Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,978 --> 00:00:14,612
�TAJNER
GVOZDENI KRST 2
2
00:01:42,832 --> 00:01:45,641
Maj 1944.
3
00:01:46,096 --> 00:01:49,554
Nakon te�kih borbi u
zimskim uslovima na isto�nom frontu,
4
00:01:49,888 --> 00:01:53,157
nema�ke snage su zaustavljene od strane
jedinica Crvene armije.
5
00:01:54,308 --> 00:01:58,930
Posle poraza kod Staljingrada,
divizija vodnika (feldwebela) �tajnera
6
00:01:58,965 --> 00:02:00,536
po�inje da se povla�i iz reona Odese.
7
00:02:01,143 --> 00:02:04,068
Nema�ko napredovanje se zavr�ilo.
8
00:02:04,886 --> 00:02:08,330
Od sada za nema�ku vojsku
postoji samo jedan pravac... nazad.
9
00:03:19,387 --> 00:03:21,857
Hej, kreteni,
nosite ovog odavde!
10
00:03:22,175 --> 00:03:23,931
Za�to?
- Mrtav je.
11
00:03:24,698 --> 00:03:28,110
Ne mo�e biti.
Upravo smo ga stavili tamo.
12
00:03:28,145 --> 00:03:31,591
Malopre sam razgovarao
s njim. - Mrtav je, idiote.
13
00:03:37,243 --> 00:03:39,279
Stvarno je mrtav.
Nosimo ga odavde!
14
00:03:44,691 --> 00:03:47,890
Hej, vodni�e...
Ho�e li ikada krenuti na� voz?
15
00:04:10,606 --> 00:04:11,697
Vodni�e �tajner!
16
00:04:15,806 --> 00:04:19,455
Paul, odakle ti ovde?
Mislio sam da si zarobljen.
17
00:04:21,491 --> 00:04:25,696
Mene da zarobe? Oduvek sam govorio
da �u ja, Paul Anselm, da �ivim 95 godina.
18
00:04:26,094 --> 00:04:30,292
Ostalo mi je jo� 71- na godina.
- Do tada �e se i ovaj rat zavr�iti.
19
00:04:30,781 --> 00:04:32,517
Jesu li svi na�i ovde?
20
00:04:32,896 --> 00:04:36,750
Kriger, Petke, Dorfman
i �abain su tu negde.
21
00:04:37,028 --> 00:04:39,586
Na�a jedinica obezbe�uje
�elezni�ku stanicu.
22
00:04:41,240 --> 00:04:45,599
Vodni�e �tajner
- �ekaj me ovde. Odmah se vra�am.
23
00:04:53,836 --> 00:04:56,894
Ko je to?
- Kaplar Anselm, gdine kapetane.
24
00:04:57,440 --> 00:05:00,588
To sam i mislio.
Dobro pamtim fizionomiju lica.
25
00:05:01,070 --> 00:05:05,953
Pre �etri dana je nestao
a sad se opet iznenada pojavio.
26
00:05:06,657 --> 00:05:10,566
Zar to nije malo �udno, naredni�e?
- Da, istina. Koja su va�a nare�enja?
27
00:05:12,036 --> 00:05:14,327
Polazimo za 15 minuta.
Skupite svoje ljude!
28
00:05:15,605 --> 00:05:17,475
Razumem!
29
00:05:18,595 --> 00:05:19,907
Anselm!
30
00:05:21,543 --> 00:05:24,983
Tiho je ovde.
I mirno.
31
00:05:25,511 --> 00:05:27,254
Mo�da je Ivan (nema�ki naziv za Rusa)
oti�ao ku�i?
32
00:05:27,650 --> 00:05:29,309
Ne brini. Sti�i �e pre
nego �to uspemo pobe�i.
33
00:05:50,789 --> 00:05:53,627
Kada si primio poslednje pismo
od ku�e? - Pre 9 nedelja. A ti?
34
00:05:54,105 --> 00:05:56,021
Zna� da meni niko ne pi�e.
35
00:06:00,009 --> 00:06:03,598
Kriger! Jesi li ne�to primetio?
- Zar tebe nisu upucali?
36
00:06:04,011 --> 00:06:05,613
Brzo tr�i�.
Za�to nisi pobegao?
37
00:06:05,921 --> 00:06:08,431
U�eleo si se mame?
- A �ta ti misli�?
38
00:06:08,760 --> 00:06:12,986
Vratio sam se jer ti dugujem
pare za opkladu. - Oprostio bi ti dug.
39
00:06:14,042 --> 00:06:16,193
Vra�ajte se na stanicu.
Odlazimo!
40
00:06:27,315 --> 00:06:30,447
�abain, jesi li ne�to primetio?
- Da, do�ite ovamo!
41
00:06:44,969 --> 00:06:47,317
Prvi put posle 2 godine
vidim kravu.
42
00:06:49,856 --> 00:06:52,280
Idemo.
Odlazimo.
43
00:07:02,976 --> 00:07:08,026
Je li on malo skrenuo?
- On je sa sela. Uhvatila ga nostalgija.
44
00:07:09,136 --> 00:07:12,545
A tebe?
- Naravno.
45
00:07:44,529 --> 00:07:46,589
Hej, vi tamo!
46
00:07:47,449 --> 00:07:50,409
Ko vam je naredio
da se ukrcate na voz?
47
00:07:50,569 --> 00:07:53,059
Mislio sam da svi odlazimo.
48
00:07:53,487 --> 00:07:55,977
Rekao sam da
rasporedite svoje ljude.
49
00:07:56,207 --> 00:07:59,837
Silazite odatle. - Upravo sam
razgovarao sa �tabom divizije.
50
00:07:59,997 --> 00:08:03,967
Dobio sam nare�enje da uni�timo stanicu
da je neprijatelj ne bi mogao vi�e koristiti.
51
00:08:04,126 --> 00:08:06,175
Pruga je minirana. - Ostalo je
samo da se aktivira eksploziv.
52
00:08:06,335 --> 00:08:11,085
To nije dovoljno. Imamo nare�enje
da se sru�i i tunel. - Kakav sad tunel?
53
00:08:11,245 --> 00:08:16,586
Ne �elim da se raspravljam sa
vama, vodni�e. Dignite tunel u vazduh!
54
00:08:16,621 --> 00:08:19,703
Jasno?
- Krenite!
55
00:08:21,243 --> 00:08:26,922
Ovaj idiot ho�e sve da nas pobije.
Nakon artiljerije na red dolaze tenkovi.
56
00:08:27,802 --> 00:08:31,521
Mo�da mu je to poslednja
�ansa da dobije Gvozdeni krst.
57
00:08:31,781 --> 00:08:36,240
�ta se tamo de�ava?
- Moramo po eksploziv.
58
00:08:36,520 --> 00:08:38,480
Idemo, Dorfman!
59
00:08:45,319 --> 00:08:47,898
�ta to radite?
60
00:08:52,918 --> 00:08:58,596
Podoficir Kriger uni�tava imovinu
na stanici da je vi�e ne bi koristili Rusi.
61
00:09:02,876 --> 00:09:04,826
U kola!
62
00:10:36,180 --> 00:10:38,190
Pokupite sve!
63
00:10:52,777 --> 00:10:55,906
Ni�ta se ne �uje.
- Ne brini.
64
00:10:56,066 --> 00:10:59,296
Uskoro �e postati vru�e.
Pazi na onu stranu!
65
00:11:30,370 --> 00:11:32,370
Gde su se izgubili?
66
00:11:56,646 --> 00:11:58,605
Izlazi!
67
00:13:15,072 --> 00:13:17,082
Sranje!
68
00:14:04,704 --> 00:14:06,553
Halo?
69
00:14:44,277 --> 00:14:46,507
Jeste li digli tunel u vazduh?
70
00:14:46,917 --> 00:14:50,586
Napao nas je Ivan.
Jedva smo uspeli da pobegnemo.
71
00:14:51,056 --> 00:14:54,735
Dobili ste jasno nare�enje!
Kako da shvatim ovo?
72
00:14:55,055 --> 00:15:00,074
Jeste li nesposobni, ili
odbijate da izvr�ite nare�enje?
73
00:15:00,234 --> 00:15:04,894
Zna� �ta seronjo? Zbog tvojih
glupih nare�enja ginu moji momci.
74
00:15:05,134 --> 00:15:08,143
Odavno sam hteo da ti ka�em da si seronja,
a tvoja nare�enja su obi�no sranje. Gubi se!
75
00:15:08,303 --> 00:15:10,502
Idemo!
76
00:15:15,652 --> 00:15:17,702
Idemo!
77
00:15:36,128 --> 00:15:38,728
Prvi vod!
Mirno!
78
00:15:41,047 --> 00:15:42,907
Voljno!
79
00:15:47,246 --> 00:15:50,686
�ta se desilo? Mislio sam
da se vi�e ne�emo videti.
80
00:15:50,846 --> 00:15:54,865
Zakrpite ga malo.. Kost mu nije
povre�ena. Bi�e on meni jo� potreban.
81
00:15:55,025 --> 00:15:58,244
Ti... matori jar�e!
- Ti... drtino matora!
82
00:15:58,524 --> 00:16:04,433
Kako napreduje povla�enje?
- O �emu ti to? To nije povla�enje.
83
00:16:04,593 --> 00:16:09,603
Ovo je takti�ko skra�ivanje fronta.
�to je front kra�i, to je efektniji.
84
00:16:09,763 --> 00:16:14,931
Smrtonosna logika.
Izigravam ovde dadilju ovoj deci.
85
00:16:15,091 --> 00:16:17,911
Ho�e� li da ih pogleda�?
- Nema potrebe.
86
00:16:18,081 --> 00:16:20,651
Ima. Petorica
su dodeljena tebi.
87
00:16:20,811 --> 00:16:24,849
�ta je bilo sa �transkim?
- Preme�ten je u �tab divizije.
88
00:16:25,009 --> 00:16:29,739
Poslali su ga u Pariz. Imamo
novog komandira. Kapetan Berger.
89
00:16:29,919 --> 00:16:33,279
Je li normalan?
- Izgleda mi pristojno.
90
00:16:38,157 --> 00:16:40,557
Prvi vod, mirno!
91
00:16:43,917 --> 00:16:47,606
O, Gospode!
Bleje kao telad!
92
00:16:47,766 --> 00:16:50,595
Ko je njima dao oru�je?
93
00:16:51,235 --> 00:16:53,715
Izaberi najbolje.
94
00:16:54,035 --> 00:17:00,254
Uze�u one iz poslednjeg reda.
Najbolji su uvek u zadnjem redu.
95
00:17:00,414 --> 00:17:04,273
Bio bi totalni idiot ako
bih se odlu�io za prvi red.
96
00:17:04,833 --> 00:17:06,792
Slu�aj moju komandu!
97
00:17:07,792 --> 00:17:09,742
Do�avola!
98
00:17:10,632 --> 00:17:13,462
Svi osim poslednjeg reda... voljno!
99
00:17:13,622 --> 00:17:17,540
Dobili ste najboljeg
vodnika u na�oj vojsci.
100
00:17:17,700 --> 00:17:20,260
Prvi i drugi red.. voljno!
101
00:17:25,630 --> 00:17:30,108
Redov Kepel. Poklon od
Hitlerove mlade�i. - Fantasti�no!
102
00:17:30,268 --> 00:17:32,628
Odazvao sam se na
Firerov poziv. - Ko te je zvao?
103
00:17:32,788 --> 00:17:35,788
Ja sam dobrovoljac.
- Ne, ti si idiot.
104
00:17:37,188 --> 00:17:40,566
Koliko dugo si u vojsci?
- 4 godine, gdine vodni�e.
105
00:17:40,726 --> 00:17:42,526
Kako to da jo� nisi podoficir?
106
00:17:42,586 --> 00:17:46,046
Udario sam jednog
oficira jer me je vre�ao.
107
00:17:46,226 --> 00:17:48,685
Probaj to da uradi� i meni.
108
00:17:48,845 --> 00:17:50,865
Odakle si ti?
- Iz Lebebauma.
109
00:17:51,025 --> 00:17:53,114
Makro iz Be�a,
ako se ne varam?
110
00:17:53,274 --> 00:17:57,224
Tako se pri�a.
Poznat sam i u Var�avi.
111
00:17:57,384 --> 00:17:59,783
Mislim da �ete na�i
zajedni�ki jezik sa vodnikom.
112
00:17:59,943 --> 00:18:04,243
Redov Hauze. Radio je
u partijskoj kuhinji u Berlinu.
113
00:18:04,543 --> 00:18:07,442
Bilo ti je vru�e u kuhinji?
�ta radi� ovde?
114
00:18:07,602 --> 00:18:12,111
Ni�ta. Prijavio sam se u Crveni krst
da poma�em medicinskim sestrama.
115
00:18:13,141 --> 00:18:15,681
Ovo je redov Nisen, student.
116
00:18:16,221 --> 00:18:19,410
�ta studira�?
- Teologiju, gdine vodni�e.
117
00:18:19,570 --> 00:18:22,459
Izvinite, gdine vodni�e.
Komandir vas zove da hitno do�ete.
118
00:18:22,779 --> 00:18:27,319
Idem. Odvedi ljude
do podoficira Krigera.
119
00:18:27,599 --> 00:18:29,499
Dobro.
120
00:18:31,157 --> 00:18:34,817
Po ovim papirima vi ste oficir
sa najvi�im �inom u na�oj jedinici.
121
00:18:35,017 --> 00:18:40,327
Vi komandujete ovim ljudima i
sigurno znate sve o njima. Je li tako?
122
00:18:40,487 --> 00:18:43,775
Ali prvo morate oti�i u
�tab kod generala Hofmana.
123
00:18:43,935 --> 00:18:48,225
General Hofman vas hitno
zove. Za�to... ne znam.
124
00:18:49,175 --> 00:18:52,384
Pita�u �ulca.
- Ko je �ulc?
125
00:18:52,544 --> 00:18:55,853
Glavni �meker i sveznalica u diviziji.
126
00:18:56,433 --> 00:18:58,393
�ulce!
127
00:19:00,933 --> 00:19:04,552
Znate li za�to general zove �tajnera?
128
00:19:05,512 --> 00:19:09,011
Ne, gdine kapetane.
- Onda dobro, ni�ta.
129
00:19:12,691 --> 00:19:16,740
Idite, vodni�e. Obavestite me
kad se vratite od generala.
130
00:19:16,900 --> 00:19:18,770
Razumem!
131
00:19:22,449 --> 00:19:25,568
�ta se desilo? - Zove te
zbog sukoba sa �transkim.
132
00:19:25,728 --> 00:19:28,358
Slu�aj je poveren generalu li�no.
133
00:19:28,518 --> 00:19:32,428
�ulce! - Gdine kapetane...
- Imamo li nekih papira u vezi sa �tajnerom?
134
00:19:32,588 --> 00:19:34,587
Odmah �u da pogledam.
135
00:19:59,682 --> 00:20:04,852
Poruka �taba. Da je prosledim?
- Ako �elite da ostanete bez glave.
136
00:20:10,081 --> 00:20:11,961
Dragi moj �tajner!
137
00:20:12,121 --> 00:20:15,610
Ako bih se ja bavio
svim va�im sranjima
138
00:20:15,770 --> 00:20:19,239
ne bih imao vremena da
obavljam svoje vojni�ke du�nosti.
139
00:20:19,679 --> 00:20:23,459
�ta mo�ete re�i
u svoju odbranu?
140
00:20:24,599 --> 00:20:28,807
Ne bih �eleo da vam oduzimam vreme,
gdine generale. - Zanimljiv ste vi lik �tajner.
141
00:20:28,967 --> 00:20:33,167
Ja sam 2 puta li�no
predlagao da vas unaprede.
142
00:20:33,327 --> 00:20:39,285
Razo�aran sam �to se
najbolje ose�ate u ulozi vodnika.
143
00:20:39,475 --> 00:20:41,955
Izvinite, ali ovo
je moja li�na odluka.
144
00:20:42,155 --> 00:20:46,885
Nas dvojica smo zemljaci.
Jednom �e se ovaj rat zavr�iti.
145
00:20:47,475 --> 00:20:53,003
�ta �e biti onda?
Koji je va� problem?
146
00:20:53,163 --> 00:20:57,993
Mo�ete li da prestanete da
vre�ate kapetana �tanskog?
147
00:20:58,153 --> 00:21:01,502
Ne mogu druga�ije.
- I �ta predla�ete da ja uradim?
148
00:21:01,662 --> 00:21:06,121
Papiri su mi na stolu.
Ne mogu ih tek onako zagubiti.
149
00:21:06,511 --> 00:21:08,361
Kestner!
150
00:21:10,730 --> 00:21:17,099
Ja sam komandir divizije,
a ne �ef pruskog ra�unovodstva.
151
00:21:17,809 --> 00:21:21,658
Naravno. - Sklonite sa
stola ovu gomilu papira!
152
00:21:21,818 --> 00:21:25,508
Da ih sutra ponovo
donesem? - Naravno.
153
00:21:25,798 --> 00:21:28,967
U suprotnom �e se
Vermaht ugu�iti u njima.
154
00:21:29,187 --> 00:21:34,346
Razumem! - I po�aljite
poruku komandiru �ete
155
00:21:34,506 --> 00:21:38,736
da je vodnik �tajner
dobio dve nedelje odsustva.
156
00:21:41,346 --> 00:21:46,154
Od danas.
- Od danas? Razumem!
157
00:21:47,584 --> 00:21:53,323
Idite �tajner!
Ne �elim vi�e da vas gledam.
158
00:22:00,642 --> 00:22:05,011
Ovo je odli�na posuda za hranu.
159
00:22:05,171 --> 00:22:07,310
Ima duplo dno.
160
00:22:08,060 --> 00:22:13,980
Materijal - �isti aluminijum
sa ostacima od supe.
161
00:22:14,190 --> 00:22:20,158
Na ovaj proizvod imate hiljadugodi�nju
garanciju od hiljadugodi�njeg Rajha.
162
00:22:21,178 --> 00:22:23,918
A sada, gospodo...
�eli li neko ovo?
163
00:22:24,738 --> 00:22:27,417
Ovo nisu obi�ne �izme.
164
00:22:28,137 --> 00:22:31,627
Ovo su �izme
na�eg Paula Anselma.
165
00:22:33,676 --> 00:22:39,145
Bio je heroj! �iveo je
i umro u ovim �izmama!
166
00:22:39,305 --> 00:22:42,455
Treba ih samo
navu�i na noge i izglancati.
167
00:22:42,615 --> 00:22:47,333
U ovim �izmama je stigao skoro
do Moskve. A zatim je krenuo nazad.
168
00:22:47,493 --> 00:22:53,203
Jedno je jasno. U ovim �izmama
mo�ete sti�i �ak do svoje ku�e.
169
00:22:53,363 --> 00:22:56,862
Kada do�u bolja vremena,
mo�ete ih nositi i kod ku�e.
170
00:22:57,022 --> 00:22:59,501
Koji moron!
171
00:23:00,691 --> 00:23:04,111
Ako mi odgovaraju,
da�u ti 10 cigareta.
172
00:23:08,330 --> 00:23:13,089
Prodato! Aukcija je
zavr�ena, gospodo.
173
00:23:17,209 --> 00:23:20,318
Va�e odsustvo.
Kako ste uspeli?
174
00:23:27,007 --> 00:23:30,946
14 dana odsustva.
Imao si sre�e.
175
00:23:32,076 --> 00:23:36,565
Kuda �e�?
- Nisam jo� odlu�io.
176
00:23:36,725 --> 00:23:39,404
Za�to ne ode�
u Pariz? - Pariz?
177
00:23:39,564 --> 00:23:44,524
�ene, �ampanjac... - Za�to
da ne. Razmisli�u o tome.
178
00:23:46,244 --> 00:23:48,904
Pa, vidimo se za dve nedelje.
179
00:24:52,393 --> 00:24:55,201
Ne mogu da
verujem! �tajner!
180
00:25:00,671 --> 00:25:05,789
�ta to radite u Parizu? - Niste
o�ekivali da me sretnete ovde.
181
00:25:05,949 --> 00:25:08,789
Ne�to sam vas pitao.
- Dobio sam odsustvo.
182
00:25:09,949 --> 00:25:13,709
Poka�ite mi svoje
papire. - Evo.
183
00:25:17,628 --> 00:25:20,647
�estitam. Unapre�eni
ste u �in majora.
184
00:25:20,827 --> 00:25:25,586
Gvozdeni krst niste dobili,
ali su vas barem unapredili.
185
00:25:26,706 --> 00:25:29,276
Da.
Hvala vam.
186
00:25:32,985 --> 00:25:35,905
�udno.
- �ta?
187
00:25:36,574 --> 00:25:41,544
Ni�ta. Dokumenti su u redu.
Ali videti vas ovde, u Parizu...
188
00:25:41,744 --> 00:25:44,183
Jeste li vi gdin �transki?
189
00:25:44,603 --> 00:25:48,782
Samo trenutak, vodni�e.
�transki, tra�im vas od jutros.
190
00:25:48,942 --> 00:25:51,222
Pukovnik Kronberg
vas hitno zove.
191
00:25:51,422 --> 00:25:55,432
Potrebna mu je va�a
pomo� u �tabu. - Dolazim.
192
00:25:58,940 --> 00:26:01,190
Ne�u dugo.
193
00:26:01,380 --> 00:26:05,740
Nemojte napraviti neku
glupost! - Gdine majore...
194
00:26:11,058 --> 00:26:13,708
Jeste li ve� dugo u Parizu?
195
00:26:15,098 --> 00:26:19,707
Upravo sam stigao. Vi ste
prvi koga sam ovde upoznao.
196
00:26:28,816 --> 00:26:33,015
�ta se desilo?
- Major nije platio ra�un.
197
00:26:33,455 --> 00:26:36,414
Ovo nije prvi ra�un
koji nije platio.
198
00:26:36,654 --> 00:26:40,383
Je li skupo napiti se
ovde? - �elite se napiti?
199
00:26:40,543 --> 00:26:45,303
Ne, bar ne po ovim cenama.
- Da, cene su astronomske.
200
00:26:47,372 --> 00:26:51,531
�ta ste mu rekli? - Rekla sam
mu da sa�uva majorov ra�un.
201
00:26:51,691 --> 00:26:53,841
On dolazi ovde svaki dan.
202
00:26:54,001 --> 00:26:57,381
Ako �elite ne�to popiti,
mo�emo kod mene ku�i.
203
00:26:57,541 --> 00:27:00,450
Ko�ta�e vas mnogo
manje nego ovde.
204
00:27:04,609 --> 00:27:06,619
Ovuda.
205
00:27:45,482 --> 00:27:49,682
Sigurno ste o�ekivali
ne�to drugo? - �ta drugo?
206
00:27:49,842 --> 00:27:53,791
Da �u vas dovesti u neki luksuzni
apartman sa prijatnom muzikom.
207
00:27:54,360 --> 00:27:57,690
Ne, ovde je veoma prijatno.
208
00:28:05,358 --> 00:28:10,438
Kako je danas vru�e u
�arapama. Peku me noge od njih.
209
00:28:12,798 --> 00:28:16,207
Volim da hodam bez �arapa.
210
00:28:20,636 --> 00:28:24,206
Vino ili konjak?
- Ne znam.
211
00:28:26,355 --> 00:28:30,164
Major �transki je
dolazio ovamo? - Za�to pitate?
212
00:28:30,354 --> 00:28:33,394
Vino ili konjak?
- Konjak.
213
00:28:34,074 --> 00:28:38,723
Svi�a li vam se major?
- Ne naro�ito. �udan lik.
214
00:28:39,793 --> 00:28:42,802
Danas se svi snalazimo
kako znamo i umemo.
215
00:28:42,962 --> 00:28:46,832
Ne �ele samo
vojnici da se opuste.
216
00:28:50,891 --> 00:28:53,641
Nemoj mi re�i da
�eli� samo da se napije�.
217
00:28:53,801 --> 00:28:57,640
Ne... nije mi potreban
alkohol da bih se napio.
218
00:29:20,745 --> 00:29:23,585
Krevet daje ose�aj topline.
219
00:29:23,745 --> 00:29:29,145
Nekad taj ose�aj
ostaje, a nekad ne.
220
00:29:30,504 --> 00:29:34,383
Da, kada ustane� ponovo
vidi� ovaj grozni svet oko sebe.
221
00:29:34,543 --> 00:29:37,593
Ili kad imate
problema sa gazdaricom.
222
00:29:37,753 --> 00:29:41,832
Zna� li kako me gleda
kad me vidi sa Nemcima.
223
00:29:45,861 --> 00:29:47,901
Do�i ovamo.
224
00:29:52,140 --> 00:29:55,180
Misli� li da si dobar vojnik?
225
00:29:55,980 --> 00:30:00,819
Dobar vojnik je onaj vojnik
koji ne zaboravlja �ta je ljubav.
226
00:30:01,139 --> 00:30:03,178
Onaj koji se ne
pona�a kao svinja.
227
00:30:03,338 --> 00:30:06,498
Gazdarica na sve
to gleda druga�ije.
228
00:30:06,658 --> 00:30:09,808
Ona ne �eli u
tebi da vidi �oveka.
229
00:30:10,138 --> 00:30:14,566
Za sve je kriva uniforma. Svako
ko nosi ovu uniformu, za nju je zver.
230
00:30:14,776 --> 00:30:18,576
Nju ne zanima �ta se
nalazi ispod uniforme.
231
00:30:18,776 --> 00:30:23,036
To nije po�teno. Ti joj
ne mo�e� u�initi ni�ta lo�e.
232
00:30:23,895 --> 00:30:28,214
Ni�ta lo�e? �ta se
de�ava kad opali� prvi metak?
233
00:30:28,414 --> 00:30:31,664
Krenemo jedni na
druge kao bezumni.
234
00:30:31,854 --> 00:30:36,892
Obe strane �ele da bude bolje,
a u stvarnom �ivotu ubijaju jedni druge.
235
00:30:37,372 --> 00:30:42,652
�ta �e biti sa nama
kada se sve ovo zavr�i?
236
00:30:43,172 --> 00:30:47,381
Ho�emo li biti prokleti
zbog svoje pro�losti?
237
00:30:48,971 --> 00:30:53,080
Uvek �u se se�ati
dana kao �to je ovaj.
238
00:30:53,240 --> 00:30:55,249
I ja.
239
00:31:18,285 --> 00:31:22,435
Hitno saop�tenje
glavne komande Vermahta:
240
00:31:22,595 --> 00:31:27,034
U zoru 6-og juna,
pomorske snage saveznika
241
00:31:27,194 --> 00:31:30,923
su se iskrcale u Normandiji
i zauzele polo�aje na obali.
242
00:31:31,883 --> 00:31:36,743
Nema�ke trupe sa njima vode
�estoke borbe na atlantskoj obali.
243
00:31:37,403 --> 00:31:41,191
Svi koji se nalaze na
odsustvu u Parizu i okolini
244
00:31:41,351 --> 00:31:44,731
hitno treba da se
jave na zborno mesto
245
00:31:44,891 --> 00:31:47,491
u isto�nom delu Pariza.
246
00:31:51,800 --> 00:31:57,659
Izvini, ali rat me ponovo zove.
247
00:31:58,359 --> 00:32:01,738
Da nije tebe nikada
ne bih ostao u Parizu.
248
00:32:02,038 --> 00:32:04,398
Ja nemam nikoga
249
00:32:05,977 --> 00:32:10,446
i posle rata bi se
ponovo vratio kod tebe.
250
00:32:30,054 --> 00:32:32,372
Morate se pojaviti u svojoj
jedinici najkasnije u roku od 20 sati.
251
00:32:32,373 --> 00:32:34,373
Snosi�ete posledice
ako to ne uradite.
252
00:32:34,432 --> 00:32:36,362
Jasno?
- Razumem!
253
00:32:44,910 --> 00:32:48,720
Vi ste iz 71-ve divizije. Va�a
jedinica je jako daleko odavde.
254
00:32:51,090 --> 00:32:55,129
Nemate pojma koliko ljudi se
nije pojavilo u svojim jedinicama.
255
00:32:55,130 --> 00:32:57,129
Jednostavno su ostali kod ku�e.
256
00:32:57,748 --> 00:33:00,858
Ja bi sve njih streljao.
257
00:33:01,308 --> 00:33:05,207
Va�a jedinica je
preba�ena na zapad, u Oran�.
258
00:33:05,547 --> 00:33:09,616
Idite na novu lokaciju.
Jedan kamion upravo ide tamo.
259
00:33:09,776 --> 00:33:12,366
Vidite kako Vermaht
brine o svemu?
260
00:33:12,526 --> 00:33:16,825
Sti�i �ete na vreme ako po�urite.
261
00:33:25,863 --> 00:33:27,683
Hvala.
262
00:33:35,661 --> 00:33:39,551
Rolf!
Stari seronjo!
263
00:33:41,761 --> 00:33:45,140
Matora drtino!
264
00:33:45,300 --> 00:33:48,049
Kako je bilo u Parizu?
- Previ�e dobro da bi bilo istinito.
265
00:33:48,209 --> 00:33:50,169
Pa�ljivo s tim!
Tamo imam bocu!
266
00:33:50,329 --> 00:33:52,849
U�eleo sam se dobre rakije.
267
00:33:58,898 --> 00:34:03,257
Ovo je na�a spavaonica.
Prili�no je prazna.
268
00:34:03,817 --> 00:34:07,106
Gde su ostali?
- Uglavnom su svi poginuli.
269
00:34:07,266 --> 00:34:11,516
Sad mo�e� da spava� na
3-4 kreveta istovremeno, ako �eli�.
270
00:34:12,796 --> 00:34:16,555
Ve�ina su mrtvi i sahranjeni.
271
00:34:16,715 --> 00:34:21,664
Da... mrtvi i sahranjeni.
272
00:34:22,974 --> 00:34:24,191
Ima� li ne�to za jelo?
273
00:34:24,192 --> 00:34:27,732
Kr�e mi creva. Od Pariza nisam
stavio ni mrvicu hleba u usta.
274
00:34:28,292 --> 00:34:31,912
Ima� li ne�to? - Na� drugar
poku�ava da ulovi ne�to.
275
00:34:32,072 --> 00:34:34,702
Ka�e da ovde ima puno ze�eva.
276
00:34:45,210 --> 00:34:47,030
Stani!
277
00:34:47,770 --> 00:34:51,369
Ko je ovo?
- Dezerter! Iznenadi�emo ga.
278
00:34:55,848 --> 00:34:57,938
Gde je kapetan Berger?
279
00:34:58,208 --> 00:35:02,617
Veruj mi, on je
ovde jedini pravi oficir.
280
00:35:02,807 --> 00:35:06,686
Dobro. Moram mu
javiti da sam se vratio.
281
00:35:07,326 --> 00:35:09,446
Ostavi i meni malo.
282
00:35:16,805 --> 00:35:20,004
Do�i da vidi� �ta sve ima ovde.
283
00:35:20,883 --> 00:35:24,303
Izlazi!
Pomozi mu!
284
00:35:27,763 --> 00:35:29,763
�ta se ovde doga�a?
285
00:35:29,922 --> 00:35:31,921
Nekoliko va�ih ljudi je
poku�alo da dezertira.
286
00:35:32,081 --> 00:35:35,251
Pobegao bi da
nismo pucali. - Gade!
287
00:35:37,321 --> 00:35:40,101
Vodni�e, pobrinite se za njega.
288
00:35:40,881 --> 00:35:43,719
Moramo prijaviti ovaj incident.
289
00:35:43,879 --> 00:35:47,689
Radite �ta �elite, ali ubudu�e
proverite pre nego �to pucate.
290
00:35:57,337 --> 00:35:59,397
Jeste li spremni?
291
00:35:59,557 --> 00:36:04,366
Kona�no mo�ete da
uradite ne�to za svoju domovinu.
292
00:36:04,526 --> 00:36:07,916
�alju nas na front?
- �alju sve koji mogu da hodaju.
293
00:36:08,355 --> 00:36:13,994
Osim one dvojice iz druge
�ete koji su se sakrili na brodu.
294
00:36:14,194 --> 00:36:18,954
Postoje idioti sa glupim idejama
kada treba da se ide na front.
295
00:36:19,114 --> 00:36:25,012
Jedan moron je poku�ao da se izvu�e
tako �to je sebi pucao u prste na nozi.
296
00:36:25,172 --> 00:36:28,562
I, jesu li ga poslali ku�i?
- Dobio je gangrenu
297
00:36:28,722 --> 00:36:32,642
pa su mu amputirali nogu.
Sada ga jo� �eka i vojni sud.
298
00:36:32,802 --> 00:36:37,600
�ta �e biti sa njim? - Nemam
pojma. Pre�ive�e ako bude imao sre�e.
299
00:36:44,350 --> 00:36:46,348
Prema brodu!
300
00:36:50,268 --> 00:36:53,358
Je li se neko
motao ovuda? - Ne.
301
00:37:11,864 --> 00:37:13,714
Uhap�eni ste!
302
00:37:42,539 --> 00:37:44,459
Stra�ar!
303
00:37:44,819 --> 00:37:48,129
Jeste li videli vodnika
�tajnera? - Nisam.
304
00:38:06,635 --> 00:38:10,654
Ovo vam je za na�e momke.
Jo� uvek mo�e� da mrda�?
305
00:38:14,254 --> 00:38:16,453
Vi�e ne mo�e.
306
00:38:45,568 --> 00:38:48,618
Pukovnik Rod�ers, javljam
se po va�em nare�enju, gdine.
307
00:38:48,778 --> 00:38:52,468
Drago mi je �to ste nam
se pridru�ili. Izvolite, sedite.
308
00:38:53,108 --> 00:38:56,536
Va� prethodnik Peterson
je bio izuzetan vojnik.
309
00:38:56,696 --> 00:39:01,886
Njegova smrt je veliki gubitak za na�u
jedinicu. - Trudi�u se da ga dostojno zamenim.
310
00:39:02,566 --> 00:39:06,934
Mora�ete. Imate li
predstavu �ta se ovde doga�a?
311
00:39:07,094 --> 00:39:10,444
Generalno, da.
- Odmah �u vam objasniti.
312
00:39:12,484 --> 00:39:17,703
Ovde se nalazi 71-va pe�adijska
divizija pod komandom generala Hofmana.
313
00:39:18,163 --> 00:39:23,742
Na�i obave�tajci su nam javili da
se ova divizija borila protiv Rusa.
314
00:39:23,902 --> 00:39:27,151
Izvinite...
Tra�ite li mo�da cigarete?
315
00:39:28,561 --> 00:39:30,511
A, ovo...
316
00:39:30,671 --> 00:39:35,949
Kao �to rekoh, divizija je preba�ena
iz Rusije, a to zna�i da znaju svoj posao.
317
00:39:37,619 --> 00:39:41,109
Znate li gde su raspore�ene
njihove protivtenkovske jedinice?
318
00:39:41,319 --> 00:39:44,269
Jo� uvek ne znamo.
To �e biti va� zadatak da otkrijete.
319
00:39:44,429 --> 00:39:49,377
Uskoro kre�emo u ofanzivu, i ne bih voleo
da na�e tenkove sa�ekaju neka iznena�enja.
320
00:39:49,557 --> 00:39:54,257
Zato moramo sve dobro da proverimo
da bi mogli da krenemo. - Naravno.
321
00:39:55,317 --> 00:39:57,166
Da...
322
00:39:58,035 --> 00:40:03,445
Izvinite, ali jo� uvek nisam stigao
da pogledam va�u dokumentaciju.
323
00:40:03,605 --> 00:40:07,784
�to se mene ti�e,
diplomirao sam na Vest pointu.
324
00:40:07,944 --> 00:40:10,923
Klasa 1919-te godine.
Vi slu�ajno...
325
00:40:11,083 --> 00:40:13,063
Ne.
326
00:40:13,223 --> 00:40:18,932
Pa... imate borbenog
iskustva, zar ne?
327
00:40:20,072 --> 00:40:22,861
Da, gdine.
Na Filipinima, protiv Japanaca.
328
00:40:23,021 --> 00:40:24,901
Filipini...
329
00:40:25,061 --> 00:40:29,340
Ako se dobro se�am,
bilo je to prava zamka.
330
00:40:29,970 --> 00:40:35,649
To je bio jedan od na�ih najve�ih
neuspeha. - Ne bih se u potpunosti slo�io sa vama.
331
00:40:35,989 --> 00:40:39,988
Verovatno ste tamo dobro radili.
U suprotnom, ne bi ste dobili odlikovanja.
332
00:40:40,148 --> 00:40:44,058
Da, dobio sam par odlikovanja.
Uspeli smo da se izvu�emo iz okru�enja.
333
00:40:44,218 --> 00:40:49,947
Ovog puta mora biti druga�ije.
Sve mora biti perfektno organizovano.
334
00:40:52,806 --> 00:40:58,796
Prvo bi trebalo da
se upoznate sa jedinicom.
335
00:40:59,026 --> 00:41:01,494
Iglman!
- Izvolite, gdine!
336
00:41:03,104 --> 00:41:08,324
Mo�ete li na trenutak
ostaviti tu ma�inu, i do�i ovamo?
337
00:41:11,513 --> 00:41:13,862
Koji je danas dan?
- Petak, gdine.
338
00:41:14,022 --> 00:41:16,422
Petak... Koji datum?
- Petak 18-ti!
339
00:41:16,582 --> 00:41:20,502
Petak 18-ti... A �ta ovde
pi�e? - Verovatno 18-ti.
340
00:41:20,672 --> 00:41:26,011
17-ti... Izvinite, gdine!
- Zar ne umete da �itate?
341
00:41:26,171 --> 00:41:27,710
Umem, gdine.
342
00:41:27,870 --> 00:41:32,819
Na�ite narednika Andersona.
Neka poka�e pukovniku... pukovniku...
343
00:41:32,979 --> 00:41:36,049
Rod�ers.
- Rod�ersu gde da se smesti.
344
00:41:36,209 --> 00:41:40,128
Razumem, gdine!
- Hvala! Hvala vam, pukovni�e.
345
00:41:48,977 --> 00:41:52,706
Pukovni�e! Va�
dvogled! - Hvala.
346
00:41:53,336 --> 00:41:56,135
Izvinite, pukovni�e,
morate potpisati ovde.
347
00:41:56,295 --> 00:42:00,895
Naravno. - General
je veoma pedantan.
348
00:42:01,495 --> 00:42:06,283
Primetio sam. Njegov otac
verovatno prodaje kancelarijsku opremu.
349
00:42:06,443 --> 00:42:09,803
Gdine, ovo je narednik
Anderson. - Dobro.
350
00:42:13,373 --> 00:42:15,902
Anderson?
- Izvolite, gdine!
351
00:42:27,290 --> 00:42:30,599
Jeste li dugo ovde?
- Jesam, gdine.
352
00:42:31,449 --> 00:42:34,719
Jeste li slu�ili i kod mog
prethodnika, pukovnika Petersona?
353
00:42:34,879 --> 00:42:36,878
Jesam, gdine!
354
00:43:20,201 --> 00:43:22,990
Ovo je na� novi
pukovnik. - Kakav je?
355
00:43:23,150 --> 00:43:25,230
Iskusan je.
Mo�e� biti miran.
356
00:43:25,390 --> 00:43:28,710
Zna� li ga?
- Da, �uo sam za njega.
357
00:43:28,870 --> 00:43:31,649
Zna svoj posao.
358
00:44:03,033 --> 00:44:06,103
Sen Valon, zar ne?
- Da, gdine.
359
00:44:07,493 --> 00:44:12,062
Moram saznati gde su
stacionirali protivtenkovske jedinice.
360
00:44:12,232 --> 00:44:15,211
Zbog toga je i poginuo
pukovnik Peterson,
361
00:44:15,631 --> 00:44:17,951
�ta vidite tamo?
362
00:44:22,551 --> 00:44:24,890
Vidite li protivtenkovsko oru�je?
363
00:44:26,389 --> 00:44:30,889
Ne, gdine!
- A �ta vidite?
364
00:44:32,329 --> 00:44:38,407
Izgleda kao da se pripremaju za vojnu
paradu. - Interesantno. Volim vojne parade.
365
00:44:41,227 --> 00:44:45,016
Pona�aju se kao
da su dobili rat.
366
00:44:45,626 --> 00:44:48,936
Ho�emo li se spustiti
malo ni�e, u ono grmlje?
367
00:44:52,065 --> 00:44:55,054
Odavde se ni�ta ne vidi.
368
00:44:55,504 --> 00:44:59,404
Idemo malo ni�e.
369
00:45:00,684 --> 00:45:05,202
Razumem, gdine! Tamo dole
je stradao i pukovnik Peterson.
370
00:45:06,022 --> 00:45:10,742
Naredni�e, imate specifi�an
smisao za humor. - Hvala, gdine.
371
00:45:22,140 --> 00:45:24,020
Stoj!
372
00:45:26,220 --> 00:45:28,639
Pu�ke o rame!
373
00:45:32,538 --> 00:45:34,878
Na levo!
374
00:45:37,457 --> 00:45:39,317
Na mestu, voljno!
375
00:45:40,577 --> 00:45:45,556
Redovi Nisen, Dorfman i Rote
376
00:45:45,936 --> 00:45:49,445
na polo�aj.
Ostali �e vam pomagati.
377
00:45:51,255 --> 00:45:55,894
A vi, Kepel. Nikada niste
bili u �valeraciji u Oran�u?
378
00:45:56,174 --> 00:45:59,323
Bi�e lo�e ako vas
dohvate ova dvojica.
379
00:45:59,483 --> 00:46:04,153
Slede�i put malo razmislite
pre nego �to cinkarite saborce.
380
00:46:04,893 --> 00:46:06,743
Mislim da je to ovde.
381
00:46:09,451 --> 00:46:14,031
Prvi vod, mirno!
Voljno!
382
00:46:30,029 --> 00:46:35,457
Dobro jutro, vodni�e.
Obu�avate vojnike za napad?
383
00:46:35,687 --> 00:46:37,837
Ne, gdine majore.
384
00:46:37,997 --> 00:46:42,156
Amerikanci imaju obuku.
Kod njih je sve pod konac.
385
00:46:42,316 --> 00:46:46,985
Od 9 �asova ujutru, pa do
ru�ka pucaju na ovu stranu.
386
00:46:47,145 --> 00:46:51,704
Posle ru�ka, pa do mraka
pucaju na drugu stranu.
387
00:46:53,324 --> 00:46:55,824
Ni�ta stra�no, gdine majore.
388
00:46:57,244 --> 00:47:00,173
Hvala.
Sad mi je lak�e.
389
00:47:02,542 --> 00:47:04,482
Dostavite mi izve�taj.
390
00:47:04,642 --> 00:47:08,382
Uskoro �e sti�i general Hofman.
�elim biti informisan o svemu.
391
00:47:08,602 --> 00:47:11,421
Izvolte, gdine majore.
- Hvala.
392
00:47:12,241 --> 00:47:16,030
�ta je bilo? - Od danas je
on komandir na�eg bataljona.
393
00:47:16,190 --> 00:47:18,070
Hvala.
394
00:47:30,958 --> 00:47:34,307
Ko je to, do�avola?
- Vlasnikova ro�aka.
395
00:47:34,467 --> 00:47:40,286
Bolestan je i ne izlazi iz svoje sobe.
- To zna�i da ovde jo� uvek ima civila.
396
00:47:40,446 --> 00:47:44,036
Da. Na�alost, jo� uvek
nismo uspeli da saznamo koliko.
397
00:47:45,695 --> 00:47:47,505
Koliko ih ima?
398
00:47:47,665 --> 00:47:51,454
Ima ih dosta. Uglavnom
stariji ljudi. Kriju se po podrumima.
399
00:47:51,814 --> 00:47:53,774
Rasulo!
400
00:48:07,671 --> 00:48:11,981
Dobro jutro, gdine generale.
Dozvolite da vas izvestim o situaciji.
401
00:48:12,391 --> 00:48:14,620
Hvala.
Kasnije.
402
00:48:15,790 --> 00:48:18,379
Do�ao sam da malo razgledam.
403
00:48:32,507 --> 00:48:38,196
Jeste li sigurni da tamo nije
neprijatelj? - Jo� uvek nismo proverili.
404
00:48:38,706 --> 00:48:40,855
Nisam to ni o�ekivao od vas.
405
00:48:41,015 --> 00:48:44,935
Mo�ete li mi pozajmiti
vodnika �tajnera na pola sata?
406
00:48:45,145 --> 00:48:47,935
Naravno.
- Vodni�e �tajner!
407
00:48:48,864 --> 00:48:51,954
Izve�taj dostavite Kesneru.
408
00:48:52,114 --> 00:48:56,273
On obo�ava da
ima sve na papiru.
409
00:49:23,858 --> 00:49:27,078
Reci �tajner, �ta
misli� o ovom ratu?
410
00:49:27,538 --> 00:49:31,686
O ratu? Sranje,
kao i svaki drugi rat.
411
00:49:31,846 --> 00:49:34,446
Pazi �ta pri�a�.
Razgovara� sa generalom.
412
00:49:34,606 --> 00:49:38,226
Neki misle da smo posle
Staljingrada izgubili rat.
413
00:49:38,386 --> 00:49:42,865
�ta ti misli� o tome?
Jesmo li se izduvali?
414
00:49:43,025 --> 00:49:46,644
Izduvali smo se
mi jo� prvog dana.
415
00:49:46,974 --> 00:49:51,584
Misli� tako a svo vreme
se bori� kao pravi vojnik.
416
00:49:51,854 --> 00:49:55,363
Iako zna� da je rat izgubljen.
417
00:49:55,733 --> 00:49:58,672
To je prosto pitanje
�ivota i smrti.
418
00:49:59,012 --> 00:50:02,092
Ta�no tako, �tajner.
419
00:50:03,371 --> 00:50:06,521
Rat je izgubljen.
To je �injenica,
420
00:50:06,681 --> 00:50:10,570
svi�alo se to
nekom u Berlinu ili ne.
421
00:50:12,170 --> 00:50:14,719
�elim da pre�e�
na suprotnu stranu,
422
00:50:14,879 --> 00:50:18,799
uspostavi� kontakt sa
generalom Vebsterom, i ka�e� mu
423
00:50:18,959 --> 00:50:22,178
da su nema�ki generali
spremni da pregovaraju o primirju.
424
00:50:22,338 --> 00:50:25,287
Adolf Hitler o tome ne zna ni�ta??
425
00:50:25,487 --> 00:50:27,957
Za dva dana Adolf Hitler
vi�e ne�e biti me�u �ivima.
426
00:50:28,117 --> 00:50:32,117
Ja i moji prijatelji �emo
zapo�eti pregovore sa saveznicima
427
00:50:32,277 --> 00:50:36,025
o dostojnoj budu�nosti Nema�ke.
428
00:50:43,365 --> 00:50:47,024
Shvatate li �ta tra�ite
od mene, gdine generale?
429
00:50:48,183 --> 00:50:51,813
Tamo nekakav vodnik
da pi�e svetsku istoriju.
430
00:50:51,973 --> 00:50:54,363
Ipak, moramo ne�to uraditi.
431
00:52:00,391 --> 00:52:03,021
Ovo izgleda kao lova�ka ku�ica.
432
00:52:03,591 --> 00:52:08,340
Mo�da oni znaju gde su Nemci
razmestili protivtenkovsko oru�je. - Pita�u.
433
00:52:08,500 --> 00:52:11,099
Dobro. Vi idite sa ove
strane, a ja �u sa one.
434
00:52:11,259 --> 00:52:13,969
Razumem, gdine.
- Krenite onamo!
435
00:53:49,411 --> 00:53:51,411
Bacite oru�je!
436
00:54:16,408 --> 00:54:21,947
Zar niste hteli da ih pitate gde im je
oru�je? Ili da ih pitam ja, pukovni�e?
437
00:54:37,164 --> 00:54:40,313
Dvojica Amerikanaca su ubijeni.
Dorfman je ranjen u nogu.
438
00:54:40,483 --> 00:54:45,423
Ti i Nisen ga odnesite nazad.
Ja �u se pobrinuti za zarobljenike.
439
00:54:46,683 --> 00:54:51,531
�eli� li da Dorfman umre od
krvavljenja? Ja �u povesti ovu dvojicu.
440
00:54:54,841 --> 00:54:58,501
Mislite li da mo�ete
sami sa nama dvojicom?
441
00:55:04,439 --> 00:55:06,669
Sedite dole!
442
00:55:14,238 --> 00:55:18,477
Ima�ete problema.
- Znam. Isklju�ite radio.
443
00:55:21,836 --> 00:55:26,346
�ta �elite od nas? - Neki generali
su spremni da pregovaraju o primirju.
444
00:55:26,556 --> 00:55:31,615
Bolje bezuslovna
kapitulacija nego ova klanica.
445
00:55:32,394 --> 00:55:35,664
General Hofman me je
ovlastio... - Vas je ovlastio?
446
00:55:35,824 --> 00:55:39,344
Od kad to generali �alju na
pregovore jednog vodnika?
447
00:55:39,504 --> 00:55:43,142
�udno mi je �to jedan pukovnik dozvoljava
da jedan narednik govori u njegovom prisustvu.
448
00:55:43,312 --> 00:55:45,702
Njegov voljeni Firer ga �alje.
449
00:55:45,862 --> 00:55:49,622
Nemojte tako, pukovni�e.
Hitlerovo vreme je pro�lo.
450
00:55:50,232 --> 00:55:53,231
Za par sati vi�e ne bi
trebalo da bude me�u �ivima.
451
00:55:53,390 --> 00:55:56,970
Video sam sva�ta u �ivotu,
ali, za�to bi vam verovao?
452
00:55:57,130 --> 00:56:02,230
Rizikovao sam �ivot da bi stigao ovamo.
Mogao sam zavr�iti kao va�i pratioci.
453
00:56:02,390 --> 00:56:04,529
Dobro.
454
00:56:05,469 --> 00:56:07,378
�ta ste hteli da mi ka�ete?
455
00:56:07,538 --> 00:56:11,608
Sutra u 14 �asova, na�i
oficiri �e do�i u Sent Valon.
456
00:56:11,868 --> 00:56:15,937
�ele se sastati sa
va�im generalom Vebsterom
457
00:56:16,097 --> 00:56:19,236
da bi zapo�eli pregovore o primirju.
458
00:56:19,396 --> 00:56:24,126
Na�i generali �e se sastati sa
va�ima sutra u 14 sati u Sent Valonu.
459
00:56:24,306 --> 00:56:26,695
Podrazumeva se, bez pratnje.
460
00:56:32,264 --> 00:56:34,254
Mislim da ho�emo.
461
00:56:34,414 --> 00:56:38,403
Prene�u generalu Vebsteru. �ta
da mu ka�em, ko je preneo informaciju?
462
00:56:38,603 --> 00:56:44,063
�tajner, gdine... vodnik Rolf
�tajner, 71-va pe�adijska divizija.
463
00:56:45,862 --> 00:56:50,251
Dobro, �tajner, prene�u mu. Ho�e li
vam verovati, to je ve� drugo pitanje.
464
00:56:50,481 --> 00:56:54,291
Hvala, gdine pukovni�e.
Ne zaboravite svoje oru�je.
465
00:56:54,481 --> 00:56:56,331
Verujete nam?
466
00:56:56,391 --> 00:56:59,509
Stari vodnik zna
da proceni ljude.
467
00:56:59,619 --> 00:57:03,729
Mo�ete uzeti radio.
Mali poklon od mene.
468
00:57:03,999 --> 00:57:09,018
Mo�da �ete �uti "Lili Marlen",
ili vest o iznenadnoj smrti u Berlinu.
469
00:57:23,215 --> 00:57:28,715
Mogu zamisliti izraz lica generala Vebstera.
- Drago mi je �to ja ne�u morati to da mu saop�tim.
470
00:57:28,775 --> 00:57:30,604
Vodnik?
- Da, gdine.
471
00:57:30,764 --> 00:57:35,803
�elite mi re�i da su se
generali poverili jednom vodniku
472
00:57:35,963 --> 00:57:38,353
da �ele likvidirati Hitlera?
473
00:57:38,513 --> 00:57:41,282
Za�to da ne. Mo�da general
Hofman ima poverenja u njega.
474
00:57:41,442 --> 00:57:44,002
Ja ve�u glupost
nisam �uo u svom �ivotu.
475
00:57:44,162 --> 00:57:47,602
I meni je to bilo �udno. - �udno je i to
�to je komandir bataljona bio 10 minuta
476
00:57:47,762 --> 00:57:50,920
u nema�kom zarobljeni�tvu i
posle se vratio u jednom komadu.
477
00:57:51,080 --> 00:57:55,320
To nije sada toliko bitno.
- A �ta je bitno?
478
00:57:55,480 --> 00:57:57,560
Za nekoliko sati
kre�emo u ofanzivu.
479
00:57:57,720 --> 00:58:01,878
Mislite li da su Nemci budale?
�ele da dobiju na vremenu!
480
00:58:02,128 --> 00:58:06,048
Koliko sam ja razumeo,
oni �ele primirje na celom frontu.
481
00:58:06,408 --> 00:58:10,148
Obe�ao sam u va�e ime
da �ete razmotriti predlog.
482
00:58:12,767 --> 00:58:15,456
U �ije ime?
- U va�e.
483
00:58:15,616 --> 00:58:19,686
Vi ste ovde komandir, i prema
tome ste odgovorni za ovaj deo fronta.
484
00:58:22,885 --> 00:58:25,365
Ovo je neverovatno.
485
00:58:26,884 --> 00:58:29,594
Prosto ne mogu da verujem.
486
00:58:33,343 --> 00:58:35,463
Vi to znate bolje od mene.
487
00:58:35,723 --> 00:58:39,472
Ne smete neprijatelju
otkriti ime svog pretpostavljenog.
488
00:58:39,632 --> 00:58:42,122
Znate li da zbog
toga leti glava?
489
00:58:42,282 --> 00:58:47,771
Ako gre�im, bez glave �u
ostati ja. A sada ozbiljno, generale.
490
00:58:47,991 --> 00:58:51,650
Oni �ele ubiti Hitlera
i zavr�iti ovaj rat.
491
00:58:51,810 --> 00:58:54,629
Zar ne�ete nekoga pozvati?
- Da nekoga pozovem?
492
00:58:54,789 --> 00:58:59,469
Da zovem nekoga i dam
Nemcima vremena da se povuku?
493
00:58:59,679 --> 00:59:03,919
Ili da ostavim svoje vojnike
neza�ti�ene od nema�kog napada?
494
00:59:04,079 --> 00:59:06,227
Ili da jednostavno
otkrijem Nemcima svoje planove.
495
00:59:06,387 --> 00:59:08,707
Odluka o napadu je samo va�a.
496
00:59:08,867 --> 00:59:11,687
Vi treba ovu informaciju samo
da prenesete svojim nadre�enima.
497
00:59:11,847 --> 00:59:14,827
Ne morate vi da odlu�ite.
- Ne zanima me ko mora da odlu�i!
498
00:59:14,987 --> 00:59:19,935
Ako sve prenesem gore, i ispostavi se
da je to blef, ko �e ispasti budala? Ja!
499
00:59:20,115 --> 00:59:24,465
Informacija je bitna.
Treba je proslediti dalje.
500
00:59:33,873 --> 00:59:37,652
Dobro...
prosledi�u dalje.
501
00:59:39,422 --> 00:59:41,582
Ako ovi u �tabu
progutaju ovu pri�u,
502
00:59:41,742 --> 00:59:44,791
ja �u staviti periku,
i glumi�u Marlen Ditrih.
503
00:59:45,071 --> 00:59:48,450
A vama savetujem da se u budu�e
re�e susre�ete sa nema�kim vojnicima.
504
00:59:48,630 --> 00:59:51,260
Poku�a�u, gdine generale.
505
00:59:54,350 --> 00:59:56,409
Do�ite ovamo!
506
01:00:00,268 --> 01:00:03,778
Mo�ete li mi u�initi
uslugu? - Naravno.
507
01:00:04,348 --> 01:00:07,658
Gubite se odavde!
- Razumem, gdine!
508
01:00:28,604 --> 01:00:33,582
Halo!
General Vebster na telefonu.
509
01:00:33,742 --> 01:00:37,262
Spojite me sa generalom
Kalengtonom iz Glavnog �taba.
510
01:00:38,362 --> 01:00:40,971
Da... sa�eka�u.
511
01:00:42,341 --> 01:00:44,491
Igelman!
512
01:00:52,259 --> 01:00:55,259
Izvolite, gdine?
- Skuvaj mi kafu.
513
01:00:55,419 --> 01:00:56,069
Rekao sam, kafu!
514
01:00:56,070 --> 01:00:59,158
To je ono �to dolazi iz Brazila!
Ne zna� gde je Brazil? - Razumem, gdine.
515
01:00:59,318 --> 01:01:03,407
Br�e! Zaradi�e� 10 kaznenih
bodova iz geografije i 4 iz kuvanja kafe.
516
01:01:03,737 --> 01:01:05,267
Razumem, gdine!
517
01:01:05,427 --> 01:01:09,727
Halo! Ne ka�em vama.
Tra�io sam da mi skuvaju kafu.
518
01:01:10,177 --> 01:01:13,805
Govori general Vebster.
519
01:01:13,975 --> 01:01:16,715
Gdine...
generale Kalengton...
520
01:01:17,415 --> 01:01:20,605
Znam da mi ne�ete verovati...
521
01:01:20,765 --> 01:01:25,983
Imam jednog pukovnika. Bio je zarobljen
od strane jednog nema�kog vodnika.
522
01:01:41,931 --> 01:01:48,160
Spojite me.
Slu�am vas. Feldmar�al li�no?
523
01:01:56,008 --> 01:01:59,368
Da, previ�e smo o�ekivali.
524
01:02:00,688 --> 01:02:03,547
Bar smo poku�ali.
525
01:02:03,847 --> 01:02:09,206
Ne preduzimaj ni�ta.
Hvala na pozivu.
526
01:02:10,926 --> 01:02:14,356
Hvala.
Ne, nema potrebe.
527
01:02:42,120 --> 01:02:47,210
Izvinite, gdine generale. Zar ne�ete
na spavanje? Ve� je 2 posle pono�i.
528
01:02:47,620 --> 01:02:50,839
Treba li vam ne�to?
- Ne.
529
01:02:52,199 --> 01:02:55,008
Spojite me sa Sent Valonom.
530
01:02:55,168 --> 01:02:58,987
To je nemogu�e
Veza se jutros prekinula.
531
01:02:59,677 --> 01:03:05,597
Onda mi niko ne mo�e pomo�i. Za�to
toliko navaljujete da odem na spavanje?
532
01:03:06,716 --> 01:03:12,535
Rat se nastavlja sutra.
- Laku no�, gdine generale.
533
01:03:26,953 --> 01:03:30,313
Odnesite ovo generalu
Hofmanu! - Razumem!
534
01:03:36,311 --> 01:03:38,781
Gde su Amerikanci?
�ta se desilo?
535
01:03:42,390 --> 01:03:44,669
Nestali su.
536
01:03:47,269 --> 01:03:50,769
Kako si?
- Bolje, hvala.
537
01:03:50,989 --> 01:03:53,688
Dobro.
- Kako je to mogu�e?
538
01:03:53,928 --> 01:03:57,118
Amerikanci su snala�ljiviji od mene.
539
01:03:57,627 --> 01:04:01,097
Ne mogu uvek sve
da predvidim, Kepel.
540
01:04:01,257 --> 01:04:04,016
Znate, ve� mi je dosta svega.
541
01:04:17,384 --> 01:04:19,444
Hajl Hitler!
542
01:04:41,420 --> 01:04:46,529
Koliko ja znam, jo� niko nije u�ao
a da nije pozdravio generala Vermahta.
543
01:04:47,219 --> 01:04:51,328
Generale Hofman, uhap�eni
ste po Firerovom nare�enju.
544
01:04:51,698 --> 01:04:54,388
Razre�eni ste sa mesta
komandanta divizije.
545
01:04:54,548 --> 01:04:59,027
Optu�eni ste za izdaju
domovine i poku�aj ubistva Firera.
546
01:05:00,297 --> 01:05:04,496
Ovo je optu�nica.
Mo�ete je pogledati..
547
01:05:04,796 --> 01:05:08,005
Nema potrebe, hvala.
Bi�u veoma sre�an
548
01:05:08,165 --> 01:05:12,605
ako ne budem morao da �itam
dokumentaciju koju je sa�inio Gestapo.
549
01:05:12,765 --> 01:05:15,314
Ne �elim da �itam ove apsurdne
optu�be koje je sa�inila ova va�a bagra.
550
01:05:15,614 --> 01:05:19,563
Nazivajte nas kako god
�elite ako vam je ovako lak�e.
551
01:05:19,813 --> 01:05:24,863
Ho�u li zavr�iti na vojnom sudu?
- To je nepotrebna formalnost.
552
01:05:25,193 --> 01:05:31,711
Ve�ina va�ih sau�esnika
je streljana no�as.
553
01:05:31,871 --> 01:05:35,451
Imovina im je oduzeta
a porodice poslate u logor.
554
01:05:35,611 --> 01:05:38,380
Njihova imena su
izbrisana iz svih dokumenata.
555
01:05:38,950 --> 01:05:41,959
Ipak, postoji i druga mogu�nost.
556
01:05:46,089 --> 01:05:50,308
Uzmite ovo! Istina,
nije ba� dobro za srce.
557
01:05:50,728 --> 01:05:55,407
Bi�ete sahranjeni uz najvi�e po�asti,
a va�a udovica �e dobiti dobru penziju.
558
01:05:55,567 --> 01:05:59,526
Sve �e biti zaboravljeno.
Dajemo vam dva minuta da razmislite.
559
01:06:25,522 --> 01:06:27,952
�ta ho�ete? - Moram
kod generala Hofmana.
560
01:06:28,112 --> 01:06:30,132
Sada to nije mogu�e.
561
01:06:35,660 --> 01:06:37,480
Kreten!
562
01:06:37,640 --> 01:06:40,330
Cilj je ostvaren.
- Ali kako?
563
01:06:41,919 --> 01:06:46,998
Iznenadni infarkt bi
sve re�io, ali metak u glavu...
564
01:06:52,677 --> 01:06:55,906
Dajte mi Berlin! Treba li
vam pismeno nare�enje?
565
01:06:58,716 --> 01:07:02,656
Gde je njegov pomo�nik?
Kako se zove?
566
01:07:04,155 --> 01:07:08,215
Ne znam.
- Halo! Halo!
567
01:07:39,789 --> 01:07:44,459
Dobrodo�li u u jedinicu
samoubica. �ta rade Amerikanci?
568
01:07:48,517 --> 01:07:50,647
Ne vidi se ni�ta.
569
01:07:52,027 --> 01:07:54,097
Krauze, �tajner je na vezi.
570
01:07:54,257 --> 01:07:58,216
Jeste li ne�to
primetili? Nema veze.
571
01:07:58,376 --> 01:08:02,335
Neobi�no je tiho. To nije dobro.
Uskoro �e verovatno biti vru�e.
572
01:08:02,495 --> 01:08:04,925
�ta mislite,
koliko imaju tenkova?
573
01:08:05,105 --> 01:08:09,224
Imaju ih toliko da ne
znaju �ta da rade sa njima.
574
01:08:09,384 --> 01:08:11,294
To je veoma umiruju�e za nas.
575
01:08:11,454 --> 01:08:15,963
Ako krenu,
uskoro �e biti u Parizu.
576
01:08:16,333 --> 01:08:19,072
Ovo je realnost.
577
01:08:19,702 --> 01:08:22,492
Ali, ako...
- Ti�ina!
578
01:08:29,580 --> 01:08:32,630
Ovo je sa na�e
strane. Sa trga.
579
01:08:34,260 --> 01:08:37,799
Nismo napunili
ga�e. �ta ho�e�?
580
01:08:38,099 --> 01:08:41,488
Da, gdine majore!
Podoficir Kriger na telefonu!
581
01:08:41,648 --> 01:08:43,658
Da, odmah!
582
01:08:43,898 --> 01:08:45,928
Sranje!
583
01:08:46,088 --> 01:08:48,568
U govnima smo do gu�e.
584
01:08:48,728 --> 01:08:52,846
Nare�eno nam je da se ukopavamo.
O�ekuje se neprijateljski napad.
585
01:08:53,006 --> 01:08:57,286
�transki ti �alje poljupce.
�eli hitno da razgovara sa tobom.
586
01:09:07,614 --> 01:09:09,594
Pazi na put!
587
01:09:09,894 --> 01:09:14,753
Ako se ne�to desi, �elim to prvi
da saznam, a ne �transki i ne Berger.
588
01:09:14,973 --> 01:09:17,302
Jasno?
- Razumem, gdine vodni�e!
589
01:09:42,487 --> 01:09:44,907
Gde se nalazi �tab?
590
01:09:56,405 --> 01:09:58,715
Be�ite odavde!
591
01:10:00,685 --> 01:10:05,834
Podoficiru! Sklonite te ljud
odavde! Br�e! Ispraznite trg!
592
01:10:14,802 --> 01:10:20,561
Vodnik �tajner! Bi�e vam drago �to
smo kona�no dobili konkretna nare�enja.
593
01:10:20,721 --> 01:10:23,961
Jeste li ju�e slu�ali
govor doktora Gebelsa?
594
01:10:24,121 --> 01:10:25,790
Niste?
595
01:10:25,950 --> 01:10:28,630
Grupa nema�kih oficira
je poku�ala da ubije Firera.
596
01:10:28,790 --> 01:10:33,509
Sa njima je bio i va� stari
prijatelj Hofman. Danas se ubio.
597
01:10:33,669 --> 01:10:37,778
Od sada, sva nare�enja
�emo primati li�no od Firera.
598
01:10:37,998 --> 01:10:40,058
Na kraju �emo ipak pobediti.
599
01:10:40,398 --> 01:10:44,628
�tajner, ne�e biti povla�enja.
600
01:10:44,788 --> 01:10:47,666
Mi �emo pobediti!
Jasno?
601
01:10:47,826 --> 01:10:49,786
Sklonite oru�je sa trga!
602
01:10:50,676 --> 01:10:54,036
Za pola sata da se
naslikate kod mene! Jasno?
603
01:11:03,794 --> 01:11:08,173
Izgleda da po�inje. Amerikanci
izgleda �ure da �to pre stignu do Berlina.
604
01:11:09,033 --> 01:11:12,372
Bi�e bolje da vam ovo vratim.
605
01:11:13,352 --> 01:11:15,242
Hvala.
606
01:11:15,392 --> 01:11:18,731
Pojedi ne�to pre nego
�to Amerikanci stignu.
607
01:11:18,951 --> 01:11:21,361
Mo�da se to ne�e desiti.
608
01:11:42,227 --> 01:11:45,297
�ta mislite, �ta
�e biti sa Nemcima?
609
01:11:45,467 --> 01:11:47,266
�ak i ako do�u
nema�ki generali,
610
01:11:47,267 --> 01:11:50,865
ko �e znati je li na�a komanda
upoznata sa njihovim predlogom?
611
01:11:51,665 --> 01:11:57,805
Jedino �to znam je da je general
Vebster prosledio informaciju gore.
612
01:11:57,965 --> 01:12:01,723
Onda moraju po�uriti.
Na�i tenkovi su spremni za napad.
613
01:12:04,143 --> 01:12:10,443
Vidi li se �ta?
- Samo pra�ina. Ni�ta drugo.
614
01:12:16,981 --> 01:12:19,601
Bolje je da se vratimo u jedinicu.
615
01:12:57,194 --> 01:13:03,414
Ako je tamo, �tajner ne zna
da mi nismo prekr�ili dogovor.
616
01:13:29,129 --> 01:13:31,158
�anet, ovo treba proslaviti.
617
01:13:31,318 --> 01:13:34,358
Donesi najbolji �ampanjac!
- �ampanjac?
618
01:13:34,518 --> 01:13:38,587
Da, najbolji. Popi�emo
za smrt na�ih neprijatelja.
619
01:14:08,802 --> 01:14:11,811
De�aci, treba da
se istovare kamioni.
620
01:14:11,971 --> 01:14:17,471
Ne bojte se. Ovo je tek po�etak,
sitna ki�ica. Tek sledi ono pravo.
621
01:14:23,039 --> 01:14:25,309
�ta je to?
622
01:14:39,157 --> 01:14:41,446
Kepel, �ta se ovde odga�a?
623
01:14:47,395 --> 01:14:52,064
Zar te u Hitlerovoj mlade�i nisu u�ili
da ne treba napadati bespomo�ne devojke?
624
01:14:52,224 --> 01:14:55,504
�ao mi je... Samo sam hteo...
- Da je proba�, zar ne?
625
01:14:55,664 --> 01:14:59,974
Ti si smrdljiva svinja
kojoj treba odse�i rep.
626
01:15:19,470 --> 01:15:21,510
Hajde, br�e!
627
01:15:42,946 --> 01:15:45,685
Rekao sam, br�e!
Po�urite!
628
01:15:50,825 --> 01:15:53,524
Hvala. Idite u podrum.
629
01:16:15,820 --> 01:16:18,089
Gde su ostali?
- U podrumu.
630
01:16:18,249 --> 01:16:21,019
Tebe su ostavili ovde?
- Da, vodni�e.
631
01:16:53,214 --> 01:16:54,793
Hvala.
632
01:16:54,993 --> 01:16:57,343
Svi su na svojim mestima?
- Nema �redera.
633
01:16:57,503 --> 01:17:03,112
Gde je? - Poslao sam ga da donese
poslednji sanduk sa municijom. - Gde je nestao?
634
01:17:03,332 --> 01:17:06,292
Mrtav je.
Ja �u doneti sanduk.
635
01:17:55,763 --> 01:17:58,582
Hvala, vodni�e.
Odli�no ura�en posao.
636
01:18:01,781 --> 01:18:04,751
Po�ite sa mnom.
Ne�to �u vam pokazati.
637
01:18:07,101 --> 01:18:09,601
Ne�to mi je palo na um.
638
01:18:10,401 --> 01:18:15,219
Ovo je kanalizacija.
639
01:18:16,159 --> 01:18:19,309
Prolazi ispod trga.
640
01:18:19,559 --> 01:18:23,028
Naredio sam da se
minira. - Genijalno.
641
01:18:23,188 --> 01:18:26,097
Sada �ete sigurno dobiti
Gvozdeni krst, gdine majore.
642
01:18:27,537 --> 01:18:31,267
Na nas je krenula cela
jedna tenkovska divizija.
643
01:18:31,457 --> 01:18:34,436
Ne�u stati na tome.
Uni�ti�u ih.
644
01:18:34,596 --> 01:18:37,915
Jedino ako sve
tenkove parkiraju na trg.
645
01:18:38,075 --> 01:18:41,395
Ne o�ekujem to.
Sve sam ve� smislio.
646
01:19:04,071 --> 01:19:07,770
Gdine pukovni�e,
�eka vas general Vebster.
647
01:19:43,184 --> 01:19:46,574
Kao �to vidim,
nema nikakvih problema.
648
01:19:46,984 --> 01:19:50,453
O�ekujem da �emo ubrzo
zauzeti njihove pozicije
649
01:19:51,063 --> 01:19:55,482
Hebel i Beker.
Razumem, gdine!
650
01:19:56,022 --> 01:20:00,721
I ja. Hvala. Da.
Razumem, gdine. Hvala.
651
01:20:01,261 --> 01:20:05,161
Sa�ekajte samo trenutak.
Treba da razgovaram sa pukovnikom.
652
01:20:07,380 --> 01:20:09,609
�to se ti�e onog vodnika...
653
01:20:09,779 --> 01:20:14,619
Oni su stvarno poku�ali
da izvedu pu�, ali nisu uspeli.
654
01:20:14,979 --> 01:20:18,748
Ako je general Hofman jo� uvek �iv,
mo�e nam predati grad bez borbe.
655
01:20:18,908 --> 01:20:24,327
Nadajmo se da je �iv.
Bitno je da ga se ne dokopa Gestapo.
656
01:20:24,487 --> 01:20:27,317
A ako nije?
Grad je tvr�ava.
657
01:20:27,477 --> 01:20:32,165
Ako ga sru�imo, grobari
�e imati posla cele godine.
658
01:20:32,535 --> 01:20:36,015
Je li Glavna komanda
dozvolila da pregovaramo?
659
01:20:36,175 --> 01:20:38,495
Nisu rekli ni�ta.
660
01:20:40,815 --> 01:20:45,683
Gospodo, slu�ajte me pa�ljivo!
661
01:20:46,463 --> 01:20:50,003
Zapo�injemo prvu veliku
operaciju u Normandiji!
662
01:20:50,963 --> 01:20:55,582
Ceo svet �e pa�ljivo
pratiti na�u operaciju.
663
01:20:55,742 --> 01:20:59,111
Planiram da pi�emo svetsku istoriju,
a ne da pravimo nekakva sranja.
664
01:20:59,931 --> 01:21:04,410
Jasno? Sad slu�ajte
moje nare�enje:
665
01:21:04,630 --> 01:21:10,439
Ta�no u 14:00, posle
artiljerijske pripreme, nastupate vi.
666
01:21:11,009 --> 01:21:13,318
Izbor taktike prepu�tam vama.
667
01:21:13,478 --> 01:21:17,218
Zapamtite: Va� cilj nije
Sent Valon, nego Sent Mari.
668
01:21:17,378 --> 01:21:20,778
Sa Sent Valonom
�emo se pozabaviti kasnije.
669
01:21:20,938 --> 01:21:22,797
Da li je to jasno?
- Da, gdine!
670
01:21:22,957 --> 01:21:26,116
Ima li pitanja?
- Nema, gdine!
671
01:21:26,846 --> 01:21:29,996
Dobro. �eleo bih da
iskoristim ovaj trenutak
672
01:21:30,156 --> 01:21:34,865
i da vam po�elim ono �to nam je
svima nama u ovom trenutku najpotrebnije...
673
01:21:35,084 --> 01:21:37,114
Sre�u.
674
01:21:44,204 --> 01:21:46,353
Gdine generale!
- Da?
675
01:21:46,513 --> 01:21:50,882
Mogu da razumem ako Vrhovna
komanda odbaci pregovore.
676
01:21:51,042 --> 01:21:53,432
Ali da ih to
uop�te ne interesuje...
677
01:21:53,592 --> 01:21:58,031
Verujte mi Rod�ers, ni
meni to nije ba� najjasnije.
678
01:21:58,191 --> 01:22:02,900
Mo�da se ne�to promenilo
posle poku�aja atentata na Hitlera.
679
01:22:03,340 --> 01:22:07,469
Ne znam �ta da vam ka�em. Znate
kako ka�e ona izreka: Ne pitaj za�to
680
01:22:07,639 --> 01:22:11,029
samo idi i umri. Je li tako?
- Jeste, gdine.
681
01:22:11,189 --> 01:22:14,308
Eto... Pukovni�e Rod�ers!
- Da?
682
01:22:16,078 --> 01:22:19,067
�eleo bi ne�to da
vam ka�em. - �ta?
683
01:22:21,277 --> 01:22:24,017
�elim vam puno
sre�e. - Hvala.
684
01:22:24,277 --> 01:22:26,506
Hvala i vama.
685
01:22:46,553 --> 01:22:49,642
Budite ljubazni, isklju�ite ga.
686
01:23:10,828 --> 01:23:15,888
Pa, pukovni�e, ho�emo li ih
zgaziti? - Ispra�i�emo im zadnjice!
687
01:23:17,307 --> 01:23:19,697
Ko su ovi?
- Gu�teri.
688
01:23:19,857 --> 01:23:23,296
Tek �to su stigli.
Treba jo� puno da u�e.
689
01:23:38,304 --> 01:23:40,494
Prekinuli su s paljbom.
690
01:23:44,022 --> 01:23:46,812
Jeste li spremni?
Na svoja mesta!
691
01:23:56,260 --> 01:23:59,440
Podoficir Langner!
- Langner...
692
01:24:02,140 --> 01:24:04,609
Top je ispravan?
- Da.
693
01:24:04,859 --> 01:24:09,168
Onda se pobrinite za njega.
- Razumem, vodni�e!
694
01:24:11,418 --> 01:24:13,268
Hajde!
695
01:24:14,417 --> 01:24:19,077
�ta tu radite? - �transki
je naredio da nas zamene.
696
01:24:21,856 --> 01:24:24,086
Vi�e nije bitno.
697
01:24:24,256 --> 01:24:28,805
Ali moralno...
- Mislim da �e na kraju...
698
01:24:28,975 --> 01:24:31,445
Sve �e biti gotovo.
- Da.
699
01:24:32,175 --> 01:24:35,403
Da bi pre�iveo,
ne sme� se pla�iti.
700
01:24:35,563 --> 01:24:38,563
Ta�no tako.
701
01:24:38,723 --> 01:24:44,443
Kad do�u neprijateljski
tenkovi, u�ini mi uslugu
702
01:24:44,953 --> 01:24:49,101
i zadr�i svoje dupe u
podrumu. - Hvala za savet.
703
01:25:09,928 --> 01:25:12,517
Jo� pola sata, gdine.
704
01:25:15,847 --> 01:25:19,666
�ta mislite, naredni�e?
- O �emu?
705
01:25:21,126 --> 01:25:25,705
Ako bi smo se sastali
sa generalom Hofmanom...
706
01:25:26,845 --> 01:25:30,184
Mnogo majki ne bi izgubilo
svoje sinove. - Da, gdine!
707
01:25:31,164 --> 01:25:34,682
Mislim da treba
ne�to da uradimo
708
01:25:34,883 --> 01:25:38,163
ako mislimo da
spasimo mnogo �ivota.
709
01:25:40,642 --> 01:25:44,222
Postoji samo jedna mogu�nost.
710
01:25:48,682 --> 01:25:51,220
Razumete li o �emu govorim?
711
01:25:54,280 --> 01:25:56,380
�ta mislite?
712
01:25:56,840 --> 01:25:59,570
Naredni�e Anderson!
- Da, gdine!
713
01:25:59,760 --> 01:26:02,738
Ho�ete li mi pozajmiti svoj d�ip?
714
01:26:03,518 --> 01:26:08,378
Ovaj d�ip je moj najbolji prijatelj.
Ne bi voleo da se rastanem od njega.
715
01:26:08,718 --> 01:26:10,827
Idemo!
716
01:26:27,675 --> 01:26:30,724
Gde je krenuo pukovnik?
- Da osmotri malo okolinu.
717
01:26:30,884 --> 01:26:33,343
Iz predostro�nosti je
poneo i belu zastavu.
718
01:26:59,149 --> 01:27:04,028
Ameri�ki tenkovi mogu do�i samo
sa ove strane. Drugi put ne postoji.
719
01:27:04,428 --> 01:27:08,297
Kad do�u, primeti�e da
tu nema nema�kih jedinica.
720
01:27:08,527 --> 01:27:12,507
Kada glavnina ameri�kih
snaga stigne na trg,
721
01:27:12,667 --> 01:27:15,506
di�i �emo ga u vazduh
zajedno sa tenkovima.
722
01:27:16,156 --> 01:27:19,235
Ostale tenkove �e
uni�titi na�e jedinice.
723
01:27:20,365 --> 01:27:25,664
Niko ne sme da puca,
724
01:27:26,024 --> 01:27:28,524
pre nego �to
se �uje eksplozija!
725
01:27:29,484 --> 01:27:31,804
Jasno?
- Razumem!
726
01:27:31,983 --> 01:27:34,413
Voljno!
- Razumem!
727
01:27:35,782 --> 01:27:37,922
Vodni�e �tajner!
728
01:27:41,062 --> 01:27:44,162
Recite mi iskreno,
je li trg sasvim prazan?
729
01:27:45,461 --> 01:27:48,400
Da, trg je gotovo
prazan, gdine majore.
730
01:27:53,620 --> 01:27:56,919
U pravu ste, trg je pust.
731
01:27:57,898 --> 01:28:00,868
Vodni�e Beker!
- Izvolite, gdine majore!
732
01:28:01,618 --> 01:28:05,038
Po�ite sa mnom, moramo
da razgovaramo. - Razumem!
733
01:28:11,976 --> 01:28:16,556
�transki! - Molim?
- Ameri�ki d�ip!
734
01:28:16,856 --> 01:28:20,355
Da, na oko kilometar od nas.
Dolaze sa belom zastavom.
735
01:28:21,855 --> 01:28:25,274
Pustite ga da pri�e
bli�e, a zatim ga uni�tite.
736
01:28:25,894 --> 01:28:30,893
Ali oni imaju belu zastavu!
- Bez pri�e! To je nare�enje!
737
01:28:31,173 --> 01:28:33,033
Razumem!
738
01:29:22,644 --> 01:29:25,764
Ovi nisu normalni.
Pucali su mi u radio.
739
01:29:25,964 --> 01:29:28,953
Bolje nego da
su pucali u nas.
740
01:30:20,594 --> 01:30:23,154
Br�e!
741
01:30:23,454 --> 01:30:25,514
Izvedite ih sve na trg!
742
01:30:26,073 --> 01:30:28,733
Br�e!
743
01:30:30,552 --> 01:30:33,782
Br�e!
Pretra�ite sve ku�e!
744
01:31:13,985 --> 01:31:17,335
Krenuli su, gdine majore.
Najmanje 50 tenkova.
745
01:31:18,145 --> 01:31:19,654
Odli�no!
746
01:31:19,814 --> 01:31:24,283
Francuski gra�ani su spremni
da ih srda�no pozdrave na trgu.
747
01:32:04,176 --> 01:32:07,806
�ta se ovde de�ava?
- Nemam pojma. Pitajte majora.
748
01:32:07,966 --> 01:32:10,036
Obavezno.
749
01:32:10,956 --> 01:32:12,624
Vratite ih nazad!
750
01:32:12,684 --> 01:32:15,354
Ali gdin major je rekao...
- Rekao sam da ih vratite nazad!
751
01:32:21,334 --> 01:32:23,943
Jeste li sve razumeli?
- Jesmo, gdine majore!
752
01:32:40,650 --> 01:32:42,480
Gdine majore!
753
01:32:43,250 --> 01:32:45,799
Ne smete to da
uradite! - Za�to?
754
01:32:45,959 --> 01:32:50,109
Zar me vi niste obavestili
da je trg sasvim prazan.
755
01:32:50,648 --> 01:32:53,118
Prljavo kopile!
Govno jedno!
756
01:32:53,528 --> 01:32:59,097
Jednom ste uspeli da me spre�ite.
Ovoga puta me niko ne�e zaustaviti.
757
01:33:30,401 --> 01:33:34,581
Sad va� omiljeni radio
mo�e u kantu za sme�e.
758
01:34:42,109 --> 01:34:44,529
Naredite prekid vatre!
759
01:37:12,883 --> 01:37:16,973
Vodni�e, �ta se desilo
sa generalom Hofmanom?
760
01:37:18,322 --> 01:37:21,131
Oti�ao je u istoriju.
761
01:37:28,681 --> 01:37:31,619
Je li ovo bilo
namenjeno nama?
762
01:37:38,479 --> 01:37:40,559
Gde je major?
763
01:37:41,079 --> 01:37:45,177
Ne mo�emo pucati u civile!
- U ime Velike Nema�ke!
764
01:38:12,673 --> 01:38:18,452
Beti Grabl. Da li je to va�a verenica?
- Ne, Andersonu je zapala za oko.
765
01:38:19,192 --> 01:38:22,261
Gde su va�i
protivtenkovski topovi?
766
01:38:22,421 --> 01:38:24,220
Svuda.
767
01:38:27,110 --> 01:38:30,100
Imam nare�enje
da ih uni�tim. - Znam.
768
01:38:30,630 --> 01:38:34,070
Hajde prvo da
sklonimo ove ljude odavde!
769
01:38:34,230 --> 01:38:36,178
Pali!
770
01:38:59,105 --> 01:39:00,924
Pali!
771
01:39:04,184 --> 01:39:06,284
Pazi!
772
01:43:04,142 --> 01:43:06,292
�iveo Firer!
773
01:43:26,739 --> 01:43:29,235
�teta �to se nismo upoznali
u neko mirnije vreme.
774
01:44:23,760 --> 01:44:28,758
SLAVORKC- KERESTUR
28. 12. 2014.
775
01:44:31,759 --> 01:44:36,759
Obrada: suadnovic
64369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.