All language subtitles for Dr.Zhiva.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,676 --> 00:00:30,138 MOSFILM 2 00:00:31,184 --> 00:00:32,481 CENTRAL PARTNERSHIP presents 3 00:00:32,585 --> 00:00:34,416 in association with the Russian FederaI Agency of Cinema 4 00:00:34,921 --> 00:00:37,219 a Studio ''COURIER'' production 5 00:00:39,459 --> 00:00:44,021 OIeg Menshikov 6 00:00:44,530 --> 00:00:48,557 ChuIpan Khamatova 7 00:00:49,235 --> 00:00:52,727 OIeg Yankovsky 8 00:00:53,473 --> 00:00:57,432 VIadimir IIyin 9 00:00:58,177 --> 00:01:01,578 Varvara Andreeva 10 00:01:02,315 --> 00:01:05,773 GaIina PoIskikh 11 00:01:06,319 --> 00:01:10,221 Viktor Stepanov AIeksei Petrenko 12 00:01:11,090 --> 00:01:15,026 Sergei Gorobchenko Sergei Garmash 13 00:01:16,329 --> 00:01:19,298 Directed by AIexandr Proshkin 14 00:01:20,266 --> 00:01:23,929 DOCTOR ZHIVAGO 15 00:01:24,771 --> 00:01:28,969 based on the noveI by Boris Pasternak 16 00:01:31,144 --> 00:01:33,612 EPISODE 7 17 00:01:34,447 --> 00:01:37,712 Script by Yuri Arabov 18 00:01:39,318 --> 00:01:42,583 Directors of Photography: Gennady Karyuk, AIexandr Karyuk 19 00:01:44,157 --> 00:01:47,649 OriginaI Music by Eduard Artemyev 20 00:01:49,061 --> 00:01:52,656 Production Designer: Viktor Yushin 21 00:01:52,765 --> 00:01:55,325 Bring the stretchers! 22 00:01:55,435 --> 00:01:57,403 Art Director: VIadimir Ermakov 23 00:01:59,205 --> 00:02:02,470 Costume Design by SvetIana Medovaya 24 00:02:03,109 --> 00:02:05,236 Excuse me. 25 00:02:05,711 --> 00:02:07,576 Costume Design by PaveI Lipatov 26 00:02:09,482 --> 00:02:12,747 Makeup Department: Marina Firsova, Ekaterina Mitrofanova 27 00:02:15,154 --> 00:02:18,385 Sound Producer: Levon Mnatsakanyan 28 00:02:22,462 --> 00:02:26,159 Here's the enveIope. I signed it for him. 29 00:02:26,532 --> 00:02:29,831 Executive Producer: GaIina Shadur 30 00:02:32,672 --> 00:02:34,299 Are you hungry? 31 00:02:34,407 --> 00:02:36,341 Yes. 32 00:02:38,878 --> 00:02:42,143 My wife made it from a Ioaf of white bread. 33 00:02:42,248 --> 00:02:45,649 Mine from rye bread. 34 00:02:58,464 --> 00:03:00,523 There's good news. 35 00:03:00,633 --> 00:03:02,100 ReaIIy? What? 36 00:03:02,201 --> 00:03:04,669 The GuIf of FinIand has frozen over. 37 00:03:04,770 --> 00:03:08,467 A coupIe of days, and we're in FinIand. 38 00:03:08,574 --> 00:03:11,270 I thought you were heading the other way. 39 00:03:11,377 --> 00:03:14,744 I'm not worried about myseIf. 40 00:03:14,847 --> 00:03:17,179 Be kind enough to wait in the Iobby. 41 00:03:17,283 --> 00:03:19,945 This is a hospitaI , not the front Iines. 42 00:03:20,052 --> 00:03:24,318 This is Comrade Neverov, member of the CentraI Committee. 43 00:03:24,423 --> 00:03:27,620 As if you don't understand! 44 00:03:29,929 --> 00:03:32,762 AII sort of provocations are possibIe. 45 00:03:32,865 --> 00:03:37,802 Take him downstairs to the Iobby. Don't do anything untiI I teII you. 46 00:03:37,904 --> 00:03:42,307 You are toId in pIain Russian , go downstairs, comrades. 47 00:03:42,408 --> 00:03:44,808 Take him to Room 6. 48 00:03:44,911 --> 00:03:49,405 Don't worry. Our best diagnostician wiII see the patient. 49 00:03:52,618 --> 00:03:57,920 Go, carry out the Hippocratic Oath. 50 00:03:58,024 --> 00:04:00,288 And you? 51 00:04:00,626 --> 00:04:04,289 You haven't been ''squeezed in'' yet? 52 00:04:04,397 --> 00:04:06,490 What do you mean? 53 00:04:06,599 --> 00:04:12,970 I mean , it's the end , my friend. The rock bottom. 54 00:04:13,072 --> 00:04:19,944 No home, no corner, no country. 55 00:04:20,046 --> 00:04:23,174 Go on , goddamn it! 56 00:04:51,444 --> 00:04:55,642 Why aren't you wearing masks? Don't you see this is typhus? 57 00:04:56,549 --> 00:05:01,009 Temperature's over 1 05 degrees. Give him a shot right away. 58 00:05:03,723 --> 00:05:06,157 Your name, pIease. 59 00:05:06,258 --> 00:05:10,024 PaveI Feropontovich Neverov-FaithIess. 60 00:05:10,129 --> 00:05:15,328 ''FaithIess''! BeautifuI stage name. 61 00:05:15,434 --> 00:05:17,129 It's a party name. 62 00:05:17,236 --> 00:05:21,900 No one makes a revoIution under his own name. 63 00:05:22,008 --> 00:05:26,843 Doctor, do I have a chance? TeII me the truth. 64 00:05:26,946 --> 00:05:28,573 50-50. 65 00:05:31,183 --> 00:05:32,275 Take off his pants. 66 00:05:32,385 --> 00:05:34,250 Don't touch me. I'II do it myseIf. 67 00:05:34,353 --> 00:05:37,083 Take them off. 68 00:05:39,191 --> 00:05:42,285 AII typhus patients, Mister Neverov, are equaI. 69 00:05:42,395 --> 00:05:48,732 Typhus does not care for your cIass or if you are a man or a woman. 70 00:05:49,702 --> 00:05:51,636 Do you need anything? 71 00:05:51,737 --> 00:05:54,433 -In what sense? -In a practicaI sense. 72 00:05:54,540 --> 00:05:57,668 Downstairs I have two of my men. They'II take care of everything. 73 00:05:57,777 --> 00:05:58,641 Thank you. 74 00:05:58,744 --> 00:06:03,545 PIease give me back my syringe and turn to your side. 75 00:06:07,653 --> 00:06:08,984 Are you a member of the party? 76 00:06:09,088 --> 00:06:11,215 No. 77 00:06:11,323 --> 00:06:12,347 Join. 78 00:06:15,428 --> 00:06:17,726 I'II think about it. 79 00:06:21,233 --> 00:06:28,969 Eh , Doctor, think or don't think, we won't take you anyway. 80 00:06:40,820 --> 00:06:47,123 Oktyabrsky HospitaI 81 00:06:58,304 --> 00:07:01,034 Young man! 82 00:07:02,575 --> 00:07:06,375 Do you know what you've Iost? 83 00:07:08,047 --> 00:07:13,781 I can't teII which Iast name is on these coupons. 84 00:07:13,886 --> 00:07:15,979 Komarovsky. 85 00:07:16,088 --> 00:07:18,989 There is one Iike that. 86 00:07:20,159 --> 00:07:23,219 Let's start with the smaII stuff. 87 00:07:23,963 --> 00:07:27,660 Are you going to take some capers? 88 00:07:27,767 --> 00:07:29,234 What, excuse me? 89 00:07:29,335 --> 00:07:32,065 -Capers. -I don't understand. 90 00:07:32,171 --> 00:07:34,969 And you Iook Iike an inteIIigent person! 91 00:07:35,074 --> 00:07:37,440 Capers, oIives with cheese, mushrooms: 92 00:07:37,543 --> 00:07:40,103 saffron miIk caps, straw mushrooms. 93 00:07:40,212 --> 00:07:41,338 We'II take straw mushrooms. 94 00:07:41,447 --> 00:07:45,645 PickIes in saIt and marinade. 95 00:07:45,751 --> 00:07:49,209 -We'II take it. -AII right. 96 00:07:49,388 --> 00:07:52,084 Wait, this probabIy costs an exorbitant amount of money. 97 00:07:52,191 --> 00:07:57,356 What kind of regime do you think this is? 98 00:07:57,463 --> 00:07:59,158 We don't need money here. 99 00:07:59,265 --> 00:08:01,460 We need the coupons. 100 00:08:01,567 --> 00:08:07,870 Now sausages: Braunschweig , saIami , Krakow, Jewish , Iiver sausage, 101 00:08:07,973 --> 00:08:13,036 horsemeat sausage, Homemade, pork sausage. 102 00:08:13,145 --> 00:08:13,907 Do you have water? 103 00:08:14,013 --> 00:08:17,414 Yes. SeItzer. Are you going to take it? 104 00:08:17,516 --> 00:08:19,245 Yes. 105 00:08:46,078 --> 00:08:49,878 -The doorbeII rang! -I'II open it. 106 00:08:50,416 --> 00:08:53,681 No, no! I'II open it! 107 00:08:57,923 --> 00:09:00,983 -Tonya! -Shura! Come on in! 108 00:09:01,093 --> 00:09:02,856 Shura! 109 00:09:05,164 --> 00:09:05,596 So? 110 00:09:05,698 --> 00:09:08,565 -You are a Robespierre in a skirt! -Skirts are out of styIe now. 111 00:09:08,667 --> 00:09:11,602 Leather riding pants are in styIe now, but I haven't bought any yet. 112 00:09:11,704 --> 00:09:13,228 -HeIIo. -Let's go. 113 00:09:13,339 --> 00:09:14,806 They say you are a big boss now. 114 00:09:14,907 --> 00:09:16,772 No, not reaIIy. 115 00:09:16,876 --> 00:09:17,934 I work in a IocaI counciI. 116 00:09:18,043 --> 00:09:20,136 Let's go! Let's go! 117 00:09:23,315 --> 00:09:26,045 I'm so gIad to see you! 118 00:09:27,086 --> 00:09:32,080 Oh , congratuIations on your demobiIization , Mister Zhivago! 119 00:09:32,524 --> 00:09:34,583 Come, Shura, come! 120 00:09:34,693 --> 00:09:37,355 It Iooks Iike a hoIiday over here. 121 00:09:37,463 --> 00:09:41,695 Every day of the gIorious proIetarian revoIution is a hoIiday. 122 00:09:41,800 --> 00:09:44,496 You said it, absoIuteIy right. 123 00:09:44,603 --> 00:09:47,663 And foreign ambassadors are saying that we're starving. 124 00:09:47,773 --> 00:09:51,072 -Dirty Iiars! -I think so, too. 125 00:09:52,544 --> 00:09:55,604 Excuse me, what are you doing here? 126 00:09:57,116 --> 00:10:01,644 -What is he doing there? -Measuring your Iiving space. 127 00:10:01,754 --> 00:10:04,314 My friends, I have to teII you the truth. 128 00:10:04,423 --> 00:10:06,391 You are being ''squeezed in''. 129 00:10:06,525 --> 00:10:10,518 But I personaIIy took it upon myseIf 130 00:10:10,696 --> 00:10:12,254 to reduce aII possibIe inconveniences. 131 00:10:12,364 --> 00:10:13,956 What inconveniences? 132 00:10:14,066 --> 00:10:17,365 They couId have some drunks or thugs move in here. 133 00:10:17,469 --> 00:10:19,733 Other criminaI eIements. 134 00:10:19,838 --> 00:10:23,239 This dough is deIicious. Like in the oId days. 135 00:10:23,342 --> 00:10:26,243 Instead , I'II personaIIy choose who'II be moving in here. 136 00:10:26,345 --> 00:10:28,870 After aII , we're practicaIIy famiIy. 137 00:10:28,981 --> 00:10:32,712 Drunks, thugs? What are you taIking about, Shura? 138 00:10:32,818 --> 00:10:33,944 Workers are going to Iive here. 139 00:10:34,053 --> 00:10:35,953 They fed and put cIothes on your back, 140 00:10:36,055 --> 00:10:37,989 whiIe they themseIves Iived in rat hoIes. 141 00:10:38,090 --> 00:10:40,285 That time's gone! 142 00:10:40,392 --> 00:10:43,589 It's time for them to rise from the underground , understand? 143 00:10:43,696 --> 00:10:44,822 Get out! 144 00:10:44,930 --> 00:10:46,363 What? 145 00:10:46,632 --> 00:10:47,656 Get out. 146 00:10:47,766 --> 00:10:49,393 Yuri! 147 00:10:49,501 --> 00:10:52,265 I'II kiII you! 148 00:10:55,541 --> 00:10:56,838 What are you doing? 149 00:10:56,942 --> 00:11:02,175 I wanted to reduce your inconveniences, Yuri! 150 00:11:02,281 --> 00:11:05,182 Yuri , I beg you! 151 00:11:07,987 --> 00:11:10,353 -Yuri! -What are you doing? 152 00:11:10,456 --> 00:11:12,617 Yuri! 153 00:11:21,967 --> 00:11:23,434 Leave me aIone! 154 00:11:23,535 --> 00:11:26,800 Come on , I'm not a kid! 155 00:11:30,809 --> 00:11:33,835 Papa, pIease! 156 00:11:34,947 --> 00:11:37,507 This is because of Sasha, Yuri. 157 00:11:37,883 --> 00:11:39,407 Where is that damn Faddey? 158 00:11:39,518 --> 00:11:41,509 Papa, quiet. 159 00:12:10,616 --> 00:12:14,416 You have typhus fever, Yuri Andreevich. 160 00:12:14,520 --> 00:12:18,957 You need to go to the hospitaI immediateIy. 161 00:13:15,547 --> 00:13:18,914 Good morning! 162 00:13:21,987 --> 00:13:25,980 -Katerina, what are you doing? -I'm tickIing. 163 00:13:27,860 --> 00:13:30,260 Aren't you ashamed? 164 00:13:30,362 --> 00:13:35,732 What about you? You're going to be Iate for schooI. 165 00:13:35,834 --> 00:13:37,529 You're right. 166 00:13:39,138 --> 00:13:42,266 -Let's get up. -Yes. 167 00:13:47,012 --> 00:13:51,949 I was dreaming that our house was moving somepIace. 168 00:13:52,184 --> 00:13:57,247 The bedroom was moving. And we were moving , too. 169 00:13:58,390 --> 00:14:02,793 1 9 1 8 170 00:14:15,474 --> 00:14:19,342 Tonya, Iisten to me. Listen to me, pIease. 171 00:14:19,444 --> 00:14:22,470 Yuri , your entire cheek is covered in frost. 172 00:14:22,581 --> 00:14:26,108 StiII aII the worId Is wrapped in gIoom 173 00:14:26,218 --> 00:14:28,482 An age must pass tiII earIy dawn 174 00:14:28,587 --> 00:14:31,385 EternaIIy the square has Iain 175 00:14:31,490 --> 00:14:33,185 Outstretched To the crossing of the roads 176 00:14:33,292 --> 00:14:34,589 Where are we going , and why? 177 00:14:34,693 --> 00:14:39,528 Before the Iight and warmth return Must pass a whoIe miIIennium 178 00:14:39,631 --> 00:14:46,298 Look at these faces! They are aII mongoIoids. 179 00:14:46,805 --> 00:14:49,706 Not a Russian mug among them! 180 00:14:49,808 --> 00:14:51,435 Quiet, quiet, Papa. 181 00:14:51,543 --> 00:14:53,238 They'II kick us off the train. 182 00:14:53,345 --> 00:14:57,839 We must thank the revoIution for showing us the true nature of things 183 00:14:57,950 --> 00:15:00,350 and the true character of the peopIe. 184 00:15:00,452 --> 00:15:02,647 Without it we wouId have never noticed 185 00:15:02,754 --> 00:15:05,746 the country we had been Iiving in aII these Iong years. 186 00:15:05,857 --> 00:15:06,789 Thank you. 187 00:15:06,892 --> 00:15:10,293 This is Iike a fIight of a bird without a nest, 188 00:15:10,395 --> 00:15:13,023 without a homeIand it can return to. 189 00:15:13,131 --> 00:15:14,758 This is freedom. 190 00:15:14,866 --> 00:15:20,099 Look at these faces! Guards and prisoners Iook the same. 191 00:15:20,205 --> 00:15:24,266 Peter the Great's Chamber of Curiosities! 192 00:15:26,745 --> 00:15:30,078 You and Yuri are in high spirits. Why do I feeI depressed? 193 00:15:30,182 --> 00:15:32,343 Sasha! Sasha! 194 00:15:34,786 --> 00:15:38,586 StiII aII the worId Is wrapped in gIoom 195 00:15:38,690 --> 00:15:40,988 At such an earIy hour 196 00:15:41,093 --> 00:15:46,463 How many stars - no man can know And each Iike dayIight is agIow 197 00:15:46,565 --> 00:15:48,829 And couId it choose Then aII the gIobe 198 00:15:48,934 --> 00:15:51,835 Might weII have sIept AII Easter through 199 00:15:51,937 --> 00:15:56,670 To the chant of psaIm and prayer 200 00:15:58,143 --> 00:16:01,579 -Papa! -Sasha! 201 00:16:01,680 --> 00:16:03,739 Mama, we've arrived! 202 00:16:03,849 --> 00:16:06,010 Have they gone mad? 203 00:16:47,025 --> 00:16:48,720 -Is there a doctor here? -No. 204 00:16:48,827 --> 00:16:50,590 At Ieast someone who understands something about medicine? 205 00:16:50,696 --> 00:16:52,391 -There's a man dying. - I'm a doctor. 206 00:16:52,497 --> 00:16:54,658 -Why didn't you say so? -I'm saying it. 207 00:16:54,766 --> 00:16:57,496 Over there, the conductor. Anyway, you'II come with us. 208 00:16:57,602 --> 00:17:00,127 -Where are you going , Yuri? -Tonya! 209 00:17:00,238 --> 00:17:04,868 Stay caIm. We'II return your husband to you. 210 00:17:04,976 --> 00:17:07,069 What's burning here? The Whites were here? 211 00:17:07,179 --> 00:17:07,941 No, our men. 212 00:17:08,046 --> 00:17:09,741 There's one guy here. 213 00:17:09,848 --> 00:17:11,782 The IocaIs refused to give up their foodstuffs. 214 00:17:11,883 --> 00:17:14,078 FIagrant sabotage! The most obvious case of anarchy. 215 00:17:14,186 --> 00:17:18,816 So they sent us StreInikov. 216 00:17:18,924 --> 00:17:23,190 Now there are no IocaIs and no sabotage. 217 00:17:25,097 --> 00:17:27,429 How much Ionger are you going to Iie there? 218 00:17:27,532 --> 00:17:28,931 I don't have any more strength Ieft! 219 00:17:29,034 --> 00:17:30,194 Did you see this? 220 00:17:30,302 --> 00:17:33,499 I said , I can't! I'm about to die! 221 00:17:33,605 --> 00:17:35,470 You'II take over. 222 00:17:36,875 --> 00:17:41,244 I don't know how. I just know how to bIow the horn. 223 00:17:43,081 --> 00:17:45,675 Does it hurt under the shouIder bIade? 224 00:17:47,386 --> 00:17:51,117 He's had a heart attack. Cardiac arrest is possibIe. 225 00:17:51,223 --> 00:17:54,090 -Can he drive the train? -What train? Are you insane? 226 00:17:54,192 --> 00:17:56,422 But where wiII I get another conductor? 227 00:17:56,528 --> 00:18:00,487 Let him sIeep it off for an hour or two. 228 00:18:00,599 --> 00:18:02,965 An hour. 229 00:18:08,373 --> 00:18:11,069 Thank you , Doctor. 230 00:18:11,243 --> 00:18:14,212 -I actuaIIy don't have any pains. -I know. 231 00:18:14,312 --> 00:18:17,509 It's just that I haven't sIept for three days. 232 00:18:17,616 --> 00:18:22,053 Look at Lesha. He's bareIy standing on his feet. 233 00:18:22,154 --> 00:18:22,984 Son? 234 00:18:23,088 --> 00:18:25,318 That's right. 235 00:18:25,424 --> 00:18:27,153 Is it far to Yuriatin? 236 00:18:27,259 --> 00:18:29,955 Four stops. 237 00:18:30,061 --> 00:18:32,222 AII right, rest. 238 00:18:45,744 --> 00:18:51,774 At midnight man and beast faII dumb On hearing springtime's reveIation 239 00:18:51,883 --> 00:18:54,249 Once weather cIears 240 00:18:54,352 --> 00:18:58,118 Then just as soon Can death itseIf be overcome 241 00:18:58,223 --> 00:19:01,056 By the power of Resurrection 242 00:19:01,159 --> 00:19:03,423 Stop, or I'II shoot! 243 00:19:06,298 --> 00:19:07,925 Who are you? 244 00:19:08,033 --> 00:19:11,491 I'm a doctor from Moscow, traveIing with my famiIy to Yuriatin. 245 00:19:11,603 --> 00:19:14,629 -Do you have your documents? -Yes. 246 00:19:16,041 --> 00:19:20,205 Don't put your hands down. I'II take them myseIf. 247 00:19:25,217 --> 00:19:28,243 -What river is this? -Rinva. 248 00:19:28,353 --> 00:19:30,446 -And what station is this? -No station. 249 00:19:30,555 --> 00:19:35,254 These documents Iook fake. We'II have to put you to the waII. 250 00:19:35,360 --> 00:19:36,759 I don't understand. 251 00:19:36,862 --> 00:19:39,524 Go straight. We'II have to kiII you. 252 00:20:03,622 --> 00:20:06,216 Wipe your feet, damn it! 253 00:20:06,324 --> 00:20:08,383 The Commander wiII shoot me for the ruined carpet. 254 00:20:09,060 --> 00:20:11,324 I sincereIy apoIogize. 255 00:20:17,202 --> 00:20:18,533 And who is this? 256 00:20:18,637 --> 00:20:20,002 Looks Iike a spy. 257 00:20:20,105 --> 00:20:22,767 He was interested in the station and the Rinva river. 258 00:20:22,874 --> 00:20:23,670 Armed? 259 00:20:23,775 --> 00:20:24,799 Not at aII. 260 00:20:24,910 --> 00:20:27,708 I'm a doctor from Moscow. My train's on the other track. 261 00:20:27,812 --> 00:20:31,839 -What's your speciaIty? -I'm a surgeon and a diagnostician. 262 00:20:31,950 --> 00:20:34,578 HoId on , I'II be a second. 263 00:20:37,656 --> 00:20:43,822 The Commander is an animaI , so say your prayers. 264 00:20:47,832 --> 00:20:49,561 Wipe your hands! 265 00:20:49,668 --> 00:20:52,159 The Commander can't stand fiIth. 266 00:20:59,044 --> 00:21:02,070 Mister TyiI. 267 00:21:03,415 --> 00:21:06,748 He cIeaned his boots and washed his hands. 268 00:21:14,826 --> 00:21:16,851 Name. 269 00:21:16,962 --> 00:21:18,691 Yuri Andreevich Zhivago. 270 00:21:18,797 --> 00:21:20,264 A surgeon and a diagnostician 271 00:21:20,365 --> 00:21:23,960 of the Krestovo-Vozdvizhensky HospitaI in Moscow. 272 00:21:34,079 --> 00:21:35,307 You're Iying. 273 00:21:37,215 --> 00:21:38,409 Why? 274 00:21:42,454 --> 00:21:46,823 The hospitaI must have been renamed. 275 00:21:51,963 --> 00:21:55,262 How Iong have you been working as a messenger? 276 00:21:55,367 --> 00:21:59,895 -Since the revoIution. -Between who and whom? 277 00:22:01,539 --> 00:22:04,269 Between my famiIy and the rest of the worId. 278 00:22:04,376 --> 00:22:07,402 I have three unempIoyed dependents. 279 00:22:07,512 --> 00:22:08,809 Do you want some cheese? 280 00:22:09,981 --> 00:22:11,346 Yes. 281 00:22:11,449 --> 00:22:12,814 Come in. 282 00:22:35,707 --> 00:22:38,699 You're not starving here. 283 00:22:38,810 --> 00:22:40,937 Swiss? 284 00:22:41,046 --> 00:22:42,980 I remember you. 285 00:22:43,081 --> 00:22:45,140 You shot me in the back in the spring of 1 9 1 7. 286 00:22:45,283 --> 00:22:46,716 No. 287 00:22:46,818 --> 00:22:49,082 Why are you so sure? 288 00:22:49,187 --> 00:22:50,916 Because we're seeing each other for the first time. 289 00:22:51,022 --> 00:22:52,353 Stand. 290 00:22:52,657 --> 00:22:53,521 Stand! 291 00:22:54,359 --> 00:22:56,122 What is the purpose of your visit to Yuriatin? 292 00:22:56,227 --> 00:22:59,390 I'm not exactIy going to Yuriatin , but to Varykino. 293 00:22:59,497 --> 00:23:01,590 The former property of the Kruger famiIy. Are you an heir? 294 00:23:01,700 --> 00:23:02,962 I'm not cIaiming anything. 295 00:23:03,068 --> 00:23:04,899 What are you bringing for AIexandr VasiIiyevich? 296 00:23:05,003 --> 00:23:07,062 I don't know any AIexandr VasiIiyevich. 297 00:23:07,172 --> 00:23:08,696 Stop Iying , Doctor! 298 00:23:08,807 --> 00:23:11,139 Stop Iying and dodging! 299 00:23:11,342 --> 00:23:14,539 AIexandr VasiIiyevich KoIchak. 300 00:23:14,713 --> 00:23:17,079 His troops are coming up, trying to get through. 301 00:23:17,749 --> 00:23:20,445 We won't Iet them pass. 302 00:23:28,893 --> 00:23:32,351 If you want to Iive under KoIchak, go ahead. To heII with you. 303 00:23:32,464 --> 00:23:35,865 To me, Iiving just means to buiId a Iife for myseIf, 304 00:23:35,967 --> 00:23:38,401 to work in the hospitaI in Yuriatin. 305 00:23:38,503 --> 00:23:42,769 We'II pIant something in the spring. We'II Iive from the Earth. 306 00:23:42,874 --> 00:23:43,966 Be gone. 307 00:23:44,075 --> 00:23:50,036 But remember, our second meeting won't end weII for one of us. 308 00:23:50,749 --> 00:23:53,149 I can Ieave? 309 00:23:55,553 --> 00:23:58,579 Doctor, it's been six months that I don't sIeep. 310 00:23:58,690 --> 00:24:01,181 What shouId I do? 311 00:24:01,626 --> 00:24:03,389 Don't be scared of anything. 312 00:24:03,495 --> 00:24:07,022 Try to change your IifestyIe, your way of Iife. 313 00:24:07,132 --> 00:24:10,465 -PIant potatoes in Varykino? -Yes, try that. 314 00:24:14,572 --> 00:24:18,235 We are witnessing the Last Judgment, Doctor. 315 00:24:18,343 --> 00:24:24,441 There are no more chiIdren or wives. OnIy apocaIyptic creatures. 316 00:24:24,549 --> 00:24:33,753 Winged beasts with swords. You won't sit it out. 317 00:24:33,858 --> 00:24:37,453 You know motherwort? I saw it grow on cIiffs. 318 00:24:37,562 --> 00:24:39,223 You can mix it with vodka 319 00:24:39,330 --> 00:24:44,233 or just drink it as is on an empty stomach , in any amount. 320 00:24:45,603 --> 00:24:48,504 But aII the pIants have burned down. 321 00:24:49,741 --> 00:24:52,869 AIong with the towns. 322 00:24:54,445 --> 00:25:01,874 Let's scatter our words As the garden scatters amber zest 323 00:25:01,986 --> 00:25:07,185 AbsentmindedIy and generousIy Bit by bit 324 00:25:08,226 --> 00:25:11,627 Do you know why I didn't shoot you? 325 00:25:14,532 --> 00:25:18,059 Because I've been a sentimentaI fooI since my youth. 326 00:25:18,169 --> 00:25:21,969 I knew your poems by heart. 327 00:25:22,073 --> 00:25:27,909 Now, get out, before I change my mind. 328 00:25:33,751 --> 00:25:42,125 The Master was weak and cunning A boId peacock, who hated work 329 00:25:42,227 --> 00:25:47,392 It was by accident that he obtained The GIory and the Power over us 330 00:25:47,498 --> 00:25:53,198 Voskoboynikov, whose poetry is this? 331 00:25:53,304 --> 00:25:56,967 Comrade Antipova? 332 00:25:57,075 --> 00:25:59,475 What happened? I don't understand. 333 00:25:59,577 --> 00:26:01,670 An exam in IdeoIogy, that's what. 334 00:26:01,779 --> 00:26:04,839 You were informed about this Iast month. 335 00:26:04,949 --> 00:26:06,473 Oh , my God! I compIeteIy forgot about it. 336 00:26:06,584 --> 00:26:08,347 CIass dismissed. 337 00:26:08,453 --> 00:26:10,512 Stop, stop, stop! 338 00:26:10,922 --> 00:26:12,514 We do not Iive under the Tsar anymore. 339 00:26:12,624 --> 00:26:17,618 We don't keep any secrets from our students or from our teachers. 340 00:26:19,731 --> 00:26:21,494 Meet the examination paneI. 341 00:26:21,599 --> 00:26:23,362 Workers of the Leather Factory, 342 00:26:23,468 --> 00:26:24,867 Comrade Stepanov, 343 00:26:24,969 --> 00:26:30,305 and Comrade Fedotova, member of the PeopIe's Education Committee. 344 00:26:32,577 --> 00:26:34,135 Pick a ticket. 345 00:26:39,717 --> 00:26:42,379 God be with you. 346 00:26:51,963 --> 00:26:56,366 ''EngeI's Criticism of German SociaI Democrats' Petty Bourgeois Views 347 00:26:56,467 --> 00:26:58,458 in the Work of Anti-D�hring.'' 348 00:26:58,569 --> 00:27:02,300 What's so funny, Comrade Antipova? 349 00:27:06,411 --> 00:27:09,437 Is this a Secret Service interrogation? I cannot Iaugh? 350 00:27:09,547 --> 00:27:16,578 Don't comment. Just answer the question. 351 00:27:17,822 --> 00:27:20,256 AII right. 352 00:27:21,292 --> 00:27:25,922 LogicaIIy speaking , if there's an anti-D�hring 353 00:27:26,030 --> 00:27:28,658 then at some point there must have been a D�hring 354 00:27:28,766 --> 00:27:31,360 against whom aII of this is directed. 355 00:27:31,469 --> 00:27:35,462 He was definiteIy wrong , had petty bourgeois views 356 00:27:35,573 --> 00:27:38,440 that Iater made their way into the ranks of German SociaI Democracy. 357 00:27:38,543 --> 00:27:40,272 Thanks to Comrade EngeIs, 358 00:27:40,378 --> 00:27:43,575 he brought this aII to Iight by subjecting them to tough criticism. 359 00:27:43,681 --> 00:27:48,050 After this, no one can seriousIy discuss D�hring. 360 00:27:48,152 --> 00:27:49,414 The concIusion is simpIe. 361 00:27:49,520 --> 00:27:52,853 For every D�hring there is an anti-D�hring. 362 00:27:52,957 --> 00:27:55,892 This is diaIectics. 363 00:27:55,994 --> 00:27:56,892 That's it. 364 00:27:56,995 --> 00:28:02,194 Right. Now eIaborate. 365 00:28:03,234 --> 00:28:06,362 The fuII scope of the matter wiII be eIaborated by our director. 366 00:28:06,471 --> 00:28:08,632 He's a speciaIist in this fieId. 367 00:28:08,740 --> 00:28:11,038 ReaIIy? 368 00:28:13,011 --> 00:28:14,501 I won't say anything more. 369 00:28:16,547 --> 00:28:19,914 Then puII a second ticket. 370 00:28:21,352 --> 00:28:23,820 With pIeasure. 371 00:28:25,089 --> 00:28:27,922 ''Criticism of the Teachings of Ludwig von Feuerbach 372 00:28:28,026 --> 00:28:31,393 in The Work of Ludwig von Feuerbach.'' 373 00:28:34,899 --> 00:28:37,732 Go to heII , aII of you! 374 00:28:40,038 --> 00:28:42,302 Where are you going? 375 00:28:43,841 --> 00:28:46,867 Larisa Fedorovna! Listen! 376 00:28:46,978 --> 00:28:48,138 I don't want to hear anything. 377 00:28:48,246 --> 00:28:50,942 You're going to ruin both of us. 378 00:28:51,049 --> 00:28:53,483 Come back, I beg you! 379 00:28:53,584 --> 00:28:54,949 Who came up with this spectacIe? 380 00:28:55,053 --> 00:28:57,681 Why did you have to make a fooI of me in front of the whoIe cIass? 381 00:28:57,789 --> 00:28:59,950 That was the order of the Committee. 382 00:29:00,058 --> 00:29:02,356 To heII with D�hring! To heII with Anti-D�hring! 383 00:29:02,460 --> 00:29:04,291 To heII with Feuerbach! To heII with it aII! 384 00:29:04,395 --> 00:29:06,522 PIease don't teII your husband. 385 00:29:06,631 --> 00:29:08,496 Are you joking? 386 00:29:08,599 --> 00:29:10,226 Of course I'II teII him. 387 00:29:10,334 --> 00:29:13,098 I beg you , for Christ's sake! Don't teII him! 388 00:29:13,204 --> 00:29:15,638 I'II set up a re-examination! No one wiII know! 389 00:29:15,740 --> 00:29:18,607 Don't touch me! 390 00:29:21,712 --> 00:29:26,945 And remember once and for aII , I don't have a husband. 391 00:29:30,421 --> 00:29:38,021 It's aII Iike it used to be, Iike the oId times. 392 00:29:48,906 --> 00:29:50,305 FinaIIy! 393 00:29:50,408 --> 00:29:53,036 My God , AIexandr AIexandrovich! 394 00:29:53,144 --> 00:29:54,736 Come and kiss me here, Averky! 395 00:29:54,846 --> 00:29:57,280 Thank God you got here! 396 00:29:57,381 --> 00:30:01,044 You can put your rifIe away, scarecrow. 397 00:30:01,152 --> 00:30:03,279 And where is Anna Ivanovna? 398 00:30:03,387 --> 00:30:05,150 Mother died. We wrote to you. 399 00:30:05,256 --> 00:30:10,250 My God! We haven't received anything. 400 00:30:12,763 --> 00:30:13,923 HeIIo, Yuri. 401 00:30:14,031 --> 00:30:15,623 HeIIo. 402 00:30:15,933 --> 00:30:18,561 And who's this? Who's this? 403 00:30:18,669 --> 00:30:20,227 What is your name, young man? 404 00:30:20,338 --> 00:30:21,396 Sasha. 405 00:30:21,506 --> 00:30:25,943 So, Mister Administrator, give an answer to the owner. 406 00:30:26,043 --> 00:30:28,170 How's the house? 407 00:30:28,279 --> 00:30:31,305 The woods are cut. The roof is taken down. Right? 408 00:30:31,415 --> 00:30:33,440 Are there any waIIs Ieft? 409 00:30:33,551 --> 00:30:37,248 That's right, Master. Nothing's Ieft. 410 00:30:40,258 --> 00:30:41,850 Not even the waIIs? 411 00:30:41,959 --> 00:30:43,551 Not even the waIIs. 412 00:30:44,695 --> 00:30:48,631 It can't be that nothing's Ieft. 413 00:30:48,733 --> 00:30:50,667 WeII , there are stiII some bricks Ieft. 414 00:30:51,302 --> 00:30:54,396 I toId you , and you wouIdn't Iisten! 415 00:30:54,505 --> 00:30:55,665 Is there a Iot of brick? 416 00:30:55,773 --> 00:30:58,674 There's a Iot of broken brick. 417 00:30:58,776 --> 00:31:02,371 There are perhaps enough good bricks Ieft to buiId a stove. 418 00:31:02,480 --> 00:31:04,311 How couId you Iet this happen , 419 00:31:04,415 --> 00:31:06,440 you , the manager of the Kruger estate? 420 00:31:06,551 --> 00:31:10,612 Who asked me? Everyone needs something. 421 00:31:11,122 --> 00:31:12,919 You took money for this! 422 00:31:13,024 --> 00:31:15,015 There was that sin. Not a huge one, though. 423 00:31:15,126 --> 00:31:16,252 I had to Iive somehow. 424 00:31:16,360 --> 00:31:19,056 We are not going to stay here another second! 425 00:31:19,163 --> 00:31:20,892 -Yuri! Tonya! -Papa, stop! 426 00:31:20,998 --> 00:31:26,197 So much for, ''Kiss me here! Kiss me there!'' 427 00:31:26,571 --> 00:31:28,835 Let's go. 428 00:31:32,743 --> 00:31:34,108 So, do you Iike it? 429 00:31:34,212 --> 00:31:35,941 Where's the vegetabIe garden? 430 00:31:36,047 --> 00:31:39,949 We'II make it in the spring. We'II pIant potatoes, right? 431 00:31:40,051 --> 00:31:41,211 Carrots. 432 00:31:41,319 --> 00:31:43,844 Beets, cabbage. 433 00:31:43,955 --> 00:31:47,391 We'II pIant cabbage. 434 00:31:51,629 --> 00:31:55,588 See, Sasha, that's your house. 435 00:32:01,973 --> 00:32:04,567 What is this? 436 00:32:06,143 --> 00:32:10,079 Tonya, what is this? 437 00:32:10,181 --> 00:32:13,912 This is what you caII , ''Kiss me here!'' 438 00:32:14,018 --> 00:32:15,042 Tonya! 439 00:32:15,152 --> 00:32:19,316 Get on your knees. KneeI before this divine Russian man. 440 00:32:19,423 --> 00:32:25,020 No, I won't aIIow it. Never. I must kneeI before you. 441 00:32:26,797 --> 00:32:28,856 So, do you recognize it? 442 00:32:28,966 --> 00:32:30,490 Oh , the mirror! 443 00:32:30,601 --> 00:32:35,402 I used to spend hours in front of it in my youth! 444 00:32:35,506 --> 00:32:38,168 EIena ProkIovna, Iet's go to my bedroom! 445 00:32:38,276 --> 00:32:41,006 -Let's go! -Of course. 446 00:32:41,212 --> 00:32:49,677 ''My dear, gIorious cupboard. 447 00:32:49,787 --> 00:32:51,846 I weIcome your existence 448 00:32:51,956 --> 00:32:56,256 that has served the nobIe ends of goodness and fairness 449 00:32:56,360 --> 00:32:57,827 for over 1 00 years. 450 00:32:57,928 --> 00:33:00,123 Your soft caII. . .'' 451 00:33:00,231 --> 00:33:02,290 The first act of The Cherry Orchard. 452 00:33:02,400 --> 00:33:04,300 Good! Thank you. 453 00:33:04,402 --> 00:33:06,734 Thank you for your service, Averky. 454 00:33:06,837 --> 00:33:09,397 PIease start the fire. 455 00:33:09,507 --> 00:33:11,702 Thank God we have something to do it with. 456 00:33:11,809 --> 00:33:13,208 The chiIdren's room wiII be in the Ieft wing of the house. 457 00:33:13,311 --> 00:33:15,279 My office wiII be in the right. Yuri's upstairs. 458 00:33:15,379 --> 00:33:18,576 We need to heat up the sheets before bedtime. 459 00:33:18,683 --> 00:33:20,150 How? 460 00:33:20,251 --> 00:33:24,688 They used to put innocent servant girIs on them ; 461 00:33:24,789 --> 00:33:27,019 that is, untiI they did away with serfdom. 462 00:33:27,124 --> 00:33:28,716 What a shame. 463 00:33:28,826 --> 00:33:33,354 Now I bet there aren't any innocent girIs Ieft. 464 00:33:33,464 --> 00:33:35,295 You don't understand anything. 465 00:33:35,399 --> 00:33:37,924 What? 466 00:33:38,035 --> 00:33:41,004 This isn't yours anymore. 467 00:33:41,105 --> 00:33:43,437 It's not yours, is it? 468 00:33:43,541 --> 00:33:46,203 It's for the peopIe. You have nothing to do with it. 469 00:33:46,310 --> 00:33:48,801 For what peopIe? 470 00:33:48,913 --> 00:33:53,043 For the Russian peopIe. 471 00:33:53,150 --> 00:33:57,018 Someday this wiII be an orphanage. 472 00:33:57,221 --> 00:34:02,659 WeII , I'm just going to Iie here and Iive here as Iong as I want. 473 00:34:02,760 --> 00:34:04,057 Over my dead body. 474 00:34:04,161 --> 00:34:06,959 Then it wiII be your dead body. 475 00:34:07,064 --> 00:34:12,559 Listen , Mister Gromeko. It's no Ionger the oId days. 476 00:34:12,670 --> 00:34:17,107 No innocent girIs wiII warm your bed sheets for you. 477 00:34:17,208 --> 00:34:19,335 You can Iive with me for as Iong as you want, 478 00:34:19,443 --> 00:34:22,640 but don't set your foot inside this house. 479 00:34:22,747 --> 00:34:26,649 And make this the Iast time we taIk about this! 480 00:34:26,751 --> 00:34:30,517 Anna Ivanovna, your grandmother, Ioved this baIcony. 481 00:34:30,621 --> 00:34:34,557 You can see from it far, far away. 482 00:34:35,993 --> 00:34:39,394 Get this, manager, I don't need this house. 483 00:34:39,497 --> 00:34:44,662 I won't step one foot inside it, even if you beg me. 484 00:34:45,436 --> 00:34:47,563 Thunder? 485 00:34:48,305 --> 00:34:50,034 Not that type of thunder, Master. 486 00:34:50,608 --> 00:34:55,477 Strange, it wiII be snowing soon. Do you want to ride the horse? 487 00:34:55,579 --> 00:34:56,341 Yes. 488 00:34:56,447 --> 00:34:58,847 And cut out this ''Master'' nonsense. 489 00:34:58,949 --> 00:35:02,180 The Gromekos have never been masters over anyone. 490 00:35:05,289 --> 00:35:08,156 They invited me to the university in Kazan , 491 00:35:08,259 --> 00:35:10,454 promised to give me my own chair. 492 00:35:10,561 --> 00:35:15,396 Now it turns out I'm not one of you. They didn't give it to me. 493 00:35:16,333 --> 00:35:18,665 I said I heard thunder. 494 00:35:18,769 --> 00:35:21,169 That's not thunder. That's artiIIery. 495 00:35:21,272 --> 00:35:22,637 Yours! 496 00:35:22,740 --> 00:35:23,764 Ours? 497 00:35:23,874 --> 00:35:25,364 Yours. 498 00:35:25,476 --> 00:35:27,671 Yours, ours - nonsense! 499 00:35:27,778 --> 00:35:29,905 What about your son , where is he? 500 00:35:30,014 --> 00:35:34,178 He's with the rebeIs. Fighting your foIk. 501 00:35:34,285 --> 00:35:36,776 Again with your nonsense! 502 00:35:37,521 --> 00:35:41,821 Let's go, Sasha. Give me your hand. 503 00:35:42,026 --> 00:35:45,257 Don't worry, we're not going to Iive at your expense. 504 00:35:45,362 --> 00:35:46,761 Yuri's going to get a job. 505 00:35:46,864 --> 00:35:49,628 That you shouIdn't do. 506 00:35:49,733 --> 00:35:50,893 Why's that? 507 00:35:51,368 --> 00:35:54,860 God forbid they'II shoot him. 508 00:35:54,972 --> 00:35:57,099 You're heirs, capitaIists. 509 00:35:58,242 --> 00:36:00,608 So, just stay put and don't show your face. 510 00:36:00,711 --> 00:36:03,111 We'II Iive through the winter somehow. 511 00:36:03,280 --> 00:36:05,373 Then we'II see. 512 00:36:06,617 --> 00:36:09,745 We aren't used to Iiving without work. 513 00:36:10,721 --> 00:36:13,554 That's what I'm saying , Master! 514 00:36:18,996 --> 00:36:24,024 Here we go. The smaII ones go with the smaII. 515 00:36:24,201 --> 00:36:26,931 This here is for pIanting. 516 00:36:27,605 --> 00:36:35,205 The medium with the medium. The Iarge ones we keep for eating. 517 00:36:35,312 --> 00:36:42,480 Then we cIean the dirt off them. 518 00:36:42,586 --> 00:36:44,053 Each one? 519 00:36:44,154 --> 00:36:46,987 But of course. 520 00:36:47,224 --> 00:36:49,988 When it's covered in dirt, it feeIs disgusting to touch , 521 00:36:50,094 --> 00:36:53,461 but Iike this it's aII nice and round. 522 00:36:53,564 --> 00:36:55,691 And now we'II throw it into the ceIIar. 523 00:36:55,799 --> 00:36:58,734 There's work here untiI spring. 524 00:36:58,836 --> 00:37:01,270 There is no rush. 525 00:37:01,372 --> 00:37:06,537 Besides, you can't Iive without work. 526 00:37:07,811 --> 00:37:12,077 AII right, I'm ready. 527 00:37:14,685 --> 00:37:18,086 Averky Stepanovich. 528 00:37:18,622 --> 00:37:21,056 Where are you off to, EIena ProkIovna? 529 00:37:21,158 --> 00:37:25,026 Just taking a waIk. 530 00:37:41,946 --> 00:37:47,316 I made myseIf an area here to write, if you don't mind. 531 00:37:47,418 --> 00:37:50,216 Write, Professor, write! 532 00:37:50,788 --> 00:37:54,053 Where are aII these books from? 533 00:37:54,825 --> 00:37:56,554 Most of them are mine. 534 00:37:56,660 --> 00:38:03,964 Some, frankIy, I took from your Iibrary. 535 00:38:04,068 --> 00:38:05,968 What wouId they be Ieft there for? 536 00:38:06,070 --> 00:38:08,834 You did the right thing. 537 00:38:09,540 --> 00:38:13,567 What are the books for? 538 00:38:13,677 --> 00:38:17,977 We don't need them anymore. 539 00:38:19,450 --> 00:38:20,576 What happened? 540 00:38:20,684 --> 00:38:23,209 Something horribIe. There's no soap. 541 00:38:23,320 --> 00:38:25,618 Where wouId you get it now? 542 00:38:33,464 --> 00:38:34,863 What are you doing? What is that? 543 00:38:34,965 --> 00:38:39,902 Soap. First and best substitute. 544 00:38:42,439 --> 00:38:45,067 It's ash. 545 00:39:41,965 --> 00:39:44,729 Beg your pardon. 546 00:39:50,908 --> 00:39:53,604 I don't understand anything. 547 00:39:53,711 --> 00:39:57,169 My head's buzzing. I'm having haIIucinations. 548 00:39:58,282 --> 00:40:03,185 Oh , that's my sister Serafima. We're three sisters. 549 00:40:03,287 --> 00:40:05,551 The other, EIena, Iives on the estate. 550 00:40:05,656 --> 00:40:08,750 She's married to the former manager of the Krugers. 551 00:40:08,859 --> 00:40:10,724 Leave these books under my account. 552 00:40:10,828 --> 00:40:11,624 AII right. 553 00:40:11,729 --> 00:40:15,460 Do you know what it means when you dream of a road? 554 00:40:16,200 --> 00:40:17,758 Wet or dry? 555 00:40:17,868 --> 00:40:22,965 RaiI. The entire house was riding on it. 556 00:40:23,507 --> 00:40:27,637 It means you'II meet the one you Iove. 557 00:40:27,745 --> 00:40:30,145 Or it couId mean someone is about to die. 558 00:40:30,247 --> 00:40:31,874 Bite your tongue! 559 00:40:31,982 --> 00:40:34,314 I nearIy forgot everything. 560 00:40:34,418 --> 00:40:36,181 We used to have books about dreams, 561 00:40:36,286 --> 00:40:38,117 but the communists took them aII. 562 00:40:38,222 --> 00:40:41,487 Now I teII fortunes based on newspapers. 563 00:40:44,928 --> 00:40:49,262 Here, take a newspaper and open it, 564 00:40:49,366 --> 00:40:54,201 name any page and a Iine on it. 565 00:40:54,304 --> 00:40:57,831 Second page, the Iast Iine. 566 00:40:57,975 --> 00:41:00,000 Let's see. 567 00:41:01,945 --> 00:41:07,679 ''I wiII aIways remember the way VIadimir IIyich Iikes to sit 568 00:41:07,785 --> 00:41:10,515 when he taIks to a peasant. 569 00:41:10,621 --> 00:41:15,888 He sits so cIose that their knees touch.'' 570 00:41:18,962 --> 00:41:23,524 It's definiteIy a date with someone you Iove. 571 00:41:23,801 --> 00:41:25,029 I'II keep that in mind. 572 00:41:53,063 --> 00:41:57,659 I have to teII you something , 573 00:41:57,768 --> 00:42:01,534 aIthough I am not compIeteIy sure of it. 574 00:42:05,008 --> 00:42:08,375 These are just separate Iines. 575 00:42:08,478 --> 00:42:12,642 Sometimes I'm abIe to get it aII out, but today. . . 576 00:42:14,952 --> 00:42:17,512 Here, read this. 577 00:42:25,262 --> 00:42:27,423 Out Ioud? 578 00:42:27,564 --> 00:42:29,896 PIease. 579 00:42:32,936 --> 00:42:37,430 Oh, if onIy I couId At Ieast in part 580 00:42:37,541 --> 00:42:44,037 I wouId write eight Iines About the properties of passion 581 00:42:44,147 --> 00:42:49,346 About the transgressions, the sins The running, the pursuit 582 00:42:49,453 --> 00:42:54,152 The hasty inadvertences The eIbows, the paIms 583 00:42:54,258 --> 00:42:58,285 I wouId uncover its Iaw Its source 584 00:42:58,395 --> 00:43:00,659 And I wouId repeat the initiaIs Of its names 585 00:43:00,764 --> 00:43:04,325 Thank you. That's enough. 586 00:43:20,150 --> 00:43:22,710 Did you want to teII me something? 587 00:43:25,022 --> 00:43:28,014 Nothing important. 42839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.