All language subtitles for Breakthrough (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,978 --> 00:00:14,612 �TAJNER GVOZDENI KRST 2 2 00:01:42,832 --> 00:01:45,641 Maj 1944. 3 00:01:46,096 --> 00:01:49,554 Nakon te�kih borbi u zimskim uslovima na isto�nom frontu, 4 00:01:49,888 --> 00:01:53,157 nema�ke snage su zaustavljene od strane jedinica Crvene armije. 5 00:01:54,308 --> 00:01:58,930 Posle poraza kod Staljingrada, divizija vodnika (feldwebela) �tajnera 6 00:01:58,965 --> 00:02:00,536 po�inje da se povla�i iz reona Odese. 7 00:02:01,143 --> 00:02:04,068 Nema�ko napredovanje se zavr�ilo. 8 00:02:04,886 --> 00:02:08,330 Od sada za nema�ku vojsku postoji samo jedan pravac... nazad. 9 00:03:19,387 --> 00:03:21,857 Hej, kreteni, nosite ovog odavde! 10 00:03:22,175 --> 00:03:23,931 Za�to? - Mrtav je. 11 00:03:24,698 --> 00:03:28,110 Ne mo�e biti. Upravo smo ga stavili tamo. 12 00:03:28,145 --> 00:03:31,591 Malopre sam razgovarao s njim. - Mrtav je, idiote. 13 00:03:37,243 --> 00:03:39,279 Stvarno je mrtav. Nosimo ga odavde! 14 00:03:44,691 --> 00:03:47,890 Hej, vodni�e... Ho�e li ikada krenuti na� voz? 15 00:04:10,606 --> 00:04:11,697 Vodni�e �tajner! 16 00:04:15,806 --> 00:04:19,455 Paul, odakle ti ovde? Mislio sam da si zarobljen. 17 00:04:21,491 --> 00:04:25,696 Mene da zarobe? Oduvek sam govorio da �u ja, Paul Anselm, da �ivim 95 godina. 18 00:04:26,094 --> 00:04:30,292 Ostalo mi je jo� 71- na godina. - Do tada �e se i ovaj rat zavr�iti. 19 00:04:30,781 --> 00:04:32,517 Jesu li svi na�i ovde? 20 00:04:32,896 --> 00:04:36,750 Kriger, Petke, Dorfman i �abain su tu negde. 21 00:04:37,028 --> 00:04:39,586 Na�a jedinica obezbe�uje �elezni�ku stanicu. 22 00:04:41,240 --> 00:04:45,599 Vodni�e �tajner - �ekaj me ovde. Odmah se vra�am. 23 00:04:53,836 --> 00:04:56,894 Ko je to? - Kaplar Anselm, gdine kapetane. 24 00:04:57,440 --> 00:05:00,588 To sam i mislio. Dobro pamtim fizionomiju lica. 25 00:05:01,070 --> 00:05:05,953 Pre �etri dana je nestao a sad se opet iznenada pojavio. 26 00:05:06,657 --> 00:05:10,566 Zar to nije malo �udno, naredni�e? - Da, istina. Koja su va�a nare�enja? 27 00:05:12,036 --> 00:05:14,327 Polazimo za 15 minuta. Skupite svoje ljude! 28 00:05:15,605 --> 00:05:17,475 Razumem! 29 00:05:18,595 --> 00:05:19,907 Anselm! 30 00:05:21,543 --> 00:05:24,983 Tiho je ovde. I mirno. 31 00:05:25,511 --> 00:05:27,254 Mo�da je Ivan (nema�ki naziv za Rusa) oti�ao ku�i? 32 00:05:27,650 --> 00:05:29,309 Ne brini. Sti�i �e pre nego �to uspemo pobe�i. 33 00:05:50,789 --> 00:05:53,627 Kada si primio poslednje pismo od ku�e? - Pre 9 nedelja. A ti? 34 00:05:54,105 --> 00:05:56,021 Zna� da meni niko ne pi�e. 35 00:06:00,009 --> 00:06:03,598 Kriger! Jesi li ne�to primetio? - Zar tebe nisu upucali? 36 00:06:04,011 --> 00:06:05,613 Brzo tr�i�. Za�to nisi pobegao? 37 00:06:05,921 --> 00:06:08,431 U�eleo si se mame? - A �ta ti misli�? 38 00:06:08,760 --> 00:06:12,986 Vratio sam se jer ti dugujem pare za opkladu. - Oprostio bi ti dug. 39 00:06:14,042 --> 00:06:16,193 Vra�ajte se na stanicu. Odlazimo! 40 00:06:27,315 --> 00:06:30,447 �abain, jesi li ne�to primetio? - Da, do�ite ovamo! 41 00:06:44,969 --> 00:06:47,317 Prvi put posle 2 godine vidim kravu. 42 00:06:49,856 --> 00:06:52,280 Idemo. Odlazimo. 43 00:07:02,976 --> 00:07:08,026 Je li on malo skrenuo? - On je sa sela. Uhvatila ga nostalgija. 44 00:07:09,136 --> 00:07:12,545 A tebe? - Naravno. 45 00:07:44,529 --> 00:07:46,589 Hej, vi tamo! 46 00:07:47,449 --> 00:07:50,409 Ko vam je naredio da se ukrcate na voz? 47 00:07:50,569 --> 00:07:53,059 Mislio sam da svi odlazimo. 48 00:07:53,487 --> 00:07:55,977 Rekao sam da rasporedite svoje ljude. 49 00:07:56,207 --> 00:07:59,837 Silazite odatle. - Upravo sam razgovarao sa �tabom divizije. 50 00:07:59,997 --> 00:08:03,967 Dobio sam nare�enje da uni�timo stanicu da je neprijatelj ne bi mogao vi�e koristiti. 51 00:08:04,126 --> 00:08:06,175 Pruga je minirana. - Ostalo je samo da se aktivira eksploziv. 52 00:08:06,335 --> 00:08:11,085 To nije dovoljno. Imamo nare�enje da se sru�i i tunel. - Kakav sad tunel? 53 00:08:11,245 --> 00:08:16,586 Ne �elim da se raspravljam sa vama, vodni�e. Dignite tunel u vazduh! 54 00:08:16,621 --> 00:08:19,703 Jasno? - Krenite! 55 00:08:21,243 --> 00:08:26,922 Ovaj idiot ho�e sve da nas pobije. Nakon artiljerije na red dolaze tenkovi. 56 00:08:27,802 --> 00:08:31,521 Mo�da mu je to poslednja �ansa da dobije Gvozdeni krst. 57 00:08:31,781 --> 00:08:36,240 �ta se tamo de�ava? - Moramo po eksploziv. 58 00:08:36,520 --> 00:08:38,480 Idemo, Dorfman! 59 00:08:45,319 --> 00:08:47,898 �ta to radite? 60 00:08:52,918 --> 00:08:58,596 Podoficir Kriger uni�tava imovinu na stanici da je vi�e ne bi koristili Rusi. 61 00:09:02,876 --> 00:09:04,826 U kola! 62 00:10:36,180 --> 00:10:38,190 Pokupite sve! 63 00:10:52,777 --> 00:10:55,906 Ni�ta se ne �uje. - Ne brini. 64 00:10:56,066 --> 00:10:59,296 Uskoro �e postati vru�e. Pazi na onu stranu! 65 00:11:30,370 --> 00:11:32,370 Gde su se izgubili? 66 00:11:56,646 --> 00:11:58,605 Izlazi! 67 00:13:15,072 --> 00:13:17,082 Sranje! 68 00:14:04,704 --> 00:14:06,553 Halo? 69 00:14:44,277 --> 00:14:46,507 Jeste li digli tunel u vazduh? 70 00:14:46,917 --> 00:14:50,586 Napao nas je Ivan. Jedva smo uspeli da pobegnemo. 71 00:14:51,056 --> 00:14:54,735 Dobili ste jasno nare�enje! Kako da shvatim ovo? 72 00:14:55,055 --> 00:15:00,074 Jeste li nesposobni, ili odbijate da izvr�ite nare�enje? 73 00:15:00,234 --> 00:15:04,894 Zna� �ta seronjo? Zbog tvojih glupih nare�enja ginu moji momci. 74 00:15:05,134 --> 00:15:08,143 Odavno sam hteo da ti ka�em da si seronja, a tvoja nare�enja su obi�no sranje. Gubi se! 75 00:15:08,303 --> 00:15:10,502 Idemo! 76 00:15:15,652 --> 00:15:17,702 Idemo! 77 00:15:36,128 --> 00:15:38,728 Prvi vod! Mirno! 78 00:15:41,047 --> 00:15:42,907 Voljno! 79 00:15:47,246 --> 00:15:50,686 �ta se desilo? Mislio sam da se vi�e ne�emo videti. 80 00:15:50,846 --> 00:15:54,865 Zakrpite ga malo.. Kost mu nije povre�ena. Bi�e on meni jo� potreban. 81 00:15:55,025 --> 00:15:58,244 Ti... matori jar�e! - Ti... drtino matora! 82 00:15:58,524 --> 00:16:04,433 Kako napreduje povla�enje? - O �emu ti to? To nije povla�enje. 83 00:16:04,593 --> 00:16:09,603 Ovo je takti�ko skra�ivanje fronta. �to je front kra�i, to je efektniji. 84 00:16:09,763 --> 00:16:14,931 Smrtonosna logika. Izigravam ovde dadilju ovoj deci. 85 00:16:15,091 --> 00:16:17,911 Ho�e� li da ih pogleda�? - Nema potrebe. 86 00:16:18,081 --> 00:16:20,651 Ima. Petorica su dodeljena tebi. 87 00:16:20,811 --> 00:16:24,849 �ta je bilo sa �transkim? - Preme�ten je u �tab divizije. 88 00:16:25,009 --> 00:16:29,739 Poslali su ga u Pariz. Imamo novog komandira. Kapetan Berger. 89 00:16:29,919 --> 00:16:33,279 Je li normalan? - Izgleda mi pristojno. 90 00:16:38,157 --> 00:16:40,557 Prvi vod, mirno! 91 00:16:43,917 --> 00:16:47,606 O, Gospode! Bleje kao telad! 92 00:16:47,766 --> 00:16:50,595 Ko je njima dao oru�je? 93 00:16:51,235 --> 00:16:53,715 Izaberi najbolje. 94 00:16:54,035 --> 00:17:00,254 Uze�u one iz poslednjeg reda. Najbolji su uvek u zadnjem redu. 95 00:17:00,414 --> 00:17:04,273 Bio bi totalni idiot ako bih se odlu�io za prvi red. 96 00:17:04,833 --> 00:17:06,792 Slu�aj moju komandu! 97 00:17:07,792 --> 00:17:09,742 Do�avola! 98 00:17:10,632 --> 00:17:13,462 Svi osim poslednjeg reda... voljno! 99 00:17:13,622 --> 00:17:17,540 Dobili ste najboljeg vodnika u na�oj vojsci. 100 00:17:17,700 --> 00:17:20,260 Prvi i drugi red.. voljno! 101 00:17:25,630 --> 00:17:30,108 Redov Kepel. Poklon od Hitlerove mlade�i. - Fantasti�no! 102 00:17:30,268 --> 00:17:32,628 Odazvao sam se na Firerov poziv. - Ko te je zvao? 103 00:17:32,788 --> 00:17:35,788 Ja sam dobrovoljac. - Ne, ti si idiot. 104 00:17:37,188 --> 00:17:40,566 Koliko dugo si u vojsci? - 4 godine, gdine vodni�e. 105 00:17:40,726 --> 00:17:42,526 Kako to da jo� nisi podoficir? 106 00:17:42,586 --> 00:17:46,046 Udario sam jednog oficira jer me je vre�ao. 107 00:17:46,226 --> 00:17:48,685 Probaj to da uradi� i meni. 108 00:17:48,845 --> 00:17:50,865 Odakle si ti? - Iz Lebebauma. 109 00:17:51,025 --> 00:17:53,114 Makro iz Be�a, ako se ne varam? 110 00:17:53,274 --> 00:17:57,224 Tako se pri�a. Poznat sam i u Var�avi. 111 00:17:57,384 --> 00:17:59,783 Mislim da �ete na�i zajedni�ki jezik sa vodnikom. 112 00:17:59,943 --> 00:18:04,243 Redov Hauze. Radio je u partijskoj kuhinji u Berlinu. 113 00:18:04,543 --> 00:18:07,442 Bilo ti je vru�e u kuhinji? �ta radi� ovde? 114 00:18:07,602 --> 00:18:12,111 Ni�ta. Prijavio sam se u Crveni krst da poma�em medicinskim sestrama. 115 00:18:13,141 --> 00:18:15,681 Ovo je redov Nisen, student. 116 00:18:16,221 --> 00:18:19,410 �ta studira�? - Teologiju, gdine vodni�e. 117 00:18:19,570 --> 00:18:22,459 Izvinite, gdine vodni�e. Komandir vas zove da hitno do�ete. 118 00:18:22,779 --> 00:18:27,319 Idem. Odvedi ljude do podoficira Krigera. 119 00:18:27,599 --> 00:18:29,499 Dobro. 120 00:18:31,157 --> 00:18:34,817 Po ovim papirima vi ste oficir sa najvi�im �inom u na�oj jedinici. 121 00:18:35,017 --> 00:18:40,327 Vi komandujete ovim ljudima i sigurno znate sve o njima. Je li tako? 122 00:18:40,487 --> 00:18:43,775 Ali prvo morate oti�i u �tab kod generala Hofmana. 123 00:18:43,935 --> 00:18:48,225 General Hofman vas hitno zove. Za�to... ne znam. 124 00:18:49,175 --> 00:18:52,384 Pita�u �ulca. - Ko je �ulc? 125 00:18:52,544 --> 00:18:55,853 Glavni �meker i sveznalica u diviziji. 126 00:18:56,433 --> 00:18:58,393 �ulce! 127 00:19:00,933 --> 00:19:04,552 Znate li za�to general zove �tajnera? 128 00:19:05,512 --> 00:19:09,011 Ne, gdine kapetane. - Onda dobro, ni�ta. 129 00:19:12,691 --> 00:19:16,740 Idite, vodni�e. Obavestite me kad se vratite od generala. 130 00:19:16,900 --> 00:19:18,770 Razumem! 131 00:19:22,449 --> 00:19:25,568 �ta se desilo? - Zove te zbog sukoba sa �transkim. 132 00:19:25,728 --> 00:19:28,358 Slu�aj je poveren generalu li�no. 133 00:19:28,518 --> 00:19:32,428 �ulce! - Gdine kapetane... - Imamo li nekih papira u vezi sa �tajnerom? 134 00:19:32,588 --> 00:19:34,587 Odmah �u da pogledam. 135 00:19:59,682 --> 00:20:04,852 Poruka �taba. Da je prosledim? - Ako �elite da ostanete bez glave. 136 00:20:10,081 --> 00:20:11,961 Dragi moj �tajner! 137 00:20:12,121 --> 00:20:15,610 Ako bih se ja bavio svim va�im sranjima 138 00:20:15,770 --> 00:20:19,239 ne bih imao vremena da obavljam svoje vojni�ke du�nosti. 139 00:20:19,679 --> 00:20:23,459 �ta mo�ete re�i u svoju odbranu? 140 00:20:24,599 --> 00:20:28,807 Ne bih �eleo da vam oduzimam vreme, gdine generale. - Zanimljiv ste vi lik �tajner. 141 00:20:28,967 --> 00:20:33,167 Ja sam 2 puta li�no predlagao da vas unaprede. 142 00:20:33,327 --> 00:20:39,285 Razo�aran sam �to se najbolje ose�ate u ulozi vodnika. 143 00:20:39,475 --> 00:20:41,955 Izvinite, ali ovo je moja li�na odluka. 144 00:20:42,155 --> 00:20:46,885 Nas dvojica smo zemljaci. Jednom �e se ovaj rat zavr�iti. 145 00:20:47,475 --> 00:20:53,003 �ta �e biti onda? Koji je va� problem? 146 00:20:53,163 --> 00:20:57,993 Mo�ete li da prestanete da vre�ate kapetana �tanskog? 147 00:20:58,153 --> 00:21:01,502 Ne mogu druga�ije. - I �ta predla�ete da ja uradim? 148 00:21:01,662 --> 00:21:06,121 Papiri su mi na stolu. Ne mogu ih tek onako zagubiti. 149 00:21:06,511 --> 00:21:08,361 Kestner! 150 00:21:10,730 --> 00:21:17,099 Ja sam komandir divizije, a ne �ef pruskog ra�unovodstva. 151 00:21:17,809 --> 00:21:21,658 Naravno. - Sklonite sa stola ovu gomilu papira! 152 00:21:21,818 --> 00:21:25,508 Da ih sutra ponovo donesem? - Naravno. 153 00:21:25,798 --> 00:21:28,967 U suprotnom �e se Vermaht ugu�iti u njima. 154 00:21:29,187 --> 00:21:34,346 Razumem! - I po�aljite poruku komandiru �ete 155 00:21:34,506 --> 00:21:38,736 da je vodnik �tajner dobio dve nedelje odsustva. 156 00:21:41,346 --> 00:21:46,154 Od danas. - Od danas? Razumem! 157 00:21:47,584 --> 00:21:53,323 Idite �tajner! Ne �elim vi�e da vas gledam. 158 00:22:00,642 --> 00:22:05,011 Ovo je odli�na posuda za hranu. 159 00:22:05,171 --> 00:22:07,310 Ima duplo dno. 160 00:22:08,060 --> 00:22:13,980 Materijal - �isti aluminijum sa ostacima od supe. 161 00:22:14,190 --> 00:22:20,158 Na ovaj proizvod imate hiljadugodi�nju garanciju od hiljadugodi�njeg Rajha. 162 00:22:21,178 --> 00:22:23,918 A sada, gospodo... �eli li neko ovo? 163 00:22:24,738 --> 00:22:27,417 Ovo nisu obi�ne �izme. 164 00:22:28,137 --> 00:22:31,627 Ovo su �izme na�eg Paula Anselma. 165 00:22:33,676 --> 00:22:39,145 Bio je heroj! �iveo je i umro u ovim �izmama! 166 00:22:39,305 --> 00:22:42,455 Treba ih samo navu�i na noge i izglancati. 167 00:22:42,615 --> 00:22:47,333 U ovim �izmama je stigao skoro do Moskve. A zatim je krenuo nazad. 168 00:22:47,493 --> 00:22:53,203 Jedno je jasno. U ovim �izmama mo�ete sti�i �ak do svoje ku�e. 169 00:22:53,363 --> 00:22:56,862 Kada do�u bolja vremena, mo�ete ih nositi i kod ku�e. 170 00:22:57,022 --> 00:22:59,501 Koji moron! 171 00:23:00,691 --> 00:23:04,111 Ako mi odgovaraju, da�u ti 10 cigareta. 172 00:23:08,330 --> 00:23:13,089 Prodato! Aukcija je zavr�ena, gospodo. 173 00:23:17,209 --> 00:23:20,318 Va�e odsustvo. Kako ste uspeli? 174 00:23:27,007 --> 00:23:30,946 14 dana odsustva. Imao si sre�e. 175 00:23:32,076 --> 00:23:36,565 Kuda �e�? - Nisam jo� odlu�io. 176 00:23:36,725 --> 00:23:39,404 Za�to ne ode� u Pariz? - Pariz? 177 00:23:39,564 --> 00:23:44,524 �ene, �ampanjac... - Za�to da ne. Razmisli�u o tome. 178 00:23:46,244 --> 00:23:48,904 Pa, vidimo se za dve nedelje. 179 00:24:52,393 --> 00:24:55,201 Ne mogu da verujem! �tajner! 180 00:25:00,671 --> 00:25:05,789 �ta to radite u Parizu? - Niste o�ekivali da me sretnete ovde. 181 00:25:05,949 --> 00:25:08,789 Ne�to sam vas pitao. - Dobio sam odsustvo. 182 00:25:09,949 --> 00:25:13,709 Poka�ite mi svoje papire. - Evo. 183 00:25:17,628 --> 00:25:20,647 �estitam. Unapre�eni ste u �in majora. 184 00:25:20,827 --> 00:25:25,586 Gvozdeni krst niste dobili, ali su vas barem unapredili. 185 00:25:26,706 --> 00:25:29,276 Da. Hvala vam. 186 00:25:32,985 --> 00:25:35,905 �udno. - �ta? 187 00:25:36,574 --> 00:25:41,544 Ni�ta. Dokumenti su u redu. Ali videti vas ovde, u Parizu... 188 00:25:41,744 --> 00:25:44,183 Jeste li vi gdin �transki? 189 00:25:44,603 --> 00:25:48,782 Samo trenutak, vodni�e. �transki, tra�im vas od jutros. 190 00:25:48,942 --> 00:25:51,222 Pukovnik Kronberg vas hitno zove. 191 00:25:51,422 --> 00:25:55,432 Potrebna mu je va�a pomo� u �tabu. - Dolazim. 192 00:25:58,940 --> 00:26:01,190 Ne�u dugo. 193 00:26:01,380 --> 00:26:05,740 Nemojte napraviti neku glupost! - Gdine majore... 194 00:26:11,058 --> 00:26:13,708 Jeste li ve� dugo u Parizu? 195 00:26:15,098 --> 00:26:19,707 Upravo sam stigao. Vi ste prvi koga sam ovde upoznao. 196 00:26:28,816 --> 00:26:33,015 �ta se desilo? - Major nije platio ra�un. 197 00:26:33,455 --> 00:26:36,414 Ovo nije prvi ra�un koji nije platio. 198 00:26:36,654 --> 00:26:40,383 Je li skupo napiti se ovde? - �elite se napiti? 199 00:26:40,543 --> 00:26:45,303 Ne, bar ne po ovim cenama. - Da, cene su astronomske. 200 00:26:47,372 --> 00:26:51,531 �ta ste mu rekli? - Rekla sam mu da sa�uva majorov ra�un. 201 00:26:51,691 --> 00:26:53,841 On dolazi ovde svaki dan. 202 00:26:54,001 --> 00:26:57,381 Ako �elite ne�to popiti, mo�emo kod mene ku�i. 203 00:26:57,541 --> 00:27:00,450 Ko�ta�e vas mnogo manje nego ovde. 204 00:27:04,609 --> 00:27:06,619 Ovuda. 205 00:27:45,482 --> 00:27:49,682 Sigurno ste o�ekivali ne�to drugo? - �ta drugo? 206 00:27:49,842 --> 00:27:53,791 Da �u vas dovesti u neki luksuzni apartman sa prijatnom muzikom. 207 00:27:54,360 --> 00:27:57,690 Ne, ovde je veoma prijatno. 208 00:28:05,358 --> 00:28:10,438 Kako je danas vru�e u �arapama. Peku me noge od njih. 209 00:28:12,798 --> 00:28:16,207 Volim da hodam bez �arapa. 210 00:28:20,636 --> 00:28:24,206 Vino ili konjak? - Ne znam. 211 00:28:26,355 --> 00:28:30,164 Major �transki je dolazio ovamo? - Za�to pitate? 212 00:28:30,354 --> 00:28:33,394 Vino ili konjak? - Konjak. 213 00:28:34,074 --> 00:28:38,723 Svi�a li vam se major? - Ne naro�ito. �udan lik. 214 00:28:39,793 --> 00:28:42,802 Danas se svi snalazimo kako znamo i umemo. 215 00:28:42,962 --> 00:28:46,832 Ne �ele samo vojnici da se opuste. 216 00:28:50,891 --> 00:28:53,641 Nemoj mi re�i da �eli� samo da se napije�. 217 00:28:53,801 --> 00:28:57,640 Ne... nije mi potreban alkohol da bih se napio. 218 00:29:20,745 --> 00:29:23,585 Krevet daje ose�aj topline. 219 00:29:23,745 --> 00:29:29,145 Nekad taj ose�aj ostaje, a nekad ne. 220 00:29:30,504 --> 00:29:34,383 Da, kada ustane� ponovo vidi� ovaj grozni svet oko sebe. 221 00:29:34,543 --> 00:29:37,593 Ili kad imate problema sa gazdaricom. 222 00:29:37,753 --> 00:29:41,832 Zna� li kako me gleda kad me vidi sa Nemcima. 223 00:29:45,861 --> 00:29:47,901 Do�i ovamo. 224 00:29:52,140 --> 00:29:55,180 Misli� li da si dobar vojnik? 225 00:29:55,980 --> 00:30:00,819 Dobar vojnik je onaj vojnik koji ne zaboravlja �ta je ljubav. 226 00:30:01,139 --> 00:30:03,178 Onaj koji se ne pona�a kao svinja. 227 00:30:03,338 --> 00:30:06,498 Gazdarica na sve to gleda druga�ije. 228 00:30:06,658 --> 00:30:09,808 Ona ne �eli u tebi da vidi �oveka. 229 00:30:10,138 --> 00:30:14,566 Za sve je kriva uniforma. Svako ko nosi ovu uniformu, za nju je zver. 230 00:30:14,776 --> 00:30:18,576 Nju ne zanima �ta se nalazi ispod uniforme. 231 00:30:18,776 --> 00:30:23,036 To nije po�teno. Ti joj ne mo�e� u�initi ni�ta lo�e. 232 00:30:23,895 --> 00:30:28,214 Ni�ta lo�e? �ta se de�ava kad opali� prvi metak? 233 00:30:28,414 --> 00:30:31,664 Krenemo jedni na druge kao bezumni. 234 00:30:31,854 --> 00:30:36,892 Obe strane �ele da bude bolje, a u stvarnom �ivotu ubijaju jedni druge. 235 00:30:37,372 --> 00:30:42,652 �ta �e biti sa nama kada se sve ovo zavr�i? 236 00:30:43,172 --> 00:30:47,381 Ho�emo li biti prokleti zbog svoje pro�losti? 237 00:30:48,971 --> 00:30:53,080 Uvek �u se se�ati dana kao �to je ovaj. 238 00:30:53,240 --> 00:30:55,249 I ja. 239 00:31:18,285 --> 00:31:22,435 Hitno saop�tenje glavne komande Vermahta: 240 00:31:22,595 --> 00:31:27,034 U zoru 6-og juna, pomorske snage saveznika 241 00:31:27,194 --> 00:31:30,923 su se iskrcale u Normandiji i zauzele polo�aje na obali. 242 00:31:31,883 --> 00:31:36,743 Nema�ke trupe sa njima vode �estoke borbe na atlantskoj obali. 243 00:31:37,403 --> 00:31:41,191 Svi koji se nalaze na odsustvu u Parizu i okolini 244 00:31:41,351 --> 00:31:44,731 hitno treba da se jave na zborno mesto 245 00:31:44,891 --> 00:31:47,491 u isto�nom delu Pariza. 246 00:31:51,800 --> 00:31:57,659 Izvini, ali rat me ponovo zove. 247 00:31:58,359 --> 00:32:01,738 Da nije tebe nikada ne bih ostao u Parizu. 248 00:32:02,038 --> 00:32:04,398 Ja nemam nikoga 249 00:32:05,977 --> 00:32:10,446 i posle rata bi se ponovo vratio kod tebe. 250 00:32:30,054 --> 00:32:32,372 Morate se pojaviti u svojoj jedinici najkasnije u roku od 20 sati. 251 00:32:32,373 --> 00:32:34,373 Snosi�ete posledice ako to ne uradite. 252 00:32:34,432 --> 00:32:36,362 Jasno? - Razumem! 253 00:32:44,910 --> 00:32:48,720 Vi ste iz 71-ve divizije. Va�a jedinica je jako daleko odavde. 254 00:32:51,090 --> 00:32:55,129 Nemate pojma koliko ljudi se nije pojavilo u svojim jedinicama. 255 00:32:55,130 --> 00:32:57,129 Jednostavno su ostali kod ku�e. 256 00:32:57,748 --> 00:33:00,858 Ja bi sve njih streljao. 257 00:33:01,308 --> 00:33:05,207 Va�a jedinica je preba�ena na zapad, u Oran�. 258 00:33:05,547 --> 00:33:09,616 Idite na novu lokaciju. Jedan kamion upravo ide tamo. 259 00:33:09,776 --> 00:33:12,366 Vidite kako Vermaht brine o svemu? 260 00:33:12,526 --> 00:33:16,825 Sti�i �ete na vreme ako po�urite. 261 00:33:25,863 --> 00:33:27,683 Hvala. 262 00:33:35,661 --> 00:33:39,551 Rolf! Stari seronjo! 263 00:33:41,761 --> 00:33:45,140 Matora drtino! 264 00:33:45,300 --> 00:33:48,049 Kako je bilo u Parizu? - Previ�e dobro da bi bilo istinito. 265 00:33:48,209 --> 00:33:50,169 Pa�ljivo s tim! Tamo imam bocu! 266 00:33:50,329 --> 00:33:52,849 U�eleo sam se dobre rakije. 267 00:33:58,898 --> 00:34:03,257 Ovo je na�a spavaonica. Prili�no je prazna. 268 00:34:03,817 --> 00:34:07,106 Gde su ostali? - Uglavnom su svi poginuli. 269 00:34:07,266 --> 00:34:11,516 Sad mo�e� da spava� na 3-4 kreveta istovremeno, ako �eli�. 270 00:34:12,796 --> 00:34:16,555 Ve�ina su mrtvi i sahranjeni. 271 00:34:16,715 --> 00:34:21,664 Da... mrtvi i sahranjeni. 272 00:34:22,974 --> 00:34:24,191 Ima� li ne�to za jelo? 273 00:34:24,192 --> 00:34:27,732 Kr�e mi creva. Od Pariza nisam stavio ni mrvicu hleba u usta. 274 00:34:28,292 --> 00:34:31,912 Ima� li ne�to? - Na� drugar poku�ava da ulovi ne�to. 275 00:34:32,072 --> 00:34:34,702 Ka�e da ovde ima puno ze�eva. 276 00:34:45,210 --> 00:34:47,030 Stani! 277 00:34:47,770 --> 00:34:51,369 Ko je ovo? - Dezerter! Iznenadi�emo ga. 278 00:34:55,848 --> 00:34:57,938 Gde je kapetan Berger? 279 00:34:58,208 --> 00:35:02,617 Veruj mi, on je ovde jedini pravi oficir. 280 00:35:02,807 --> 00:35:06,686 Dobro. Moram mu javiti da sam se vratio. 281 00:35:07,326 --> 00:35:09,446 Ostavi i meni malo. 282 00:35:16,805 --> 00:35:20,004 Do�i da vidi� �ta sve ima ovde. 283 00:35:20,883 --> 00:35:24,303 Izlazi! Pomozi mu! 284 00:35:27,763 --> 00:35:29,763 �ta se ovde doga�a? 285 00:35:29,922 --> 00:35:31,921 Nekoliko va�ih ljudi je poku�alo da dezertira. 286 00:35:32,081 --> 00:35:35,251 Pobegao bi da nismo pucali. - Gade! 287 00:35:37,321 --> 00:35:40,101 Vodni�e, pobrinite se za njega. 288 00:35:40,881 --> 00:35:43,719 Moramo prijaviti ovaj incident. 289 00:35:43,879 --> 00:35:47,689 Radite �ta �elite, ali ubudu�e proverite pre nego �to pucate. 290 00:35:57,337 --> 00:35:59,397 Jeste li spremni? 291 00:35:59,557 --> 00:36:04,366 Kona�no mo�ete da uradite ne�to za svoju domovinu. 292 00:36:04,526 --> 00:36:07,916 �alju nas na front? - �alju sve koji mogu da hodaju. 293 00:36:08,355 --> 00:36:13,994 Osim one dvojice iz druge �ete koji su se sakrili na brodu. 294 00:36:14,194 --> 00:36:18,954 Postoje idioti sa glupim idejama kada treba da se ide na front. 295 00:36:19,114 --> 00:36:25,012 Jedan moron je poku�ao da se izvu�e tako �to je sebi pucao u prste na nozi. 296 00:36:25,172 --> 00:36:28,562 I, jesu li ga poslali ku�i? - Dobio je gangrenu 297 00:36:28,722 --> 00:36:32,642 pa su mu amputirali nogu. Sada ga jo� �eka i vojni sud. 298 00:36:32,802 --> 00:36:37,600 �ta �e biti sa njim? - Nemam pojma. Pre�ive�e ako bude imao sre�e. 299 00:36:44,350 --> 00:36:46,348 Prema brodu! 300 00:36:50,268 --> 00:36:53,358 Je li se neko motao ovuda? - Ne. 301 00:37:11,864 --> 00:37:13,714 Uhap�eni ste! 302 00:37:42,539 --> 00:37:44,459 Stra�ar! 303 00:37:44,819 --> 00:37:48,129 Jeste li videli vodnika �tajnera? - Nisam. 304 00:38:06,635 --> 00:38:10,654 Ovo vam je za na�e momke. Jo� uvek mo�e� da mrda�? 305 00:38:14,254 --> 00:38:16,453 Vi�e ne mo�e. 306 00:38:45,568 --> 00:38:48,618 Pukovnik Rod�ers, javljam se po va�em nare�enju, gdine. 307 00:38:48,778 --> 00:38:52,468 Drago mi je �to ste nam se pridru�ili. Izvolite, sedite. 308 00:38:53,108 --> 00:38:56,536 Va� prethodnik Peterson je bio izuzetan vojnik. 309 00:38:56,696 --> 00:39:01,886 Njegova smrt je veliki gubitak za na�u jedinicu. - Trudi�u se da ga dostojno zamenim. 310 00:39:02,566 --> 00:39:06,934 Mora�ete. Imate li predstavu �ta se ovde doga�a? 311 00:39:07,094 --> 00:39:10,444 Generalno, da. - Odmah �u vam objasniti. 312 00:39:12,484 --> 00:39:17,703 Ovde se nalazi 71-va pe�adijska divizija pod komandom generala Hofmana. 313 00:39:18,163 --> 00:39:23,742 Na�i obave�tajci su nam javili da se ova divizija borila protiv Rusa. 314 00:39:23,902 --> 00:39:27,151 Izvinite... Tra�ite li mo�da cigarete? 315 00:39:28,561 --> 00:39:30,511 A, ovo... 316 00:39:30,671 --> 00:39:35,949 Kao �to rekoh, divizija je preba�ena iz Rusije, a to zna�i da znaju svoj posao. 317 00:39:37,619 --> 00:39:41,109 Znate li gde su raspore�ene njihove protivtenkovske jedinice? 318 00:39:41,319 --> 00:39:44,269 Jo� uvek ne znamo. To �e biti va� zadatak da otkrijete. 319 00:39:44,429 --> 00:39:49,377 Uskoro kre�emo u ofanzivu, i ne bih voleo da na�e tenkove sa�ekaju neka iznena�enja. 320 00:39:49,557 --> 00:39:54,257 Zato moramo sve dobro da proverimo da bi mogli da krenemo. - Naravno. 321 00:39:55,317 --> 00:39:57,166 Da... 322 00:39:58,035 --> 00:40:03,445 Izvinite, ali jo� uvek nisam stigao da pogledam va�u dokumentaciju. 323 00:40:03,605 --> 00:40:07,784 �to se mene ti�e, diplomirao sam na Vest pointu. 324 00:40:07,944 --> 00:40:10,923 Klasa 1919-te godine. Vi slu�ajno... 325 00:40:11,083 --> 00:40:13,063 Ne. 326 00:40:13,223 --> 00:40:18,932 Pa... imate borbenog iskustva, zar ne? 327 00:40:20,072 --> 00:40:22,861 Da, gdine. Na Filipinima, protiv Japanaca. 328 00:40:23,021 --> 00:40:24,901 Filipini... 329 00:40:25,061 --> 00:40:29,340 Ako se dobro se�am, bilo je to prava zamka. 330 00:40:29,970 --> 00:40:35,649 To je bio jedan od na�ih najve�ih neuspeha. - Ne bih se u potpunosti slo�io sa vama. 331 00:40:35,989 --> 00:40:39,988 Verovatno ste tamo dobro radili. U suprotnom, ne bi ste dobili odlikovanja. 332 00:40:40,148 --> 00:40:44,058 Da, dobio sam par odlikovanja. Uspeli smo da se izvu�emo iz okru�enja. 333 00:40:44,218 --> 00:40:49,947 Ovog puta mora biti druga�ije. Sve mora biti perfektno organizovano. 334 00:40:52,806 --> 00:40:58,796 Prvo bi trebalo da se upoznate sa jedinicom. 335 00:40:59,026 --> 00:41:01,494 Iglman! - Izvolite, gdine! 336 00:41:03,104 --> 00:41:08,324 Mo�ete li na trenutak ostaviti tu ma�inu, i do�i ovamo? 337 00:41:11,513 --> 00:41:13,862 Koji je danas dan? - Petak, gdine. 338 00:41:14,022 --> 00:41:16,422 Petak... Koji datum? - Petak 18-ti! 339 00:41:16,582 --> 00:41:20,502 Petak 18-ti... A �ta ovde pi�e? - Verovatno 18-ti. 340 00:41:20,672 --> 00:41:26,011 17-ti... Izvinite, gdine! - Zar ne umete da �itate? 341 00:41:26,171 --> 00:41:27,710 Umem, gdine. 342 00:41:27,870 --> 00:41:32,819 Na�ite narednika Andersona. Neka poka�e pukovniku... pukovniku... 343 00:41:32,979 --> 00:41:36,049 Rod�ers. - Rod�ersu gde da se smesti. 344 00:41:36,209 --> 00:41:40,128 Razumem, gdine! - Hvala! Hvala vam, pukovni�e. 345 00:41:48,977 --> 00:41:52,706 Pukovni�e! Va� dvogled! - Hvala. 346 00:41:53,336 --> 00:41:56,135 Izvinite, pukovni�e, morate potpisati ovde. 347 00:41:56,295 --> 00:42:00,895 Naravno. - General je veoma pedantan. 348 00:42:01,495 --> 00:42:06,283 Primetio sam. Njegov otac verovatno prodaje kancelarijsku opremu. 349 00:42:06,443 --> 00:42:09,803 Gdine, ovo je narednik Anderson. - Dobro. 350 00:42:13,373 --> 00:42:15,902 Anderson? - Izvolite, gdine! 351 00:42:27,290 --> 00:42:30,599 Jeste li dugo ovde? - Jesam, gdine. 352 00:42:31,449 --> 00:42:34,719 Jeste li slu�ili i kod mog prethodnika, pukovnika Petersona? 353 00:42:34,879 --> 00:42:36,878 Jesam, gdine! 354 00:43:20,201 --> 00:43:22,990 Ovo je na� novi pukovnik. - Kakav je? 355 00:43:23,150 --> 00:43:25,230 Iskusan je. Mo�e� biti miran. 356 00:43:25,390 --> 00:43:28,710 Zna� li ga? - Da, �uo sam za njega. 357 00:43:28,870 --> 00:43:31,649 Zna svoj posao. 358 00:44:03,033 --> 00:44:06,103 Sen Valon, zar ne? - Da, gdine. 359 00:44:07,493 --> 00:44:12,062 Moram saznati gde su stacionirali protivtenkovske jedinice. 360 00:44:12,232 --> 00:44:15,211 Zbog toga je i poginuo pukovnik Peterson, 361 00:44:15,631 --> 00:44:17,951 �ta vidite tamo? 362 00:44:22,551 --> 00:44:24,890 Vidite li protivtenkovsko oru�je? 363 00:44:26,389 --> 00:44:30,889 Ne, gdine! - A �ta vidite? 364 00:44:32,329 --> 00:44:38,407 Izgleda kao da se pripremaju za vojnu paradu. - Interesantno. Volim vojne parade. 365 00:44:41,227 --> 00:44:45,016 Pona�aju se kao da su dobili rat. 366 00:44:45,626 --> 00:44:48,936 Ho�emo li se spustiti malo ni�e, u ono grmlje? 367 00:44:52,065 --> 00:44:55,054 Odavde se ni�ta ne vidi. 368 00:44:55,504 --> 00:44:59,404 Idemo malo ni�e. 369 00:45:00,684 --> 00:45:05,202 Razumem, gdine! Tamo dole je stradao i pukovnik Peterson. 370 00:45:06,022 --> 00:45:10,742 Naredni�e, imate specifi�an smisao za humor. - Hvala, gdine. 371 00:45:22,140 --> 00:45:24,020 Stoj! 372 00:45:26,220 --> 00:45:28,639 Pu�ke o rame! 373 00:45:32,538 --> 00:45:34,878 Na levo! 374 00:45:37,457 --> 00:45:39,317 Na mestu, voljno! 375 00:45:40,577 --> 00:45:45,556 Redovi Nisen, Dorfman i Rote 376 00:45:45,936 --> 00:45:49,445 na polo�aj. Ostali �e vam pomagati. 377 00:45:51,255 --> 00:45:55,894 A vi, Kepel. Nikada niste bili u �valeraciji u Oran�u? 378 00:45:56,174 --> 00:45:59,323 Bi�e lo�e ako vas dohvate ova dvojica. 379 00:45:59,483 --> 00:46:04,153 Slede�i put malo razmislite pre nego �to cinkarite saborce. 380 00:46:04,893 --> 00:46:06,743 Mislim da je to ovde. 381 00:46:09,451 --> 00:46:14,031 Prvi vod, mirno! Voljno! 382 00:46:30,029 --> 00:46:35,457 Dobro jutro, vodni�e. Obu�avate vojnike za napad? 383 00:46:35,687 --> 00:46:37,837 Ne, gdine majore. 384 00:46:37,997 --> 00:46:42,156 Amerikanci imaju obuku. Kod njih je sve pod konac. 385 00:46:42,316 --> 00:46:46,985 Od 9 �asova ujutru, pa do ru�ka pucaju na ovu stranu. 386 00:46:47,145 --> 00:46:51,704 Posle ru�ka, pa do mraka pucaju na drugu stranu. 387 00:46:53,324 --> 00:46:55,824 Ni�ta stra�no, gdine majore. 388 00:46:57,244 --> 00:47:00,173 Hvala. Sad mi je lak�e. 389 00:47:02,542 --> 00:47:04,482 Dostavite mi izve�taj. 390 00:47:04,642 --> 00:47:08,382 Uskoro �e sti�i general Hofman. �elim biti informisan o svemu. 391 00:47:08,602 --> 00:47:11,421 Izvolte, gdine majore. - Hvala. 392 00:47:12,241 --> 00:47:16,030 �ta je bilo? - Od danas je on komandir na�eg bataljona. 393 00:47:16,190 --> 00:47:18,070 Hvala. 394 00:47:30,958 --> 00:47:34,307 Ko je to, do�avola? - Vlasnikova ro�aka. 395 00:47:34,467 --> 00:47:40,286 Bolestan je i ne izlazi iz svoje sobe. - To zna�i da ovde jo� uvek ima civila. 396 00:47:40,446 --> 00:47:44,036 Da. Na�alost, jo� uvek nismo uspeli da saznamo koliko. 397 00:47:45,695 --> 00:47:47,505 Koliko ih ima? 398 00:47:47,665 --> 00:47:51,454 Ima ih dosta. Uglavnom stariji ljudi. Kriju se po podrumima. 399 00:47:51,814 --> 00:47:53,774 Rasulo! 400 00:48:07,671 --> 00:48:11,981 Dobro jutro, gdine generale. Dozvolite da vas izvestim o situaciji. 401 00:48:12,391 --> 00:48:14,620 Hvala. Kasnije. 402 00:48:15,790 --> 00:48:18,379 Do�ao sam da malo razgledam. 403 00:48:32,507 --> 00:48:38,196 Jeste li sigurni da tamo nije neprijatelj? - Jo� uvek nismo proverili. 404 00:48:38,706 --> 00:48:40,855 Nisam to ni o�ekivao od vas. 405 00:48:41,015 --> 00:48:44,935 Mo�ete li mi pozajmiti vodnika �tajnera na pola sata? 406 00:48:45,145 --> 00:48:47,935 Naravno. - Vodni�e �tajner! 407 00:48:48,864 --> 00:48:51,954 Izve�taj dostavite Kesneru. 408 00:48:52,114 --> 00:48:56,273 On obo�ava da ima sve na papiru. 409 00:49:23,858 --> 00:49:27,078 Reci �tajner, �ta misli� o ovom ratu? 410 00:49:27,538 --> 00:49:31,686 O ratu? Sranje, kao i svaki drugi rat. 411 00:49:31,846 --> 00:49:34,446 Pazi �ta pri�a�. Razgovara� sa generalom. 412 00:49:34,606 --> 00:49:38,226 Neki misle da smo posle Staljingrada izgubili rat. 413 00:49:38,386 --> 00:49:42,865 �ta ti misli� o tome? Jesmo li se izduvali? 414 00:49:43,025 --> 00:49:46,644 Izduvali smo se mi jo� prvog dana. 415 00:49:46,974 --> 00:49:51,584 Misli� tako a svo vreme se bori� kao pravi vojnik. 416 00:49:51,854 --> 00:49:55,363 Iako zna� da je rat izgubljen. 417 00:49:55,733 --> 00:49:58,672 To je prosto pitanje �ivota i smrti. 418 00:49:59,012 --> 00:50:02,092 Ta�no tako, �tajner. 419 00:50:03,371 --> 00:50:06,521 Rat je izgubljen. To je �injenica, 420 00:50:06,681 --> 00:50:10,570 svi�alo se to nekom u Berlinu ili ne. 421 00:50:12,170 --> 00:50:14,719 �elim da pre�e� na suprotnu stranu, 422 00:50:14,879 --> 00:50:18,799 uspostavi� kontakt sa generalom Vebsterom, i ka�e� mu 423 00:50:18,959 --> 00:50:22,178 da su nema�ki generali spremni da pregovaraju o primirju. 424 00:50:22,338 --> 00:50:25,287 Adolf Hitler o tome ne zna ni�ta?? 425 00:50:25,487 --> 00:50:27,957 Za dva dana Adolf Hitler vi�e ne�e biti me�u �ivima. 426 00:50:28,117 --> 00:50:32,117 Ja i moji prijatelji �emo zapo�eti pregovore sa saveznicima 427 00:50:32,277 --> 00:50:36,025 o dostojnoj budu�nosti Nema�ke. 428 00:50:43,365 --> 00:50:47,024 Shvatate li �ta tra�ite od mene, gdine generale? 429 00:50:48,183 --> 00:50:51,813 Tamo nekakav vodnik da pi�e svetsku istoriju. 430 00:50:51,973 --> 00:50:54,363 Ipak, moramo ne�to uraditi. 431 00:52:00,391 --> 00:52:03,021 Ovo izgleda kao lova�ka ku�ica. 432 00:52:03,591 --> 00:52:08,340 Mo�da oni znaju gde su Nemci razmestili protivtenkovsko oru�je. - Pita�u. 433 00:52:08,500 --> 00:52:11,099 Dobro. Vi idite sa ove strane, a ja �u sa one. 434 00:52:11,259 --> 00:52:13,969 Razumem, gdine. - Krenite onamo! 435 00:53:49,411 --> 00:53:51,411 Bacite oru�je! 436 00:54:16,408 --> 00:54:21,947 Zar niste hteli da ih pitate gde im je oru�je? Ili da ih pitam ja, pukovni�e? 437 00:54:37,164 --> 00:54:40,313 Dvojica Amerikanaca su ubijeni. Dorfman je ranjen u nogu. 438 00:54:40,483 --> 00:54:45,423 Ti i Nisen ga odnesite nazad. Ja �u se pobrinuti za zarobljenike. 439 00:54:46,683 --> 00:54:51,531 �eli� li da Dorfman umre od krvavljenja? Ja �u povesti ovu dvojicu. 440 00:54:54,841 --> 00:54:58,501 Mislite li da mo�ete sami sa nama dvojicom? 441 00:55:04,439 --> 00:55:06,669 Sedite dole! 442 00:55:14,238 --> 00:55:18,477 Ima�ete problema. - Znam. Isklju�ite radio. 443 00:55:21,836 --> 00:55:26,346 �ta �elite od nas? - Neki generali su spremni da pregovaraju o primirju. 444 00:55:26,556 --> 00:55:31,615 Bolje bezuslovna kapitulacija nego ova klanica. 445 00:55:32,394 --> 00:55:35,664 General Hofman me je ovlastio... - Vas je ovlastio? 446 00:55:35,824 --> 00:55:39,344 Od kad to generali �alju na pregovore jednog vodnika? 447 00:55:39,504 --> 00:55:43,142 �udno mi je �to jedan pukovnik dozvoljava da jedan narednik govori u njegovom prisustvu. 448 00:55:43,312 --> 00:55:45,702 Njegov voljeni Firer ga �alje. 449 00:55:45,862 --> 00:55:49,622 Nemojte tako, pukovni�e. Hitlerovo vreme je pro�lo. 450 00:55:50,232 --> 00:55:53,231 Za par sati vi�e ne bi trebalo da bude me�u �ivima. 451 00:55:53,390 --> 00:55:56,970 Video sam sva�ta u �ivotu, ali, za�to bi vam verovao? 452 00:55:57,130 --> 00:56:02,230 Rizikovao sam �ivot da bi stigao ovamo. Mogao sam zavr�iti kao va�i pratioci. 453 00:56:02,390 --> 00:56:04,529 Dobro. 454 00:56:05,469 --> 00:56:07,378 �ta ste hteli da mi ka�ete? 455 00:56:07,538 --> 00:56:11,608 Sutra u 14 �asova, na�i oficiri �e do�i u Sent Valon. 456 00:56:11,868 --> 00:56:15,937 �ele se sastati sa va�im generalom Vebsterom 457 00:56:16,097 --> 00:56:19,236 da bi zapo�eli pregovore o primirju. 458 00:56:19,396 --> 00:56:24,126 Na�i generali �e se sastati sa va�ima sutra u 14 sati u Sent Valonu. 459 00:56:24,306 --> 00:56:26,695 Podrazumeva se, bez pratnje. 460 00:56:32,264 --> 00:56:34,254 Mislim da ho�emo. 461 00:56:34,414 --> 00:56:38,403 Prene�u generalu Vebsteru. �ta da mu ka�em, ko je preneo informaciju? 462 00:56:38,603 --> 00:56:44,063 �tajner, gdine... vodnik Rolf �tajner, 71-va pe�adijska divizija. 463 00:56:45,862 --> 00:56:50,251 Dobro, �tajner, prene�u mu. Ho�e li vam verovati, to je ve� drugo pitanje. 464 00:56:50,481 --> 00:56:54,291 Hvala, gdine pukovni�e. Ne zaboravite svoje oru�je. 465 00:56:54,481 --> 00:56:56,331 Verujete nam? 466 00:56:56,391 --> 00:56:59,509 Stari vodnik zna da proceni ljude. 467 00:56:59,619 --> 00:57:03,729 Mo�ete uzeti radio. Mali poklon od mene. 468 00:57:03,999 --> 00:57:09,018 Mo�da �ete �uti "Lili Marlen", ili vest o iznenadnoj smrti u Berlinu. 469 00:57:23,215 --> 00:57:28,715 Mogu zamisliti izraz lica generala Vebstera. - Drago mi je �to ja ne�u morati to da mu saop�tim. 470 00:57:28,775 --> 00:57:30,604 Vodnik? - Da, gdine. 471 00:57:30,764 --> 00:57:35,803 �elite mi re�i da su se generali poverili jednom vodniku 472 00:57:35,963 --> 00:57:38,353 da �ele likvidirati Hitlera? 473 00:57:38,513 --> 00:57:41,282 Za�to da ne. Mo�da general Hofman ima poverenja u njega. 474 00:57:41,442 --> 00:57:44,002 Ja ve�u glupost nisam �uo u svom �ivotu. 475 00:57:44,162 --> 00:57:47,602 I meni je to bilo �udno. - �udno je i to �to je komandir bataljona bio 10 minuta 476 00:57:47,762 --> 00:57:50,920 u nema�kom zarobljeni�tvu i posle se vratio u jednom komadu. 477 00:57:51,080 --> 00:57:55,320 To nije sada toliko bitno. - A �ta je bitno? 478 00:57:55,480 --> 00:57:57,560 Za nekoliko sati kre�emo u ofanzivu. 479 00:57:57,720 --> 00:58:01,878 Mislite li da su Nemci budale? �ele da dobiju na vremenu! 480 00:58:02,128 --> 00:58:06,048 Koliko sam ja razumeo, oni �ele primirje na celom frontu. 481 00:58:06,408 --> 00:58:10,148 Obe�ao sam u va�e ime da �ete razmotriti predlog. 482 00:58:12,767 --> 00:58:15,456 U �ije ime? - U va�e. 483 00:58:15,616 --> 00:58:19,686 Vi ste ovde komandir, i prema tome ste odgovorni za ovaj deo fronta. 484 00:58:22,885 --> 00:58:25,365 Ovo je neverovatno. 485 00:58:26,884 --> 00:58:29,594 Prosto ne mogu da verujem. 486 00:58:33,343 --> 00:58:35,463 Vi to znate bolje od mene. 487 00:58:35,723 --> 00:58:39,472 Ne smete neprijatelju otkriti ime svog pretpostavljenog. 488 00:58:39,632 --> 00:58:42,122 Znate li da zbog toga leti glava? 489 00:58:42,282 --> 00:58:47,771 Ako gre�im, bez glave �u ostati ja. A sada ozbiljno, generale. 490 00:58:47,991 --> 00:58:51,650 Oni �ele ubiti Hitlera i zavr�iti ovaj rat. 491 00:58:51,810 --> 00:58:54,629 Zar ne�ete nekoga pozvati? - Da nekoga pozovem? 492 00:58:54,789 --> 00:58:59,469 Da zovem nekoga i dam Nemcima vremena da se povuku? 493 00:58:59,679 --> 00:59:03,919 Ili da ostavim svoje vojnike neza�ti�ene od nema�kog napada? 494 00:59:04,079 --> 00:59:06,227 Ili da jednostavno otkrijem Nemcima svoje planove. 495 00:59:06,387 --> 00:59:08,707 Odluka o napadu je samo va�a. 496 00:59:08,867 --> 00:59:11,687 Vi treba ovu informaciju samo da prenesete svojim nadre�enima. 497 00:59:11,847 --> 00:59:14,827 Ne morate vi da odlu�ite. - Ne zanima me ko mora da odlu�i! 498 00:59:14,987 --> 00:59:19,935 Ako sve prenesem gore, i ispostavi se da je to blef, ko �e ispasti budala? Ja! 499 00:59:20,115 --> 00:59:24,465 Informacija je bitna. Treba je proslediti dalje. 500 00:59:33,873 --> 00:59:37,652 Dobro... prosledi�u dalje. 501 00:59:39,422 --> 00:59:41,582 Ako ovi u �tabu progutaju ovu pri�u, 502 00:59:41,742 --> 00:59:44,791 ja �u staviti periku, i glumi�u Marlen Ditrih. 503 00:59:45,071 --> 00:59:48,450 A vama savetujem da se u budu�e re�e susre�ete sa nema�kim vojnicima. 504 00:59:48,630 --> 00:59:51,260 Poku�a�u, gdine generale. 505 00:59:54,350 --> 00:59:56,409 Do�ite ovamo! 506 01:00:00,268 --> 01:00:03,778 Mo�ete li mi u�initi uslugu? - Naravno. 507 01:00:04,348 --> 01:00:07,658 Gubite se odavde! - Razumem, gdine! 508 01:00:28,604 --> 01:00:33,582 Halo! General Vebster na telefonu. 509 01:00:33,742 --> 01:00:37,262 Spojite me sa generalom Kalengtonom iz Glavnog �taba. 510 01:00:38,362 --> 01:00:40,971 Da... sa�eka�u. 511 01:00:42,341 --> 01:00:44,491 Igelman! 512 01:00:52,259 --> 01:00:55,259 Izvolite, gdine? - Skuvaj mi kafu. 513 01:00:55,419 --> 01:00:56,069 Rekao sam, kafu! 514 01:00:56,070 --> 01:00:59,158 To je ono �to dolazi iz Brazila! Ne zna� gde je Brazil? - Razumem, gdine. 515 01:00:59,318 --> 01:01:03,407 Br�e! Zaradi�e� 10 kaznenih bodova iz geografije i 4 iz kuvanja kafe. 516 01:01:03,737 --> 01:01:05,267 Razumem, gdine! 517 01:01:05,427 --> 01:01:09,727 Halo! Ne ka�em vama. Tra�io sam da mi skuvaju kafu. 518 01:01:10,177 --> 01:01:13,805 Govori general Vebster. 519 01:01:13,975 --> 01:01:16,715 Gdine... generale Kalengton... 520 01:01:17,415 --> 01:01:20,605 Znam da mi ne�ete verovati... 521 01:01:20,765 --> 01:01:25,983 Imam jednog pukovnika. Bio je zarobljen od strane jednog nema�kog vodnika. 522 01:01:41,931 --> 01:01:48,160 Spojite me. Slu�am vas. Feldmar�al li�no? 523 01:01:56,008 --> 01:01:59,368 Da, previ�e smo o�ekivali. 524 01:02:00,688 --> 01:02:03,547 Bar smo poku�ali. 525 01:02:03,847 --> 01:02:09,206 Ne preduzimaj ni�ta. Hvala na pozivu. 526 01:02:10,926 --> 01:02:14,356 Hvala. Ne, nema potrebe. 527 01:02:42,120 --> 01:02:47,210 Izvinite, gdine generale. Zar ne�ete na spavanje? Ve� je 2 posle pono�i. 528 01:02:47,620 --> 01:02:50,839 Treba li vam ne�to? - Ne. 529 01:02:52,199 --> 01:02:55,008 Spojite me sa Sent Valonom. 530 01:02:55,168 --> 01:02:58,987 To je nemogu�e Veza se jutros prekinula. 531 01:02:59,677 --> 01:03:05,597 Onda mi niko ne mo�e pomo�i. Za�to toliko navaljujete da odem na spavanje? 532 01:03:06,716 --> 01:03:12,535 Rat se nastavlja sutra. - Laku no�, gdine generale. 533 01:03:26,953 --> 01:03:30,313 Odnesite ovo generalu Hofmanu! - Razumem! 534 01:03:36,311 --> 01:03:38,781 Gde su Amerikanci? �ta se desilo? 535 01:03:42,390 --> 01:03:44,669 Nestali su. 536 01:03:47,269 --> 01:03:50,769 Kako si? - Bolje, hvala. 537 01:03:50,989 --> 01:03:53,688 Dobro. - Kako je to mogu�e? 538 01:03:53,928 --> 01:03:57,118 Amerikanci su snala�ljiviji od mene. 539 01:03:57,627 --> 01:04:01,097 Ne mogu uvek sve da predvidim, Kepel. 540 01:04:01,257 --> 01:04:04,016 Znate, ve� mi je dosta svega. 541 01:04:17,384 --> 01:04:19,444 Hajl Hitler! 542 01:04:41,420 --> 01:04:46,529 Koliko ja znam, jo� niko nije u�ao a da nije pozdravio generala Vermahta. 543 01:04:47,219 --> 01:04:51,328 Generale Hofman, uhap�eni ste po Firerovom nare�enju. 544 01:04:51,698 --> 01:04:54,388 Razre�eni ste sa mesta komandanta divizije. 545 01:04:54,548 --> 01:04:59,027 Optu�eni ste za izdaju domovine i poku�aj ubistva Firera. 546 01:05:00,297 --> 01:05:04,496 Ovo je optu�nica. Mo�ete je pogledati.. 547 01:05:04,796 --> 01:05:08,005 Nema potrebe, hvala. Bi�u veoma sre�an 548 01:05:08,165 --> 01:05:12,605 ako ne budem morao da �itam dokumentaciju koju je sa�inio Gestapo. 549 01:05:12,765 --> 01:05:15,314 Ne �elim da �itam ove apsurdne optu�be koje je sa�inila ova va�a bagra. 550 01:05:15,614 --> 01:05:19,563 Nazivajte nas kako god �elite ako vam je ovako lak�e. 551 01:05:19,813 --> 01:05:24,863 Ho�u li zavr�iti na vojnom sudu? - To je nepotrebna formalnost. 552 01:05:25,193 --> 01:05:31,711 Ve�ina va�ih sau�esnika je streljana no�as. 553 01:05:31,871 --> 01:05:35,451 Imovina im je oduzeta a porodice poslate u logor. 554 01:05:35,611 --> 01:05:38,380 Njihova imena su izbrisana iz svih dokumenata. 555 01:05:38,950 --> 01:05:41,959 Ipak, postoji i druga mogu�nost. 556 01:05:46,089 --> 01:05:50,308 Uzmite ovo! Istina, nije ba� dobro za srce. 557 01:05:50,728 --> 01:05:55,407 Bi�ete sahranjeni uz najvi�e po�asti, a va�a udovica �e dobiti dobru penziju. 558 01:05:55,567 --> 01:05:59,526 Sve �e biti zaboravljeno. Dajemo vam dva minuta da razmislite. 559 01:06:25,522 --> 01:06:27,952 �ta ho�ete? - Moram kod generala Hofmana. 560 01:06:28,112 --> 01:06:30,132 Sada to nije mogu�e. 561 01:06:35,660 --> 01:06:37,480 Kreten! 562 01:06:37,640 --> 01:06:40,330 Cilj je ostvaren. - Ali kako? 563 01:06:41,919 --> 01:06:46,998 Iznenadni infarkt bi sve re�io, ali metak u glavu... 564 01:06:52,677 --> 01:06:55,906 Dajte mi Berlin! Treba li vam pismeno nare�enje? 565 01:06:58,716 --> 01:07:02,656 Gde je njegov pomo�nik? Kako se zove? 566 01:07:04,155 --> 01:07:08,215 Ne znam. - Halo! Halo! 567 01:07:39,789 --> 01:07:44,459 Dobrodo�li u u jedinicu samoubica. �ta rade Amerikanci? 568 01:07:48,517 --> 01:07:50,647 Ne vidi se ni�ta. 569 01:07:52,027 --> 01:07:54,097 Krauze, �tajner je na vezi. 570 01:07:54,257 --> 01:07:58,216 Jeste li ne�to primetili? Nema veze. 571 01:07:58,376 --> 01:08:02,335 Neobi�no je tiho. To nije dobro. Uskoro �e verovatno biti vru�e. 572 01:08:02,495 --> 01:08:04,925 �ta mislite, koliko imaju tenkova? 573 01:08:05,105 --> 01:08:09,224 Imaju ih toliko da ne znaju �ta da rade sa njima. 574 01:08:09,384 --> 01:08:11,294 To je veoma umiruju�e za nas. 575 01:08:11,454 --> 01:08:15,963 Ako krenu, uskoro �e biti u Parizu. 576 01:08:16,333 --> 01:08:19,072 Ovo je realnost. 577 01:08:19,702 --> 01:08:22,492 Ali, ako... - Ti�ina! 578 01:08:29,580 --> 01:08:32,630 Ovo je sa na�e strane. Sa trga. 579 01:08:34,260 --> 01:08:37,799 Nismo napunili ga�e. �ta ho�e�? 580 01:08:38,099 --> 01:08:41,488 Da, gdine majore! Podoficir Kriger na telefonu! 581 01:08:41,648 --> 01:08:43,658 Da, odmah! 582 01:08:43,898 --> 01:08:45,928 Sranje! 583 01:08:46,088 --> 01:08:48,568 U govnima smo do gu�e. 584 01:08:48,728 --> 01:08:52,846 Nare�eno nam je da se ukopavamo. O�ekuje se neprijateljski napad. 585 01:08:53,006 --> 01:08:57,286 �transki ti �alje poljupce. �eli hitno da razgovara sa tobom. 586 01:09:07,614 --> 01:09:09,594 Pazi na put! 587 01:09:09,894 --> 01:09:14,753 Ako se ne�to desi, �elim to prvi da saznam, a ne �transki i ne Berger. 588 01:09:14,973 --> 01:09:17,302 Jasno? - Razumem, gdine vodni�e! 589 01:09:42,487 --> 01:09:44,907 Gde se nalazi �tab? 590 01:09:56,405 --> 01:09:58,715 Be�ite odavde! 591 01:10:00,685 --> 01:10:05,834 Podoficiru! Sklonite te ljud odavde! Br�e! Ispraznite trg! 592 01:10:14,802 --> 01:10:20,561 Vodnik �tajner! Bi�e vam drago �to smo kona�no dobili konkretna nare�enja. 593 01:10:20,721 --> 01:10:23,961 Jeste li ju�e slu�ali govor doktora Gebelsa? 594 01:10:24,121 --> 01:10:25,790 Niste? 595 01:10:25,950 --> 01:10:28,630 Grupa nema�kih oficira je poku�ala da ubije Firera. 596 01:10:28,790 --> 01:10:33,509 Sa njima je bio i va� stari prijatelj Hofman. Danas se ubio. 597 01:10:33,669 --> 01:10:37,778 Od sada, sva nare�enja �emo primati li�no od Firera. 598 01:10:37,998 --> 01:10:40,058 Na kraju �emo ipak pobediti. 599 01:10:40,398 --> 01:10:44,628 �tajner, ne�e biti povla�enja. 600 01:10:44,788 --> 01:10:47,666 Mi �emo pobediti! Jasno? 601 01:10:47,826 --> 01:10:49,786 Sklonite oru�je sa trga! 602 01:10:50,676 --> 01:10:54,036 Za pola sata da se naslikate kod mene! Jasno? 603 01:11:03,794 --> 01:11:08,173 Izgleda da po�inje. Amerikanci izgleda �ure da �to pre stignu do Berlina. 604 01:11:09,033 --> 01:11:12,372 Bi�e bolje da vam ovo vratim. 605 01:11:13,352 --> 01:11:15,242 Hvala. 606 01:11:15,392 --> 01:11:18,731 Pojedi ne�to pre nego �to Amerikanci stignu. 607 01:11:18,951 --> 01:11:21,361 Mo�da se to ne�e desiti. 608 01:11:42,227 --> 01:11:45,297 �ta mislite, �ta �e biti sa Nemcima? 609 01:11:45,467 --> 01:11:47,266 �ak i ako do�u nema�ki generali, 610 01:11:47,267 --> 01:11:50,865 ko �e znati je li na�a komanda upoznata sa njihovim predlogom? 611 01:11:51,665 --> 01:11:57,805 Jedino �to znam je da je general Vebster prosledio informaciju gore. 612 01:11:57,965 --> 01:12:01,723 Onda moraju po�uriti. Na�i tenkovi su spremni za napad. 613 01:12:04,143 --> 01:12:10,443 Vidi li se �ta? - Samo pra�ina. Ni�ta drugo. 614 01:12:16,981 --> 01:12:19,601 Bolje je da se vratimo u jedinicu. 615 01:12:57,194 --> 01:13:03,414 Ako je tamo, �tajner ne zna da mi nismo prekr�ili dogovor. 616 01:13:29,129 --> 01:13:31,158 �anet, ovo treba proslaviti. 617 01:13:31,318 --> 01:13:34,358 Donesi najbolji �ampanjac! - �ampanjac? 618 01:13:34,518 --> 01:13:38,587 Da, najbolji. Popi�emo za smrt na�ih neprijatelja. 619 01:14:08,802 --> 01:14:11,811 De�aci, treba da se istovare kamioni. 620 01:14:11,971 --> 01:14:17,471 Ne bojte se. Ovo je tek po�etak, sitna ki�ica. Tek sledi ono pravo. 621 01:14:23,039 --> 01:14:25,309 �ta je to? 622 01:14:39,157 --> 01:14:41,446 Kepel, �ta se ovde odga�a? 623 01:14:47,395 --> 01:14:52,064 Zar te u Hitlerovoj mlade�i nisu u�ili da ne treba napadati bespomo�ne devojke? 624 01:14:52,224 --> 01:14:55,504 �ao mi je... Samo sam hteo... - Da je proba�, zar ne? 625 01:14:55,664 --> 01:14:59,974 Ti si smrdljiva svinja kojoj treba odse�i rep. 626 01:15:19,470 --> 01:15:21,510 Hajde, br�e! 627 01:15:42,946 --> 01:15:45,685 Rekao sam, br�e! Po�urite! 628 01:15:50,825 --> 01:15:53,524 Hvala. Idite u podrum. 629 01:16:15,820 --> 01:16:18,089 Gde su ostali? - U podrumu. 630 01:16:18,249 --> 01:16:21,019 Tebe su ostavili ovde? - Da, vodni�e. 631 01:16:53,214 --> 01:16:54,793 Hvala. 632 01:16:54,993 --> 01:16:57,343 Svi su na svojim mestima? - Nema �redera. 633 01:16:57,503 --> 01:17:03,112 Gde je? - Poslao sam ga da donese poslednji sanduk sa municijom. - Gde je nestao? 634 01:17:03,332 --> 01:17:06,292 Mrtav je. Ja �u doneti sanduk. 635 01:17:55,763 --> 01:17:58,582 Hvala, vodni�e. Odli�no ura�en posao. 636 01:18:01,781 --> 01:18:04,751 Po�ite sa mnom. Ne�to �u vam pokazati. 637 01:18:07,101 --> 01:18:09,601 Ne�to mi je palo na um. 638 01:18:10,401 --> 01:18:15,219 Ovo je kanalizacija. 639 01:18:16,159 --> 01:18:19,309 Prolazi ispod trga. 640 01:18:19,559 --> 01:18:23,028 Naredio sam da se minira. - Genijalno. 641 01:18:23,188 --> 01:18:26,097 Sada �ete sigurno dobiti Gvozdeni krst, gdine majore. 642 01:18:27,537 --> 01:18:31,267 Na nas je krenula cela jedna tenkovska divizija. 643 01:18:31,457 --> 01:18:34,436 Ne�u stati na tome. Uni�ti�u ih. 644 01:18:34,596 --> 01:18:37,915 Jedino ako sve tenkove parkiraju na trg. 645 01:18:38,075 --> 01:18:41,395 Ne o�ekujem to. Sve sam ve� smislio. 646 01:19:04,071 --> 01:19:07,770 Gdine pukovni�e, �eka vas general Vebster. 647 01:19:43,184 --> 01:19:46,574 Kao �to vidim, nema nikakvih problema. 648 01:19:46,984 --> 01:19:50,453 O�ekujem da �emo ubrzo zauzeti njihove pozicije 649 01:19:51,063 --> 01:19:55,482 Hebel i Beker. Razumem, gdine! 650 01:19:56,022 --> 01:20:00,721 I ja. Hvala. Da. Razumem, gdine. Hvala. 651 01:20:01,261 --> 01:20:05,161 Sa�ekajte samo trenutak. Treba da razgovaram sa pukovnikom. 652 01:20:07,380 --> 01:20:09,609 �to se ti�e onog vodnika... 653 01:20:09,779 --> 01:20:14,619 Oni su stvarno poku�ali da izvedu pu�, ali nisu uspeli. 654 01:20:14,979 --> 01:20:18,748 Ako je general Hofman jo� uvek �iv, mo�e nam predati grad bez borbe. 655 01:20:18,908 --> 01:20:24,327 Nadajmo se da je �iv. Bitno je da ga se ne dokopa Gestapo. 656 01:20:24,487 --> 01:20:27,317 A ako nije? Grad je tvr�ava. 657 01:20:27,477 --> 01:20:32,165 Ako ga sru�imo, grobari �e imati posla cele godine. 658 01:20:32,535 --> 01:20:36,015 Je li Glavna komanda dozvolila da pregovaramo? 659 01:20:36,175 --> 01:20:38,495 Nisu rekli ni�ta. 660 01:20:40,815 --> 01:20:45,683 Gospodo, slu�ajte me pa�ljivo! 661 01:20:46,463 --> 01:20:50,003 Zapo�injemo prvu veliku operaciju u Normandiji! 662 01:20:50,963 --> 01:20:55,582 Ceo svet �e pa�ljivo pratiti na�u operaciju. 663 01:20:55,742 --> 01:20:59,111 Planiram da pi�emo svetsku istoriju, a ne da pravimo nekakva sranja. 664 01:20:59,931 --> 01:21:04,410 Jasno? Sad slu�ajte moje nare�enje: 665 01:21:04,630 --> 01:21:10,439 Ta�no u 14:00, posle artiljerijske pripreme, nastupate vi. 666 01:21:11,009 --> 01:21:13,318 Izbor taktike prepu�tam vama. 667 01:21:13,478 --> 01:21:17,218 Zapamtite: Va� cilj nije Sent Valon, nego Sent Mari. 668 01:21:17,378 --> 01:21:20,778 Sa Sent Valonom �emo se pozabaviti kasnije. 669 01:21:20,938 --> 01:21:22,797 Da li je to jasno? - Da, gdine! 670 01:21:22,957 --> 01:21:26,116 Ima li pitanja? - Nema, gdine! 671 01:21:26,846 --> 01:21:29,996 Dobro. �eleo bih da iskoristim ovaj trenutak 672 01:21:30,156 --> 01:21:34,865 i da vam po�elim ono �to nam je svima nama u ovom trenutku najpotrebnije... 673 01:21:35,084 --> 01:21:37,114 Sre�u. 674 01:21:44,204 --> 01:21:46,353 Gdine generale! - Da? 675 01:21:46,513 --> 01:21:50,882 Mogu da razumem ako Vrhovna komanda odbaci pregovore. 676 01:21:51,042 --> 01:21:53,432 Ali da ih to uop�te ne interesuje... 677 01:21:53,592 --> 01:21:58,031 Verujte mi Rod�ers, ni meni to nije ba� najjasnije. 678 01:21:58,191 --> 01:22:02,900 Mo�da se ne�to promenilo posle poku�aja atentata na Hitlera. 679 01:22:03,340 --> 01:22:07,469 Ne znam �ta da vam ka�em. Znate kako ka�e ona izreka: Ne pitaj za�to 680 01:22:07,639 --> 01:22:11,029 samo idi i umri. Je li tako? - Jeste, gdine. 681 01:22:11,189 --> 01:22:14,308 Eto... Pukovni�e Rod�ers! - Da? 682 01:22:16,078 --> 01:22:19,067 �eleo bi ne�to da vam ka�em. - �ta? 683 01:22:21,277 --> 01:22:24,017 �elim vam puno sre�e. - Hvala. 684 01:22:24,277 --> 01:22:26,506 Hvala i vama. 685 01:22:46,553 --> 01:22:49,642 Budite ljubazni, isklju�ite ga. 686 01:23:10,828 --> 01:23:15,888 Pa, pukovni�e, ho�emo li ih zgaziti? - Ispra�i�emo im zadnjice! 687 01:23:17,307 --> 01:23:19,697 Ko su ovi? - Gu�teri. 688 01:23:19,857 --> 01:23:23,296 Tek �to su stigli. Treba jo� puno da u�e. 689 01:23:38,304 --> 01:23:40,494 Prekinuli su s paljbom. 690 01:23:44,022 --> 01:23:46,812 Jeste li spremni? Na svoja mesta! 691 01:23:56,260 --> 01:23:59,440 Podoficir Langner! - Langner... 692 01:24:02,140 --> 01:24:04,609 Top je ispravan? - Da. 693 01:24:04,859 --> 01:24:09,168 Onda se pobrinite za njega. - Razumem, vodni�e! 694 01:24:11,418 --> 01:24:13,268 Hajde! 695 01:24:14,417 --> 01:24:19,077 �ta tu radite? - �transki je naredio da nas zamene. 696 01:24:21,856 --> 01:24:24,086 Vi�e nije bitno. 697 01:24:24,256 --> 01:24:28,805 Ali moralno... - Mislim da �e na kraju... 698 01:24:28,975 --> 01:24:31,445 Sve �e biti gotovo. - Da. 699 01:24:32,175 --> 01:24:35,403 Da bi pre�iveo, ne sme� se pla�iti. 700 01:24:35,563 --> 01:24:38,563 Ta�no tako. 701 01:24:38,723 --> 01:24:44,443 Kad do�u neprijateljski tenkovi, u�ini mi uslugu 702 01:24:44,953 --> 01:24:49,101 i zadr�i svoje dupe u podrumu. - Hvala za savet. 703 01:25:09,928 --> 01:25:12,517 Jo� pola sata, gdine. 704 01:25:15,847 --> 01:25:19,666 �ta mislite, naredni�e? - O �emu? 705 01:25:21,126 --> 01:25:25,705 Ako bi smo se sastali sa generalom Hofmanom... 706 01:25:26,845 --> 01:25:30,184 Mnogo majki ne bi izgubilo svoje sinove. - Da, gdine! 707 01:25:31,164 --> 01:25:34,682 Mislim da treba ne�to da uradimo 708 01:25:34,883 --> 01:25:38,163 ako mislimo da spasimo mnogo �ivota. 709 01:25:40,642 --> 01:25:44,222 Postoji samo jedna mogu�nost. 710 01:25:48,682 --> 01:25:51,220 Razumete li o �emu govorim? 711 01:25:54,280 --> 01:25:56,380 �ta mislite? 712 01:25:56,840 --> 01:25:59,570 Naredni�e Anderson! - Da, gdine! 713 01:25:59,760 --> 01:26:02,738 Ho�ete li mi pozajmiti svoj d�ip? 714 01:26:03,518 --> 01:26:08,378 Ovaj d�ip je moj najbolji prijatelj. Ne bi voleo da se rastanem od njega. 715 01:26:08,718 --> 01:26:10,827 Idemo! 716 01:26:27,675 --> 01:26:30,724 Gde je krenuo pukovnik? - Da osmotri malo okolinu. 717 01:26:30,884 --> 01:26:33,343 Iz predostro�nosti je poneo i belu zastavu. 718 01:26:59,149 --> 01:27:04,028 Ameri�ki tenkovi mogu do�i samo sa ove strane. Drugi put ne postoji. 719 01:27:04,428 --> 01:27:08,297 Kad do�u, primeti�e da tu nema nema�kih jedinica. 720 01:27:08,527 --> 01:27:12,507 Kada glavnina ameri�kih snaga stigne na trg, 721 01:27:12,667 --> 01:27:15,506 di�i �emo ga u vazduh zajedno sa tenkovima. 722 01:27:16,156 --> 01:27:19,235 Ostale tenkove �e uni�titi na�e jedinice. 723 01:27:20,365 --> 01:27:25,664 Niko ne sme da puca, 724 01:27:26,024 --> 01:27:28,524 pre nego �to se �uje eksplozija! 725 01:27:29,484 --> 01:27:31,804 Jasno? - Razumem! 726 01:27:31,983 --> 01:27:34,413 Voljno! - Razumem! 727 01:27:35,782 --> 01:27:37,922 Vodni�e �tajner! 728 01:27:41,062 --> 01:27:44,162 Recite mi iskreno, je li trg sasvim prazan? 729 01:27:45,461 --> 01:27:48,400 Da, trg je gotovo prazan, gdine majore. 730 01:27:53,620 --> 01:27:56,919 U pravu ste, trg je pust. 731 01:27:57,898 --> 01:28:00,868 Vodni�e Beker! - Izvolite, gdine majore! 732 01:28:01,618 --> 01:28:05,038 Po�ite sa mnom, moramo da razgovaramo. - Razumem! 733 01:28:11,976 --> 01:28:16,556 �transki! - Molim? - Ameri�ki d�ip! 734 01:28:16,856 --> 01:28:20,355 Da, na oko kilometar od nas. Dolaze sa belom zastavom. 735 01:28:21,855 --> 01:28:25,274 Pustite ga da pri�e bli�e, a zatim ga uni�tite. 736 01:28:25,894 --> 01:28:30,893 Ali oni imaju belu zastavu! - Bez pri�e! To je nare�enje! 737 01:28:31,173 --> 01:28:33,033 Razumem! 738 01:29:22,644 --> 01:29:25,764 Ovi nisu normalni. Pucali su mi u radio. 739 01:29:25,964 --> 01:29:28,953 Bolje nego da su pucali u nas. 740 01:30:20,594 --> 01:30:23,154 Br�e! 741 01:30:23,454 --> 01:30:25,514 Izvedite ih sve na trg! 742 01:30:26,073 --> 01:30:28,733 Br�e! 743 01:30:30,552 --> 01:30:33,782 Br�e! Pretra�ite sve ku�e! 744 01:31:13,985 --> 01:31:17,335 Krenuli su, gdine majore. Najmanje 50 tenkova. 745 01:31:18,145 --> 01:31:19,654 Odli�no! 746 01:31:19,814 --> 01:31:24,283 Francuski gra�ani su spremni da ih srda�no pozdrave na trgu. 747 01:32:04,176 --> 01:32:07,806 �ta se ovde de�ava? - Nemam pojma. Pitajte majora. 748 01:32:07,966 --> 01:32:10,036 Obavezno. 749 01:32:10,956 --> 01:32:12,624 Vratite ih nazad! 750 01:32:12,684 --> 01:32:15,354 Ali gdin major je rekao... - Rekao sam da ih vratite nazad! 751 01:32:21,334 --> 01:32:23,943 Jeste li sve razumeli? - Jesmo, gdine majore! 752 01:32:40,650 --> 01:32:42,480 Gdine majore! 753 01:32:43,250 --> 01:32:45,799 Ne smete to da uradite! - Za�to? 754 01:32:45,959 --> 01:32:50,109 Zar me vi niste obavestili da je trg sasvim prazan. 755 01:32:50,648 --> 01:32:53,118 Prljavo kopile! Govno jedno! 756 01:32:53,528 --> 01:32:59,097 Jednom ste uspeli da me spre�ite. Ovoga puta me niko ne�e zaustaviti. 757 01:33:30,401 --> 01:33:34,581 Sad va� omiljeni radio mo�e u kantu za sme�e. 758 01:34:42,109 --> 01:34:44,529 Naredite prekid vatre! 759 01:37:12,883 --> 01:37:16,973 Vodni�e, �ta se desilo sa generalom Hofmanom? 760 01:37:18,322 --> 01:37:21,131 Oti�ao je u istoriju. 761 01:37:28,681 --> 01:37:31,619 Je li ovo bilo namenjeno nama? 762 01:37:38,479 --> 01:37:40,559 Gde je major? 763 01:37:41,079 --> 01:37:45,177 Ne mo�emo pucati u civile! - U ime Velike Nema�ke! 764 01:38:12,673 --> 01:38:18,452 Beti Grabl. Da li je to va�a verenica? - Ne, Andersonu je zapala za oko. 765 01:38:19,192 --> 01:38:22,261 Gde su va�i protivtenkovski topovi? 766 01:38:22,421 --> 01:38:24,220 Svuda. 767 01:38:27,110 --> 01:38:30,100 Imam nare�enje da ih uni�tim. - Znam. 768 01:38:30,630 --> 01:38:34,070 Hajde prvo da sklonimo ove ljude odavde! 769 01:38:34,230 --> 01:38:36,178 Pali! 770 01:38:59,105 --> 01:39:00,924 Pali! 771 01:39:04,184 --> 01:39:06,284 Pazi! 772 01:43:04,142 --> 01:43:06,292 �iveo Firer! 773 01:43:26,739 --> 01:43:29,235 �teta �to se nismo upoznali u neko mirnije vreme. 774 01:44:23,760 --> 01:44:28,758 SLAVORKC- KERESTUR 28. 12. 2014. 775 01:44:31,759 --> 01:44:36,759 Obrada: suadnovic 64369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.