00:37:53,104 --> 00:37:54,104 Ready? 523 00:37:57,692 --> 00:38:00,361 I go in to her digestive parts. 524 00:40:16,414 --> 00:40:17,414 Separate. 525 00:40:25,673 --> 00:40:26,673 Spleens. 526 00:40:34,724 --> 00:40:35,724 Kidneys. 527 00:40:39,187 --> 00:40:40,187 Gallbladder. 528 00:40:47,737 --> 00:40:48,737 Liver. 529 00:41:42,917 --> 00:41:43,917 Remarkable. 530 00:41:47,755 --> 00:41:49,716 After what you went through last night. 531 00:42:31,132 --> 00:42:35,762 What would be my other duties while in the house? 532 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 Well, Olga is to have full care of the children. 533 00:42:39,390 --> 00:42:41,851 So, as of tonight, you can start serving dinner. 534 00:42:42,185 --> 00:42:43,185 All right. 535 00:42:44,312 --> 00:42:45,312 By the way, 536 00:42:45,396 --> 00:42:46,064 we have in the castle 537 00:42:46,397 --> 00:42:49,108 the most modern available plumbing facilities. 538 00:42:50,359 --> 00:42:52,653 And I want you to take full use of them. 539 00:42:52,987 --> 00:42:56,449 Every single day. 540 00:42:56,783 --> 00:42:57,784 Do you understand? 541 00:42:58,117 --> 00:42:59,117 Yes, ma'am. 542 00:43:19,013 --> 00:43:20,013 Otto! 543 00:43:23,101 --> 00:43:24,352 Level the table. 544 00:43:32,777 --> 00:43:34,237 Soon, I will give you life. 545 00:43:34,570 --> 00:43:35,570 You like that? 546 00:43:38,783 --> 00:43:39,823 Why are you looking at me? 547 00:43:40,118 --> 00:43:41,118 You filthy thing. 548 00:43:41,285 --> 00:43:42,285 Turn around. 549 00:43:48,000 --> 00:43:49,001 My male zombie 550 00:43:49,335 --> 00:43:50,711 is almost created. 551 00:43:51,045 --> 00:43:52,296 I only need the blood. 552 00:43:52,630 --> 00:43:53,630 Maybe tonight. 553 00:43:55,508 --> 00:43:57,927 Soon, you will give me the right children. 554 00:43:58,970 --> 00:44:00,096 The children I want. 555 00:44:43,639 --> 00:44:44,639 Otto! 556 00:44:45,474 --> 00:44:46,474 Otto! 557 00:44:49,270 --> 00:44:50,271 Help me down. 558 00:45:16,255 --> 00:45:17,255 To know death, Otto, 559 00:45:19,300 --> 00:45:21,344 you have to fuck life 560 00:45:21,677 --> 00:45:22,677 in the gallbladder. 561 00:45:34,482 --> 00:45:37,068 I wonder if your father is home. 562 00:45:37,401 --> 00:45:38,441 Why don't you go and look? 563 00:45:43,074 --> 00:45:44,354 Do you want to go to the castle? 564 00:46:07,807 --> 00:46:09,767 I'm glad I finally found you. 565 00:46:10,101 --> 00:46:11,581 I've been looking for you everywhere. 566 00:46:11,644 --> 00:46:13,124 But you know that I am always here. 567 00:46:13,271 --> 00:46:14,414 Well, you're not always here. 568 00:46:14,438 --> 00:46:15,916 You could be at the lab, you could be outside. 569 00:46:15,940 --> 00:46:17,066 You could be many places. 570 00:46:18,109 --> 00:46:19,110 Anyway, I found you. 571 00:46:19,443 --> 00:46:19,944 It's what I wanted. 572 00:46:20,278 --> 00:46:21,278 I have to speak with you. 573 00:46:21,570 --> 00:46:22,655 About what? 574 00:46:22,989 --> 00:46:25,109 There will be a new person working around the castle 575 00:46:25,199 --> 00:46:26,784 and I don't want you to be alarmed. 576 00:46:27,118 --> 00:46:28,286 What do you mean? 577 00:46:28,619 --> 00:46:30,900 Well, you are very busy, the children are out of school. 578 00:46:31,163 --> 00:46:32,623 Olga is overworked. 579 00:46:32,957 --> 00:46:36,168 So I took it upon myself to hire a new servant. 580 00:46:36,502 --> 00:46:38,963 But how did you find so quickly another girl? 581 00:46:39,297 --> 00:46:39,839 It is not a girl. 582 00:46:40,172 --> 00:46:41,590 It is a manservant. 583 00:46:43,551 --> 00:46:44,176 A man? 584 00:46:44,510 --> 00:46:45,011 Why not a girl? 585 00:46:45,344 --> 00:46:47,013 You know girls around here. 586 00:46:48,306 --> 00:46:49,306 They're such trash. 587 00:46:49,473 --> 00:46:50,683 And all they want to do is 588 00:46:51,017 --> 00:46:53,769 steal my jewelry and put on my clothes. 589 00:46:55,563 --> 00:46:57,315 So, I adjusted for a man. 590 00:46:58,441 --> 00:47:00,484 Katrin, I thought we had an agreement 591 00:47:00,818 --> 00:47:04,238 that no man is working in the castle, disturbing my work. 592 00:47:04,572 --> 00:47:06,407 He won't be disturbing you. 593 00:47:06,741 --> 00:47:07,783 I've seen him work 594 00:47:08,909 --> 00:47:11,412 and I'll keep him very busy. 595 00:47:11,746 --> 00:47:13,748 I hope so. — you can be sure of it. 596 00:47:33,100 --> 00:47:35,603 Where is your husband? 597 00:47:35,936 --> 00:47:36,979 He's busy working. 598 00:47:37,313 --> 00:47:38,773 He works very hard. 599 00:47:39,106 --> 00:47:40,232 He's a very intelligent man. 600 00:47:40,566 --> 00:47:42,068 You can meet him tonight at dinner. 601 00:47:43,444 --> 00:47:45,029 Doesn't he mind you being with men? 602 00:47:45,363 --> 00:47:46,840 I mean, he could get me in a lot of trouble, 603 00:47:46,864 --> 00:47:47,864 have me arrested. 604 00:47:48,449 --> 00:47:49,075 Why should he? 605 00:47:49,408 --> 00:47:52,036 He has his work and I have my privacy. 606 00:47:52,995 --> 00:47:54,622 We have two children. 607 00:47:54,955 --> 00:47:57,375 You saw the children the first time we met. 608 00:48:00,252 --> 00:48:01,545 Did you find them beautiful? 609 00:48:03,005 --> 00:48:05,049 Yeah. — it's the only reason 610 00:48:05,383 --> 00:48:06,884 my husband and I are together. 611 00:48:09,178 --> 00:48:10,262 To bring them up right. 612 00:48:26,862 --> 00:48:28,697 No one has come as close as I. 613 00:48:29,031 --> 00:48:30,908 Understanding the secret of life, 614 00:48:31,242 --> 00:48:32,868 intelligently created. 615 00:48:33,202 --> 00:48:34,245 My mistakes have been few, 616 00:48:34,578 --> 00:48:35,788 but I learned from every one. 617 00:48:43,212 --> 00:48:45,423 Let us make certain that the electrodes 618 00:48:45,756 --> 00:48:47,425 are placed precise, as always, 619 00:48:48,426 --> 00:48:50,344 at the critical energy point. 620 00:48:51,512 --> 00:48:52,512 Apply the electricity. 621 00:48:52,638 --> 00:48:53,638 Yes, baron. 622 00:48:58,436 --> 00:48:59,437 Now, start by hand. 623 00:48:59,770 --> 00:49:01,147 I'll handle the brain area. 624 00:49:15,453 --> 00:49:16,704 They move, Otto! 625 00:49:17,037 --> 00:49:18,037 Stop the electricity. 626 00:49:18,330 --> 00:49:19,330 Yes. 627 00:49:19,874 --> 00:49:20,874 And let him down. 628 00:49:32,553 --> 00:49:34,430 Otto, what we're seeing in front of us 629 00:49:34,763 --> 00:49:35,763 is really incredible. 630 00:49:35,890 --> 00:49:37,057 It is, baron! 631 00:49:37,391 --> 00:49:38,642 Let's see if they can move. 632 00:49:41,312 --> 00:49:42,312 Arm. 633 00:49:52,490 --> 00:49:53,490 Arm. 634 00:49:59,830 --> 00:50:00,830 Head! 635 00:50:04,585 --> 00:50:05,585 Head! 636 00:50:07,213 --> 00:50:08,964 Look how natural they are. 637 00:50:09,298 --> 00:50:09,798 Look, 638 00:50:10,132 --> 00:50:11,532 their reflex functions beautifully. 639 00:50:12,176 --> 00:50:13,552 How super. 640 00:50:13,886 --> 00:50:16,597 Even my own expectations completely rewarded. 641 00:50:16,931 --> 00:50:18,307 I feel so happy for you, baron. 642 00:50:18,641 --> 00:50:20,184 I'm fulfilled. 643 00:50:20,518 --> 00:50:21,852 But not yet. 644 00:50:22,186 --> 00:50:24,021 We have to wait for the final triumph. 645 00:50:24,355 --> 00:50:27,525 The breeding and then the children. 646 00:50:27,858 --> 00:50:30,611 If there will be only some way to reduce 647 00:50:30,945 --> 00:50:32,321 the gestation period. 648 00:50:32,655 --> 00:50:34,782 How can I wait for nine months from tonight 649 00:50:35,115 --> 00:50:37,284 'til she bears me the first child? 650 00:50:37,618 --> 00:50:38,744 I must. 651 00:50:39,078 --> 00:50:40,621 There is even some things 652 00:50:40,955 --> 00:50:41,955 science cannot modify. 653 00:50:42,957 --> 00:50:45,584 The honor you do me to share this incredible triumph 654 00:50:45,918 --> 00:50:47,962 is more than I deserve, baron. 655 00:50:49,088 --> 00:50:50,548 I take them to table. 656 00:51:15,531 --> 00:51:19,326 Do you approve of my new servant, baron? 657 00:51:19,660 --> 00:51:21,346 You are not the only one with introductions 658 00:51:21,370 --> 00:51:22,663 to make this evening, my dear. 659 00:51:24,206 --> 00:51:25,708 Otto! — yes, baron. 660 00:51:28,502 --> 00:51:30,379 Show my new guests to the table. 661 00:51:30,713 --> 00:51:31,713 Yes, baron. 662 00:52:32,441 --> 00:52:34,485 A very handsome pair, baron. 663 00:52:37,112 --> 00:52:39,990 They're assisting me in my laboratory work. 664 00:52:40,324 --> 00:52:42,618 They have some interesting medical problems. 665 00:52:43,994 --> 00:52:44,994 Quite obvious. 666 00:52:48,332 --> 00:52:51,126 Had I known you were so generous in hiring couples, 667 00:52:51,460 --> 00:52:54,338 I would not have been so modest at my own acquisition. 668 00:53:12,981 --> 00:53:14,108 Thank you, Nicholas. 669 00:53:27,037 --> 00:53:28,038 Are you from the town? 670 00:53:34,086 --> 00:53:35,086 I see. 671 00:53:38,090 --> 00:53:40,551 Could they have been in some kind of accident, baron? 672 00:53:40,884 --> 00:53:41,884 Not really. 673 00:53:48,726 --> 00:53:49,351 No. 674 00:53:49,685 --> 00:53:50,894 I don't want them to eat. 675 00:53:51,228 --> 00:53:52,980 They are not ready yet to eat solid food. 676 00:54:08,537 --> 00:54:09,537 Farm hen. 677 00:54:13,125 --> 00:54:14,485 There is something very intriguing 678 00:54:14,585 --> 00:54:15,753 about your new man, my dear. 679 00:54:16,754 --> 00:54:18,046 Especially to my guests. 680 00:54:57,336 --> 00:54:59,463 What was going on down there? 681 00:55:02,132 --> 00:55:04,051 Do you know these two new people? 682 00:55:06,094 --> 00:55:07,805 I didn't know that girl. 683 00:55:08,138 --> 00:55:09,681 The man was my friend. 684 00:55:10,724 --> 00:55:12,351 The one that was killed last night. 685 00:55:12,684 --> 00:55:13,185 Well, there, you see. 686 00:55:13,519 --> 00:55:14,519 It was a nightmare. 687 00:55:15,145 --> 00:55:17,105 Should've gone and spoke to him. 688 00:55:17,439 --> 00:55:20,442 After all, we're not that strict with our help. 689 00:55:26,114 --> 00:55:27,114 It wasn't... 690 00:55:28,492 --> 00:55:29,493 Exactly him. 691 00:55:31,286 --> 00:55:33,163 Well, now you talk nonsense. 692 00:55:33,497 --> 00:55:36,291 How could it be not exactly him if it is him? 693 00:55:36,625 --> 00:55:37,625 My friend wasn't tall. 694 00:55:37,709 --> 00:55:39,002 He was about my size. 695 00:55:40,045 --> 00:55:41,815 It was my friend's head, but it wasn't his body. 696 00:55:41,839 --> 00:55:43,340 You saw how tall that person was. 697 00:55:44,424 --> 00:55:46,093 Well, he was extremely tall... 698 00:55:47,302 --> 00:55:49,182 What kind of work did you say your husband does? 699 00:55:49,346 --> 00:55:50,389 He's a scholar. 700 00:55:50,722 --> 00:55:51,962 Spends hours in his laboratory. 701 00:55:52,266 --> 00:55:53,986 But I really don't know what he really does, 702 00:55:54,309 --> 00:55:56,520 we lead very separate lives. 703 00:55:57,688 --> 00:55:59,648 You must know what he does. 704 00:55:59,982 --> 00:56:01,525 You see him every night at dinner. 705 00:56:01,859 --> 00:56:02,860 Talk to 'em. 706 00:56:03,193 --> 00:56:04,653 A word or a phrase, now and then. 707 00:56:07,739 --> 00:56:09,616 Something to do with electrical energy. 708 00:56:10,742 --> 00:56:11,368 But where does he work? 709 00:56:11,702 --> 00:56:14,538 In his laboratory on the other side of the castle. 710 00:56:14,872 --> 00:56:16,373 No one has access to it. 711 00:56:16,707 --> 00:56:19,042 He had it built several years ago with privacy in mind. 712 00:56:19,376 --> 00:56:20,961 Only he and his assistant, 713 00:56:21,295 --> 00:56:22,855 you know, that strange, little creature 714 00:56:23,088 --> 00:56:24,214 that's always around him, 715 00:56:25,299 --> 00:56:27,175 are able to go into it. 716 00:56:27,509 --> 00:56:28,051 I should see this laboratory. 717 00:56:28,385 --> 00:56:30,363 It's the only way I'll find out what happened to my friend. 718 00:56:30,387 --> 00:56:30,888 Mm—mmm. 719 00:56:31,221 --> 00:56:32,514 You can't go. 720 00:56:32,848 --> 00:56:34,099 No way. 721 00:56:34,433 --> 00:56:35,475 Forget about your friend. 722 00:56:36,560 --> 00:56:38,395 You saw him at the dinner table tonight. 723 00:56:38,687 --> 00:56:40,272 I can't forget about him. 724 00:56:40,606 --> 00:56:41,606 You'll have to. 725 00:56:43,609 --> 00:56:45,277 Besides, you can't go wandering 726 00:56:45,611 --> 00:56:47,279 around the castle by yourself. 727 00:56:49,072 --> 00:56:50,741 We have better things to do. 728 01:00:44,933 --> 01:00:46,493 Why, Otto, do they seem so interested 729 01:00:46,601 --> 01:00:47,601 in my wife's new servant? 730 01:00:47,894 --> 01:00:50,021 He must have some quality that attracts them. 731 01:00:50,355 --> 01:00:51,815 He looks familiar to me, baron. 732 01:00:52,149 --> 01:00:52,649 Why shouldn't he? 733 01:00:52,983 --> 01:00:54,234 They all look the same. 734 01:00:54,568 --> 01:00:56,361 Except my Serbian. 735 01:00:56,695 --> 01:00:58,238 He is a true aristocrat of his kind. 736 01:00:58,572 --> 01:01:01,074 He is unusual, baron. 737 01:01:01,408 --> 01:01:03,577 I always look for the noble ideals 738 01:01:03,910 --> 01:01:05,871 and artifacts of ancient civilizations. 739 01:01:07,622 --> 01:01:09,624 My sister and I are very much alike, 740 01:01:09,958 --> 01:01:14,629 but she somehow likes to keep her nose always in the gutter. 741 01:01:14,963 --> 01:01:15,963 Ja, ja. 742 01:02:47,639 --> 01:02:49,641 You see how he was strapped up? 743 01:02:52,227 --> 01:02:54,062 And they're gonna blame me for it, too. 744 01:03:06,116 --> 01:03:09,703 You really have to help me get into the lab. 745 01:04:50,512 --> 01:04:52,472 What are you doing in this part of the castle? 746 01:04:52,806 --> 01:04:54,766 Didn't my wife tell you never to work around here? 747 01:04:54,891 --> 01:04:55,891 No, she didn't. 748 01:04:55,934 --> 01:04:57,811 I don't want anybody in this section. 749 01:04:58,144 --> 01:04:59,330 If you have the habit of doing things on your own, 750 01:04:59,354 --> 01:05:02,023 you won't have your job much longer. 751 01:05:02,357 --> 01:05:04,037 I wasn't planning on keeping it, anyway. 752 01:05:04,192 --> 01:05:04,692 Why? 753 01:05:05,026 --> 01:05:06,045 Are you going back to the farm? 754 01:05:06,069 --> 01:05:07,069 Maybe. 755 01:05:07,278 --> 01:05:08,947 Perhaps that's where you belong. 756 01:05:09,280 --> 01:05:10,407 Yeah. 757 01:05:48,403 --> 01:05:49,403 Otto! 758 01:05:50,363 --> 01:05:51,363 Otto! 759 01:05:54,075 --> 01:05:55,618 Where are you? — yes, baron. 760 01:05:58,913 --> 01:05:59,539 Come here. 761 01:05:59,873 --> 01:06:00,873 What happened? 762 01:06:01,082 --> 01:06:01,583 I don't know, baron. 763 01:06:01,916 --> 01:06:02,916 Did you drop it? 764 01:06:03,042 --> 01:06:04,169 No, baron, no. 765 01:06:05,837 --> 01:06:07,255 It didn't fall by itself. 766 01:06:07,589 --> 01:06:09,048 I heard no one, baron. 767 01:06:09,382 --> 01:06:12,093 But I clean it for you immediately. 768 01:06:18,975 --> 01:06:19,601 I can't go that way. 769 01:06:19,934 --> 01:06:21,478 He saw me and made me go back. 770 01:06:21,811 --> 01:06:23,813 Is there another way we can go to get there? 771 01:06:25,023 --> 01:06:26,023 Let's hurry. 772 01:06:38,828 --> 01:06:40,580 The medical profession would love to claim 773 01:06:40,914 --> 01:06:43,958 my achievement as part of their own, 774 01:06:44,292 --> 01:06:46,211 and call it a giant stride forward 775 01:06:46,544 --> 01:06:48,087 of medicine. 776 01:06:48,421 --> 01:06:49,547 But they can't. 777 01:06:49,881 --> 01:06:52,759 It is a giant stride fonnard for me! 778 01:06:53,092 --> 01:06:55,595 Now, her beauty will be appreciated. 779 01:07:00,141 --> 01:07:01,141 Let her down. 780 01:07:07,774 --> 01:07:08,774 Let him rise, too. 781 01:07:13,071 --> 01:07:16,824 The brain is controlling this massive and powerful body. 782 01:07:17,158 --> 01:07:18,743 Never since Adam and Eve 783 01:07:19,077 --> 01:07:20,912 history has occurred such a moment. 784 01:07:23,373 --> 01:07:24,373 Watch his eyes 785 01:07:25,124 --> 01:07:27,001 when he sees her womanly perfection. 786 01:07:28,378 --> 01:07:31,047 I'm sure he's never seen anyone as beautiful as this. 787 01:07:32,340 --> 01:07:33,340 Come. 788 01:07:33,466 --> 01:07:34,634 Bring them close. 789 01:07:39,722 --> 01:07:40,722 Kiss him. 790 01:07:46,896 --> 01:07:48,398 Kiss him. 791 01:07:51,192 --> 01:07:54,529 Kiss him! 792 01:07:54,862 --> 01:07:55,862 Kiss him! 793 01:07:58,241 --> 01:07:59,241 Kiss him. 794 01:08:03,663 --> 01:08:04,914 What are you waiting for? 795 01:08:05,248 --> 01:08:06,248 She's yours! 796 01:08:06,374 --> 01:08:07,374 Touch her! 797 01:08:08,293 --> 01:08:09,293 Kiss him! 798 01:08:13,798 --> 01:08:14,798 Kiss him! 799 01:08:16,968 --> 01:08:17,968 Can it be? 800 01:08:19,053 --> 01:08:21,514 Could it be possible that we have failed? 801 01:08:21,848 --> 01:08:23,368 Somebody must have tampered with them. 802 01:08:23,641 --> 01:08:26,019 Somebody must have been in the laboratory. 803 01:08:26,352 --> 01:08:27,352 Kiss him! 804 01:08:31,941 --> 01:08:32,984 Otto, 805 01:08:33,318 --> 01:08:34,318 it can't be true. 806 01:08:34,444 --> 01:08:36,571 Somebody disturbed our work. 807 01:08:39,365 --> 01:08:40,450 What are you waiting for? 808 01:08:40,783 --> 01:08:41,783 Kiss him! 809 01:08:45,913 --> 01:08:47,081 Doesn't work. 810 01:08:47,415 --> 01:08:48,415 Put them back! 811 01:08:55,131 --> 01:08:56,215 Get them dressed 812 01:08:56,549 --> 01:08:57,592 and ready to leave. 813 01:09:06,017 --> 01:09:06,684 Wake up. 814 01:09:07,018 --> 01:09:07,518 Come on. 815 01:09:07,852 --> 01:09:08,353 Wake up! 816 01:09:08,686 --> 01:09:09,686 What is it? 817 01:09:09,729 --> 01:09:11,147 What are you doing here? 818 01:09:11,481 --> 01:09:13,358 I just had a look at your husband's work. 819 01:09:13,691 --> 01:09:14,734 What work? 820 01:09:15,068 --> 01:09:15,568 The laboratory. 821 01:09:15,902 --> 01:09:16,402 His butcher shop. 822 01:09:16,736 --> 01:09:18,237 How did you get there? 823 01:09:18,571 --> 01:09:19,571 Your children. 824 01:09:19,697 --> 01:09:20,198 They showed me. 825 01:09:20,531 --> 01:09:21,783 They knew the way. 826 01:09:22,116 --> 01:09:23,701 How dare you? 827 01:09:24,035 --> 01:09:26,496 How dare you wake me up in the middle of the day 828 01:09:26,829 --> 01:09:29,248 when you know I have insomnia! 829 01:09:29,582 --> 01:09:31,793 How dare you spy on the baron's work! 830 01:09:32,126 --> 01:09:34,671 Since when is the lower class 831 01:09:35,004 --> 01:09:36,673 allowed such presumption? 832 01:09:37,674 --> 01:09:38,984 Your husband has my friend and the girl 833 01:09:39,008 --> 01:09:42,178 in that laboratory of his and does experiments on them. 834 01:09:42,512 --> 01:09:43,864 The girl is unconscious and my friend 835 01:09:43,888 --> 01:09:45,598 is so weak he can hardly move. 836 01:09:45,932 --> 01:09:48,476 The baron was once a student in medicine 837 01:09:48,810 --> 01:09:51,521 and perhaps those friends of yours are sick 838 01:09:51,854 --> 01:09:53,106 and in need of help. 839 01:09:53,439 --> 01:09:55,733 Sometimes, when the baron finds people 840 01:09:56,067 --> 01:09:57,652 that interest him enough 841 01:09:57,985 --> 01:09:59,625 and that are sick enough, he treats them. 842 01:09:59,696 --> 01:10:00,696 Like his servant. 843 01:10:00,863 --> 01:10:02,532 That servant owes his life to him. 844 01:10:02,865 --> 01:10:03,366 Okay. 845 01:10:03,700 --> 01:10:04,367 I just came up here to tell you 846 01:10:04,701 --> 01:10:06,744 in case you didn't know and wanted to escape. 847 01:10:07,912 --> 01:10:09,372 Escape? 848 01:10:09,706 --> 01:10:11,082 Escape from what? 849 01:10:11,416 --> 01:10:11,999 This is my life. 850 01:10:12,333 --> 01:10:13,333 This is my house. 851 01:10:13,501 --> 01:10:14,627 I'm not imprisoned. 852 01:10:14,961 --> 01:10:17,130 Do not interfere with the baron's work. 853 01:10:21,217 --> 01:10:22,760 Please do not interfere. 854 01:10:23,094 --> 01:10:25,012 Things that seems strange to you 855 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 are very well planned by the baron. 856 01:10:28,099 --> 01:10:29,142 He knows what he's doing. 857 01:10:30,143 --> 01:10:31,310 Sodol, 858 01:10:31,644 --> 01:10:33,688 and I'm not gonna let it continue. 859 01:10:34,021 --> 01:10:35,690 How dare you speak to me this way. 860 01:10:36,023 --> 01:10:37,442 You're not gonna let what continue? 861 01:10:37,775 --> 01:10:39,402 How dare you contradict me! 862 01:10:39,736 --> 01:10:40,778 Who are you? 863 01:10:41,112 --> 01:10:42,112 You nothing! 864 01:10:42,363 --> 01:10:43,030 You lowlife! 865 01:10:43,364 --> 01:10:45,074 You scum! 866 01:10:45,408 --> 01:10:46,408 You bitch! 867 01:10:50,788 --> 01:10:51,456 You filth! 868 01:10:51,789 --> 01:10:52,789 You farmer! 869 01:10:55,001 --> 01:10:57,712 How dare you walk out on me? 870 01:10:59,839 --> 01:11:01,924 Something went wrong. — but what? 871 01:11:02,258 --> 01:11:03,736 Maybe the mixture of the blood wasn't right. 872 01:11:03,760 --> 01:11:05,636 You were the only one who knew about it. 873 01:11:07,221 --> 01:11:09,724 But maybe someone got into the laboratory. 874 01:11:10,057 --> 01:11:11,057 But who, baron? 875 01:11:12,310 --> 01:11:12,935 The children? 876 01:11:13,269 --> 01:11:14,395 But they wouldn't do it. 877 01:11:14,729 --> 01:11:15,897 My sister? 878 01:11:16,230 --> 01:11:16,731 My sister. 879 01:11:17,064 --> 01:11:18,483 She always was very jealous of me. 880 01:11:18,816 --> 01:11:19,816 Always! 881 01:11:20,651 --> 01:11:23,863 But we failed. That beautiful Serbian female... 882 01:11:24,197 --> 01:11:25,317 Everybody would have jumped. 883 01:11:25,364 --> 01:11:26,364 Everyone! 884 01:11:26,616 --> 01:11:30,495 But maybe that head of that creature wasn't any good! 885 01:11:30,828 --> 01:11:32,371 His perfect nose. 886 01:11:32,705 --> 01:11:34,123 His perfect nose! 887 01:11:34,457 --> 01:11:35,457 He had the perfect brain. 888 01:11:35,708 --> 01:11:36,834 He was the king I wanted. 889 01:11:37,168 --> 01:11:38,168 And we failed! 890 01:11:39,212 --> 01:11:40,254 We have to try it again. 891 01:11:40,588 --> 01:11:42,298 Otto, we have to try it again. 892 01:11:42,632 --> 01:11:44,467 I'm going to prove that we can do it. 893 01:11:44,801 --> 01:11:46,219 We waited for so long. 894 01:11:50,723 --> 01:11:51,723 You must help me, Erik. 895 01:11:52,809 --> 01:11:54,769 Somebody's spying on me. 896 01:11:55,102 --> 01:11:56,413 Somebody gets into the laboratory, 897 01:11:56,437 --> 01:11:58,022 talking to my experiments. 898 01:11:58,356 --> 01:11:59,356 I don't like that. 899 01:12:00,566 --> 01:12:02,568 You know anybody who could go to the laboratory? 900 01:12:02,902 --> 01:12:04,195 Take anything away from there? 901 01:12:05,947 --> 01:12:06,572 No. 902 01:12:06,906 --> 01:12:09,408 But tell me about the new servant of mother. 903 01:12:09,742 --> 01:12:11,345 Could he go in there and take things away? 904 01:12:11,369 --> 01:12:12,620 No. 905 01:12:12,954 --> 01:12:15,274 But Erik, someone must get in there and take things away. 906 01:12:15,456 --> 01:12:16,749 Things are missing. 907 01:12:17,083 --> 01:12:18,083 You must help me. 908 01:12:18,376 --> 01:12:18,876 Please, Erik. 909 01:12:19,210 --> 01:12:20,330 Promise that you'll help me. 910 01:12:20,378 --> 01:12:21,838 It's so important to me. 911 01:13:33,492 --> 01:13:34,744 I know it's you. 912 01:13:35,786 --> 01:13:38,581 But I don't know how he could have done this. 913 01:13:38,915 --> 01:13:39,915 It's all my fault. 914 01:13:40,166 --> 01:13:42,501 If I hadn't taken you to that house and gotten drunk, 915 01:13:42,835 --> 01:13:43,836 I could have helped you. 916 01:13:47,423 --> 01:13:48,758 He's crazy. 917 01:13:49,091 --> 01:13:50,593 My experiments are disturbed! 918 01:13:50,927 --> 01:13:53,346 And you were the only one who knew something about it. 919 01:13:53,679 --> 01:13:55,973 And I thought you were only interested in sex! 920 01:13:57,224 --> 01:13:58,824 Don't think I don't know what's going on 921 01:13:58,976 --> 01:14:00,394 between you and that servant. 922 01:14:00,728 --> 01:14:01,728 I watched you! 923 01:14:03,481 --> 01:14:05,232 Up to father's old tricks? 924 01:14:05,566 --> 01:14:06,566 Shut up! 925 01:14:06,859 --> 01:14:09,111 You're a sex maniac. 926 01:14:09,445 --> 01:14:10,947 Have you been into the laboratory? 927 01:14:15,159 --> 01:14:16,470 Why should I tell you anything? 928 01:14:16,494 --> 01:14:18,704 Because I did everything for you. 929 01:14:19,038 --> 01:14:20,998 I gave you everything you ever asked me for. 930 01:14:21,332 --> 01:14:24,126 I never interfered in your dirty sex life. 931 01:14:24,460 --> 01:14:25,878 Or your friend, did I? 932 01:14:27,213 --> 01:14:29,966 If I should tell you something, what will you do for me? 933 01:14:30,299 --> 01:14:31,299 Now. 934 01:14:31,425 --> 01:14:32,093 What do you want? 935 01:14:32,426 --> 01:14:35,680 There is something very interesting in your worklab. 936 01:14:36,639 --> 01:14:37,639 What? 937 01:14:38,933 --> 01:14:39,933 Your new guest. 938 01:14:41,519 --> 01:14:42,639 Does he respond only to you? 939 01:14:42,937 --> 01:14:44,230 Yes. 940 01:14:44,563 --> 01:14:45,856 Would he to me? 941 01:14:46,190 --> 01:14:47,650 Only if I tell him. 942 01:14:47,984 --> 01:14:51,320 Then you tell him that I want to see him up here. 943 01:14:51,654 --> 01:14:52,654 Alone. 944 01:14:54,115 --> 01:14:55,199 Tell me what you know. 945 01:14:59,662 --> 01:15:01,330 My servant is a friend of his. 946 01:15:02,373 --> 01:15:03,373 And right now, 947 01:15:03,541 --> 01:15:05,584 he's probably in your laboratory. 948 01:15:10,673 --> 01:15:13,134 I know where the rest of your body is. 949 01:15:13,467 --> 01:15:15,052 I buried it myself. 950 01:15:15,386 --> 01:15:16,012 We'll come back here with a gun 951 01:15:16,345 --> 01:15:17,585 and make them put you together. 952 01:15:17,680 --> 01:15:18,680 No. 953 01:15:19,807 --> 01:15:20,807 I don't care. 954 01:15:21,767 --> 01:15:22,893 It doesn't matter. 955 01:15:23,227 --> 01:15:24,307 Maybe it'll be all right. 956 01:15:24,478 --> 01:15:25,521 It's still your brain. 957 01:15:28,733 --> 01:15:29,942 Not really. 958 01:15:30,276 --> 01:15:31,902 I never could figure you out. 959 01:15:32,236 --> 01:15:34,113 Breathing is better that not breathing. 960 01:15:34,447 --> 01:15:35,740 No. 961 01:15:36,073 --> 01:15:37,073 I want to be dead. 962 01:15:37,992 --> 01:15:39,243 I'm not sure about her, 963 01:15:40,703 --> 01:15:41,787 but I think it's the same. 964 01:15:42,121 --> 01:15:43,121 No! 965 01:15:43,205 --> 01:15:44,205 Now let's go. 966 01:15:46,542 --> 01:15:47,542 Come. 967 01:15:50,921 --> 01:15:51,921 If she can leave, 968 01:15:52,089 --> 01:15:53,089 you can come, too. 969 01:15:53,215 --> 01:15:54,215 Come on. 970 01:16:02,058 --> 01:16:03,058 Where are you going? 971 01:16:03,309 --> 01:16:04,989 We're leaving and you're not stopping us. 972 01:16:05,227 --> 01:16:06,395 You're not going to leave. 973 01:16:07,521 --> 01:16:08,521 They're staying here. 974 01:16:08,647 --> 01:16:09,647 And you, too. 975 01:16:10,941 --> 01:16:11,941 Take him. 976 01:16:13,694 --> 01:16:15,112 He's not taking anybody. 977 01:16:15,446 --> 01:16:16,447 He's coming with me. 978 01:16:16,781 --> 01:16:18,199 Do as I say! 979 01:16:20,743 --> 01:16:21,743 Make him unconscious. 980 01:16:23,412 --> 01:16:24,412 Do something, Otto! 981 01:16:27,625 --> 01:16:28,625 Catch him! 982 01:16:34,673 --> 01:16:35,673 Get up, you fool. 983 01:16:35,800 --> 01:16:36,800 Go after him! 984 01:16:40,805 --> 01:16:42,348 You are not leaving here alive. 985 01:16:45,059 --> 01:16:45,684 You're crazy. 986 01:16:46,018 --> 01:16:47,458 You're not gonna get away with this. 987 01:16:59,406 --> 01:17:00,533 Make him unconscious, 988 01:17:00,866 --> 01:17:02,618 but don't kill him 989 01:17:02,952 --> 01:17:04,829 or damage his head in any way. 990 01:17:05,162 --> 01:17:07,164 I need his brain for my zombie. 991 01:17:07,498 --> 01:17:09,708 I'm sure it has the right instincts we want. 992 01:17:19,260 --> 01:17:19,885 Hmm. 993 01:17:20,219 --> 01:17:22,930 I'm glad we got rid of that lowlife. 994 01:17:23,264 --> 01:17:24,864 Certainly made a mistake about this one. 995 01:17:25,099 --> 01:17:26,642 You were happy with him at first. 996 01:17:26,976 --> 01:17:27,976 Learned my lesson. 997 01:17:29,061 --> 01:17:30,604 Ready for a new experience. 998 01:17:31,772 --> 01:17:33,190 So soon, katrin? 999 01:17:34,191 --> 01:17:35,651 Yes. 1000 01:17:35,985 --> 01:17:37,444 Is your new man available? 1001 01:17:37,778 --> 01:17:39,363 Actually, he's prepared. 1002 01:17:39,697 --> 01:17:40,697 Come here! 1003 01:17:44,827 --> 01:17:47,121 Have you instructed him to do as I say? 1004 01:17:49,790 --> 01:17:51,542 I'm ready to tell him what I want. 1005 01:17:56,422 --> 01:17:58,632 I hope you'll be very temperate. 1006 01:17:58,966 --> 01:17:59,550 What do you mean? 1007 01:17:59,884 --> 01:18:01,302 His wounds are not healed yet. 1008 01:18:01,635 --> 01:18:02,635 Here! 1009 01:18:02,678 --> 01:18:03,678 I'll show you. 1010 01:18:05,598 --> 01:18:07,016 Touch here. 1011 01:18:07,349 --> 01:18:08,559 And here. 1012 01:18:08,893 --> 01:18:10,186 But not here. 1013 01:18:10,519 --> 01:18:11,854 It's very recent. 1014 01:18:14,607 --> 01:18:16,483 I'll bring him back within two hours. 1015 01:18:17,943 --> 01:18:19,945 I wouldn't say untouched. 1016 01:18:22,531 --> 01:18:23,699 But intact. 1017 01:18:25,034 --> 01:18:26,619 I hope you have some success. 1018 01:18:28,037 --> 01:18:29,205 You go with my sister 1019 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 and you do what she demands. 1020 01:18:32,708 --> 01:18:34,084 Is that all right with you? 1021 01:18:35,002 --> 01:18:36,212 What you want. 1022 01:18:36,545 --> 01:18:37,545 But baron. 1023 01:18:38,464 --> 01:18:40,216 Our experiments are too precious 1024 01:18:40,549 --> 01:18:42,801 to leave the laboratory without your supervision. 1025 01:18:43,135 --> 01:18:44,178 Shut up! 1026 01:18:44,511 --> 01:18:46,347 Otto, my sister did help me, 1027 01:18:46,680 --> 01:18:48,515 and I'm very grateful to her. 1028 01:18:48,849 --> 01:18:51,352 You couldn't provide me with the information I needed. 1029 01:18:52,561 --> 01:18:55,439 You didn't know who'd been into the laboratory. 1030 01:18:55,773 --> 01:18:56,773 Yet she could. 1031 01:18:57,024 --> 01:18:59,235 So, what are you whining about? 1032 01:18:59,568 --> 01:19:01,403 My work has been sabotaged from the outside, 1033 01:19:01,737 --> 01:19:03,906 and too many things happened today at my laboratory 1034 01:19:04,240 --> 01:19:08,160 that I interfere in my own sisters amusements! 1035 01:19:08,494 --> 01:19:11,830 But baron, she will abuse him or spoil him. 1036 01:19:12,915 --> 01:19:13,916 Do him harm. 1037 01:19:14,250 --> 01:19:15,250 That's enough, Otto! 1038 01:19:16,126 --> 01:19:18,837 You are very well aware of my personal habits. 1039 01:19:19,880 --> 01:19:21,757 What is it to him? 1040 01:19:26,762 --> 01:19:27,762 Thank you, brother. 1041 01:19:31,183 --> 01:19:32,977 Why are you standing there? 1042 01:19:33,310 --> 01:19:34,561 Get me some chemicals. 1043 01:19:34,895 --> 01:19:36,563 As long as the parts are fresh, 1044 01:19:36,897 --> 01:19:38,357 we have to dismember him immediately 1045 01:19:38,691 --> 01:19:40,401 so he can cause no problems. 1046 01:19:40,734 --> 01:19:41,777 What are you waiting for? 1047 01:19:43,821 --> 01:19:45,864 Okay, I'll do it myself, you fool. 1048 01:19:46,198 --> 01:19:46,782 Come on! 1049 01:19:47,116 --> 01:19:48,116 I'm waiting. 1050 01:19:52,663 --> 01:19:54,206 Tie him up and watch him. 1051 01:19:58,836 --> 01:19:59,837 Put her away. 1052 01:20:00,838 --> 01:20:01,838 What a day. 1053 01:20:12,349 --> 01:20:14,935 Always he tells me what to do. 1054 01:20:34,163 --> 01:20:36,665 Will you do everything I ask? 1055 01:20:36,999 --> 01:20:38,125 What do you want? 1056 01:20:39,293 --> 01:20:41,295 Everything I ask is what I want. 1057 01:21:02,775 --> 01:21:04,068 Come to bed. 1058 01:21:04,401 --> 01:21:06,320 Take your shoes off and get that thing off. 1059 01:21:23,504 --> 01:21:26,590 Are you going to stay just like that? 1060 01:21:26,924 --> 01:21:27,924 Move closer. 1061 01:21:33,514 --> 01:21:34,514 Touch me. 1062 01:21:40,562 --> 01:21:41,562 Not like that. 1063 01:21:45,067 --> 01:21:46,067 Gentle. 1064 01:21:48,487 --> 01:21:49,487 There. 1065 01:21:50,531 --> 01:21:51,531 More. 1066 01:21:53,117 --> 01:21:54,117 Lower. 1067 01:21:55,160 --> 01:21:56,160 Lower. 1068 01:22:04,461 --> 01:22:05,963 Bring your hand up. 1069 01:22:07,714 --> 01:22:08,714 Touch me. 1070 01:22:12,136 --> 01:22:13,804 Hold me close to you. 1071 01:22:18,392 --> 01:22:19,392 Hold me. 1072 01:22:20,519 --> 01:22:21,519 Tighter. 1073 01:22:22,521 --> 01:22:23,856 Squeeze me tight. 1074 01:22:25,607 --> 01:22:26,607 Tighter. 1075 01:22:28,569 --> 01:22:29,653 Hold me close. 1076 01:22:32,072 --> 01:22:33,072 Ooh. 1077 01:22:33,323 --> 01:22:33,824 Not —... 1078 01:22:34,158 --> 01:22:35,659 Why did you —— not so close! 1079 01:22:35,993 --> 01:22:37,661 I've told —— stop it! 1080 01:22:37,995 --> 01:22:39,371 What are you doing?! 1081 01:22:40,539 --> 01:22:42,082 I cannot breathe! 1082 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 Stop it! 1083 01:22:44,460 --> 01:22:45,460 Stop it! 1084 01:22:48,630 --> 01:22:49,630 Stop. 1085 01:22:54,928 --> 01:22:58,140 The baron rewarded his sister for one day's loyalty 1086 01:22:58,474 --> 01:23:01,393 with two hours of company with a mere creature. 1087 01:23:01,727 --> 01:23:03,937 For a whole life of loyalty, 1088 01:23:04,271 --> 01:23:05,731 I take my own reward. 1089 01:23:06,815 --> 01:23:08,025 I have my own rights. 1090 01:23:09,443 --> 01:23:11,278 I had more right to the girl 1091 01:23:11,612 --> 01:23:13,197 than the baroness has to the boy! 1092 01:23:15,032 --> 01:23:17,493 Each day the baron works in his laboratory, 1093 01:23:17,826 --> 01:23:18,826 I work, too. 1094 01:23:19,661 --> 01:23:20,913 I never had pleasure. 1095 01:23:22,247 --> 01:23:24,249 He never finished medical school, but I, 1096 01:23:25,751 --> 01:23:27,544 I have everything learned in the field. 1097 01:23:27,878 --> 01:23:28,878 Not out of books. 1098 01:23:29,880 --> 01:23:31,757 And now I know exactly 1099 01:23:33,008 --> 01:23:34,009 how to do it. 1100 01:23:36,053 --> 01:23:37,053 You wanna watch me? 1101 01:23:39,598 --> 01:23:40,598 I show you. 1102 01:24:09,419 --> 01:24:10,963 You are so pretty. 1103 01:24:11,296 --> 01:24:13,340 You are so wonderful. 1104 01:24:13,674 --> 01:24:15,884 You are such a wonderful female creation. 1105 01:24:44,663 --> 01:24:45,747 Now, I'll get into you. 1106 01:24:48,709 --> 01:24:49,709 I have to get in. 1107 01:25:08,270 --> 01:25:10,105 She... she... she's ruined. 1108 01:25:17,279 --> 01:25:18,279 It's not true. 1109 01:25:19,197 --> 01:25:20,240 No. 1110 01:25:20,574 --> 01:25:21,825 It can't be true. 1111 01:25:22,159 --> 01:25:23,243 What are you doing to me? 1112 01:25:24,786 --> 01:25:26,204 You destroyed my female. 1113 01:25:27,706 --> 01:25:29,458 You put your dirty hands on her. 1114 01:25:29,791 --> 01:25:31,835 But you went into her, baron. 1115 01:25:32,169 --> 01:25:33,169 Bastard! 1116 01:25:34,171 --> 01:25:36,006 I studied how to do it. 1117 01:25:36,340 --> 01:25:37,841 I know how to do it! 1118 01:25:38,175 --> 01:25:38,842 You don't, 1119 01:25:39,176 --> 01:25:40,969 with your filthy hand. 1120 01:25:41,303 --> 01:25:44,222 Everything, I cannot put it back. 1121 01:25:44,556 --> 01:25:47,142 All the effort and time I put in to create her! 1122 01:25:52,606 --> 01:25:55,275 All her inside is out. 1123 01:25:55,609 --> 01:25:57,903 What do I have to do to find a new female? 1124 01:26:00,822 --> 01:26:02,324 When I took her as a student, 1125 01:26:02,658 --> 01:26:03,818 you knew nothing of medicine. 1126 01:26:04,117 --> 01:26:05,327 I taught you everything! 1127 01:26:05,661 --> 01:26:07,287 But that happens if you take people 1128 01:26:07,621 --> 01:26:09,181 who don't know anything about medicine. 1129 01:26:09,331 --> 01:26:10,540 They are too stupid! 1130 01:26:13,835 --> 01:26:14,336 It's all your fault. 1131 01:26:14,670 --> 01:26:16,004 You had pleasure with my wife. 1132 01:26:16,338 --> 01:26:16,838 Didn't you? 1133 01:26:17,172 --> 01:26:18,172 I watched you. 1134 01:26:18,256 --> 01:26:19,758 You enjoyed yourselves. 1135 01:26:21,468 --> 01:26:22,636 For a peasant boy! 1136 01:26:25,555 --> 01:26:26,555 Oh, no. 1137 01:26:29,518 --> 01:26:30,518 Oh, no. 1138 01:26:32,104 --> 01:26:33,104 Katrin. 1139 01:26:34,272 --> 01:26:35,982 My... my wife. 1140 01:26:38,985 --> 01:26:41,071 The mother of my children. 1141 01:26:42,572 --> 01:26:43,657 You killed her! 1142 01:26:43,990 --> 01:26:45,575 On account of him! 1143 01:26:48,412 --> 01:26:51,289 My sister, my beautiful sister. 1144 01:26:51,623 --> 01:26:52,623 You killed her. 1145 01:27:04,219 --> 01:27:06,430 Kill him. 1146 01:27:06,763 --> 01:27:10,308 Kill him. 1147 01:27:10,642 --> 01:27:11,642 Kill him! 1148 01:27:21,862 --> 01:27:22,862 Kill him! 1149 01:27:33,123 --> 01:27:35,250 Listen to my command. 1150 01:27:35,584 --> 01:27:37,836 I want you to kill him. 1151 01:27:38,170 --> 01:27:39,296 You understand? 1152 01:27:39,629 --> 01:27:41,006 He is not your friend. 1153 01:27:41,339 --> 01:27:42,339 I'm your friend. 1154 01:27:42,549 --> 01:27:43,549 I created you. 1155 01:27:45,719 --> 01:27:46,719 Kill him! 1156 01:27:51,183 --> 01:27:52,183 Stop. 1157 01:27:54,102 --> 01:27:55,102 Stop! 1158 01:27:55,812 --> 01:27:57,147 Listen to my response. 1159 01:27:57,481 --> 01:27:59,483 Come onto the table. 1160 01:27:59,816 --> 01:28:00,816 Stop! 1161 01:28:02,778 --> 01:28:03,778 Go back! 1162 01:28:05,113 --> 01:28:06,113 Stop! 1163 01:28:06,198 --> 01:28:07,198 Go back! 1164 01:28:08,408 --> 01:28:09,408 Go back! 1165 01:28:10,577 --> 01:28:12,037 Stop! 1166 01:28:54,079 --> 01:28:55,664 It's all your fault! 1167 01:29:12,931 --> 01:29:14,432 I'll make you pay for this, 1168 01:29:14,766 --> 01:29:17,143 you troublemaking bastard. 1169 01:29:33,910 --> 01:29:36,371 You have put an end to my experiments, 1170 01:29:37,873 --> 01:29:39,040 but my work will live on. 1171 01:29:41,334 --> 01:29:42,627 I'm not going to die 1172 01:29:42,961 --> 01:29:44,254 in vain. 1173 01:29:44,588 --> 01:29:46,339 My work has not been finished, 1174 01:29:49,050 --> 01:29:50,510 but I know I was 1175 01:29:50,844 --> 01:29:52,679 working in the right direction. 1176 01:29:54,598 --> 01:29:56,391 I had no one. 1177 01:29:56,725 --> 01:29:59,686 Just a laboratory and a dream. 1178 01:30:01,313 --> 01:30:02,314 The female is dead. 1179 01:30:03,398 --> 01:30:04,398 But he lives. 1180 01:30:04,608 --> 01:30:07,861 He will show the world my genius. 1181 01:30:10,113 --> 01:30:13,742 When they roll out the tape, 1182 01:30:14,075 --> 01:30:15,076 there can be riches. 1183 01:30:18,914 --> 01:30:19,914 Perfection. 1184 01:30:23,710 --> 01:30:27,005 I wanted... to... 1185 01:30:31,092 --> 01:30:34,387 I... don't... regret... 1186 01:30:36,389 --> 01:30:37,389 Anything. 1187 01:30:43,396 --> 01:30:44,814 I tried... 1188 01:30:46,858 --> 01:30:48,318 My best. 1189 01:31:04,042 --> 01:31:05,961 He won't be giving you any more orders, now. 1190 01:31:06,294 --> 01:31:07,337 He got what he deserved. 1191 01:31:08,338 --> 01:31:10,173 Let me down so we can get out of here. 1192 01:31:11,383 --> 01:31:12,676 If I let you down, 1193 01:31:13,009 --> 01:31:14,302 what will you do? 1194 01:31:14,636 --> 01:31:15,136 I'll take you out of here. 1195 01:31:15,470 --> 01:31:16,972 I'll take you to a real doctor. 1196 01:31:17,305 --> 01:31:18,515 Then I cannot let you down. 1197 01:31:19,724 --> 01:31:21,267 I must die here. 1198 01:31:21,601 --> 01:31:22,102 Why? 1199 01:31:22,435 --> 01:31:22,936 It's okay, now. 1200 01:31:23,269 --> 01:31:23,937 He's dead. 1201 01:31:24,270 --> 01:31:25,470 I'm more like them than you. 1202 01:31:25,772 --> 01:31:27,065 I belong here. 1203 01:31:27,399 --> 01:31:28,399 That is terrible, 1204 01:31:28,650 --> 01:31:30,276 but there is not life for me. 1205 01:31:30,610 --> 01:31:31,194 What are talking about? 1206 01:31:31,528 --> 01:31:32,946 I'm your best friend. 1207 01:31:33,279 --> 01:31:34,572 You know me before, 1208 01:31:34,906 --> 01:31:35,906 but not now. 1209 01:31:36,825 --> 01:31:38,034 I must be dead. 73377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.