All language subtitles for Endless Love 1981
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:32,027 --> 00:02:35,030
Allez, du calme.
Vous venez de voir le cœur. On continue.
4
00:02:35,906 --> 00:02:37,867
On va au planétarium.
5
00:02:39,618 --> 00:02:43,414
Il est fascinant de penser
que des milliards d'étoiles
6
00:02:44,164 --> 00:02:46,917
se sont répandues
Ă travers ce volume d'espace infini,
7
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
si vaste qu'on ne peut l'imaginer.
8
00:02:51,714 --> 00:02:54,508
Dans l'Antiquité,
on pensait que les étoiles...
9
00:02:54,550 --> 00:02:55,593
Salut.
10
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
...étaient les dieux mythologiques,
11
00:02:58,137 --> 00:03:02,641
mais on sait à présent qu'elles sont
le centre de leur propre univers.
12
00:03:04,143 --> 00:03:07,855
Nos vies ne sont
que de petits grains de sable...
13
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
Ça fait peur, non ?
14
00:03:09,648 --> 00:03:11,191
...comparées aux étoiles immortelles.
15
00:03:11,650 --> 00:03:13,527
C'est comme imaginer la mort.
16
00:03:13,569 --> 00:03:17,072
Malgré leur distance et leur mystère...
17
00:03:17,114 --> 00:03:19,783
- Que ferais-tu si je mourais ?
- ...les étoiles célestes,
18
00:03:20,075 --> 00:03:22,244
- les systèmes planétaires...
- Je mourrais.
19
00:03:22,870 --> 00:03:24,580
...les géantes rouges,
les naines blanches...
20
00:03:24,622 --> 00:03:25,915
Je mourrais aussi.
21
00:03:26,624 --> 00:03:32,421
...fascinent encore les humains,
éblouis par ces superbes joyaux
22
00:03:33,255 --> 00:03:35,299
qui brillent dans la nuit.
23
00:03:36,926 --> 00:03:38,093
Ouais !
24
00:03:43,223 --> 00:03:45,726
C'est tout pour aujourd'hui,
mais en retournant au bus,
25
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
arrĂŞtez-vous pour admirer
la pierre de lune.
26
00:03:48,354 --> 00:03:50,981
C'est stupéfiant.
Elle a plus de quatre milliards d'années.
27
00:03:52,566 --> 00:03:56,612
HĂ©, toi. Que fais-tu ici ?
Tu n'es pas dans ce groupe.
28
00:03:56,654 --> 00:03:58,948
- Comment tu t'appelles ?
- David.
29
00:03:59,865 --> 00:04:02,076
David Axelrod, monsieur. Je...
30
00:04:02,117 --> 00:04:04,954
Je suis en terminale.
C'est une activité parascolaire.
31
00:04:06,580 --> 00:04:08,040
C'est bon, fiche le camp.
32
00:04:08,457 --> 00:04:11,585
Allez, on y va.
Par ici, tout le monde. En avant.
33
00:04:19,885 --> 00:04:23,597
Roy, ne t'en fais pas.
On a plusieurs solutions.
34
00:04:23,639 --> 00:04:24,598
Je t'assure.
35
00:04:25,015 --> 00:04:28,268
- On peut faire appel.
- On n'a aucun recours.
36
00:04:28,310 --> 00:04:30,479
Mais si. On peut faire plein de choses.
37
00:04:30,521 --> 00:04:32,272
Ce n'est que le tribunal de l'État.
38
00:04:32,314 --> 00:04:33,482
On va faire un...
39
00:04:33,524 --> 00:04:35,317
On va se faire trucider en appel,
40
00:04:35,359 --> 00:04:36,610
- ici, dans l'Illinois...
- Non.
41
00:04:36,652 --> 00:04:38,028
Mais si. Il faut aller
devant la Cour suprĂŞme.
42
00:04:38,070 --> 00:04:39,571
OĂą va-t-on trouver l'argent ?
43
00:04:39,613 --> 00:04:40,823
Il nous faut une approbation.
44
00:04:41,949 --> 00:04:45,244
- Un sur vingt...
- Maman, je m'en vais.
45
00:04:45,703 --> 00:04:47,997
- Rose, je les ai tous examinés.
- Maman.
46
00:04:48,038 --> 00:04:49,957
Mais tu crois qu'on a une chance ?
47
00:04:49,999 --> 00:04:51,834
Maman, je pars.
48
00:04:52,459 --> 00:04:54,795
- Bonne soirée à tous.
- C'est Halloween ou quoi ?
49
00:04:54,837 --> 00:04:56,505
Je pensais que c'était en octobre.
50
00:04:56,547 --> 00:04:58,507
C'est une occasion spéciale.
Tout le monde se déguise.
51
00:04:58,549 --> 00:05:01,677
C'est mon vieux smoking ?
J'ai déjà été aussi mince ?
52
00:05:02,386 --> 00:05:04,680
Si tu ne manges pas ici, préviens ta mère.
53
00:05:04,722 --> 00:05:07,558
- Je vais chez Jade.
- C'est qui ?
54
00:05:07,599 --> 00:05:09,226
Une Chinoise ?
55
00:05:10,102 --> 00:05:13,647
Oui. Elle vient de débarquer
de la République populaire de Chine.
56
00:05:13,689 --> 00:05:15,357
Elle étudie le capitalisme.
57
00:05:15,899 --> 00:05:17,651
- Quoi d'autre ?
- Qu'en dis-tu ?
58
00:05:17,693 --> 00:05:22,322
On se dit socialistes, mais notre fils
s'habille comme un Rockefeller.
59
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
Fiche-lui la paix. Il est amoureux.
60
00:05:44,470 --> 00:05:46,138
Tu es superbe.
61
00:05:48,432 --> 00:05:50,309
Viens, entrons. Ils nous attendent tous.
62
00:05:50,350 --> 00:05:52,978
David, trop class.
Où t'as trouvé ton costard ?
63
00:05:53,645 --> 00:05:55,647
C'est le vieux smoking de mon père.
64
00:05:57,024 --> 00:05:59,234
- Salut, Sammy.
- David est arrivé. On peut manger ?
65
00:06:01,236 --> 00:06:02,613
- Salut !
- Salut, Hugh.
66
00:06:03,781 --> 00:06:06,283
David, t'as vu les insectes
qu'on va manger ce soir ?
67
00:06:06,617 --> 00:06:09,787
Tais-toi, crétin.
J'essaie d'éduquer le palais de ce garçon.
68
00:06:12,998 --> 00:06:14,083
Ça sent bon.
69
00:06:14,124 --> 00:06:17,211
Bon ?
C'est tout ce que tu trouves Ă dire ?
70
00:06:17,252 --> 00:06:18,545
Le couteau va Ă gauche.
71
00:06:18,587 --> 00:06:20,631
La fourchette va Ă gauche,
le couteau, Ă droite.
72
00:06:20,672 --> 00:06:22,424
Le couteau va près du verre, à droite.
73
00:06:22,466 --> 00:06:24,134
Mais non. La fourchette va Ă droite.
74
00:06:24,176 --> 00:06:27,221
La fourchette va dans la main droite,
donc le couteau va Ă gauche.
75
00:06:27,262 --> 00:06:29,515
David ! Il est arrivé ?
76
00:06:30,057 --> 00:06:31,975
- David.
- Bonsoir, Ann.
77
00:06:32,976 --> 00:06:34,978
Ne regarde pas.
78
00:06:35,020 --> 00:06:37,481
Que se passe-t-il ? Qu'est-ce que...
79
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
- Ferme les yeux.
- Quoi ?
80
00:06:42,402 --> 00:06:44,696
- Maman, où as-tu trouvé ça ?
- OĂą es-tu ?
81
00:06:44,738 --> 00:06:47,449
- Non, garde les yeux fermés.
- Allez.
82
00:06:47,491 --> 00:06:49,910
Attends de voir ça, David.
83
00:06:52,913 --> 00:06:54,331
C'est incroyable, Ann.
84
00:06:55,332 --> 00:06:57,126
C'est magnifique.
85
00:06:58,836 --> 00:07:01,630
Avez-vous jamais vu
quelque chose de semblable ?
86
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
Je l'ai achetée
dans une friperie aujourd'hui.
87
00:07:04,258 --> 00:07:06,468
Regardez-moi ce tissu.
88
00:07:06,510 --> 00:07:10,389
- Elle tombe en lambeaux.
- C'est de la sole. N'y touche pas.
89
00:07:11,473 --> 00:07:14,393
Elle a 2 000 ans.
90
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
- Ça se voit.
- Oh, tais-toi.
91
00:07:16,645 --> 00:07:20,941
- David, tu es superbe.
- Merci.
92
00:07:21,775 --> 00:07:23,819
Mangeons, buvons, amusons-nous !
93
00:07:23,861 --> 00:07:26,697
- Ces crabes ont l'air super, papa.
- Spécialité de la maison.
94
00:07:27,781 --> 00:07:30,951
- Du vin. Qui va chercher le vin ?
- J'y vais. OĂą est-il ?
95
00:07:30,993 --> 00:07:32,494
- Dans le cellier.
- Je vais lui montrer.
96
00:07:35,247 --> 00:07:37,875
- LĂ , prends la bouteille de rouge.
- Celle-lĂ ?
97
00:07:37,916 --> 00:07:40,169
- Oui
- J'adore le vin rouge. Et celle-lĂ ?
98
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
D'accord. Deux, ça suffira.
99
00:07:43,213 --> 00:07:44,798
Je débattais avec Sammy tout à l'heure.
100
00:07:44,840 --> 00:07:45,924
OĂą va la fourchette ?
101
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
Ă€ droite ou Ă gauche de l'assiette ?
102
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
- Es-tu droitier ou gaucher ?
- Droitier.
103
00:07:49,678 --> 00:07:50,971
Alors, mets-la de l'autre côté.
104
00:07:51,013 --> 00:07:52,264
Allons-y.
105
00:07:53,682 --> 00:07:54,683
Je t'aime.
106
00:08:01,273 --> 00:08:03,859
- Et le vin, il arrive ?
- Allons-y.
107
00:08:04,484 --> 00:08:06,862
Sammy, ramène le tire-bouchon aussi.
108
00:08:07,654 --> 00:08:12,701
Riez, les enfants. Et buvez.
La boisson fait tourner le monde.
109
00:08:15,662 --> 00:08:17,748
Bravo. J'en ai une.
110
00:08:17,789 --> 00:08:20,292
J'en ai une.
Je m'en suis souvenue l'autre jour.
111
00:08:21,543 --> 00:08:24,338
Le vin réjouit l'œil.
112
00:08:24,713 --> 00:08:29,885
- Non, ce n'est pas ça.
- Et l'amour réjouit la bouche.
113
00:08:32,846 --> 00:08:36,975
- Le vin réjouit la bouche...
- VoilĂ .
114
00:08:38,769 --> 00:08:43,440
...et l'amour réjouit l'œil.
115
00:08:44,441 --> 00:08:45,859
C'est mignon.
116
00:08:46,526 --> 00:08:49,321
C'est la vérité que nous apprenons
117
00:08:49,571 --> 00:08:52,491
avant de vieillir et de mourir.
118
00:08:53,909 --> 00:08:56,745
Je porte mon verre Ă la bouche,
119
00:08:57,079 --> 00:09:00,207
je te regarde, toi...
120
00:09:02,125 --> 00:09:04,169
Et je soupire.
121
00:09:09,049 --> 00:09:10,425
Merci.
122
00:09:14,721 --> 00:09:16,974
Qui fait tout ce raffut ?
123
00:09:20,018 --> 00:09:21,228
C'est Susan ?
124
00:09:24,147 --> 00:09:26,275
- Qui est Susan ?
- Tu vas adorer sa nouvelle chanson.
125
00:09:26,316 --> 00:09:29,319
- Tu aimes sa voix ?
- Oui, très sexy.
126
00:09:29,361 --> 00:09:30,445
David !
127
00:09:34,116 --> 00:09:36,952
Keith, oĂą sont les toilettes ?
C'est quoi, ici, un gymnase ?
128
00:09:37,577 --> 00:09:39,329
- Tu es ravissante ce soir.
- Merci.
129
00:09:39,371 --> 00:09:41,915
- On te l'a dit ?
- Ne bouge pas.
130
00:09:42,374 --> 00:09:43,959
Tu as du chocolat juste lĂ .
131
00:09:44,001 --> 00:09:45,002
Ah oui ?
132
00:09:50,132 --> 00:09:51,341
Les voilĂ .
133
00:09:52,134 --> 00:09:53,677
Les masses agitées.
134
00:09:54,803 --> 00:09:57,723
Entrez. Soyez les bienvenus
dans mon humble demeure.
135
00:09:57,764 --> 00:10:00,892
- Prenez ça. C'est lourd.
- Que dois-je en faire ?
136
00:10:00,934 --> 00:10:04,479
C'est mon père, pas le majordome, idiot.
Va lĂ -bas, tout est prĂŞt.
137
00:10:13,488 --> 00:10:15,115
Maman. Viens par ici.
138
00:10:15,490 --> 00:10:17,909
Maman, je te présente Susan.
Voici ma mère.
139
00:10:18,535 --> 00:10:20,203
Voici donc Susan.
140
00:10:21,913 --> 00:10:23,165
Bonsoir, Susan.
141
00:10:23,206 --> 00:10:25,292
- Ravie de vous rencontrer.
- Enchantée.
142
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
- Non, pas maintenant.
- Ils vont rester toute la nuit.
143
00:10:29,588 --> 00:10:31,506
- On attendra.
- Non.
144
00:10:34,176 --> 00:10:36,928
David, je te cherchais.
Tu devais nous aider Ă tout installer.
145
00:10:38,388 --> 00:10:40,474
- Il est occupé.
- Je vois ça.
146
00:10:41,058 --> 00:10:43,060
Papa ne veut pas
qu'on amène des gens ici.
147
00:10:43,101 --> 00:10:46,355
David, c'est différent.
Il fait partie de la famille.
148
00:10:48,899 --> 00:10:50,484
Papa veut sa trompette.
149
00:10:50,525 --> 00:10:53,278
Apportez-la quand vous aurez fini
de jouer au docteur.
150
00:10:58,492 --> 00:11:01,495
- Il croit commander tout le monde ici.
- Tu le penses ?
151
00:11:02,079 --> 00:11:03,955
- Qu'il croit nous commander ?
- Non.
152
00:11:03,997 --> 00:11:06,375
Non, quand tu as dit
que je faisais partie de la famille.
153
00:11:07,000 --> 00:11:09,211
- Ça te plaît, hein ?
- Oui.
154
00:11:09,252 --> 00:11:12,297
Fais attention,
on est une famille très spéciale.
155
00:11:13,090 --> 00:11:15,759
On n'accepte pas n'importe qui.
156
00:11:16,343 --> 00:11:18,053
- Viens.
- Allons-y.
157
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Merci.
158
00:12:38,175 --> 00:12:40,760
Susan, tu vas chanter ?
Allez, tu dois chanter.
159
00:12:42,721 --> 00:12:45,640
Allez. Silence, asseyez-vous.
160
00:12:57,277 --> 00:12:59,029
Mon amour
161
00:13:01,239 --> 00:13:04,743
Tu es toute ma vie
162
00:13:06,077 --> 00:13:09,664
Tu es tout ce qui compte
163
00:13:12,542 --> 00:13:15,170
Mon premier amour
164
00:13:16,755 --> 00:13:20,717
Je ne respire que pour toi
165
00:13:21,593 --> 00:13:25,430
Je n'avance que pour toi
166
00:13:28,058 --> 00:13:31,645
Et moi
167
00:13:32,187 --> 00:13:37,817
Je veux partager tout mon amour
168
00:13:38,151 --> 00:13:40,403
Avec toi
169
00:13:41,738 --> 00:13:46,535
Je ne veux personne d'autre
170
00:13:48,036 --> 00:13:50,830
Car tes yeux
171
00:13:52,874 --> 00:13:58,129
Me montrent tout ton amour
172
00:13:58,713 --> 00:14:01,091
Oh, oui
173
00:14:01,550 --> 00:14:06,805
Tu seras toujours
174
00:14:07,722 --> 00:14:11,893
Mon amour infini
175
00:14:40,755 --> 00:14:43,383
Deux cœurs
176
00:14:44,759 --> 00:14:48,430
Deux cœurs qui battent à l'unisson
177
00:14:49,431 --> 00:14:53,351
Notre vie vient de commencer
178
00:14:55,979 --> 00:14:58,773
Pour toujours
179
00:15:00,191 --> 00:15:04,321
Je te serrerai dans mes bras
180
00:15:04,988 --> 00:15:09,659
Je ne peux résister à ton charme
181
00:15:11,494 --> 00:15:14,372
Et mon amour
182
00:15:15,665 --> 00:15:20,962
Je sacrifierai tout pour toi
183
00:15:21,504 --> 00:15:24,299
Je suis sûre
184
00:15:24,966 --> 00:15:29,804
Que tu sais que ça m'est égal
185
00:15:31,514 --> 00:15:34,934
Car toi
186
00:15:36,353 --> 00:15:40,982
Tu es toute ma vie
187
00:15:42,192 --> 00:15:49,157
Tu sais que j'ai trouvé en toi
188
00:15:51,242 --> 00:15:55,872
Mon amour infini
189
00:16:03,213 --> 00:16:06,800
OĂą est mon livre ? Jade, que fais-tu ?
190
00:16:07,217 --> 00:16:08,510
On range.
191
00:16:10,512 --> 00:16:12,847
Non. On le fera demain.
192
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
Annie ? Tu ne viens pas te coucher ?
Bon sang.
193
00:16:20,397 --> 00:16:22,565
- Qui a allumé ce feu ?
- Nous.
194
00:16:22,857 --> 00:16:25,151
- Pourquoi ?
- On était frigorifiés, papa.
195
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
C'est moi qui m'occupe de l'âtre, ici.
196
00:16:29,197 --> 00:16:31,825
Personne d'autre que moi
n'allume de feu ici.
197
00:16:31,866 --> 00:16:35,912
C'est la seule chose
qui revient encore au maître de maison.
198
00:16:35,954 --> 00:16:38,623
Je me retire dans la chambre. Viens, Hugh.
199
00:16:39,249 --> 00:16:43,211
- Ce garçon doit rentrer chez lui.
- Quand le feu sera éteint.
200
00:16:43,253 --> 00:16:45,588
Quand le feu sera éteint, monsieur !
201
00:16:46,381 --> 00:16:48,299
- Oui, monsieur.
- Bien.
202
00:16:48,675 --> 00:16:51,553
Bien, quand le feu sera éteint, alors.
203
00:16:54,347 --> 00:16:58,852
Dieu du ciel.
Ces marches sont comme l'Everest.
204
00:16:59,811 --> 00:17:03,565
- Tu as très bien joué de la trompette.
- Merci, ma douce.
205
00:17:04,441 --> 00:17:06,568
Je suis un peu rouillé, cependant.
206
00:17:37,223 --> 00:17:38,558
Je suis fatiguée.
207
00:17:40,143 --> 00:17:42,353
- La fête était chouette.
- Oui.
208
00:17:45,982 --> 00:17:49,110
Ton père a raison.
Il est tard, je vais rentrer.
209
00:17:49,152 --> 00:17:51,696
J'ai une grosse journée
qui m'attend demain.
210
00:17:54,115 --> 00:17:58,536
- J'ai biologie le matin.
- J'ai un examen de français.
211
00:18:00,413 --> 00:18:02,916
- À demain. Bonne nuit.
- D'accord. Bonne nuit.
212
00:19:00,431 --> 00:19:01,641
Nom d'un chien !
213
00:19:04,894 --> 00:19:07,522
Je suis trop vieux pour ces folies.
214
00:19:10,650 --> 00:19:12,443
Je peux Ă peine respirer.
215
00:19:15,905 --> 00:19:17,574
Quel est ce livre ?
216
00:19:18,616 --> 00:19:21,077
- Il me l'a donné.
- Qui ça ?
217
00:19:22,036 --> 00:19:24,873
David. On parlait
des auteurs russes, de Gogol.
218
00:19:24,914 --> 00:19:27,166
Et le lendemain, il me l'a donné.
219
00:19:27,458 --> 00:19:30,336
- J'ai trouvé ça très gentil.
- J'en suis sûr.
220
00:19:30,962 --> 00:19:35,425
Tu as dû lui faire un bécot sur la joue.
221
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Hein ?
222
00:19:39,137 --> 00:19:41,514
Rien ne m'échappe, mon amie.
223
00:19:41,556 --> 00:19:42,932
Dors !
224
00:25:40,331 --> 00:25:41,332
Salut, papa.
225
00:25:42,833 --> 00:25:44,043
Salut !
226
00:25:55,513 --> 00:25:57,265
Tu arrives ou tu t'en vas ?
227
00:25:57,306 --> 00:25:58,516
Je m'en vais.
228
00:25:58,766 --> 00:26:01,352
Keith dit qu'on doit se lever
Ă 5 h demain matin.
229
00:26:01,394 --> 00:26:02,895
On va Ă la chasse aux canards.
230
00:26:03,479 --> 00:26:05,022
Oui, il paraît.
231
00:26:05,773 --> 00:26:07,233
Vous savez...
232
00:26:07,733 --> 00:26:09,485
J'ai lu vos histoires.
233
00:26:10,695 --> 00:26:12,530
Celles publiées dans The Atlantic.
234
00:26:12,989 --> 00:26:14,907
On pourrait en parler Ă l'occasion.
235
00:26:14,949 --> 00:26:15,992
Ă€ l'occasion.
236
00:26:19,370 --> 00:26:21,747
Tu n'es pas obligé de tous nous courtiser.
237
00:26:25,835 --> 00:26:30,881
Tu t'es invité tout seul
Ă cette partie de chasse, non ?
238
00:26:31,674 --> 00:26:34,593
Keith en parlait
et ça avait l'air intéressant.
239
00:26:35,303 --> 00:26:37,680
Je suis sûre que Hugh était flatté.
240
00:26:39,390 --> 00:26:42,560
Mais n'insiste pas trop avec Keith.
241
00:26:45,438 --> 00:26:49,400
Je sais que c'est lui
qui t'a amené ici en premier,
242
00:26:49,442 --> 00:26:51,110
tu étais sa trouvaille.
243
00:26:54,196 --> 00:26:56,657
Et finalement, tu es plus que ça.
244
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
Bon, il faut que j'y aille.
245
00:27:09,462 --> 00:27:10,838
Bonne soirée.
246
00:27:23,267 --> 00:27:26,312
Quel tir ! Il est stupéfiant.
247
00:27:26,729 --> 00:27:29,482
Où a-t-il appris à tirer comme ça ?
À l'armée ?
248
00:27:31,859 --> 00:27:33,819
Il était dans l'armée de l'air, non ?
249
00:27:33,861 --> 00:27:35,237
C'est son père qui lui a appris.
250
00:27:35,696 --> 00:27:38,407
Et mon grand-père
avait appris à tirer avec son père.
251
00:27:39,575 --> 00:27:40,993
C'est une tradition familiale.
252
00:27:43,871 --> 00:27:45,581
Mon grand-père l'a construite.
253
00:27:47,625 --> 00:27:48,959
Papa ne l'a pas entretenue.
254
00:27:50,628 --> 00:27:52,922
Je vais la retaper un de ces jours.
255
00:27:53,214 --> 00:27:54,215
Ah oui ?
256
00:27:55,758 --> 00:27:57,051
C'est une excellente idée.
257
00:27:58,386 --> 00:28:00,179
Tu es doué pour ce genre de choses.
258
00:28:02,139 --> 00:28:04,600
Je vais t'aider, si tu veux.
On viendra le week-end.
259
00:28:05,851 --> 00:28:07,186
Ça plaira à Jade.
260
00:28:11,065 --> 00:28:13,901
Imagine ! On se réveillera le matin
avec le lac devant nous.
261
00:28:15,194 --> 00:28:17,446
Bien entendu, c'est un endroit familial.
262
00:28:18,948 --> 00:28:21,575
Tu te tapes ma sœur,
mais tu ne fais pas partie de la famille.
263
00:28:26,539 --> 00:28:30,584
Je sais pas toi, mais après ce film,
je vais me chercher un verre.
264
00:28:30,626 --> 00:28:32,169
Je te rejoins tout de suite.
265
00:28:43,389 --> 00:28:44,974
Salut. Le film était comment ?
266
00:28:45,391 --> 00:28:46,434
Très bien.
267
00:28:48,269 --> 00:28:50,521
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
268
00:28:58,154 --> 00:29:00,573
Bon sang ! Il m'a vu.
269
00:29:01,574 --> 00:29:03,784
Il a déjà vu des hommes nus.
270
00:29:04,952 --> 00:29:08,330
Et puis, ils disent toujours
qu'ils sont très ouverts d'esprit.
271
00:29:09,248 --> 00:29:11,000
Après tout, c'est ma chambre.
272
00:29:11,333 --> 00:29:13,544
- Il n'a rien Ă dire.
- On parie ?
273
00:29:15,379 --> 00:29:17,173
Tu vas faire quoi ?
Sauter par la fenĂŞtre ?
274
00:29:18,048 --> 00:29:19,633
S'il entre ici, il va me tuer.
275
00:29:19,675 --> 00:29:21,260
Alors, on mourra ensemble.
276
00:29:21,969 --> 00:29:22,970
Allez.
277
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
- T'en fais, une tĂŞte.
- David est lĂ .
278
00:29:38,527 --> 00:29:40,696
Je les ai vus les fesses Ă l'air
dans la chambre.
279
00:29:41,614 --> 00:29:45,117
Mon Dieu, je pensais que c'était grave.
280
00:29:48,162 --> 00:29:51,499
Ils voulaient que tu les voies,
j'en suis sûre.
281
00:29:52,500 --> 00:29:54,460
Elle n'a même pas sourcillé.
282
00:29:55,628 --> 00:29:56,962
Eh bien...
283
00:29:57,004 --> 00:29:59,882
Tu ne lui as pas inculqué l'hypocrisie.
284
00:30:05,387 --> 00:30:09,558
Enfin, tu savais bien
qu'il dormait ici, non ?
285
00:30:12,353 --> 00:30:16,148
Oui. Il se cache dans la maison
jusqu'Ă ce qu'on s'endorme,
286
00:30:16,398 --> 00:30:18,776
et bien entendu, il se sauve Ă l'aube.
287
00:30:20,110 --> 00:30:23,614
Ils sont mignons.
Comme des chauves-souris.
288
00:30:28,494 --> 00:30:29,828
Je ne sais pas quoi faire.
289
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Ravie de l'entendre.
290
00:30:31,789 --> 00:30:33,874
Tu es toujours
si catégorique avec les enfants.
291
00:30:34,708 --> 00:30:37,336
N'ayons pas peur du sexe.
292
00:30:38,879 --> 00:30:40,089
Eh bien...
293
00:30:40,631 --> 00:30:42,341
Ce n'est pas tombé
dans l'oreille d'un sourd.
294
00:30:43,884 --> 00:30:47,137
Ils se sentent libres
d'exprimer leur amour.
295
00:30:47,805 --> 00:30:51,767
Ça vaut toutes les horribles discussions
en famille.
296
00:30:52,059 --> 00:30:54,103
Je ne te parle pas de morale.
297
00:30:54,144 --> 00:30:58,440
- Ce garçon croit pouvoir venir...
- Ils ont cru ce qu'on leur avait dit.
298
00:30:58,899 --> 00:31:02,361
Une fille comme elle n'a pas
Ă accepter le premier venu.
299
00:31:02,861 --> 00:31:06,365
Je ne savais pas qu'on la réservait
pour quelqu'un de spécial.
300
00:31:07,366 --> 00:31:09,118
On la garde pour un homme riche ?
301
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
Diable que tu es injuste !
Elle n'a que 15 ans !
302
00:31:13,706 --> 00:31:16,041
Quand va-t-elle étudier et dormir ?
303
00:31:16,083 --> 00:31:20,296
Mais tu dis toujours qu'elle dort trop.
304
00:31:21,297 --> 00:31:25,175
C'est difficile, mais n'es-tu pas heureux
qu'elle ait quelqu'un ?
305
00:31:25,843 --> 00:31:29,054
Quelqu'un qui a eu le courage
de réveiller la Belle au bois dormant ?
306
00:31:33,892 --> 00:31:36,353
Ça devait arriver un jour ou l'autre.
307
00:31:41,483 --> 00:31:44,612
Prenez le livre intitulé
Les Fondements de l'histoire américaine.
308
00:31:44,653 --> 00:31:49,366
Et ouvrez-le Ă la page 47,
"Guerre et mobilisation".
309
00:31:52,286 --> 00:31:55,497
Allez. Page 47. Dépêche.
310
00:32:00,336 --> 00:32:04,673
"Les membres du Congrès eurent pour tâche
d'enrĂ´ler les soldats..."
311
00:32:11,138 --> 00:32:12,139
Entrez.
312
00:32:15,768 --> 00:32:17,394
Tu es rentré tôt ce soir.
313
00:32:18,771 --> 00:32:19,772
Comment va Jade ?
314
00:32:21,231 --> 00:32:24,985
Bien. Elle a un examen de français demain,
et j'ai tout ça.
315
00:32:26,528 --> 00:32:28,739
On a décidé d'étudier.
316
00:32:32,701 --> 00:32:34,662
Tu as toujours de bonnes notes.
317
00:32:36,830 --> 00:32:40,000
Dans quelques années,
qui se rappellera tes notes d'algèbre ?
318
00:32:41,669 --> 00:32:46,298
Ce n'est pas ce que tu vas te rappeler
de cette période de ta vie, si ?
319
00:32:47,758 --> 00:32:48,884
Non.
320
00:32:52,721 --> 00:32:54,765
- Tu es heureux ?
- Oui.
321
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Tant mieux.
322
00:32:58,977 --> 00:33:00,354
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
323
00:33:04,733 --> 00:33:05,734
AllĂ´ ?
324
00:33:09,780 --> 00:33:12,908
Je viens de finir la traduction.
La partie oĂą elle "attaque" le bus.
325
00:33:13,450 --> 00:33:15,994
- Elle fait quoi ?
- Elle attaque le bus.
326
00:33:16,036 --> 00:33:17,913
Elle attaque un bus ?
327
00:33:19,456 --> 00:33:20,582
Non, ce n'est pas ça.
328
00:33:21,917 --> 00:33:25,504
Elle attrape le bus.
Ça veut dire qu'elle prend le bus.
329
00:33:26,755 --> 00:33:28,257
Allez, concentre-toi.
330
00:33:28,507 --> 00:33:31,260
Et... Je t'aime.
331
00:33:32,261 --> 00:33:33,387
Je t'aime aussi.
332
00:33:34,346 --> 00:33:37,641
Les Français sont particuliers,
ils attaquent les bus.
333
00:33:37,683 --> 00:33:39,059
HĂ©, mademoiselle.
334
00:33:40,227 --> 00:33:44,148
T'es au téléphone depuis une heure.
Tu peux libérer la ligne ?
335
00:34:04,918 --> 00:34:09,298
- Quand il n'est pas lĂ , tu l'appelles.
- Je dois étudier.
336
00:34:09,673 --> 00:34:10,758
Pétasse.
337
00:36:23,348 --> 00:36:25,475
Je vais donner ton nom à une étoile.
338
00:36:32,441 --> 00:36:33,942
Je vais la mettre...
339
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Où ça ?
340
00:36:45,495 --> 00:36:47,331
Tu trouves ma poitrine trop plate ?
341
00:36:48,749 --> 00:36:49,917
Tu es parfaite.
342
00:36:50,876 --> 00:36:52,711
Mes yeux sont trop rapprochés.
343
00:36:53,712 --> 00:36:55,047
Ils sont parfaits.
344
00:36:57,132 --> 00:37:01,011
Quand je serai ridée et grosse,
tu ne m'aimeras plus. C'est la vie.
345
00:37:01,929 --> 00:37:03,805
Je ne cesserai jamais de t'aimer.
346
00:37:05,557 --> 00:37:08,393
Ne dis pas ça. Tu n'en sais rien.
347
00:37:08,894 --> 00:37:09,895
Si, je le sais.
348
00:37:11,396 --> 00:37:13,273
Je l'ai su dès le début.
349
00:37:15,233 --> 00:37:18,820
Je ne cesserai jamais de t'aimer.
Jamais.
350
00:37:20,489 --> 00:37:22,032
Tu es tout ce qui compte.
351
00:37:23,951 --> 00:37:28,038
Et moi aussi, la personne que je suis
quand je suis avec toi.
352
00:37:30,916 --> 00:37:32,292
Ça m'effraie un peu.
353
00:37:34,419 --> 00:37:36,797
C'est de plus en plus fort.
354
00:37:42,427 --> 00:37:46,056
Je pensais que ce serait comme avoir soif.
355
00:37:50,477 --> 00:37:52,854
Qu'Ă un certain moment,
notre soif serait étanchée.
356
00:37:55,273 --> 00:37:57,484
Mais ça ne marche pas comme ça.
357
00:39:49,221 --> 00:39:50,597
Il faut que tu y ailles.
358
00:39:52,015 --> 00:39:53,600
J'ai besoin de dormir.
359
00:39:54,559 --> 00:39:55,936
Je ne veux pas m'arrĂŞter.
360
00:39:57,104 --> 00:39:58,146
Jamais.
361
00:39:59,648 --> 00:40:01,024
Je veux ĂŞtre avec toi.
362
00:40:03,443 --> 00:40:05,070
Je ne veux pas m'en aller.
363
00:41:01,084 --> 00:41:03,670
- Hugh ?
- Oui ?
364
00:41:04,963 --> 00:41:06,214
Quelle heure est-il ?
365
00:41:07,966 --> 00:41:10,260
Je ne sais pas. Rendors-toi.
366
00:41:16,349 --> 00:41:18,643
- Qu'y a-t-il ?
- Attends un peu.
367
00:41:32,616 --> 00:41:34,659
- Que fais-tu ? Donne-moi ça !
- Non ! Non !
368
00:41:34,701 --> 00:41:37,078
Donne-moi ça ! Ouvre la main, bordel !
369
00:41:37,120 --> 00:41:40,123
- Bon sang, je n'en reviens pas !
- Je n'arrive pas Ă dormir
370
00:41:40,165 --> 00:41:43,168
- On ne joue pas avec ça !
- Je n'arrive pas Ă dormir.
371
00:41:43,210 --> 00:41:45,086
Ni toi ni personne d'autre
dans cette maison !
372
00:41:46,630 --> 00:41:48,715
Hugh, pour l'amour de Dieu.
373
00:41:48,757 --> 00:41:51,384
Elle vient ici et prend des pilules.
374
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
Il me fallait quelque chose pour dormir.
375
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Ce ne sont pas des bonbons.
376
00:41:55,597 --> 00:41:57,474
Tu n'as qu'Ă verrouiller l'armoire.
377
00:41:58,433 --> 00:42:01,228
Il est trop tĂ´t pour tous ces cris.
Donne-lui une pilule.
378
00:42:01,269 --> 00:42:02,646
Ne te mêle pas de ça.
379
00:42:02,687 --> 00:42:05,273
C'est moi, le médecin,
et je ne veux pas qu'elle en prenne.
380
00:42:06,650 --> 00:42:08,318
Donne-moi autre chose, alors.
381
00:42:08,360 --> 00:42:10,153
Tu ramènes ton petit ami ici
382
00:42:10,195 --> 00:42:12,781
et tu nous empĂŞches de dormir.
J'en ai assez.
383
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Je ne peux pas dormir avec ce boucan.
384
00:42:15,408 --> 00:42:17,452
Tu ne vas pas détruire cette famille.
385
00:42:17,494 --> 00:42:19,537
David ne peut pas dormir ici !
386
00:42:19,788 --> 00:42:24,125
Si ! C'est ma chambre.
On n'est pas des gamins.
387
00:42:24,167 --> 00:42:25,627
Il se fiche de toi.
388
00:42:25,669 --> 00:42:27,754
Tout ce qu'il veut, c'est sa satisfaction.
389
00:42:30,006 --> 00:42:32,968
Je ne veux plus le voir
dans cette maison !
390
00:42:33,009 --> 00:42:36,012
- ArrĂŞte.
- Tu es jaloux de nous !
391
00:42:36,554 --> 00:42:38,682
- Ma chérie, calme-toi.
- Tu n'es qu'un hypocrite.
392
00:42:38,723 --> 00:42:41,393
Tu dis une chose Ă David
et Ă moi, le contraire.
393
00:42:41,434 --> 00:42:43,520
Tu changes d'avis toutes les minutes.
394
00:42:43,770 --> 00:42:46,481
Ce type a un problème.
Il fait de la lèche à tout le monde.
395
00:42:46,523 --> 00:42:47,565
Ne t'en mĂŞle pas.
396
00:42:47,607 --> 00:42:49,651
C'est moi qui l'ai amené ici.
Je tiens Ă m'excuser.
397
00:42:49,693 --> 00:42:50,777
Retourne dans ta chambre.
398
00:42:50,819 --> 00:42:53,655
- Tu m'as compris ?
- Si tu veux jouer au père, vas-y.
399
00:42:53,697 --> 00:42:55,448
Si tu refuses que je le voie, d'accord,
400
00:42:55,490 --> 00:42:56,825
mais décide-toi
une bonne fois pour toutes.
401
00:42:56,866 --> 00:42:58,743
Veux-tu bien venir parler Ă ta fille ?
402
00:42:58,785 --> 00:43:00,704
Quel bon médecin tu fais.
Elle est hystérique.
403
00:43:00,745 --> 00:43:02,706
Tu as encouragé ça, pas moi !
404
00:43:02,747 --> 00:43:04,457
Occupe-t'en. J'ignore ce que tu veux.
405
00:43:04,499 --> 00:43:07,377
Il veut anéantir notre amour !
On s'aime.
406
00:43:07,419 --> 00:43:10,005
Je ne veux pas qu'il vienne traîner ici.
407
00:43:10,046 --> 00:43:12,340
- Elle le verra à l'école.
- Je vais l'en retirer.
408
00:43:12,382 --> 00:43:16,303
- Tu iras vivre chez ton oncle !
- Laisse-nous.
409
00:43:16,553 --> 00:43:18,346
Et merde !
Depuis que ce gamin est entré ici,
410
00:43:18,388 --> 00:43:20,348
elle est devenue impertinente.
411
00:43:33,611 --> 00:43:34,654
Bonjour, Hugh.
412
00:43:35,739 --> 00:43:36,823
Salut, Keith.
413
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Keith ?
414
00:43:42,996 --> 00:43:43,997
David.
415
00:43:45,123 --> 00:43:46,875
Je ne veux pas
que tu entres dans cette maison.
416
00:43:50,462 --> 00:43:51,838
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
417
00:43:51,880 --> 00:43:54,299
Tu ne vas plus voir Jade
pendant un moment.
418
00:43:58,386 --> 00:44:00,180
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.
419
00:44:00,430 --> 00:44:02,432
Votre relation a pris trop d'ampleur.
420
00:44:04,809 --> 00:44:07,604
Je n'aurais pas dĂ» vous donner
autant de liberté.
421
00:44:08,938 --> 00:44:11,149
Jade a pris du retard dans ses études,
422
00:44:11,524 --> 00:44:12,734
elle ne dort plus.
423
00:44:13,151 --> 00:44:15,987
Attendez, Jade ne m'en a pas parlé.
424
00:44:16,029 --> 00:44:17,113
Moi, je te le dis.
425
00:44:17,989 --> 00:44:21,326
Ne reviens que quand l'école sera finie,
dans 30 jours.
426
00:44:22,994 --> 00:44:24,079
Vous ne pouvez pas faire ça.
427
00:44:25,455 --> 00:44:29,709
Ne me dis pas ce que je peux
ou ne peux pas faire. Jade est ma fille.
428
00:44:30,168 --> 00:44:32,128
Elle n'a que 15 ans.
429
00:44:38,093 --> 00:44:41,679
Dans 30 jours,
on réévaluera la situation.
430
00:44:43,264 --> 00:44:44,391
Tu as compris ?
431
00:44:49,062 --> 00:44:52,315
- Elle est lĂ ?
- N'entre pas dans cette maison.
432
00:44:52,982 --> 00:44:57,445
- Je vais parler Ă Jade.
- Fiche-moi le camp d'ici.
433
00:45:02,367 --> 00:45:03,535
Non.
434
00:45:08,581 --> 00:45:10,208
Je veux que tu partes !
435
00:45:10,250 --> 00:45:11,918
Que se passe-t-il ?
436
00:45:12,210 --> 00:45:13,253
Hugh !
437
00:45:13,294 --> 00:45:17,549
- Je veux parler Ă Jade.
- Va parler Ă Mme Baxter.
438
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Rappelle-la. Elle a appelé trois fois.
439
00:45:21,886 --> 00:45:23,471
Moi, je vais parler Ă David.
440
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
- David...
- Je dois parler Ă Jade.
441
00:45:48,496 --> 00:45:49,747
HĂ©.
442
00:45:55,378 --> 00:45:57,422
- Tu me fais confiance ?
- Oui.
443
00:46:00,758 --> 00:46:02,510
Hugh doit faire ça.
444
00:46:03,303 --> 00:46:06,264
Il essaie de nous séparer.
VoilĂ ce qu'il veut faire.
445
00:46:09,100 --> 00:46:11,978
Il veut nous permettre
de reprendre notre souffle.
446
00:46:12,645 --> 00:46:15,273
Jade et toi avez poussé
cette relation trop loin.
447
00:46:15,899 --> 00:46:17,609
On n'est pas des gamins
448
00:46:17,650 --> 00:46:19,903
Ă qui on interdit de jouer ensemble.
449
00:46:20,236 --> 00:46:22,780
On s'aime. Ce n'est pas juste.
450
00:46:23,490 --> 00:46:25,617
- Il a dit un mois ?
- Trente jours.
451
00:46:26,326 --> 00:46:29,454
Bien. 30 jours, ce n'est pas si long.
452
00:46:29,954 --> 00:46:33,958
Tu as le bac et la remise des diplĂ´mes.
Jade a des examens.
453
00:46:34,000 --> 00:46:37,378
C'est pas vrai.
Je parle comme une mère.
454
00:46:37,837 --> 00:46:40,298
Ne m'inflige pas ça, s'il te plaît.
455
00:46:42,467 --> 00:46:43,801
Promets-le-moi.
456
00:46:46,304 --> 00:46:47,722
Donne-moi ta parole.
457
00:46:51,476 --> 00:46:54,729
N'oblige pas Hugh Ă faire quelque chose
qu'il regrettera.
458
00:46:55,980 --> 00:46:57,065
Qu'on regrettera tous.
459
00:47:07,408 --> 00:47:09,661
Ça ne va rien changer.
460
00:47:29,097 --> 00:47:30,974
Tu fais partie de notre vie.
461
00:48:04,799 --> 00:48:06,843
Jade. Jade !
462
00:48:44,213 --> 00:48:46,174
Tu viens Ă ma fĂŞte, ce soir ?
463
00:48:46,215 --> 00:48:47,383
Jade sera lĂ ?
464
00:48:47,425 --> 00:48:50,094
Oui. Bien sûr que oui. Allez, viens.
465
00:48:50,136 --> 00:48:52,513
- Il paraît qu'elle a un copain.
- Elle a rompu.
466
00:48:52,764 --> 00:48:55,892
Je suis libre. À quelle heure ?
467
00:48:57,268 --> 00:49:00,563
Tu connais ma maison.
Viens quand tu veux. À plus tard.
468
00:49:00,605 --> 00:49:01,648
Ă€ plus.
469
00:49:10,698 --> 00:49:16,746
J'ai une idée. On pourrait l'enlever
et demander une rançon d'un million.
470
00:49:16,788 --> 00:49:18,247
Tais-toi.
471
00:49:18,289 --> 00:49:21,584
Si une femme me faisait ça,
je brûlerais sa baraque.
472
00:49:21,626 --> 00:49:22,835
Je l'ai déjà fait.
473
00:49:23,127 --> 00:49:26,464
Je vous l'ai dit ? J'avais huit ans
et j'aimais mettre le feu.
474
00:49:26,506 --> 00:49:28,716
- N'importe quoi.
- Non, c'est vrai.
475
00:49:29,967 --> 00:49:31,386
J'ai allumé une pile de journaux.
476
00:49:31,427 --> 00:49:33,930
Vous avez déjà allumé
des journaux humides ?
477
00:49:34,305 --> 00:49:37,558
Ça fait une fumée d'enfer.
J'ai eu très peur.
478
00:49:38,267 --> 00:49:39,936
Vous savez le plus dingue ?
479
00:49:39,977 --> 00:49:43,439
Je suis un héros.
Ils ont cru que j'avais sauvé l'immeuble.
480
00:49:44,273 --> 00:49:46,859
Ma mère me prend encore pour un héros.
481
00:49:48,778 --> 00:49:50,905
Mais ne lui dites rien.
482
00:49:53,449 --> 00:49:56,619
- À plus tard.
- Tu vas oĂą ?
483
00:50:14,846 --> 00:50:17,765
David. David !
484
00:50:19,058 --> 00:50:20,977
Ils vont appeler les flics.
485
00:50:25,398 --> 00:50:28,234
Ça le réveillera peut-être
de parler Ă la police.
486
00:50:29,152 --> 00:50:31,487
On dramatise trop les choses ici.
487
00:50:31,779 --> 00:50:34,240
J'espère qu'il finira
par oublier cette fille.
488
00:50:34,282 --> 00:50:36,117
Ça ne nous regarde pas.
489
00:50:36,159 --> 00:50:37,285
Bien sûr que si.
490
00:50:37,994 --> 00:50:40,663
Tu n'as pas entendu
ce que Margaret a dit sur cette famille ?
491
00:50:40,705 --> 00:50:42,665
- Margaret...
- Ce qui se trame lĂ -bas.
492
00:50:42,707 --> 00:50:43,708
Si elle m'en avait parlé plus tôt,
493
00:50:43,750 --> 00:50:46,169
je l'aurais prévenu contre ces gens.
494
00:50:46,210 --> 00:50:48,588
Ce n'est plus un bébé.
Il sait ce qu'il fait.
495
00:50:49,088 --> 00:50:52,091
Non, il ne le sait pas.
Il est amoureux de cette fille.
496
00:50:53,342 --> 00:50:56,721
Cette famille est la risée du quartier.
Ils se droguent.
497
00:50:57,305 --> 00:50:58,514
Des relents des années 60.
498
00:50:58,890 --> 00:51:01,309
Pour qui tu te prends,
à parler d'eux comme ça ?
499
00:51:02,310 --> 00:51:03,603
Tu ne les as jamais rencontrés.
500
00:51:03,853 --> 00:51:08,232
- Dieu merci ! Sinon...
- Tu ne les comprendrais pas.
501
00:51:08,733 --> 00:51:11,068
Bonne ou mauvaise,
au moins, ils forment une famille.
502
00:51:12,361 --> 00:51:14,697
Ils se parlent et s'écoutent.
503
00:51:14,739 --> 00:51:17,325
- Mets-la en veilleuse.
- Ils font des choses ensemble.
504
00:51:18,242 --> 00:51:19,535
Ce sont des gens merveilleux.
505
00:51:20,036 --> 00:51:22,789
Toi, tu n'écoutes jamais
que tes fichus clients.
506
00:51:22,830 --> 00:51:24,999
Tu n'as qu'Ă aller vivre avec eux, alors.
507
00:51:25,416 --> 00:51:27,710
Tout est mieux
que ta propre famille, apparemment.
508
00:51:51,818 --> 00:51:55,029
J'ai eu un amour qui était charmant
509
00:51:56,155 --> 00:51:59,951
Mais il avait un cœur défaillant
510
00:52:00,368 --> 00:52:04,622
J'ai pensé que c'était l'amour vrai
511
00:52:04,664 --> 00:52:07,542
Après des doutes, l'amour est retombé
512
00:52:14,841 --> 00:52:18,553
J'ai eu un amour qui était céleste
513
00:52:19,095 --> 00:52:22,598
Mais j'en ai vite perdu la tĂŞte
514
00:52:23,099 --> 00:52:27,186
J'ai cru à l'amour, j'étais aveuglée
515
00:52:27,478 --> 00:52:30,189
Après des doutes, l'amour est retombé
516
00:52:33,651 --> 00:52:35,528
Entre les deux
517
00:52:35,820 --> 00:52:37,488
J'ai trouvé ça plaisant
518
00:52:37,530 --> 00:52:39,490
Et j'étais heureuse
519
00:52:40,032 --> 00:52:41,659
Mais l'amour est perturbant
520
00:52:41,701 --> 00:52:44,078
Je n'ai pas l'esprit tranquille
521
00:52:44,120 --> 00:52:45,997
J'ai peur de te voir me quitter
522
00:52:46,038 --> 00:52:48,124
C'est inutile
523
00:52:48,165 --> 00:52:50,126
De me tourmenter
524
00:52:58,676 --> 00:53:01,637
J'ai eu un amour qui était charmant
525
00:53:02,972 --> 00:53:05,808
Mais il avait un cœur défaillant
526
00:53:07,226 --> 00:53:10,813
J'ai pensé que c'était l'amour vrai
527
00:53:11,397 --> 00:53:14,150
Après des doutes, l'amour est retombé
528
00:53:17,737 --> 00:53:21,324
Perdue dans d'adorables illusions
529
00:53:21,365 --> 00:53:23,326
Je ne puis me cacher
530
00:53:23,951 --> 00:53:25,620
Tu m'utilises Ă foison
531
00:53:25,661 --> 00:53:27,914
Ne me mets pas de côté
532
00:53:27,955 --> 00:53:30,958
On n'aurait pu y aller doucement
533
00:54:01,614 --> 00:54:04,075
En flottant
534
00:54:04,116 --> 00:54:06,577
Sur nos sentiments
535
00:54:23,219 --> 00:54:24,679
Entre les deux
536
00:54:25,179 --> 00:54:26,681
J'ai trouvé ça plaisant
537
00:54:26,722 --> 00:54:28,766
Et j'étais heureuse
538
00:54:29,266 --> 00:54:30,893
Mais l'amour est perturbant
539
00:54:30,935 --> 00:54:32,937
Je n'ai pas l'esprit tranquille
540
00:54:33,604 --> 00:54:34,855
J'ai peur de te voir me quitter
541
00:54:34,897 --> 00:54:36,732
Hé, Keith ! Téléphone.
542
00:54:37,358 --> 00:54:42,154
Ne répondez pas, ce sont les voisins,
ces connards. Fermez la porte.
543
00:54:51,789 --> 00:54:52,915
Merde.
544
00:55:22,987 --> 00:55:24,238
Merci, chouette soirée.
545
00:55:28,534 --> 00:55:30,911
J'ai des billets pour la Floride.
546
00:55:31,620 --> 00:55:32,872
Elle est magnifique.
547
00:55:35,458 --> 00:55:38,002
- Alors...
- À demain.
548
00:55:39,879 --> 00:55:41,881
- Salut.
- Bonne nuit.
549
00:56:02,485 --> 00:56:03,486
Jade.
550
00:56:06,238 --> 00:56:07,239
Jade.
551
00:56:17,374 --> 00:56:18,501
Jade.
552
00:56:18,918 --> 00:56:19,919
Jade.
553
01:00:41,930 --> 01:00:45,434
Jade ! Jade, la porte !
554
01:00:49,813 --> 01:00:52,274
Jade ! Jade ! Jade !
555
01:00:52,524 --> 01:00:55,069
- Quoi ?
- Viens vite ! La maison brûle !
556
01:00:55,819 --> 01:00:57,863
On ne peut pas sortir par lĂ .
Il faut passer par derrière.
557
01:00:57,905 --> 01:01:00,532
Sammy, vite ! Tout le monde dehors !
558
01:01:00,908 --> 01:01:02,993
- Non !
- Vite, par l'arrière !
559
01:01:09,500 --> 01:01:12,127
OĂą est Keith ? Vite !
Tout le monde dehors.
560
01:01:14,838 --> 01:01:15,881
Mon Dieu !
561
01:01:21,220 --> 01:01:22,388
Keith !
562
01:01:25,599 --> 01:01:26,809
Keith !
563
01:01:28,811 --> 01:01:29,895
Keith !
564
01:01:30,979 --> 01:01:32,064
Tout le monde dehors !
565
01:01:32,731 --> 01:01:34,191
- Reste ici.
- Laissez tout.
566
01:01:34,233 --> 01:01:35,609
Sortez de la maison !
567
01:01:36,276 --> 01:01:37,277
Sortez !
568
01:01:38,695 --> 01:01:40,155
Sortez !
569
01:01:42,616 --> 01:01:43,659
Keith !
570
01:01:43,700 --> 01:01:45,411
Qu'est-ce que tu fous ici, pauvre type ?
571
01:01:45,452 --> 01:01:47,621
- Sors de la maison !
- Je vais t'arracher la tĂŞte !
572
01:01:47,663 --> 01:01:49,164
- La maison brûle !
- Sors d'ici !
573
01:01:53,669 --> 01:01:55,421
Reculez.
574
01:01:55,671 --> 01:01:57,423
Allez, sors !
575
01:01:58,465 --> 01:02:01,301
David ? Allez, sors d'ici !
576
01:02:04,263 --> 01:02:05,848
David, allez.
577
01:02:15,983 --> 01:02:17,317
OĂą est l'escalier ?
578
01:02:19,653 --> 01:02:20,821
Y a encore quelqu'un ?
579
01:02:36,044 --> 01:02:37,379
Allez, allez !
580
01:03:13,165 --> 01:03:17,503
Les incendies criminels sont
les délits les plus affreux qui soient.
581
01:03:18,754 --> 01:03:22,299
Votre client a avoué
avoir déclenché cet incendie.
582
01:03:22,341 --> 01:03:24,843
Il a été reconnu coupable
d'incendie criminel.
583
01:03:25,344 --> 01:03:30,182
Et j'ai le pouvoir de le condamner
Ă une peine de prison de 20 ans.
584
01:03:31,934 --> 01:03:35,354
Mais pour fixer la sentence,
je dois tenir compte
585
01:03:35,395 --> 01:03:38,482
des évaluations psychiatriques
586
01:03:39,191 --> 01:03:41,109
et du témoignage
de la famille de ce garçon.
587
01:03:41,860 --> 01:03:45,447
Et il y a matière à indulgence
dans cette affaire.
588
01:03:46,490 --> 01:03:48,700
Je le condamne Ă cinq ans avec sursis.
589
01:03:49,117 --> 01:03:50,202
C'est ridicule.
590
01:03:50,827 --> 01:03:53,914
À la condition qu'il soit hospitalisé
dans un centre psychiatrique
591
01:03:53,956 --> 01:03:55,040
approuvé par la cour.
592
01:03:55,832 --> 01:03:58,168
Je n'ai jamais rien entendu
d'aussi ridicule de ma vie.
593
01:03:58,210 --> 01:03:59,628
C'est censé être la justice.
594
01:04:00,420 --> 01:04:02,005
Je tiens à préciser que,
595
01:04:02,047 --> 01:04:05,300
Ă moins que David ne veuille aller
en prison,
596
01:04:05,759 --> 01:04:10,055
il devra suivre un traitement
jusqu'à ce que ses médecins confirment
597
01:04:10,514 --> 01:04:14,268
qu'il n'est plus un danger
pour lui-mĂŞme ou autrui.
598
01:04:15,143 --> 01:04:17,437
Par ailleurs,
599
01:04:17,479 --> 01:04:22,401
il ne devra plus tenter de contacter
les membres de cette famille Ă l'avenir.
600
01:05:36,725 --> 01:05:40,145
Qu'y a-t-il, Leonard ?
Tu veux en parler ?
601
01:05:45,984 --> 01:05:47,027
Que se passe-t-il ?
602
01:05:48,779 --> 01:05:51,031
- Il pleure.
- Vous n'arrivez pas Ă dormir ?
603
01:05:52,157 --> 01:05:54,368
- Je dormais.
- Je vais vous donner une pilule.
604
01:05:54,660 --> 01:05:57,120
- Non.
- Retournez vous coucher, alors.
605
01:06:04,169 --> 01:06:06,129
Allez. LĂ .
606
01:06:07,297 --> 01:06:09,007
Je vais vous donner quelque chose.
607
01:06:11,510 --> 01:06:13,595
Calmez-vous. Ça va vous soulager.
608
01:06:13,637 --> 01:06:16,515
Ouvrez la bouche. Allez. Avalez.
609
01:06:16,556 --> 01:06:18,517
C'est bien. Brave garçon.
610
01:06:53,552 --> 01:06:56,388
Tommy, tu as reçu des cadeaux.
Regardons ça.
611
01:07:00,475 --> 01:07:01,852
COURRIER
612
01:07:02,394 --> 01:07:05,564
- Elle est épaisse aujourd'hui.
- Il va falloir deux timbres.
613
01:07:05,856 --> 01:07:07,107
Je m'en occuperai plus tard.
614
01:07:07,149 --> 01:07:08,650
Je ne trouve jamais
le temps d'écrire des lettres.
615
01:07:09,693 --> 01:07:12,571
Vous devriez.
C'est très important, vous savez.
616
01:07:13,530 --> 01:07:16,158
Autrement, on peut devenir fou ici.
617
01:07:20,203 --> 01:07:22,414
Les médecins disent que tu progresses.
618
01:07:22,873 --> 01:07:24,624
Je veux sortir d'ici.
619
01:07:25,167 --> 01:07:27,627
Tu crois que ton père et moi
n'en sommes pas conscients ?
620
01:07:28,837 --> 01:07:31,173
Ils ne veulent pas garder les gens ici.
Ce ne sont pas leurs méthodes.
621
01:07:31,214 --> 01:07:33,467
Ils m'ont même montré les chiffres.
622
01:07:33,508 --> 01:07:36,303
Je veux m'en aller d'ici
et rentrer Ă la maison.
623
01:07:39,514 --> 01:07:40,724
Est-ce que je suis parano ?
624
01:07:41,850 --> 01:07:44,603
J'ai l'impression
que vous ne vous entendez pas très bien.
625
01:07:46,897 --> 01:07:50,108
- Arthur et moi ?
- J'en ai parlé au médecin.
626
01:07:50,442 --> 01:07:54,946
Bien sûr, on te fait parler
de ta famille et de ce genre de choses.
627
01:07:55,280 --> 01:07:56,948
Faut bien parler de quelque chose.
628
01:07:58,950 --> 01:08:00,160
C'est fréquent.
629
01:08:01,536 --> 01:08:05,457
Les parents se déchirent
quand leur enfant va chez les zinzins.
630
01:08:07,834 --> 01:08:10,921
- Ils s'en veulent mutuellement.
- Ce n'est pas ça.
631
01:08:11,880 --> 01:08:13,423
Ça n'a rien à voir avec toi.
632
01:08:20,639 --> 01:08:23,475
On est mariés depuis combien de temps ?
25 ans ?
633
01:08:23,975 --> 01:08:27,562
Il y a des hauts et des bas.
Mais tu ne l'avais jamais remarqué.
634
01:08:28,939 --> 01:08:29,981
Et après ?
635
01:08:31,233 --> 01:08:33,443
Ne t'en fais pas. Pense plutĂ´t Ă toi.
636
01:08:36,446 --> 01:08:37,781
Du calme.
637
01:09:02,806 --> 01:09:05,892
Vous. Venez, vous ĂŞtes
dans ce groupe aujourd'hui. On y va.
638
01:09:06,351 --> 01:09:08,353
Don, allez. Damien.
639
01:09:09,145 --> 01:09:11,982
Vous avez rendez-vous Ă 10 h
avec le Dr Miller.
640
01:09:13,984 --> 01:09:15,443
Vous pouvez lui dire que j'étudie ?
641
01:09:15,777 --> 01:09:18,530
D'accord, mais c'est la 4e semaine
que vous manquez votre rendez-vous.
642
01:09:27,289 --> 01:09:28,456
David.
643
01:09:29,791 --> 01:09:30,917
David.
644
01:09:36,631 --> 01:09:38,675
Que ferais-tu si je mourais ?
645
01:09:41,928 --> 01:09:43,138
Je mourrais.
646
01:09:46,057 --> 01:09:47,392
Je mourrais aussi.
647
01:09:48,977 --> 01:09:51,771
Je ne veux jamais cesser d'ĂŞtre avec toi.
648
01:09:53,607 --> 01:09:56,276
Votre relation a pris trop d'ampleur.
649
01:09:56,318 --> 01:09:59,112
Jade et toi n'allez plus vous voir.
650
01:09:59,571 --> 01:10:03,033
Il essaie de nous séparer.
C'est ce qu'il cherche Ă faire.
651
01:10:03,491 --> 01:10:05,201
Sors de ma maison.
652
01:10:05,827 --> 01:10:07,954
Jade, Jade !
653
01:10:10,165 --> 01:10:11,207
Non !
654
01:10:11,499 --> 01:10:14,377
Reste avec moi ! Jade, non !
655
01:10:25,472 --> 01:10:26,765
Il y a assez de timbres ?
656
01:10:27,349 --> 01:10:29,184
Oui, c'est suffisamment affranchi.
657
01:10:30,101 --> 01:10:33,188
- Il y a du courrier pour moi ?
- Non.
658
01:10:35,857 --> 01:10:36,983
D'accord. Merci.
659
01:10:53,416 --> 01:10:56,211
- Du courrier pour moi ?
- Non.
660
01:11:08,223 --> 01:11:09,391
John.
661
01:11:11,059 --> 01:11:12,978
- Donnez ça au docteur Miller.
- Bien.
662
01:11:14,396 --> 01:11:17,816
Bob, aujourd'hui, on va faire
une thérapie du miroir.
663
01:11:18,191 --> 01:11:20,443
Venez devant le miroir.
664
01:11:20,485 --> 01:11:23,863
Détendez-vous et calmez-vous.
Ça va bien se passer.
665
01:11:24,739 --> 01:11:26,533
- Qui voyez-vous dans le miroir ?
- Moi.
666
01:11:26,574 --> 01:11:29,619
C'est très bien.
Dites-moi, qui est "moi" ?
667
01:11:29,661 --> 01:11:30,745
Je ne m'en souviens pas.
668
01:11:30,787 --> 01:11:33,707
Réfléchissez bien. Regardez le miroir
et dites-moi qui est "moi".
669
01:11:34,541 --> 01:11:35,750
Comment vous appelez-vous ?
670
01:11:36,209 --> 01:11:38,503
- Bob.
- Très bien, Bob. C'est très bien.
671
01:11:38,545 --> 01:11:41,047
Maintenant, Bob, touchez-vous le menton.
672
01:11:42,882 --> 01:11:44,884
Bien. Qui touchez-vous ?
673
01:11:45,635 --> 01:11:48,304
- C'est moi que je touche.
- Très bien.
674
01:11:49,014 --> 01:11:50,765
Allons plus loin.
675
01:11:50,807 --> 01:11:53,810
Rappelez-vous
ce que vous avez vu dans le miroir.
676
01:11:54,185 --> 01:11:58,523
Car ce que vous avez vu était réel.
C'était vous dans le miroir, Bob.
677
01:11:59,315 --> 01:12:00,358
C'était bien vous.
678
01:12:32,390 --> 01:12:33,558
Jade !
679
01:12:49,949 --> 01:12:51,868
Ils veulent me rendre dingue !
680
01:12:51,910 --> 01:12:55,705
Ils veulent me faire croire
que je suis fou. Je dois partir d'ici.
681
01:12:55,747 --> 01:12:57,415
Écoute, le médecin a dit...
682
01:12:57,457 --> 01:12:59,084
Ne les écoutez pas. Écoutez-moi !
683
01:12:59,125 --> 01:13:00,794
Laisse-moi te dire ce qu'il a dit.
684
01:13:00,835 --> 01:13:02,796
- Écoutez-moi !
- Tu ne comprends pas.
685
01:13:02,837 --> 01:13:06,841
C'est vous qui ne comprenez pas !
Parce que vous ne m'écoutez pas !
686
01:13:06,883 --> 01:13:09,552
Vous les écoutez, eux.
Vous écoutez les avocats.
687
01:13:09,928 --> 01:13:12,347
Pour une fois dans votre vie, écoutez-moi.
688
01:13:12,764 --> 01:13:14,057
Écoutez votre fils.
689
01:13:15,725 --> 01:13:16,976
Ils sont en train de me tuer.
690
01:13:18,394 --> 01:13:19,604
Je suis en train de mourir.
691
01:13:27,737 --> 01:13:30,990
Dégage, Leonard ! Allez, laisse-nous !
692
01:13:35,286 --> 01:13:38,998
Regardez-le.
Vous voulez l'emmener Ă la maison ?
693
01:13:39,916 --> 01:13:41,876
C'est ça que vous allez ramener.
694
01:13:44,879 --> 01:13:46,965
Vous devez me faire sortir d'ici !
695
01:13:49,884 --> 01:13:53,263
Écoutez, je m'accroche jour après jour.
696
01:13:53,847 --> 01:13:57,559
Vous ne savez pas ce qu'est un jour ici,
et ça fait près de deux ans que j'y suis.
697
01:14:05,358 --> 01:14:07,735
Vous devez me faire sortir d'ici.
698
01:14:08,987 --> 01:14:12,073
On doit faire quelque chose pour lui.
Il le faut.
699
01:14:22,834 --> 01:14:23,918
AllĂ´ ?
700
01:14:25,420 --> 01:14:28,673
Margaret, on vient d'arriver.
C'est pour ça que je suis essoufflée.
701
01:14:28,715 --> 01:14:32,135
Oui, il va bien. Il va s'en remettre.
702
01:14:34,053 --> 01:14:36,806
Non, mais, tu sais,
il va falloir s'adapter.
703
01:14:36,848 --> 01:14:38,433
Je veux qu'il soit heureux ici.
704
01:14:38,808 --> 01:14:42,395
Arthur a été splendide.
Il a convaincu les médecins.
705
01:14:44,522 --> 01:14:46,399
Non, on n'a pas Ă se soucier d'eux,
706
01:14:46,441 --> 01:14:48,985
Dieu merci, mais il est encore en sursis.
707
01:14:49,569 --> 01:14:53,114
Il ne peut ni voyager
ni avoir un permis de conduire.
708
01:14:53,823 --> 01:14:56,075
Non. On ne va pas
remettre en cause leurs conditions.
709
01:14:56,117 --> 01:14:58,286
Il ne quittera pas Chicago, voilĂ tout.
710
01:15:01,664 --> 01:15:02,916
Ne t'inquiète pas.
711
01:15:04,792 --> 01:15:06,711
Détends-toi ce week-end.
712
01:15:08,046 --> 01:15:11,299
Lundi matin,
une nouvelle vie commence pour toi.
713
01:15:13,009 --> 01:15:17,138
Ă€ la fin de la semaine,
tu te seras fait de nouveaux amis.
714
01:15:19,098 --> 01:15:21,392
Tu vas voir, ça va t'aider.
715
01:15:23,186 --> 01:15:24,270
Ă€ quoi faire ?
716
01:15:25,688 --> 01:15:27,023
Ça va t'aider à oublier.
717
01:15:30,526 --> 01:15:31,819
Enfin, pas oublier...
718
01:15:34,322 --> 01:15:36,157
Je sais qu'il y a des choses
dont tu voudras te souvenir.
719
01:15:43,289 --> 01:15:44,666
Je ne l'ai vue qu'une fois.
720
01:15:47,085 --> 01:15:51,673
Vous étiez sur ton vélo
et elle m'a fait signe.
721
01:15:54,884 --> 01:15:57,470
Je me souviendrai de cette image
toute ma vie.
722
01:16:01,140 --> 01:16:02,475
Mais c'est fini, David.
723
01:16:02,976 --> 01:16:06,020
Ils sont repartis dans l'Est,
quelque part Ă New York.
724
01:16:07,355 --> 01:16:08,398
Bref...
725
01:16:14,862 --> 01:16:15,863
C'est du passé.
726
01:16:19,993 --> 01:16:22,078
Personne ne peut te l'enlever.
727
01:16:25,581 --> 01:16:27,292
Mais tu ne peux pas le revivre.
728
01:16:33,589 --> 01:16:34,799
Je l'aime.
729
01:16:37,051 --> 01:16:38,177
David...
730
01:16:39,178 --> 01:16:41,889
Tu es amoureux d'une fille
qui n'existe plus.
731
01:16:42,348 --> 01:16:43,391
Qu'en sais-tu ?
732
01:16:43,433 --> 01:16:45,977
Tout ce temps, elle ne t'a jamais appelé,
733
01:16:46,019 --> 01:16:47,228
jamais écrit.
734
01:16:47,270 --> 01:16:50,773
Bien sûr que non.
Ces connards ont pris mes lettres.
735
01:16:52,817 --> 01:16:54,736
Elle ne saurait pas quoi penser.
Elle doit croire que je la hais.
736
01:16:54,777 --> 01:16:57,196
Pour l'amour du ciel, oublie-la.
737
01:16:58,406 --> 01:17:00,825
Non, je ne peux pas.
738
01:17:06,331 --> 01:17:09,125
Personne ne pense pouvoir oublier
son premier amour.
739
01:17:10,960 --> 01:17:12,086
Mais on y arrive.
740
01:17:20,053 --> 01:17:22,055
Je le dis en connaissance de cause.
741
01:17:25,600 --> 01:17:27,101
Ta mère et moi...
742
01:17:38,321 --> 01:17:39,405
On va se séparer.
743
01:17:41,574 --> 01:17:43,201
Dans six semaines.
744
01:17:46,204 --> 01:17:49,207
On y pensait depuis un certain temps,
mais on ne voulait pas
745
01:17:51,167 --> 01:17:54,587
que tu penses que tu n'aurais plus
de foyer Ă ton retour de l'hĂ´pital.
746
01:18:00,134 --> 01:18:03,388
Elle s'appelle Barbara Sherwood.
Tu ne l'as jamais rencontrée.
747
01:18:06,182 --> 01:18:07,433
Je l'aime, David.
748
01:18:12,939 --> 01:18:14,107
Je vais te dire quelque chose.
749
01:18:16,818 --> 01:18:21,406
Te voir amoureux
m'a rappelé comment c'était.
750
01:18:25,034 --> 01:18:26,202
Ce qu'on ressent.
751
01:18:29,372 --> 01:18:30,623
Ça m'a tout rappelé.
752
01:18:35,378 --> 01:18:38,172
Je ne pensais pas pouvoir y croire
une seconde fois.
753
01:18:40,258 --> 01:18:41,342
Mais j'y crois.
754
01:18:43,678 --> 01:18:45,805
Ça peut t'arriver à toi aussi.
755
01:18:49,434 --> 01:18:51,686
Ce gamin n'a jamais été puni.
756
01:18:51,727 --> 01:18:53,688
Je savais qu'en l'envoyant ici,
en vacances,
757
01:18:53,729 --> 01:18:55,398
le juge n'avait rien compris Ă ce gamin !
758
01:18:56,649 --> 01:19:00,570
Pourquoi ne m'a-t-on pas prévenu
de sa libération ? Avant que ça n'arrive !
759
01:19:00,611 --> 01:19:02,655
On m'avait assuré
que ma famille serait protégée.
760
01:19:03,406 --> 01:19:06,284
Qui a décidé de ça ? Vous ?
761
01:19:06,325 --> 01:19:09,078
- Être confiné ici était sa punition.
- Vous plaisantez ?
762
01:19:09,120 --> 01:19:11,456
Il a suffisamment mûri pour...
763
01:19:11,497 --> 01:19:15,460
"Mûri" ? Quelle connerie !
Il a brûlé ma maison.
764
01:19:16,210 --> 01:19:18,254
Il a essayé de nous brûler,
ma famille et moi.
765
01:19:18,296 --> 01:19:19,589
Calmez-vous donc.
766
01:19:20,047 --> 01:19:21,257
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
767
01:19:21,549 --> 01:19:23,718
Qu'on le mette en prison
pour le reste de sa vie ?
768
01:19:24,010 --> 01:19:25,178
Viens, Keith.
769
01:19:26,471 --> 01:19:27,930
Je vais vous dire...
770
01:19:27,972 --> 01:19:32,393
S'il s'approche de ma famille ou de moi,
je le tue !
771
01:20:51,514 --> 01:20:57,478
Tu sais que je n'aime pas les surprises,
mais tu n'arrĂŞtes pas de me surprendre.
772
01:21:07,113 --> 01:21:09,031
J'ai eu beaucoup de visites.
773
01:21:10,449 --> 01:21:13,953
Sammy dort sur le divan.
774
01:21:14,954 --> 01:21:16,956
Il est retourné à l'école ce matin.
775
01:21:18,499 --> 01:21:20,126
Il est bien, cet appartement.
776
01:21:25,131 --> 01:21:26,674
C'est un "nouveau moi".
777
01:21:36,475 --> 01:21:39,270
- Je m'assieds oĂą ?
- Tu crois que tu devrais ?
778
01:21:45,860 --> 01:21:48,070
Dites-le-moi, si vous voulez que je parte.
779
01:21:49,280 --> 01:21:50,406
Tu fais encore ça ?
780
01:21:51,073 --> 01:21:54,035
Donner aux gens la permission
de dire ce qu'ils pensent ?
781
01:22:05,880 --> 01:22:08,049
Qu'est-ce qui t'amène à New York ?
782
01:22:12,261 --> 01:22:13,304
Vous.
783
01:22:17,266 --> 01:22:21,312
Je voulais vous revoir.
Ça faisait longtemps.
784
01:22:22,480 --> 01:22:23,564
Deux ans.
785
01:22:29,654 --> 01:22:33,282
Hugh avait prédit
que tu me trouverais et me contacterais.
786
01:22:33,908 --> 01:22:36,202
J'étais pourtant la plus dure à trouver.
787
01:22:37,161 --> 01:22:40,706
Bon sang, il y voit clair, parfois.
788
01:22:45,294 --> 01:22:46,504
Une fois que...
789
01:22:48,923 --> 01:22:53,803
qu'on n'a plus eu de portes Ă claquer,
les disputes n'ont plus cessé.
790
01:22:54,512 --> 01:22:58,099
- Vous n'avez pas fini.
- Je vais payer. C'était très bon.
791
01:23:05,272 --> 01:23:06,857
De quoi parlait-on ?
792
01:23:09,443 --> 01:23:12,071
- De votre divorce.
- Ah, mon divorce
793
01:23:12,571 --> 01:23:13,906
Mon heureux divorce.
794
01:23:14,657 --> 01:23:20,538
À présent, Hugh vit dans le New Jersey
avec sa copine du moment.
795
01:23:23,416 --> 01:23:25,793
Ils viennent souvent me voir
Ă l'appartement.
796
01:23:27,169 --> 01:23:29,338
Hugh pense
qu'on devrait tous ĂŞtre bons amis.
797
01:23:29,839 --> 01:23:33,300
Elle s'assied dans un coin et me dévisage.
Elle me déteste, évidemment.
798
01:23:33,342 --> 01:23:35,219
Elle croit
que je lui ai fait vivre un enfer.
799
01:23:35,803 --> 01:23:38,139
Tu crois que je devrais aller au mariage ?
800
01:23:38,180 --> 01:23:39,640
Ils se marient quand ?
801
01:23:40,599 --> 01:23:45,396
Qui sait ? Une lueur dans son regard
me dit qu'elle pense au mariage.
802
01:23:47,523 --> 01:23:49,108
Ça soulagerait tout le monde.
803
01:23:49,150 --> 01:23:51,861
Mes enfants auraient
une belle-mère dévouée.
804
01:23:52,570 --> 01:23:55,823
Elle leur passe la pommade.
Keith et Ingrid sont copains.
805
01:23:55,865 --> 01:24:00,161
- Elle s'appelle comment ?
- Ingrid Ochester. Citoyenne de Jupiter.
806
01:24:01,120 --> 01:24:06,000
Elle roule en van et croit qu'il y a
une explication astrologique Ă tout.
807
01:24:08,836 --> 01:24:10,546
Elle vit dans les étoiles.
808
01:24:11,213 --> 01:24:12,798
Tu veux toujours ĂŞtre astronome ?
809
01:24:17,136 --> 01:24:18,471
Je suis sûre qu'elle a raison.
810
01:24:19,597 --> 01:24:21,432
Ça existe, le destin.
811
01:24:33,360 --> 01:24:36,071
Je suis content que vous écriviez
à nouveau. C'est génial.
812
01:24:40,034 --> 01:24:43,204
Vous avez une copie de l'histoire
que vous avez écrite sur moi ?
813
01:24:43,746 --> 01:24:45,164
J'aimerais la lire.
814
01:24:46,791 --> 01:24:50,586
Elle ne parle pas que de toi.
Elle parle aussi de Jade et de moi.
815
01:24:51,754 --> 01:24:54,048
Elle parle de la fois
oĂą je vous ai vus faire l'amour.
816
01:24:57,676 --> 01:24:58,844
Vous nous avez vus ?
817
01:25:00,429 --> 01:25:01,597
J'avais entendu du bruit.
818
01:25:03,474 --> 01:25:05,184
Je croyais que c'étaient des cambrioleurs.
819
01:25:08,395 --> 01:25:13,234
Comme je descendais l'escalier,
je vous ai vus,
820
01:25:13,609 --> 01:25:15,653
tous les deux, dans la lueur du feu.
821
01:25:19,406 --> 01:25:22,618
J'étais éblouie.
Je ne pouvais plus bouger.
822
01:25:24,995 --> 01:25:26,997
Vous ne saviez pas
que je vous avais vus ?
823
01:25:28,374 --> 01:25:29,416
Non.
824
01:25:33,254 --> 01:25:36,882
Tout a changé, cette nuit-là .
825
01:25:38,008 --> 01:25:39,343
Tout ce que...
826
01:25:41,512 --> 01:25:43,389
je pensais de l'amour.
827
01:25:45,891 --> 01:25:47,393
Et de mon mariage.
828
01:25:50,563 --> 01:25:51,647
Je suis navré.
829
01:25:54,316 --> 01:25:56,652
Je ne sais pas ce que je raconte.
830
01:25:57,862 --> 01:26:00,072
Ça fait du bien.
831
01:26:02,908 --> 01:26:05,160
Viens t'asseoir à côté de moi.
832
01:26:06,871 --> 01:26:08,539
Je ne veux pas rester assise seule.
833
01:26:24,054 --> 01:26:25,514
Je crois que, cette nuit-lĂ ,
834
01:26:26,515 --> 01:26:29,476
celle oĂą je t'ai vu avec Jade
835
01:26:29,518 --> 01:26:31,520
et oĂą j'ai fait l'amour Ă mon mari...
836
01:26:36,317 --> 01:26:38,068
C'est Ă toi que je faisais l'amour.
837
01:26:42,907 --> 01:26:45,492
Tu savais qu'ils ont cru
que nous étions amants, toi et moi ?
838
01:26:46,118 --> 01:26:47,202
Ah oui ?
839
01:26:52,625 --> 01:26:55,836
On aurait peut-ĂŞtre dĂ» leur donner raison.
840
01:27:05,679 --> 01:27:07,348
Ça fait du bien d'être ici.
841
01:27:10,809 --> 01:27:13,228
Vous m'avez manqué.
Ça faisait longtemps.
842
01:27:17,900 --> 01:27:19,985
La seule chose que je regrette...
843
01:27:22,863 --> 01:27:26,742
Les seules choses que je regrette
sont celles que je n'ai pas faites.
844
01:27:29,244 --> 01:27:33,874
Au final, c'est ce que l'on pleure :
les chemins qu'on n'a pas empruntés.
845
01:27:36,168 --> 01:27:37,836
Les personnes qu'on n'a pas touchées.
846
01:28:12,162 --> 01:28:13,747
Je devrais être en colère.
847
01:28:18,210 --> 01:28:20,713
Je sais que c'est dur Ă comprendre,
848
01:28:22,256 --> 01:28:24,258
mais je ne peux faire l'amour qu'Ă Jade.
849
01:28:33,434 --> 01:28:35,019
C'est ce que je ressens.
850
01:28:52,244 --> 01:28:53,412
Je ferais mieux d'y aller.
851
01:28:55,539 --> 01:28:58,792
- OĂą loges-tu ?
- Je ne sais pas.
852
01:29:00,753 --> 01:29:03,505
Il est tard et tu ne connais pas la ville.
853
01:29:04,173 --> 01:29:07,760
J'ai vu un endroit
près de la gare routière, l'Ivanhoé.
854
01:29:07,801 --> 01:29:11,722
Mon Dieu,
tu ne connais vraiment pas la ville.
855
01:29:12,931 --> 01:29:15,100
Ce quartier est dangereux
Ă cette heure de la nuit.
856
01:29:15,142 --> 01:29:16,393
Tu ferais mieux de rester ici.
857
01:29:16,435 --> 01:29:19,480
Dors sur le divan.
Mes enfants le font tout le temps.
858
01:29:20,522 --> 01:29:23,317
Tu partiras demain matin
et tu prendras le petit déjeuner ailleurs.
859
01:29:23,358 --> 01:29:26,403
ADRESSES
860
01:29:26,445 --> 01:29:28,155
Appelle-moi demain, David.
861
01:29:30,115 --> 01:29:32,201
Et par pitié,
ne reviens pas sans prévenir.
862
01:29:32,242 --> 01:29:35,621
Hugh et Ingrid viennent
habituellement le samedi.
863
01:29:35,662 --> 01:29:37,623
Jade
212 Briarly - Burlington, Vermont
864
01:29:37,664 --> 01:29:40,000
David ? Tu m'as entendue ?
865
01:29:42,461 --> 01:29:46,673
Ă€ quelle heure est le prochain bus
pour Burlington dans le Vermont ?
866
01:29:47,174 --> 01:29:48,842
14 h 30 ? Merci.
867
01:30:17,830 --> 01:30:18,997
Taxi !
868
01:30:23,669 --> 01:30:24,753
Taxi !
869
01:31:49,880 --> 01:31:52,466
- Attention oĂą vous allez !
- Oh, mon Dieu !
870
01:31:54,384 --> 01:31:58,347
Hugh ! Que s'est-il passé ?
871
01:31:59,389 --> 01:32:00,682
Je pense qu'il est mort.
872
01:32:01,433 --> 01:32:03,352
Que lui est-il arrivé ?
873
01:32:08,190 --> 01:32:10,400
Aidez-moi, s'il vous plaît.
874
01:32:16,990 --> 01:32:18,033
Non !
875
01:32:33,048 --> 01:32:35,259
Les passagers pour Burlington !
876
01:33:36,737 --> 01:33:38,572
Hugh a été renversé par une voiture.
877
01:33:40,907 --> 01:33:42,451
Cet après-midi.
878
01:33:43,910 --> 01:33:44,995
Il...
879
01:33:47,122 --> 01:33:49,166
Il est mort.
880
01:33:50,876 --> 01:33:53,253
Tué. Déclaré mort
à son arrivée à l'hôpital.
881
01:33:55,130 --> 01:33:56,923
Il ne s'est rendu compte de rien.
882
01:34:05,223 --> 01:34:06,433
C'est Sammy ?
883
01:34:13,857 --> 01:34:14,941
Qui est-ce ?
884
01:34:16,234 --> 01:34:20,155
Ingrid, voici David. Notre ami David.
885
01:34:20,614 --> 01:34:25,494
C'est Ingrid Ochester, l'amie de Hugh.
886
01:34:26,328 --> 01:34:27,913
Que fait-il ici ?
887
01:34:27,954 --> 01:34:30,415
David était en ville
et il est venu me voir.
888
01:34:31,291 --> 01:34:34,920
Je ne comprends pas.
Elle t'a dit ? Mon père est mort.
889
01:34:42,219 --> 01:34:43,887
Je veux te parler, Keith.
890
01:34:49,935 --> 01:34:51,269
On était bons amis.
891
01:34:51,311 --> 01:34:54,314
Ça n'a rien à voir avec toi,
alors ne t'impose pas.
892
01:34:55,524 --> 01:34:58,026
De toute façon, tu te fiches de mon père.
893
01:34:58,068 --> 01:34:59,152
C'est faux.
894
01:34:59,736 --> 01:35:02,364
J'aimais ton père. Il m'a sauvé la vie.
895
01:35:03,198 --> 01:35:05,242
Tu es venu ici chercher ma sœur.
896
01:35:06,451 --> 01:35:09,955
Eh bien, ma sœur ne veut pas te voir.
Elle te déteste.
897
01:35:10,372 --> 01:35:13,875
Tu peux arrĂŞter de la chercher.
Tu comprends ? Jade te déteste.
898
01:35:13,917 --> 01:35:15,335
Tais-toi, Keith !
899
01:35:16,711 --> 01:35:22,300
Reste. Tu n'es pas obligé de repartir.
900
01:35:22,926 --> 01:35:26,346
- Trouve un hĂ´tel.
- Ça n'a plus d'importance.
901
01:35:26,388 --> 01:35:28,849
Non. N'écoute pas Keith.
902
01:35:29,224 --> 01:35:33,728
Va dans cet hôtel, l'Ivanhoé.
Je le dirai Ă Jade.
903
01:35:36,273 --> 01:35:38,817
Le plus étrange,
c'est que je n'ai rien vu.
904
01:35:39,609 --> 01:35:43,947
Pour l'amour du ciel,
Hugh était comme ça.
905
01:35:44,281 --> 01:35:49,119
Il était fichtrement arrogant. Il devait
tout faire à sa manière, même aux feux.
906
01:35:49,161 --> 01:35:53,832
C'est idiot. Désolée, mais je le sais.
907
01:35:55,292 --> 01:35:56,460
Ce n'est pas juste.
908
01:35:58,503 --> 01:36:02,591
Ann, je veux juste comprendre
ce qui s'est passé.
909
01:36:02,632 --> 01:36:04,593
Tu as répété ça tout après-midi.
910
01:36:06,303 --> 01:36:09,556
Navrée, mais elle m'énerve tellement
que j'en perdrais mes moyens.
911
01:36:09,598 --> 01:36:12,309
- Pouvez-vous les donner Ă Jade ?
- Elle essaie de...
912
01:36:12,350 --> 01:36:15,145
- Elle ne veut peut-ĂŞtre plus me voir.
- Comment ça ?
913
01:36:15,687 --> 01:36:17,439
Assurez-vous qu'elle les reçoive.
914
01:36:19,900 --> 01:36:22,694
- On m'a empêché de les lui envoyer.
- David...
915
01:37:18,667 --> 01:37:19,668
Alors ?
916
01:37:21,628 --> 01:37:22,796
Il n'est pas lĂ -bas.
917
01:37:25,006 --> 01:37:26,383
Il n'est nulle part.
918
01:37:31,388 --> 01:37:34,099
Dans son mot, il disait rentrer dimanche.
919
01:37:35,517 --> 01:37:38,186
Il a des ennuis. Je suis terrifiée.
920
01:37:38,228 --> 01:37:39,229
Moi aussi.
921
01:38:06,381 --> 01:38:11,011
J'allais prendre le bus.
Mais je voulais te parler.
922
01:38:16,308 --> 01:38:17,475
Je peux entrer ?
923
01:38:33,825 --> 01:38:36,786
J'ai su ce qui s'est passé avec Keith.
Ce qu'il t'a dit.
924
01:38:42,876 --> 01:38:44,044
Ce n'était pas juste.
925
01:38:46,546 --> 01:38:48,006
Il dit que tu me détestes. C'est vrai ?
926
01:38:49,215 --> 01:38:50,258
C'est vrai ?
927
01:38:52,093 --> 01:38:54,054
Je ne te déteste pas.
928
01:38:58,183 --> 01:38:59,643
Tu ne devrais pas ĂŞtre ici.
929
01:39:01,519 --> 01:39:03,355
Tu es en sursis.
930
01:39:03,396 --> 01:39:06,066
Je ne veux pas
que tu aies des ennuis Ă cause de moi.
931
01:39:06,900 --> 01:39:08,360
Il fallait que je te revoie.
932
01:39:16,034 --> 01:39:17,410
Tu n'as pas changé.
933
01:39:20,080 --> 01:39:21,122
Je t'aime.
934
01:39:27,587 --> 01:39:29,047
Je ne le mérite pas.
935
01:39:31,091 --> 01:39:34,928
Je ne t'ai jamais écrit.
Je n'ai jamais appelé ta famille.
936
01:39:35,303 --> 01:39:37,764
Je n'aurais probablement pas reçu
tes lettres, de toute façon.
937
01:39:47,315 --> 01:39:48,608
J'ai reçu les tiennes.
938
01:39:55,031 --> 01:39:56,324
Ann me les a données.
939
01:39:59,619 --> 01:40:01,037
Je les ai toutes lues.
940
01:40:03,456 --> 01:40:05,625
J'ai eu l'impression
d'avoir détruit ta vie.
941
01:40:09,796 --> 01:40:11,756
On en parlera une autre fois.
942
01:40:13,425 --> 01:40:14,509
Je ne peux pas le faire maintenant.
943
01:40:16,469 --> 01:40:18,930
Il n'y aura pas d'autre fois.
944
01:40:22,809 --> 01:40:25,395
C'était une relation
qui n'arrive qu'une fois dans la vie.
945
01:40:27,230 --> 01:40:28,606
Je le sais.
946
01:40:31,526 --> 01:40:35,447
Et c'est arrivé alors que nous étions
trop jeunes pour y faire face.
947
01:40:39,534 --> 01:40:41,369
C'est ça qui est terrible.
948
01:41:12,942 --> 01:41:14,027
Jade.
949
01:41:17,864 --> 01:41:19,866
J'ai dû dire au revoir à mon père.
950
01:41:22,952 --> 01:41:24,829
Je ne pensais pas pouvoir le faire.
951
01:41:38,551 --> 01:41:41,262
- Ça va aller.
- OĂą vas-tu ?
952
01:41:42,263 --> 01:41:43,473
À l'école.
953
01:41:45,016 --> 01:41:46,476
C'est Ă Burlington.
954
01:41:47,894 --> 01:41:49,437
Dans le Vermont.
955
01:41:52,315 --> 01:41:53,942
Mon bus part dans une heure.
956
01:42:03,743 --> 01:42:04,994
Ne pars pas.
957
01:42:06,162 --> 01:42:07,247
Reste.
958
01:42:09,415 --> 01:42:11,584
J'ignore quand on se reverra.
959
01:42:14,587 --> 01:42:15,588
Je ne peux pas.
960
01:42:18,049 --> 01:42:19,676
Je dois vraiment y aller.
961
01:42:34,691 --> 01:42:35,942
Au revoir, David.
962
01:42:37,735 --> 01:42:39,487
Tu dois m'oublier.
963
01:42:43,491 --> 01:42:45,076
Retourne Ă Chicago.
964
01:42:46,119 --> 01:42:47,579
Prends soin de toi, je t'en prie.
965
01:42:58,089 --> 01:42:59,465
Dis-moi au revoir, s'il te plaît.
966
01:43:21,321 --> 01:43:22,572
Je t'en prie...
967
01:43:23,364 --> 01:43:25,742
Non. Non.
968
01:43:26,659 --> 01:43:28,411
Jade ! Ne pars pas !
969
01:43:28,453 --> 01:43:30,788
- Non, David ! Non !
- Reste avec moi.
970
01:43:30,830 --> 01:43:34,375
Peu importe ce qui peut m'arriver.
Tout ce qui compte, c'est toi.
971
01:43:34,417 --> 01:43:37,503
- Je t'en prie, non !
- Mais je ne peux pas t'oublier.
972
01:43:37,837 --> 01:43:40,590
- Ce n'est pas fini !
- Ça ne marchera pas.
973
01:43:40,632 --> 01:43:43,718
Ça ne marchera pas. Tout est fini.
974
01:43:43,968 --> 01:43:47,764
Regarde-moi. Jade, ce n'est pas fini !
975
01:43:51,809 --> 01:43:54,520
- Non !
- Je sais que tu m'aimes encore.
976
01:44:31,849 --> 01:44:33,393
Regarde-moi.
977
01:44:34,978 --> 01:44:37,647
David, regarde-moi. Tu as raison.
978
01:44:38,982 --> 01:44:40,400
Tu as raison.
979
01:44:41,651 --> 01:44:43,027
Je t'aime.
980
01:45:12,807 --> 01:45:14,350
David, c'est Keith.
981
01:45:15,018 --> 01:45:17,770
Je suis à la réception.
Tu peux descendre un instant ?
982
01:45:19,063 --> 01:45:20,648
Dis Ă Jade de venir avec toi.
983
01:45:34,078 --> 01:45:35,079
Ingrid.
984
01:45:44,714 --> 01:45:45,923
C'était lui.
985
01:45:46,883 --> 01:45:49,093
- Vous étiez là .
- Quoi ?
986
01:45:49,135 --> 01:45:51,512
Vous étiez là . Je vous ai touché.
987
01:45:51,554 --> 01:45:52,555
Quoi ?
988
01:45:52,930 --> 01:45:56,142
Tu croyais que c'était une coïncidence ?
989
01:45:56,851 --> 01:45:58,519
De quoi tu parles ?
990
01:45:59,062 --> 01:46:01,898
Il était en ville
quand ton père a été tué.
991
01:46:04,942 --> 01:46:08,029
- Je sais.
- Tu crois que c'est une coĂŻncidence.
992
01:46:09,280 --> 01:46:13,659
- Jade, il était là .
- Ingrid l'a vu.
993
01:46:13,701 --> 01:46:17,914
Elle l'a vu. Ce connard était là .
C'est pour ça que papa a couru...
994
01:46:21,834 --> 01:46:24,420
- Papa est mort Ă cause de lui.
- Non.
995
01:46:24,670 --> 01:46:26,172
Il a tué ton père.
996
01:46:31,052 --> 01:46:32,053
David ?
997
01:46:38,101 --> 01:46:39,227
J'étais là .
998
01:46:43,981 --> 01:46:45,316
C'était un accident.
999
01:46:50,530 --> 01:46:54,367
- Écoute-moi. Je vais t'expliquer.
- Ne la touche pas.
1000
01:46:54,826 --> 01:46:56,536
C'était un accident.
1001
01:46:57,745 --> 01:47:00,164
Espèce de salopard !
Je vais te tuer !
1002
01:47:00,206 --> 01:47:03,126
Laisse-moi t'expliquer !
Je n'ai rien fait.
1003
01:47:08,923 --> 01:47:11,634
Sale connard ! Je vais te tuer !
Tu as tué mon père.
1004
01:47:16,430 --> 01:47:18,891
Keith ! Ce n'est pas sa faute.
1005
01:47:18,933 --> 01:47:22,103
Écartez-vous. Police !
1006
01:47:23,771 --> 01:47:25,606
Séparez-les !
1007
01:47:26,649 --> 01:47:27,817
Lâchez-moi !
1008
01:47:27,859 --> 01:47:31,737
Cet enfoiré a brûlé ma maison.
Il est en sursis.
1009
01:47:36,617 --> 01:47:38,077
Lâchez-moi, putain !
1010
01:47:39,287 --> 01:47:41,330
Jade ! Jade !
1011
01:47:42,415 --> 01:47:43,791
Ne lui faites pas de mal !
1012
01:47:44,292 --> 01:47:47,003
- Il s'enfuit !
- Jade !
1013
01:47:52,800 --> 01:47:53,926
Jade !
1014
01:47:54,260 --> 01:47:56,596
- Allez, monte dans la voiture.
- Jade !
1015
01:48:02,185 --> 01:48:04,604
La vie continue. On change.
1016
01:48:07,982 --> 01:48:09,233
Mais ça fait mal.
1017
01:48:10,484 --> 01:48:13,279
- Ça fait tellement mal.
- Ma chérie.
1018
01:48:16,449 --> 01:48:18,743
Tout est arrivé si vite pour toi.
1019
01:48:21,329 --> 01:48:23,539
Mais tu as toute la vie
pour le comprendre.
1020
01:48:27,335 --> 01:48:28,669
Mais il m'aimait.
1021
01:48:29,629 --> 01:48:30,880
Il m'aime.
1022
01:48:32,381 --> 01:48:34,842
Personne ne m'aimera jamais comme ça.
1023
01:48:34,884 --> 01:48:36,802
Il y aura toujours quelqu'un qui t'aime.
Tu verras.
1024
01:48:38,429 --> 01:48:39,722
Pas comme ça.
1025
01:48:40,890 --> 01:48:42,433
Pas comme David.
1026
01:48:44,018 --> 01:48:45,394
Pas comme David.
1027
01:48:50,983 --> 01:48:53,110
Je ne peux pas beaucoup t'aider.
1028
01:48:54,612 --> 01:48:55,947
Je le voudrais, pourtant.
1029
01:48:57,198 --> 01:49:00,409
Mais tu mérites...
1030
01:49:02,453 --> 01:49:03,579
Quoi ?
1031
01:49:05,706 --> 01:49:06,832
Tout.
1032
01:49:14,298 --> 01:49:15,508
Tout ce que tu veux.
1033
01:49:17,510 --> 01:49:19,553
Tu dois le trouver toi-mĂŞme.
1034
01:49:56,465 --> 01:49:58,259
Mon amour
1035
01:50:00,303 --> 01:50:04,307
Tu es toute ma vie
1036
01:50:05,099 --> 01:50:09,020
Tu es tout ce qui compte
1037
01:50:11,689 --> 01:50:14,483
Mon premier amour
1038
01:50:15,651 --> 01:50:20,489
Je ne respire que pour toi
1039
01:50:20,531 --> 01:50:25,036
Je n'avance que pour toi
1040
01:50:26,996 --> 01:50:28,581
Et moi
1041
01:50:28,622 --> 01:50:30,458
Moi
1042
01:50:31,208 --> 01:50:33,461
Je veux partager
1043
01:50:34,003 --> 01:50:39,967
Tout mon amour avec toi
1044
01:50:41,052 --> 01:50:44,930
Je ne veux personne d'autre
1045
01:50:46,891 --> 01:50:48,976
Car tes yeux
1046
01:50:49,018 --> 01:50:51,395
Tes yeux, tes yeux
1047
01:50:51,437 --> 01:50:56,901
Me montrent tout ton amour
1048
01:50:57,234 --> 01:51:00,112
Oh, oui
1049
01:51:00,363 --> 01:51:05,868
Tu seras toujours
1050
01:51:06,660 --> 01:51:11,791
Mon amour infini
1051
01:51:18,672 --> 01:51:20,508
Deux cœurs
1052
01:51:22,593 --> 01:51:26,430
Deux cœurs qui battent à l'unisson
1053
01:51:27,515 --> 01:51:31,560
Notre vie vient de commencer
1054
01:51:33,938 --> 01:51:36,440
Pour toujours
1055
01:51:38,150 --> 01:51:42,530
Je te serrerai dans mes bras
1056
01:51:43,239 --> 01:51:47,785
Je ne peux résister à ton charme
1057
01:51:49,370 --> 01:51:51,038
Et mon amour
1058
01:51:51,080 --> 01:51:53,499
Oh, mon amour
1059
01:51:53,541 --> 01:51:58,879
Je sacrifierai tout pour toi
1060
01:51:58,921 --> 01:52:02,508
Je suis sûr
1061
01:52:03,551 --> 01:52:06,387
Que tu sais que ça m'est égal
1062
01:52:06,429 --> 01:52:09,932
Oh, tu sais que ça m'est égal
1063
01:52:09,974 --> 01:52:12,852
Car toi
1064
01:52:14,103 --> 01:52:19,608
Tu es toute ma vie
1065
01:52:19,650 --> 01:52:21,861
Oh, je sais
1066
01:52:21,902 --> 01:52:23,446
Je sais
1067
01:52:23,487 --> 01:52:28,325
Que j'ai trouvé en toi
1068
01:52:28,909 --> 01:52:33,289
Mon amour infini
74629