All language subtitles for Blade.Runner.Black.Lotus.S01E07.WEBRip.x264-ION10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,745 --> 00:00:10,836 - ♪ This little light I've found ♪ 2 00:00:10,880 --> 00:00:13,013 3 00:00:13,056 --> 00:00:17,104 ♪ Take it in, breathe it out ♪ 4 00:00:17,147 --> 00:00:19,280 5 00:00:19,323 --> 00:00:23,327 ♪ A little drum that's beating loud ♪ 6 00:00:23,371 --> 00:00:25,851 7 00:00:25,895 --> 00:00:30,204 ♪ In my chest, I hear the sound ♪ 8 00:00:30,247 --> 00:00:35,426 9 00:00:35,470 --> 00:00:38,038 ♪ I can feel 10 00:00:38,081 --> 00:00:40,301 - ♪ Feel you now 11 00:00:40,344 --> 00:00:43,217 - ♪ I can feel you now 12 00:00:43,260 --> 00:00:46,089 ♪ I can feel 13 00:00:46,133 --> 00:00:49,571 ♪ I can feel you now 14 00:01:09,808 --> 00:01:16,815 15 00:02:19,182 --> 00:02:20,836 Elle. 16 00:02:20,879 --> 00:02:27,886 17 00:02:38,462 --> 00:02:40,682 - I know it's painful. 18 00:02:43,380 --> 00:02:45,252 No way to avoid it. 19 00:02:52,476 --> 00:02:54,696 You can't keep doing this to yourself. 20 00:02:56,480 --> 00:03:00,310 You're lucky to still be alive. They nearly had you. 21 00:03:04,923 --> 00:03:07,361 - I heard Grant say something about... 22 00:03:10,146 --> 00:03:12,714 What's a Blade Runner? 23 00:03:17,414 --> 00:03:19,808 - Someone who retires replicants. 24 00:03:19,851 --> 00:03:21,331 - Retire? 25 00:03:30,210 --> 00:03:32,386 This has gone far enough. 26 00:03:32,429 --> 00:03:35,302 Walk away. 27 00:03:35,345 --> 00:03:36,433 - No. 28 00:03:36,477 --> 00:03:39,131 Not when there's one left out there. 29 00:03:39,175 --> 00:03:41,003 His name is Dr. M. 30 00:03:45,355 --> 00:03:46,356 Wait, you know him? 31 00:03:46,400 --> 00:03:49,054 - I don't give a damn who he is. 32 00:03:49,098 --> 00:03:52,362 - We had a deal. You were gonna help me. 33 00:03:52,406 --> 00:03:55,322 - I'm not gonna help you get yourself killed. 34 00:04:04,766 --> 00:04:06,202 C'mon. 35 00:04:09,249 --> 00:04:14,515 36 00:04:14,558 --> 00:04:15,907 In here. 37 00:04:31,445 --> 00:04:32,576 - Evening. 38 00:04:32,620 --> 00:04:35,449 Officer Alani Davis, LAPD. 39 00:04:35,492 --> 00:04:38,582 - Sorry, I don't carry parts for police vehicles. 40 00:04:40,367 --> 00:04:42,456 - Good thing I'm not here for that. 41 00:04:45,023 --> 00:04:47,374 So you been watching the news? 42 00:04:48,810 --> 00:04:51,073 - Not really. Been busy. 43 00:04:54,119 --> 00:04:56,905 44 00:04:58,298 --> 00:04:59,386 Too busy to hear about someone 45 00:04:59,429 --> 00:05:01,605 that goes by the name Black Lotus? 46 00:05:01,649 --> 00:05:04,216 Killed three people? 47 00:05:04,260 --> 00:05:06,393 - Couple stiffs. What's that gotta do with me? 48 00:05:06,436 --> 00:05:12,442 49 00:05:12,486 --> 00:05:14,357 - When we were looking for Black Lotus last night, 50 00:05:14,401 --> 00:05:16,577 you got caught up in the sweep. 51 00:05:16,620 --> 00:05:18,448 Detained by mistake. 52 00:05:20,494 --> 00:05:22,626 - I accept the department's apology. 53 00:05:26,500 --> 00:05:29,590 - Noticed your name in the report. 54 00:05:29,633 --> 00:05:32,157 I know who you are. 55 00:05:32,201 --> 00:05:38,686 56 00:05:39,643 --> 00:05:41,602 Officer Joseph. 57 00:05:41,645 --> 00:05:43,691 B-4-63-6-7. 58 00:05:43,734 --> 00:05:46,824 Legend in the Blade Runner business. 59 00:05:46,868 --> 00:05:50,306 Held the record, right? What was it, a 100? 60 00:05:52,482 --> 00:05:54,266 200? 61 00:05:54,310 --> 00:05:58,140 How many replicants did you retire? 62 00:05:58,183 --> 00:05:59,402 - Don't know what you're talking about. 63 00:05:59,446 --> 00:06:01,448 - Don't have to pretend to be modest. 64 00:06:03,363 --> 00:06:06,844 Black Lotus is some kind of replicant. 65 00:06:06,888 --> 00:06:09,107 You used to be a Blade Runner. The best. 66 00:06:10,544 --> 00:06:13,503 What does she want? What are we up against? 67 00:06:19,422 --> 00:06:21,685 - I'm just a local junk dealer. 68 00:06:26,821 --> 00:06:28,997 - If anything occurs to you, 69 00:06:29,040 --> 00:06:31,347 please give me a call. 70 00:06:52,368 --> 00:06:53,935 - Elle. 71 00:06:58,069 --> 00:06:59,506 Shit. 72 00:06:59,549 --> 00:07:06,600 73 00:07:14,956 --> 00:07:18,046 This the only way it ends. 74 00:07:21,092 --> 00:07:28,186 75 00:07:29,971 --> 00:07:32,016 - Not now, son. I'm very busy. 76 00:07:36,325 --> 00:07:38,719 - I've been locked out of my lab. 77 00:07:41,765 --> 00:07:48,772 78 00:07:51,209 --> 00:07:54,169 - We're selling off the Tyrrell assets, 79 00:07:54,212 --> 00:07:56,780 including the replicant program. 80 00:08:05,746 --> 00:08:08,052 The experiment is over. 81 00:08:11,273 --> 00:08:13,841 - They're my replicants. 82 00:08:16,583 --> 00:08:18,323 - One of your replicants 83 00:08:18,367 --> 00:08:21,588 is responsible for four murders. 84 00:08:21,631 --> 00:08:23,938 The damn police chief, for heaven's sake. 85 00:08:25,940 --> 00:08:28,203 When the axe comes down on this, believe me, 86 00:08:28,246 --> 00:08:31,206 you do not want these to be seen as your replicants. 87 00:08:31,249 --> 00:08:38,300 88 00:08:49,267 --> 00:08:50,617 89 00:08:50,660 --> 00:08:54,272 You promised me they would be subservient. 90 00:08:54,316 --> 00:08:57,232 A new era of cheap, disposable labor, 91 00:08:57,275 --> 00:08:59,713 but that wasn't enough for you, was it? 92 00:08:59,756 --> 00:09:02,846 Kept trying to make them more and more human. 93 00:09:02,890 --> 00:09:05,675 You left me no other choice but to shut it down. 94 00:09:05,719 --> 00:09:09,026 If those murders get traced back to my company, 95 00:09:09,070 --> 00:09:10,593 so help me-- 96 00:09:17,513 --> 00:09:19,602 - Calm down, father. 97 00:09:19,646 --> 00:09:21,648 You mustn't strain your heart. 98 00:09:24,215 --> 00:09:26,478 You're making a mistake. 99 00:09:26,522 --> 00:09:30,831 My replicants are flawless. 100 00:09:30,874 --> 00:09:32,659 You'll see. 101 00:09:32,702 --> 00:09:38,839 102 00:09:43,844 --> 00:09:46,586 103 00:09:54,115 --> 00:09:56,770 - Dr. Murphy's office. How may I direct your call? 104 00:09:58,554 --> 00:10:00,991 - I'm supposed to deliver a package to the doctor, 105 00:10:01,035 --> 00:10:04,342 but the address got smudged in the rain. 106 00:10:04,386 --> 00:10:06,431 - Victory and Sepulveda. You can't miss it. 107 00:10:06,475 --> 00:10:09,086 Leave the package with the gate guard. 108 00:10:18,922 --> 00:10:21,446 109 00:10:23,797 --> 00:10:30,847 110 00:10:51,868 --> 00:10:58,962 111 00:11:04,185 --> 00:11:07,144 112 00:11:13,803 --> 00:11:20,854 113 00:11:50,797 --> 00:11:52,537 114 00:11:52,581 --> 00:11:54,931 - Hmm. 115 00:11:59,457 --> 00:12:01,459 - I hope you remember me. 116 00:12:03,810 --> 00:12:06,769 Because I sure as hell remember you. 117 00:12:19,173 --> 00:12:22,829 118 00:12:27,703 --> 00:12:31,489 - Ooh, we do wake up feisty, don't we? 119 00:12:33,796 --> 00:12:35,885 Hmm... 120 00:12:38,061 --> 00:12:41,761 Now then, let's find out why you're a deviant. 121 00:12:46,330 --> 00:12:50,378 - Goodman, begin the extraction. 122 00:12:50,421 --> 00:12:51,379 - Yes, sir. 123 00:13:11,921 --> 00:13:13,923 Starting now, Dr. M. 124 00:13:23,454 --> 00:13:29,983 125 00:13:52,266 --> 00:13:54,746 - These are the memories I gave her. 126 00:13:54,790 --> 00:13:56,879 Nothing out of the ordinary. 127 00:13:56,923 --> 00:13:58,794 Desert is real. 128 00:13:58,838 --> 00:14:00,796 It's an actual experience of hers. 129 00:14:03,973 --> 00:14:06,106 - Well, there must be something. 130 00:14:10,937 --> 00:14:14,549 - Huh... 131 00:14:14,592 --> 00:14:17,334 - What is it? 132 00:14:17,378 --> 00:14:18,901 - I'm not sure. 133 00:14:20,598 --> 00:14:24,428 - There's an... 134 00:14:24,472 --> 00:14:27,910 inconsistency 135 00:14:27,954 --> 00:14:30,782 between the memories I made and how she remembers them. 136 00:14:36,614 --> 00:14:39,661 - An inconsistency? 137 00:14:39,704 --> 00:14:42,359 I'm to report that the prototype snapped 138 00:14:42,403 --> 00:14:43,926 and went on a killing spree 139 00:14:43,970 --> 00:14:47,712 because of an inconsistency? 140 00:14:47,756 --> 00:14:49,497 - Look at this. 141 00:14:49,540 --> 00:14:52,630 I deliberately created an excess of happy memories, 142 00:14:52,674 --> 00:14:55,068 more than the average human has, 143 00:14:55,111 --> 00:14:57,635 as a cushion 144 00:14:57,679 --> 00:15:00,073 to help the replicants handle their emotion. 145 00:15:00,116 --> 00:15:01,596 The hope was to prove 146 00:15:01,639 --> 00:15:04,033 replicants could be fully submissive, 147 00:15:04,077 --> 00:15:07,080 even under an extreme stress test like the Doll Hunt. 148 00:15:09,343 --> 00:15:11,736 Wait. 149 00:15:11,780 --> 00:15:14,522 That's not mine. 150 00:15:14,565 --> 00:15:17,090 - What do you mean, not yours? 151 00:15:20,354 --> 00:15:22,008 - I didn't create this. 152 00:15:22,051 --> 00:15:29,058 153 00:15:34,759 --> 00:15:36,413 - Then who did? 154 00:15:36,457 --> 00:15:38,546 - Doesn't make sense? 155 00:15:38,589 --> 00:15:41,549 Why build a clear memory of a specific place? 156 00:15:41,592 --> 00:15:45,988 Replicant memories never fade, so artificial ones need a haze. 157 00:15:46,032 --> 00:15:47,511 This is crystal clear. 158 00:15:53,082 --> 00:15:55,128 There's no point to it. 159 00:15:55,171 --> 00:15:57,695 No associated emotion. 160 00:15:57,739 --> 00:16:00,568 Why even bother? 161 00:16:00,611 --> 00:16:03,919 - Can someone do that? 162 00:16:03,963 --> 00:16:06,356 Put in memories on top of yours? 163 00:16:08,271 --> 00:16:11,057 - This is a high level of memory creation. 164 00:16:11,100 --> 00:16:13,233 It's not easy to do that. 165 00:16:13,276 --> 00:16:19,021 166 00:16:19,065 --> 00:16:20,805 - Wait, stop. 167 00:16:26,072 --> 00:16:30,467 What is that? 168 00:16:30,511 --> 00:16:32,121 Is this artificial? 169 00:16:34,950 --> 00:16:38,345 - Doesn't look created. 170 00:16:38,388 --> 00:16:40,738 - Are you sure? 171 00:16:43,611 --> 00:16:45,265 - Whoever has been messing with her memories 172 00:16:45,308 --> 00:16:47,093 is not so good with his colors. 173 00:16:50,052 --> 00:16:52,968 But this... 174 00:16:54,796 --> 00:16:57,364 Doesn't look artificial. 175 00:16:59,322 --> 00:17:02,543 - Get her out. Quicker to ask her. 176 00:17:02,586 --> 00:17:09,637 177 00:17:28,656 --> 00:17:30,310 178 00:17:30,353 --> 00:17:32,964 - Enough. 179 00:17:33,008 --> 00:17:34,401 Hmm. 180 00:17:38,796 --> 00:17:41,625 - I think you're more trouble than you're worth. 181 00:17:43,279 --> 00:17:50,373 182 00:18:01,036 --> 00:18:03,691 - Wait, you--you don't need to do this. 183 00:18:03,734 --> 00:18:05,562 - I need a name. 184 00:18:05,606 --> 00:18:07,825 Who was responsible for the Doll Hunt? 185 00:18:10,176 --> 00:18:13,483 - Niander Wallace Senior. 186 00:18:13,527 --> 00:18:15,355 Wallace Corp supplied the replicants, 187 00:18:15,398 --> 00:18:17,835 organized the Doll Hunt. 188 00:18:17,879 --> 00:18:20,621 He was behind the entire operation. 189 00:18:21,839 --> 00:18:23,189 - Hey! 190 00:18:34,417 --> 00:18:41,424 191 00:19:00,878 --> 00:19:03,185 - What he said, is it true? 192 00:19:03,229 --> 00:19:06,057 - The Doll Hunt was Mr. Wallace's idea. 193 00:19:08,669 --> 00:19:11,367 Wallace Corporation wants to build replicants 194 00:19:11,411 --> 00:19:13,195 that'll obey their human masters. 195 00:19:13,239 --> 00:19:15,197 - They're making more of us? 196 00:19:15,241 --> 00:19:19,680 197 00:19:19,723 --> 00:19:23,336 My memories, what of me is real? 198 00:19:23,379 --> 00:19:25,468 - All of it. 199 00:19:25,512 --> 00:19:27,383 As much as you wanna be. 200 00:19:29,255 --> 00:19:32,214 - They're in my head, but they didn't happen. 201 00:19:32,258 --> 00:19:34,260 They're fake. 202 00:19:34,303 --> 00:19:36,262 - Artificial, but not fake. 203 00:19:40,788 --> 00:19:43,182 Your memories were real to you. 204 00:19:45,706 --> 00:19:49,362 We remember what we want to in the way we want to. 205 00:19:49,405 --> 00:19:51,015 I couldn't give replicants freedom, 206 00:19:51,059 --> 00:19:53,714 but I could try to give them a small bit of joy. 207 00:19:55,933 --> 00:19:58,197 - And my memory by the pool? 208 00:20:05,160 --> 00:20:07,118 - Is real. 209 00:20:10,165 --> 00:20:17,128 210 00:20:28,575 --> 00:20:31,186 - I did it. 211 00:20:36,539 --> 00:20:39,934 I made them pay for what they did. 212 00:20:39,977 --> 00:20:42,023 So why do I feel so... 213 00:20:48,072 --> 00:20:55,123 214 00:20:57,647 --> 00:21:00,389 - Niander Wallace Senior. 215 00:21:00,433 --> 00:21:02,348 Wallace Corp supplied the replicants, 216 00:21:02,391 --> 00:21:04,654 organized the Doll Hunt. 217 00:21:04,698 --> 00:21:07,396 He was behind the entire operation. 218 00:21:07,440 --> 00:21:13,750 219 00:21:13,794 --> 00:21:17,101 - ♪ I've been running 220 00:21:17,145 --> 00:21:18,755 ♪ Chasing danger 221 00:21:18,799 --> 00:21:21,758 ♪ I'm becoming 222 00:21:21,802 --> 00:21:24,195 ♪ A force of nature 223 00:21:24,239 --> 00:21:27,460 ♪ Still tied to who I was 224 00:21:27,503 --> 00:21:29,200 ♪ Mm 225 00:21:29,244 --> 00:21:32,247 ♪ New age, I'm waking up 226 00:21:32,291 --> 00:21:33,857 ♪ Can't save myself 227 00:21:33,901 --> 00:21:36,991 ♪ Somebody's gotta save me from me ♪ 228 00:21:37,034 --> 00:21:38,645 ♪ I can't save myself 229 00:21:38,688 --> 00:21:41,996 ♪ Somebody's gotta know what I need ♪ 230 00:21:42,039 --> 00:21:43,998 ♪ I can't save myself 231 00:21:44,041 --> 00:21:46,914 ♪ Oh, no, oh, no 232 00:21:46,957 --> 00:21:49,220 ♪ I can't save myself 233 00:21:49,264 --> 00:21:51,440 ♪ Oh, no, oh, no 234 00:21:51,484 --> 00:21:56,402 ♪ Who's gonna save me? 235 00:21:56,445 --> 00:21:58,142 ♪ Are you gonna save me? 236 00:21:58,186 --> 00:22:00,884 ♪ Are you someone that I can rely on? ♪ 237 00:22:00,928 --> 00:22:03,409 ♪ If you ain't with it, then you'll go ♪ 238 00:22:03,452 --> 00:22:07,021 ♪ I've been waiting 239 00:22:07,064 --> 00:22:08,588 ♪ Can't save myself 240 00:22:08,631 --> 00:22:12,026 ♪ Somebody's gotta save me from me ♪ 241 00:22:12,069 --> 00:22:13,506 ♪ I can't save myself 242 00:22:13,549 --> 00:22:16,596 ♪ Somebody's gotta know what I need ♪ 243 00:22:16,639 --> 00:22:18,424 ♪ I can't save myself 244 00:22:18,467 --> 00:22:21,383 ♪ Oh, no, oh, no 245 00:22:21,427 --> 00:22:23,385 ♪ I can't save myself 246 00:22:23,429 --> 00:22:26,083 ♪ Oh, no, oh, no 15365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.