Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,745 --> 00:00:10,836
- ♪ This little light
I've found ♪
2
00:00:10,880 --> 00:00:13,013
♪
3
00:00:13,056 --> 00:00:17,104
♪ Take it in,
breathe it out ♪
4
00:00:17,147 --> 00:00:19,280
♪
5
00:00:19,323 --> 00:00:23,327
♪ A little drum
that's beating loud ♪
6
00:00:23,371 --> 00:00:25,851
♪
7
00:00:25,895 --> 00:00:30,204
♪ In my chest,
I hear the sound ♪
8
00:00:30,247 --> 00:00:35,426
♪
9
00:00:35,470 --> 00:00:38,038
♪ I can feel
10
00:00:38,081 --> 00:00:40,301
- ♪ Feel you now
11
00:00:40,344 --> 00:00:43,217
- ♪ I can feel you now
12
00:00:43,260 --> 00:00:46,089
♪ I can feel
13
00:00:46,133 --> 00:00:49,571
♪ I can feel you now
14
00:01:09,808 --> 00:01:16,815
♪
15
00:02:19,182 --> 00:02:20,836
Elle.
16
00:02:20,879 --> 00:02:27,886
♪
17
00:02:38,462 --> 00:02:40,682
- I know it's painful.
18
00:02:43,380 --> 00:02:45,252
No way to avoid it.
19
00:02:52,476 --> 00:02:54,696
You can't keep doing this
to yourself.
20
00:02:56,480 --> 00:03:00,310
You're lucky to still be alive.
They nearly had you.
21
00:03:04,923 --> 00:03:07,361
- I heard Grant say
something about...
22
00:03:10,146 --> 00:03:12,714
What's a Blade Runner?
23
00:03:17,414 --> 00:03:19,808
- Someone who retires
replicants.
24
00:03:19,851 --> 00:03:21,331
- Retire?
25
00:03:30,210 --> 00:03:32,386
This has gone far enough.
26
00:03:32,429 --> 00:03:35,302
Walk away.
27
00:03:35,345 --> 00:03:36,433
- No.
28
00:03:36,477 --> 00:03:39,131
Not when there's one
left out there.
29
00:03:39,175 --> 00:03:41,003
His name is Dr. M.
30
00:03:45,355 --> 00:03:46,356
Wait, you know him?
31
00:03:46,400 --> 00:03:49,054
- I don't give a damn
who he is.
32
00:03:49,098 --> 00:03:52,362
- We had a deal.
You were gonna help me.
33
00:03:52,406 --> 00:03:55,322
- I'm not gonna help you
get yourself killed.
34
00:04:04,766 --> 00:04:06,202
C'mon.
35
00:04:09,249 --> 00:04:14,515
♪
36
00:04:14,558 --> 00:04:15,907
In here.
37
00:04:31,445 --> 00:04:32,576
- Evening.
38
00:04:32,620 --> 00:04:35,449
Officer Alani Davis, LAPD.
39
00:04:35,492 --> 00:04:38,582
- Sorry, I don't carry parts
for police vehicles.
40
00:04:40,367 --> 00:04:42,456
- Good thing
I'm not here for that.
41
00:04:45,023 --> 00:04:47,374
So you been watching the news?
42
00:04:48,810 --> 00:04:51,073
- Not really. Been busy.
43
00:04:54,119 --> 00:04:56,905
♪
44
00:04:58,298 --> 00:04:59,386
Too busy to hear about someone
45
00:04:59,429 --> 00:05:01,605
that goes by the name
Black Lotus?
46
00:05:01,649 --> 00:05:04,216
Killed three people?
47
00:05:04,260 --> 00:05:06,393
- Couple stiffs.
What's that gotta do with me?
48
00:05:06,436 --> 00:05:12,442
♪
49
00:05:12,486 --> 00:05:14,357
- When we were looking
for Black Lotus last night,
50
00:05:14,401 --> 00:05:16,577
you got caught up in the sweep.
51
00:05:16,620 --> 00:05:18,448
Detained by mistake.
52
00:05:20,494 --> 00:05:22,626
- I accept
the department's apology.
53
00:05:26,500 --> 00:05:29,590
- Noticed your name
in the report.
54
00:05:29,633 --> 00:05:32,157
I know who you are.
55
00:05:32,201 --> 00:05:38,686
♪
56
00:05:39,643 --> 00:05:41,602
Officer Joseph.
57
00:05:41,645 --> 00:05:43,691
B-4-63-6-7.
58
00:05:43,734 --> 00:05:46,824
Legend in the Blade Runner
business.
59
00:05:46,868 --> 00:05:50,306
Held the record, right?
What was it, a 100?
60
00:05:52,482 --> 00:05:54,266
200?
61
00:05:54,310 --> 00:05:58,140
How many replicants
did you retire?
62
00:05:58,183 --> 00:05:59,402
- Don't know
what you're talking about.
63
00:05:59,446 --> 00:06:01,448
- Don't have to pretend
to be modest.
64
00:06:03,363 --> 00:06:06,844
Black Lotus is
some kind of replicant.
65
00:06:06,888 --> 00:06:09,107
You used to be a Blade Runner.
The best.
66
00:06:10,544 --> 00:06:13,503
What does she want?
What are we up against?
67
00:06:19,422 --> 00:06:21,685
- I'm just a local junk dealer.
68
00:06:26,821 --> 00:06:28,997
- If anything occurs to you,
69
00:06:29,040 --> 00:06:31,347
please give me a call.
70
00:06:52,368 --> 00:06:53,935
- Elle.
71
00:06:58,069 --> 00:06:59,506
Shit.
72
00:06:59,549 --> 00:07:06,600
♪
73
00:07:14,956 --> 00:07:18,046
This the only way it ends.
74
00:07:21,092 --> 00:07:28,186
♪
75
00:07:29,971 --> 00:07:32,016
- Not now, son. I'm very busy.
76
00:07:36,325 --> 00:07:38,719
- I've been locked
out of my lab.
77
00:07:41,765 --> 00:07:48,772
♪
78
00:07:51,209 --> 00:07:54,169
- We're selling off
the Tyrrell assets,
79
00:07:54,212 --> 00:07:56,780
including the replicant program.
80
00:08:05,746 --> 00:08:08,052
The experiment is over.
81
00:08:11,273 --> 00:08:13,841
- They're my replicants.
82
00:08:16,583 --> 00:08:18,323
- One of your replicants
83
00:08:18,367 --> 00:08:21,588
is responsible
for four murders.
84
00:08:21,631 --> 00:08:23,938
The damn police chief,
for heaven's sake.
85
00:08:25,940 --> 00:08:28,203
When the axe comes down
on this, believe me,
86
00:08:28,246 --> 00:08:31,206
you do not want these
to be seen as your replicants.
87
00:08:31,249 --> 00:08:38,300
♪
88
00:08:49,267 --> 00:08:50,617
♪
89
00:08:50,660 --> 00:08:54,272
You promised me
they would be subservient.
90
00:08:54,316 --> 00:08:57,232
A new era of cheap,
disposable labor,
91
00:08:57,275 --> 00:08:59,713
but that wasn't enough
for you, was it?
92
00:08:59,756 --> 00:09:02,846
Kept trying to make them
more and more human.
93
00:09:02,890 --> 00:09:05,675
You left me no other choice
but to shut it down.
94
00:09:05,719 --> 00:09:09,026
If those murders get traced
back to my company,
95
00:09:09,070 --> 00:09:10,593
so help me--
96
00:09:17,513 --> 00:09:19,602
- Calm down, father.
97
00:09:19,646 --> 00:09:21,648
You mustn't strain your heart.
98
00:09:24,215 --> 00:09:26,478
You're making a mistake.
99
00:09:26,522 --> 00:09:30,831
My replicants are flawless.
100
00:09:30,874 --> 00:09:32,659
You'll see.
101
00:09:32,702 --> 00:09:38,839
♪
102
00:09:43,844 --> 00:09:46,586
♪
103
00:09:54,115 --> 00:09:56,770
- Dr. Murphy's office.
How may I direct your call?
104
00:09:58,554 --> 00:10:00,991
- I'm supposed to deliver
a package to the doctor,
105
00:10:01,035 --> 00:10:04,342
but the address got smudged
in the rain.
106
00:10:04,386 --> 00:10:06,431
- Victory and Sepulveda.
You can't miss it.
107
00:10:06,475 --> 00:10:09,086
Leave the package
with the gate guard.
108
00:10:18,922 --> 00:10:21,446
♪
109
00:10:23,797 --> 00:10:30,847
♪
110
00:10:51,868 --> 00:10:58,962
♪
111
00:11:04,185 --> 00:11:07,144
♪
112
00:11:13,803 --> 00:11:20,854
♪
113
00:11:50,797 --> 00:11:52,537
♪
114
00:11:52,581 --> 00:11:54,931
- Hmm.
115
00:11:59,457 --> 00:12:01,459
- I hope you remember me.
116
00:12:03,810 --> 00:12:06,769
Because I sure as hell
remember you.
117
00:12:19,173 --> 00:12:22,829
♪
118
00:12:27,703 --> 00:12:31,489
- Ooh, we do wake up feisty,
don't we?
119
00:12:33,796 --> 00:12:35,885
Hmm...
120
00:12:38,061 --> 00:12:41,761
Now then, let's find out
why you're a deviant.
121
00:12:46,330 --> 00:12:50,378
- Goodman,
begin the extraction.
122
00:12:50,421 --> 00:12:51,379
- Yes, sir.
123
00:13:11,921 --> 00:13:13,923
Starting now, Dr. M.
124
00:13:23,454 --> 00:13:29,983
♪
125
00:13:52,266 --> 00:13:54,746
- These are the memories
I gave her.
126
00:13:54,790 --> 00:13:56,879
Nothing out of the ordinary.
127
00:13:56,923 --> 00:13:58,794
Desert is real.
128
00:13:58,838 --> 00:14:00,796
It's an actual experience
of hers.
129
00:14:03,973 --> 00:14:06,106
- Well, there must
be something.
130
00:14:10,937 --> 00:14:14,549
- Huh...
131
00:14:14,592 --> 00:14:17,334
- What is it?
132
00:14:17,378 --> 00:14:18,901
- I'm not sure.
133
00:14:20,598 --> 00:14:24,428
- There's an...
134
00:14:24,472 --> 00:14:27,910
inconsistency
135
00:14:27,954 --> 00:14:30,782
between the memories I made
and how she remembers them.
136
00:14:36,614 --> 00:14:39,661
- An inconsistency?
137
00:14:39,704 --> 00:14:42,359
I'm to report
that the prototype snapped
138
00:14:42,403 --> 00:14:43,926
and went on a killing spree
139
00:14:43,970 --> 00:14:47,712
because of an inconsistency?
140
00:14:47,756 --> 00:14:49,497
- Look at this.
141
00:14:49,540 --> 00:14:52,630
I deliberately created
an excess of happy memories,
142
00:14:52,674 --> 00:14:55,068
more than the average
human has,
143
00:14:55,111 --> 00:14:57,635
as a cushion
144
00:14:57,679 --> 00:15:00,073
to help the replicants
handle their emotion.
145
00:15:00,116 --> 00:15:01,596
The hope was to prove
146
00:15:01,639 --> 00:15:04,033
replicants could be
fully submissive,
147
00:15:04,077 --> 00:15:07,080
even under an extreme
stress test like the Doll Hunt.
148
00:15:09,343 --> 00:15:11,736
Wait.
149
00:15:11,780 --> 00:15:14,522
That's not mine.
150
00:15:14,565 --> 00:15:17,090
- What do you mean, not yours?
151
00:15:20,354 --> 00:15:22,008
- I didn't create this.
152
00:15:22,051 --> 00:15:29,058
♪
153
00:15:34,759 --> 00:15:36,413
- Then who did?
154
00:15:36,457 --> 00:15:38,546
- Doesn't make sense?
155
00:15:38,589 --> 00:15:41,549
Why build a clear memory
of a specific place?
156
00:15:41,592 --> 00:15:45,988
Replicant memories never fade,
so artificial ones need a haze.
157
00:15:46,032 --> 00:15:47,511
This is crystal clear.
158
00:15:53,082 --> 00:15:55,128
There's no point to it.
159
00:15:55,171 --> 00:15:57,695
No associated emotion.
160
00:15:57,739 --> 00:16:00,568
Why even bother?
161
00:16:00,611 --> 00:16:03,919
- Can someone do that?
162
00:16:03,963 --> 00:16:06,356
Put in memories
on top of yours?
163
00:16:08,271 --> 00:16:11,057
- This is a high level
of memory creation.
164
00:16:11,100 --> 00:16:13,233
It's not easy to do that.
165
00:16:13,276 --> 00:16:19,021
♪
166
00:16:19,065 --> 00:16:20,805
- Wait, stop.
167
00:16:26,072 --> 00:16:30,467
What is that?
168
00:16:30,511 --> 00:16:32,121
Is this artificial?
169
00:16:34,950 --> 00:16:38,345
- Doesn't look created.
170
00:16:38,388 --> 00:16:40,738
- Are you sure?
171
00:16:43,611 --> 00:16:45,265
- Whoever has been messing
with her memories
172
00:16:45,308 --> 00:16:47,093
is not so good with his colors.
173
00:16:50,052 --> 00:16:52,968
But this...
174
00:16:54,796 --> 00:16:57,364
Doesn't look artificial.
175
00:16:59,322 --> 00:17:02,543
- Get her out.
Quicker to ask her.
176
00:17:02,586 --> 00:17:09,637
♪
177
00:17:28,656 --> 00:17:30,310
♪
178
00:17:30,353 --> 00:17:32,964
- Enough.
179
00:17:33,008 --> 00:17:34,401
Hmm.
180
00:17:38,796 --> 00:17:41,625
- I think you're more trouble
than you're worth.
181
00:17:43,279 --> 00:17:50,373
♪
182
00:18:01,036 --> 00:18:03,691
- Wait, you--you don't need
to do this.
183
00:18:03,734 --> 00:18:05,562
- I need a name.
184
00:18:05,606 --> 00:18:07,825
Who was responsible
for the Doll Hunt?
185
00:18:10,176 --> 00:18:13,483
-
Niander Wallace Senior.
186
00:18:13,527 --> 00:18:15,355
Wallace Corp supplied
the replicants,
187
00:18:15,398 --> 00:18:17,835
organized the Doll Hunt.
188
00:18:17,879 --> 00:18:20,621
He was behind
the entire operation.
189
00:18:21,839 --> 00:18:23,189
- Hey!
190
00:18:34,417 --> 00:18:41,424
♪
191
00:19:00,878 --> 00:19:03,185
- What he said, is it true?
192
00:19:03,229 --> 00:19:06,057
- The Doll Hunt was
Mr. Wallace's idea.
193
00:19:08,669 --> 00:19:11,367
Wallace Corporation
wants to build replicants
194
00:19:11,411 --> 00:19:13,195
that'll obey
their human masters.
195
00:19:13,239 --> 00:19:15,197
- They're making more of us?
196
00:19:15,241 --> 00:19:19,680
♪
197
00:19:19,723 --> 00:19:23,336
My memories,
what of me is real?
198
00:19:23,379 --> 00:19:25,468
-
All of it.
199
00:19:25,512 --> 00:19:27,383
As much as you wanna be.
200
00:19:29,255 --> 00:19:32,214
- They're in my head,
but they didn't happen.
201
00:19:32,258 --> 00:19:34,260
They're fake.
202
00:19:34,303 --> 00:19:36,262
- Artificial, but not fake.
203
00:19:40,788 --> 00:19:43,182
Your memories were real to you.
204
00:19:45,706 --> 00:19:49,362
We remember what we want to
in the way we want to.
205
00:19:49,405 --> 00:19:51,015
I couldn't give
replicants freedom,
206
00:19:51,059 --> 00:19:53,714
but I could try to give them
a small bit of joy.
207
00:19:55,933 --> 00:19:58,197
- And my memory by the pool?
208
00:20:05,160 --> 00:20:07,118
- Is real.
209
00:20:10,165 --> 00:20:17,128
♪
210
00:20:28,575 --> 00:20:31,186
- I did it.
211
00:20:36,539 --> 00:20:39,934
I made them pay
for what they did.
212
00:20:39,977 --> 00:20:42,023
So why do I feel so...
213
00:20:48,072 --> 00:20:55,123
♪
214
00:20:57,647 --> 00:21:00,389
- Niander Wallace Senior.
215
00:21:00,433 --> 00:21:02,348
Wallace Corp supplied
the replicants,
216
00:21:02,391 --> 00:21:04,654
organized the Doll Hunt.
217
00:21:04,698 --> 00:21:07,396
He was behind
the entire operation.
218
00:21:07,440 --> 00:21:13,750
♪
219
00:21:13,794 --> 00:21:17,101
- ♪ I've been running
220
00:21:17,145 --> 00:21:18,755
♪ Chasing danger
221
00:21:18,799 --> 00:21:21,758
♪ I'm becoming
222
00:21:21,802 --> 00:21:24,195
♪ A force of nature
223
00:21:24,239 --> 00:21:27,460
♪ Still tied to who I was
224
00:21:27,503 --> 00:21:29,200
♪ Mm
225
00:21:29,244 --> 00:21:32,247
♪ New age, I'm waking up
226
00:21:32,291 --> 00:21:33,857
♪ Can't save myself
227
00:21:33,901 --> 00:21:36,991
♪ Somebody's gotta save me
from me ♪
228
00:21:37,034 --> 00:21:38,645
♪ I can't save myself
229
00:21:38,688 --> 00:21:41,996
♪ Somebody's gotta know
what I need ♪
230
00:21:42,039 --> 00:21:43,998
♪ I can't save myself
231
00:21:44,041 --> 00:21:46,914
♪ Oh, no, oh, no
232
00:21:46,957 --> 00:21:49,220
♪ I can't save myself
233
00:21:49,264 --> 00:21:51,440
♪ Oh, no, oh, no
234
00:21:51,484 --> 00:21:56,402
♪ Who's gonna save me?
235
00:21:56,445 --> 00:21:58,142
♪ Are you gonna save me?
236
00:21:58,186 --> 00:22:00,884
♪ Are you someone
that I can rely on? ♪
237
00:22:00,928 --> 00:22:03,409
♪ If you ain't with it,
then you'll go ♪
238
00:22:03,452 --> 00:22:07,021
♪ I've been waiting
239
00:22:07,064 --> 00:22:08,588
♪ Can't save myself
240
00:22:08,631 --> 00:22:12,026
♪ Somebody's gotta save me
from me ♪
241
00:22:12,069 --> 00:22:13,506
♪ I can't save myself
242
00:22:13,549 --> 00:22:16,596
♪ Somebody's gotta know
what I need ♪
243
00:22:16,639 --> 00:22:18,424
♪ I can't save myself
244
00:22:18,467 --> 00:22:21,383
♪ Oh, no, oh, no
245
00:22:21,427 --> 00:22:23,385
♪ I can't save myself
246
00:22:23,429 --> 00:22:26,083
♪ Oh, no, oh, no
15365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.