Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,041
Tolong jangan jawab.
3
00:00:37,500 --> 00:00:38,458
Helo?
4
00:00:39,125 --> 00:00:43,083
Angad Mallik. Babloo bukan hanya
anak saudara saya, dia seperti anak.
5
00:00:43,166 --> 00:00:45,791
Omi. Omi Chawla.
6
00:00:45,875 --> 00:00:49,958
Dengar. Montoo dan dadah saya,
saya mahu kedua-duanya kembali.
7
00:00:50,041 --> 00:00:53,458
- Awak yang akan hantar.
- Kami tak buat penghantaran ke rumah.
8
00:00:53,541 --> 00:00:56,875
Benarkah? Seseorang mesti lakukan
segalanya untuk keluarga.
9
00:00:59,000 --> 00:01:00,125
Begitu juga awak.
10
00:01:04,250 --> 00:01:07,250
Ayah cakap dengan siapa?
11
00:01:07,333 --> 00:01:10,791
Hei, awak tak tidur?
12
00:01:11,541 --> 00:01:12,833
Saya tak boleh tidur.
13
00:01:12,916 --> 00:01:16,166
Begitukah? Awak mahu dengar cerita?
14
00:01:33,833 --> 00:01:35,541
SELAMAT TINGGAL!
15
00:02:05,750 --> 00:02:07,333
MAHKAMAH DAERAH DAN SESYEN
SIRONAH, HIMACHAL PRADESH
16
00:02:07,416 --> 00:02:10,333
- Sundar! Apa berlaku?
- Apa berlaku, tuan?
17
00:02:10,416 --> 00:02:12,333
Sundar!
18
00:02:14,291 --> 00:02:15,666
Sundar.
19
00:03:23,666 --> 00:03:26,166
Tuan. Saya tak buat apa-apa, tuan.
20
00:03:27,166 --> 00:03:29,333
Dia pergi ke arah sana.
21
00:03:29,416 --> 00:03:31,250
- Siapa?
- Saya tak nampak apa-apa.
22
00:03:31,333 --> 00:03:34,625
- Dia masuk melalui tingkap.
- Tunjukkan tangan awak!
23
00:03:37,708 --> 00:03:38,625
Lihat.
24
00:03:40,458 --> 00:03:42,916
Keluar. Keluar dari situ!
25
00:03:48,666 --> 00:03:50,125
Berdiri di sana.
26
00:03:51,416 --> 00:03:53,666
Sharma, Negi, dia mungkin turun dari sini.
27
00:03:53,750 --> 00:03:56,458
- Beritahu Rana, Mirza dan Amit. Cepat!
- Baik.
28
00:03:57,250 --> 00:03:58,833
Bagaimana awak ke sini?
29
00:03:58,916 --> 00:04:02,583
Sejak pagi, sudah kecoh di Sironah, tuan.
30
00:04:03,083 --> 00:04:06,083
Bahawa yang ditangkap
boleh jadi Orang Harimau Bintang,
31
00:04:06,166 --> 00:04:07,625
yang terlepas 19 tahun lalu…
32
00:04:07,708 --> 00:04:09,833
Diam! Katakan hal sebenar!
33
00:04:09,916 --> 00:04:11,833
Saya cakap benar, tuan.
34
00:04:12,666 --> 00:04:16,166
Seperti orang lain,
saya datang untuk lihat siapa dia. Tetapi…
35
00:04:16,250 --> 00:04:19,791
Berhenti. Awak nampak
orang yang serang Sundar?
36
00:04:20,541 --> 00:04:22,583
Hanya tapak, tuan.
37
00:04:22,666 --> 00:04:24,791
"Tapak" seperti tangan? Orang?
38
00:04:25,375 --> 00:04:28,041
Bukan orang, mahupun binatang.
39
00:04:29,458 --> 00:04:30,708
Orang Harimau Bintang.
40
00:04:32,791 --> 00:04:34,583
Jangan mengarut, En. Govind. Jujur.
41
00:04:34,666 --> 00:04:36,458
Kenapa masuk bilik ini? Bagaimana?
42
00:04:37,458 --> 00:04:40,833
Ada kesan darah di tangga,
jadi saya ekori dia.
43
00:04:59,041 --> 00:05:01,541
Apabila dengar awak,
saya takut dan bersembunyi.
44
00:05:02,666 --> 00:05:06,208
Sembilan belas tahun lalu,
dia membunuh wanita muda.
45
00:05:06,291 --> 00:05:07,666
Sundar bukan wanita muda.
46
00:05:07,750 --> 00:05:11,416
Tetapi ini perbuatannya,
dan dia bertanggungjawab untuk ini.
47
00:05:12,541 --> 00:05:15,375
Tiada orang dapat mencarinya
dalam 19 tahun.
48
00:05:16,291 --> 00:05:19,833
Jika awak tak percaya,
awak boleh tanya mereka.
49
00:05:20,708 --> 00:05:23,708
- Keluarkan fail kes lama, hari ini.
- Baik, tuan.
50
00:05:24,916 --> 00:05:26,875
- Sharma, ada sesiapa nampak?
- Tak, tuan.
51
00:05:29,250 --> 00:05:32,958
Tanya di kawasan kejiranan
jika orang lain ternampak apa-apa.
52
00:05:33,041 --> 00:05:34,083
Baik, tuan.
53
00:05:47,583 --> 00:05:51,250
Cik Lajjo, awasi dia.
54
00:05:57,958 --> 00:06:00,583
Vena jugular di kerongkong telah dikelar.
55
00:06:00,666 --> 00:06:02,958
Vena jugular? Apa itu?
56
00:06:03,041 --> 00:06:05,916
Urat yang membawa darah
dari otak, telah dikelar.
57
00:06:07,000 --> 00:06:09,250
Ini kelihatan seperti tanda kaki binatang.
58
00:06:09,333 --> 00:06:11,250
Kita perlu periksa hal itu.
59
00:06:11,333 --> 00:06:13,583
Laporan bedah siasat perlu hantar ke mana?
60
00:06:13,666 --> 00:06:15,125
Pegawai bertugas baru, atau…
61
00:06:16,041 --> 00:06:20,916
Doktor, saya pakai seragam ini
bukan untuk pertandingan pakaian beragam.
62
00:06:21,000 --> 00:06:24,250
Maaf. Setuju. Mari.
63
00:06:50,916 --> 00:06:53,916
- En. Rana, apa berlaku?
- En. Govind ada di dalam.
64
00:06:57,500 --> 00:06:59,416
En. Govind? Apa awak buat di sini?
65
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
- Cik Kasturi, dia sedang disoal.
- Kenapa?
66
00:07:01,833 --> 00:07:03,958
En. Govind awak di tempat kejadian.
67
00:07:04,541 --> 00:07:08,166
Kasturi… Maksud saya, puan,
saya tak buat apa-apa.
68
00:07:08,833 --> 00:07:10,458
Saya dah beritahu tuan.
69
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Awak buat perkara lain, bukan?
70
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
- Sundar…
- Alahai!
71
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Dia ke mana lepas lompat keluar tingkap?
72
00:07:23,083 --> 00:07:25,333
Tingkap? Dia lari melalui tingkap?
73
00:07:31,041 --> 00:07:34,125
Jadi… Boleh saya pergi?
74
00:07:35,375 --> 00:07:36,666
- En. Rana!
- Tuan.
75
00:07:38,500 --> 00:07:39,708
Ambil keterangannya.
76
00:07:39,791 --> 00:07:42,625
En. Govind, awak ditemui
di tempat kejadian.
77
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
Jangan tinggalkan Sironah.
78
00:07:45,583 --> 00:07:48,291
Sama seperti gunung,
akar saya di sini, inspektor.
79
00:07:53,291 --> 00:07:57,166
En. Rana, awasi dia.
80
00:07:57,250 --> 00:07:58,333
Saya mahu laporan harian.
81
00:07:58,416 --> 00:08:00,250
- En. Angad, ini…
- Apa, Cik Kasturi?
82
00:08:13,041 --> 00:08:17,500
- Hiasi mazbah dengan bunga tulip. Okey?
- Baik.
83
00:08:17,583 --> 00:08:19,000
Ini pula apa?
84
00:08:20,500 --> 00:08:21,583
Cuma kuning.
85
00:08:22,666 --> 00:08:23,833
Apa yang mereka letak?
86
00:08:23,916 --> 00:08:26,000
Ayah tahu saya tak suka kuning.
87
00:08:26,083 --> 00:08:29,458
Tak mahu warna kuning di majlis saya.
Saya benci kuning.
88
00:08:29,541 --> 00:08:31,250
Biar ayah cakap. En. Kullar.
89
00:08:31,333 --> 00:08:34,166
- Ya, tuan?
- Buat seperti apa Cik Nilima katakan.
90
00:08:34,250 --> 00:08:35,916
- Alih bunga marigold.
- Baik.
91
00:08:36,000 --> 00:08:37,833
- Tuan?
- Ya.
92
00:08:40,833 --> 00:08:42,416
Sundar dibunuh di mahkamah.
93
00:08:43,791 --> 00:08:46,000
- Bagaimana?
- Adakah Jagdamba…
94
00:08:46,083 --> 00:08:48,833
Dia mungkin tahu
Sundar akan beri nama Kanti.
95
00:08:48,916 --> 00:08:52,291
Tak. Dia takkan ambil
langkah yang begitu drastik.
96
00:08:53,125 --> 00:08:56,583
Terutama sekali
semasa dia bakal jadi ahli parlimen.
97
00:08:57,500 --> 00:09:00,458
Jika saya sebut Orang Harimau Bintang,
tuan marah…
98
00:09:02,083 --> 00:09:03,875
Ada tanda di lehernya.
99
00:09:17,875 --> 00:09:22,791
Nombor yang anda dail
berada di luar kawasan liputan rangkaian.
100
00:09:22,875 --> 00:09:27,708
Sila cuba sebentar lagi.
101
00:09:32,166 --> 00:09:33,458
Dia sedang telefon.
102
00:09:34,166 --> 00:09:38,916
Nombor yang anda dail telah dimatikan
atau tidak dapat dihubungi pada masa ini.
103
00:09:39,000 --> 00:09:40,791
Sila cuba sebentar lagi.
104
00:09:43,208 --> 00:09:44,958
Butiran panggilan Julie dah tiba?
105
00:09:45,625 --> 00:09:47,583
Syarikat telekomunikasi lambat, tuan.
106
00:09:48,208 --> 00:09:49,333
Butiran panggilan Sundar?
107
00:09:50,583 --> 00:09:52,375
Saya buat permohonan hari ini.
108
00:09:52,458 --> 00:09:54,500
Syarikat telekomunikasi lambat?
109
00:09:55,083 --> 00:09:57,333
Maksud awak esok pagi? Baik.
110
00:09:58,333 --> 00:10:01,416
Parol Kanti dibatalkan
pada pagi 13 November.
111
00:10:02,000 --> 00:10:03,625
Pada pagi 13 November?
112
00:10:04,125 --> 00:10:07,500
Sehari selepas pembunuhan,
tetapi sebelum mayat dijumpai.
113
00:10:07,583 --> 00:10:10,375
Pengurus Bom juga sebut nama Kanti.
114
00:10:11,166 --> 00:10:12,291
- Sundar juga.
- Sundar juga.
115
00:10:14,250 --> 00:10:15,875
Mari cakap dengan Cik Jagdamba.
116
00:10:19,125 --> 00:10:20,041
Helo.
117
00:10:20,125 --> 00:10:22,291
Perarakan pengantin lelaki
ke rumah Jagdamba.
118
00:10:23,000 --> 00:10:23,916
Okey.
119
00:10:36,791 --> 00:10:37,791
Mereka dah sampai.
120
00:10:41,833 --> 00:10:45,666
Suami Cik Jagdamba,
Mahesh Dhumal, dulu DC di sini.
121
00:10:46,541 --> 00:10:49,333
- Dia terbunuh dalam kemalangan.
- Ya, saya ada baca.
122
00:10:49,833 --> 00:10:53,708
Selepas itu, En. Manhas membuat
Jagdamba masuk politik. Menarik.
123
00:11:01,083 --> 00:11:03,625
DIG Khanna beritahu saya tentang awak.
124
00:11:04,833 --> 00:11:06,375
Adakah kes awak ditutup?
125
00:11:09,041 --> 00:11:09,875
Ya.
126
00:11:11,333 --> 00:11:14,208
Kasturi, bagaimana anak perempuan awak?
127
00:11:14,833 --> 00:11:16,625
Bagaimana persiapan masuknya ke IIT?
128
00:11:16,708 --> 00:11:18,375
Ia berjalan lancar, puan.
129
00:11:18,458 --> 00:11:20,750
- Dia gadis pintar.
- Seperti ibunya.
130
00:11:24,916 --> 00:11:28,291
Puan, kami mahu tanya
beberapa soalan mengenai Kanti.
131
00:11:29,583 --> 00:11:31,291
Kes pembunuhan gadis Eropah…
132
00:11:31,375 --> 00:11:34,750
Kami mahu tahu di mana Kanti malam itu.
133
00:11:34,833 --> 00:11:37,666
- Malam mana?
- Malam pembunuhan Aimee Baptiste.
134
00:11:37,750 --> 00:11:39,333
Kanti ke Hotel Bom malam itu?
135
00:11:40,000 --> 00:11:44,083
Ya. Dia pergi ke sana
dalam pukul 9.00 atau 9.30 malam.
136
00:11:45,250 --> 00:11:46,333
Kemudian?
137
00:11:46,416 --> 00:11:50,166
Kemudian, dia minum di sana,
pulang ke rumah dan tidur lena.
138
00:11:50,250 --> 00:11:51,166
Benarkah?
139
00:11:51,250 --> 00:11:55,708
Jika tiada apa berlaku,
kenapa batalkan parolnya keesokan hari?
140
00:11:58,083 --> 00:12:00,875
Beginilah, Kanti terlalu mabuk malam itu
141
00:12:01,500 --> 00:12:04,125
dan dia pandu pulang dalam keadaan itu.
142
00:12:06,916 --> 00:12:10,833
Puan, jika mahu katakan lebih lagi,
sekarang adalah masa…
143
00:12:10,916 --> 00:12:12,250
Pilihan raya dah dekat.
144
00:12:12,333 --> 00:12:16,208
Kanti sudah jalani hukuman dalam satu kes,
145
00:12:16,291 --> 00:12:19,291
jadi saya risau
sesuatu mungkin berlaku lagi.
146
00:12:19,375 --> 00:12:22,333
Awak batalkan parolnya
untuk perkara sekecil itu?
147
00:12:22,916 --> 00:12:24,458
Politik, Inspektor.
148
00:12:25,333 --> 00:12:30,458
Sangat mudah menggunakan Kanti
untuk menyasarkan saya pada masa penting.
149
00:12:31,416 --> 00:12:33,041
- Tetapi awak…
- Lihat ini!
150
00:12:33,791 --> 00:12:36,083
- Apa ini?
- Lihat wajah Kanti yang malang!
151
00:12:37,041 --> 00:12:39,583
Awak fikir budak ini boleh bunuh sesiapa?
152
00:12:41,708 --> 00:12:44,125
Wajahnya tak nampak macam perogol,
153
00:12:44,208 --> 00:12:45,916
tapi dipenjara sebab itu, bukan?
154
00:12:47,458 --> 00:12:48,458
Nandan!
155
00:12:52,458 --> 00:12:56,833
Puan, pukul berapa
Kanti pulang ke rumah pada malam itu?
156
00:12:56,916 --> 00:12:59,416
Antara 12.30 dan 1.00 pagi.
157
00:12:59,500 --> 00:13:00,708
Masa yang tepat.
158
00:13:01,708 --> 00:13:04,958
Masa yang tepat, tanya Gagan.
Gagan bersamanya malam itu.
159
00:13:06,458 --> 00:13:08,125
Dia anak DC kita.
160
00:13:09,250 --> 00:13:12,458
- Kasturi sangat mengenali Gagan.
- Ya.
161
00:13:14,208 --> 00:13:15,583
Jangan risau, Jagdamba.
162
00:13:22,791 --> 00:13:23,625
Okey.
163
00:13:25,458 --> 00:13:27,333
"Dalam konteks itulah Mahmud
164
00:13:27,416 --> 00:13:32,875
naik takhta, 998-1030,
165
00:13:32,958 --> 00:13:35,291
di Ghazni. Mahmud dianggap sebagai…"
166
00:13:36,333 --> 00:13:37,458
Ya, ayah?
167
00:13:38,041 --> 00:13:41,875
Maaf sebab ganggu awak
semasa peperiksaan, nak.
168
00:13:41,958 --> 00:13:44,041
Tak apa. Beritahu apa yang ayah perlu.
169
00:13:44,625 --> 00:13:46,250
Ayah perlukan bantuan awak.
170
00:13:46,916 --> 00:13:48,375
Sebenarnya, bukan ayah.
171
00:13:49,375 --> 00:13:50,583
Mak Cik Jagdamba.
172
00:13:53,125 --> 00:13:54,791
Adakah ini tentang Kanti?
173
00:13:56,625 --> 00:14:00,250
Cik Kasturi, Gagan,
anak DC itu, awak kenal dia?
174
00:14:00,333 --> 00:14:03,625
Dia senior di sekolah menengah
anak perempuan saya, Nutan.
175
00:14:03,708 --> 00:14:08,208
Dia dapat markah tertinggi semua subjek.
Dia juga lulus ujian awal IAS.
176
00:14:08,291 --> 00:14:10,375
Sekarang dia bersiap
untuk ujian utama IAS.
177
00:14:10,958 --> 00:14:13,875
Dia rakan baik perogol.
Persahabatan yang luar biasa.
178
00:14:20,208 --> 00:14:23,541
Sebenarnya, ujian saya
bermula minggu depan. Utama IAS.
179
00:14:24,583 --> 00:14:28,708
Saya tak mahu gangguan.
Jadi, saya tak datang beritahu apa-apa.
180
00:14:28,791 --> 00:14:30,416
Subjek mana yang awak ambil?
181
00:14:30,500 --> 00:14:32,291
Sejarah India dan Psikologi.
182
00:14:32,375 --> 00:14:36,166
Ujian tetap berlaku, Gagan,
tetapi awak tak boleh hidupkan yang mati.
183
00:14:36,250 --> 00:14:38,916
- Awak patut beritahu.
- Dia beritahu sekarang.
184
00:14:40,875 --> 00:14:41,875
Beritahu kami, Gagan.
185
00:14:43,250 --> 00:14:45,833
Saya dah lama tak keluar.
186
00:14:46,541 --> 00:14:49,833
Jadi, Kanti cadangkan
kami pergi ke Hotel Bom.
187
00:14:54,208 --> 00:14:56,083
Kanti, apa awak buat, kawan?
188
00:14:56,666 --> 00:15:00,916
- Nikmatilah hidup ini!
- Jangan buat ini secara terbuka!
189
00:15:01,000 --> 00:15:05,250
Saya tak peduli, okey?
Dah berbulan saya tak beraksi.
190
00:15:05,333 --> 00:15:08,791
- Ini memalukan untuk Kanti Dhumal!
- Kawal diri, kawan.
191
00:15:08,875 --> 00:15:11,208
Semua kawalan ini untuk golongan ilmiah.
192
00:15:11,750 --> 00:15:14,333
Aksi awak cuma terhad di otak, bodoh!
193
00:15:20,750 --> 00:15:21,583
Tak guna!
194
00:15:33,250 --> 00:15:36,208
Awak nak mati, bodoh?
Awak dah ke penjara untuk kes.
195
00:15:36,291 --> 00:15:37,375
Saya cuma menari.
196
00:15:38,041 --> 00:15:39,708
Lihatlah dia. Dia mahukannya.
197
00:15:40,583 --> 00:15:43,208
Jika bukan diri awak,
fikirkan kerjaya ibu awak.
198
00:15:45,666 --> 00:15:47,416
Syukurlah, dia dengar cakap saya.
199
00:15:48,583 --> 00:15:51,791
Selepas itu, gadis itu di sana,
tetapi kami pulang.
200
00:15:51,875 --> 00:15:54,791
- Kemudian?
- Kemudian, tiada apa, tuan.
201
00:15:56,541 --> 00:15:58,291
Mak Cik Kasturi, inilah yang berlaku.
202
00:15:58,375 --> 00:16:00,875
- Jadi, kalian terus pulang?
- Ya.
203
00:16:00,958 --> 00:16:04,000
Kanti hantar saya dulu,
kemudian dia pulang.
204
00:16:04,083 --> 00:16:06,458
Bagaimana awak yakin yang Kanti pulang?
205
00:16:06,541 --> 00:16:09,500
Dia beritahu saya
dia mahu pulang, begitulah.
206
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
Awak kenal lelaki ini?
207
00:16:17,916 --> 00:16:19,625
- Tak.
- Lihat dengan teliti, Gagan.
208
00:16:20,125 --> 00:16:21,583
Awak mungkin nampak di Bom?
209
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
Tak.
210
00:16:26,791 --> 00:16:31,541
Okey, Gagan. Pergilah belajar.
Jika perlu, kita akan bercakap lagi.
211
00:16:32,166 --> 00:16:33,000
Okey.
212
00:16:38,291 --> 00:16:42,666
Cik Kasturi, saya harap awak dapat
maklumat yang awak cari.
213
00:16:42,750 --> 00:16:44,208
Ya, tuan. Gagan kata yang…
214
00:16:44,291 --> 00:16:48,125
Anak lelaki awak pasti akan menjadi
birokrat, tuan. Hidup India.
215
00:16:59,875 --> 00:17:01,708
Tuan, ibu awak telefon.
216
00:17:01,791 --> 00:17:02,875
Jangan letak, Kanti.
217
00:17:02,958 --> 00:17:04,000
Jangan berani!
218
00:17:04,083 --> 00:17:05,625
Jangan letak.
219
00:17:05,708 --> 00:17:06,916
Kanti, cuba faham!
220
00:17:07,000 --> 00:17:09,625
Jangan jerit. Saya dah kata
saya tak buat apa-apa.
221
00:17:09,708 --> 00:17:13,208
Katakan perkara sama kepada polis.
Nama awak dah naik.
222
00:17:13,291 --> 00:17:15,375
- Ia naik, atau mak berikannya?
- Diam!
223
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
Dengar cakap mak.
224
00:17:17,666 --> 00:17:22,958
Jika orang tanya, awak cuma perlu kata
awak pergi ke Hotel Bom
225
00:17:23,041 --> 00:17:26,833
dengan Gagan, minum sedikit
dan pulang ke rumah.
226
00:17:26,916 --> 00:17:29,541
Awak tak perlu cakap lebih daripada ini.
227
00:17:29,625 --> 00:17:32,875
Jadi, apa perlunya mak telefon?
Itulah yang berlaku.
228
00:17:38,833 --> 00:17:40,375
Bau apa pada telefon awak?
229
00:17:41,041 --> 00:17:43,708
- Saya sapu minyak melur, tuan.
- Melur?
230
00:17:43,791 --> 00:17:45,875
Siapa Melur? Teman wanita awak?
231
00:17:46,625 --> 00:17:48,458
Tukarlah, kawan. Serius.
232
00:17:51,458 --> 00:17:54,625
PENJARA HIMMAT NAGAR
233
00:17:54,750 --> 00:17:57,041
Jika Gagan dah beritahu segalanya,
234
00:17:57,125 --> 00:17:59,583
kenapa buang masa awak dan saya?
235
00:17:59,666 --> 00:18:01,833
Versi saya takkan berbeza dengan dia.
236
00:18:02,416 --> 00:18:06,041
Aimee kata awak yang rogol dia.
237
00:18:06,125 --> 00:18:08,833
Bila dia kata begitu? Selepas pembunuhan?
238
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
Aimee beritahu Sundar.
239
00:18:12,125 --> 00:18:13,000
Siapa dia?
240
00:18:13,958 --> 00:18:16,708
Saya serius. Saya tak pernah lihat dia.
241
00:18:16,791 --> 00:18:20,208
Kanti, jangan fikir akan terlepas
dengan menipu polis.
242
00:18:20,291 --> 00:18:22,541
Saya tak peduli jika awak anak menteri.
243
00:18:22,625 --> 00:18:26,041
Awak baru, bukan?
Bukan awak saja, tiada siapa peduli.
244
00:18:27,125 --> 00:18:30,958
Belum beritahu sejarah saya, bukan?
Dibuang dari Universiti Boston.
245
00:18:31,041 --> 00:18:34,000
Terpenjara sejak tiga tahun lalu,
dengan empat tahun lagi.
246
00:18:34,541 --> 00:18:36,166
Ini bukan melepaskan diri.
247
00:18:36,250 --> 00:18:39,958
Jangan cuba berlagak mangsa, Kanti.
Semua orang tahu apa awak buat.
248
00:18:40,041 --> 00:18:41,916
Tetapi tiada orang di bilik itu.
249
00:18:42,000 --> 00:18:44,583
Kes rogol yang buat saya dipenjara
bukannya rogol.
250
00:18:44,666 --> 00:18:47,166
Kesilapan saya ialah
saya tak tanya mood dia.
251
00:18:47,250 --> 00:18:50,166
Dalam konsert rock tiga hari,
kami lakukan seks lapan kali.
252
00:18:51,083 --> 00:18:52,333
Tujuh kali pertama, dia okey.
253
00:18:52,416 --> 00:18:54,250
Kali kelapan, dia jerit rogol. Kenapa?
254
00:18:54,833 --> 00:18:57,416
- Sebab dia tiada mood.
- Jadi?
255
00:18:57,500 --> 00:18:59,583
Seks tanpa persetujuan ialah rogol.
256
00:18:59,666 --> 00:19:00,625
Benarkah?
257
00:19:01,125 --> 00:19:04,333
Dengan logik ini,
separuh suami India patut dipenjara.
258
00:19:04,833 --> 00:19:07,833
Awak tentu tahu, puan?
Apa yang saya katakan betul.
259
00:19:11,791 --> 00:19:15,708
Di Hotel Bom, gadis itu tiada mood,
jadi awak rogol, kemudian bunuh?
260
00:19:15,791 --> 00:19:18,500
Gagan dah beritahu awak kejadian di Bom.
261
00:19:18,583 --> 00:19:22,583
Ia takkan berubah dengan mengancam saya.
Awak takkan temui bukti.
262
00:19:22,666 --> 00:19:25,083
Kami akan temukannya.
Sampel semen awak akan diambil.
263
00:19:25,666 --> 00:19:29,166
Jika saya tiada mood?
Haruskah saya juga jerit, "Rogol!"
264
00:19:47,583 --> 00:19:48,666
Pergi mati!
265
00:19:51,500 --> 00:19:53,541
Mahu beritahu ibu awak, Tuan Kanti?
266
00:20:04,708 --> 00:20:08,958
Walaupun kita ikut kenyataan Gagan,
mengapa Sundar berbohong?
267
00:20:09,541 --> 00:20:14,500
Mungkin Kanti tak pulang ke rumah.
Bagaimana jika dia kembali ke Bom?
268
00:20:15,208 --> 00:20:17,000
Tetapi Gagan percaya sepenuhnya.
269
00:20:20,333 --> 00:20:22,541
Saya tak berpihak kepadanya
seperti Govind.
270
00:20:23,583 --> 00:20:25,708
Tetapi saya kenal Gagan sejak dia kecil.
271
00:20:26,291 --> 00:20:27,541
Budak yang sangat baik.
272
00:20:28,875 --> 00:20:31,166
Dia terlibat kerana Kanti.
273
00:20:32,250 --> 00:20:34,000
Saya rasa kita harus ke Bom.
274
00:20:50,125 --> 00:20:51,666
Tangan awak sejuk, En. Angad.
275
00:20:53,166 --> 00:20:56,958
Pakai sarung tangan sehingga
dah biasa dengan musim sejuk Sironah.
276
00:21:00,208 --> 00:21:02,208
Gadis itu bersama Kanti, tuan.
277
00:21:02,833 --> 00:21:05,250
Sundar kata
beberapa lelaki bawa Aimee pergi.
278
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Kami tak nampak, tuan.
279
00:21:06,875 --> 00:21:08,791
Sesuatu boleh berlaku di luar.
280
00:21:08,875 --> 00:21:11,875
Tiada pergaduhan atau pertengkaran
berlaku malam itu.
281
00:21:12,458 --> 00:21:14,458
- Tuan.
- Apa berlaku, En. Lalit?
282
00:21:15,041 --> 00:21:18,125
Tuan, malam itu, Kanti Dhumal
menempah bilik atas.
283
00:21:18,208 --> 00:21:19,333
Begitukah?
284
00:21:20,625 --> 00:21:23,333
Kenapa tak beritahu sebelum ini?
Nombor biliknya?
285
00:21:23,916 --> 00:21:25,166
Bilik 304, puan.
286
00:21:34,750 --> 00:21:37,041
Ada entri untuk bilik ini
dalam rekod daftar?
287
00:21:37,125 --> 00:21:39,416
- Ya, ada.
- Bila dia daftar keluar?
288
00:21:40,666 --> 00:21:41,791
Saya tak tahu, tuan.
289
00:21:42,958 --> 00:21:45,291
Maksud awak?
Tak catat waktu daftar keluar?
290
00:21:45,375 --> 00:21:48,750
Sebenarnya, catat tuan, tapi…
291
00:21:48,833 --> 00:21:52,000
Kadangkala mereka lupa, tuan.
Lagipun, ini bandar kecil.
292
00:21:54,375 --> 00:21:58,708
Ada dia pesan sesuatu? Teh, kopi, alkohol?
293
00:21:58,791 --> 00:22:01,833
Tak, puan. Tiada pesanan dari bilik ini.
294
00:22:01,916 --> 00:22:03,916
Awak bersihkan bilik keesokan harinya?
295
00:22:04,000 --> 00:22:09,458
Ya, puan. Tak banyak untuk dibersihkan.
Tempat tidur tak berusik.
296
00:22:09,541 --> 00:22:11,541
Bermakna tiada orang tidur di katil.
297
00:22:12,250 --> 00:22:14,583
Tetapi lampu itu jatuh,
ia berada di lantai.
298
00:22:15,833 --> 00:22:19,750
- Di mana?
- Di sini, puan. Dekat sini.
299
00:22:25,041 --> 00:22:27,041
Ada kakitangan lain ke bilik malam itu?
300
00:22:27,125 --> 00:22:29,416
Tak, puan. Tiada yang datang.
301
00:22:33,375 --> 00:22:34,875
Bilik ini mesti ditutup.
302
00:22:34,958 --> 00:22:36,583
Ya?
303
00:22:37,375 --> 00:22:38,541
Baik, puan.
304
00:22:42,250 --> 00:22:44,333
HOSPITAL AWAM SIRONAH
305
00:22:52,833 --> 00:22:54,166
Di mana mayat gadis itu?
306
00:22:59,333 --> 00:23:00,291
Buka.
307
00:23:18,791 --> 00:23:19,708
Keluar.
308
00:23:34,250 --> 00:23:38,791
Kali ini Orang Harimau Bintang
akan jadi mangsa saya.
309
00:23:40,916 --> 00:23:44,916
Pernah tak awak fikir, dalam 19 tahun ini,
awak sahaja yang melihatnya.
310
00:23:45,500 --> 00:23:47,166
Kenapa dia keluar dari hutan?
311
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
Mungkin ada yang makan
Cendawan Misterinya.
312
00:23:56,541 --> 00:24:00,333
Benarkah ada cendawan begitu
di dalam hutan? Cendawan Misteri?
313
00:24:01,083 --> 00:24:07,166
Saya tak tahu. Saya tak pernah jumpa,
tetapi mungkin ada di sana.
314
00:24:09,958 --> 00:24:12,083
Mungkin suatu hari nanti saya jumpa.
315
00:24:29,125 --> 00:24:32,416
- Ya?
- Julie ada di biliknya sepanjang hari.
316
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Tetapi dia cuba
hubungi seseorang banyak kali.
317
00:24:35,083 --> 00:24:38,875
Tuan, laporan bedah siasat
Aimee Baptiste dan Sundar.
318
00:24:39,375 --> 00:24:40,666
Dari Himmat Nagar.
319
00:24:47,041 --> 00:24:50,958
Aimee tak dirogol beramai-ramai.
Kematian akibat sesak nafas.
320
00:24:51,041 --> 00:24:54,125
Tanda di leher
kelihatan seperti kaki binatang…
321
00:24:54,708 --> 00:24:56,083
Saya tak percaya.
322
00:24:56,166 --> 00:24:58,916
Kematian Sundar juga
akibat kelaran urat kerongkong.
323
00:24:59,500 --> 00:25:00,875
Ia dipanggil vena jugular.
324
00:25:01,875 --> 00:25:04,916
Tanda itu juga seperti kaki binatang.
325
00:25:05,916 --> 00:25:08,666
Tuan, pasukan forensik
akan hantar laporan esok,
326
00:25:08,750 --> 00:25:11,000
tetapi mereka kata melalui telefon
327
00:25:11,083 --> 00:25:15,083
yang kesan darah di tangga mahkamah
adalah milik Sundar.
328
00:25:15,916 --> 00:25:19,916
Tanda di dinding,
kelihatan seperti dari haiwan…
329
00:25:21,916 --> 00:25:26,083
En. Rana, hantar pasukan forensik
ke Hotel Bom esok. Bilik nombor 304.
330
00:25:26,166 --> 00:25:28,708
- Suruh mereka periksa dengan teliti.
- Ya.
331
00:25:28,791 --> 00:25:32,208
Kanti menempah bilik,
tetapi tak guna. Kenapa?
332
00:25:34,500 --> 00:25:37,208
Fail kes Orang Harimau Bintang, tuan.
Kes 19 tahun.
333
00:25:38,041 --> 00:25:41,291
Tiada kes lama
selagi ia tak diselesaikan. Pergi.
334
00:25:49,791 --> 00:25:53,291
Antara tahun 2000 dan 2002,
sembilan wanita dibunuh.
335
00:25:54,458 --> 00:25:55,583
Orang Harimau Bintang.
336
00:25:55,666 --> 00:25:57,250
Orang Harimau Bintang tinggal
337
00:25:57,333 --> 00:25:59,333
di hutan Sironah sejak lama dulu,
338
00:26:00,041 --> 00:26:03,708
tetapi kejadian rogol ini
baru bermula 19 tahun yang lalu.
339
00:26:04,458 --> 00:26:05,333
Apa maksud awak?
340
00:26:05,416 --> 00:26:09,000
Dalam sembilan kes itu,
mereka dirogol sebelum dibunuh,
341
00:26:09,083 --> 00:26:13,500
dan semuanya ada tanda di leher,
sama seperti saya.
342
00:26:17,958 --> 00:26:19,125
Ini kes saya.
343
00:26:20,250 --> 00:26:23,375
Saya hampir menyelesaikannya,
tetapi ia terlepas.
344
00:26:25,375 --> 00:26:26,583
Memberi saya luka ini.
345
00:26:33,583 --> 00:26:35,583
Awak nampak wajahnya, En. Mahadev?
346
00:26:39,041 --> 00:26:40,333
Tak, saya tak nampak.
347
00:26:41,583 --> 00:26:42,541
Saya tak ingat.
348
00:26:43,291 --> 00:26:47,208
Awak akan ingat suatu hari nanti, Sarjan.
Wajah seorang lelaki.
349
00:26:48,750 --> 00:26:51,208
Sembilan belas tahun lalu,
ada pembunuh bersiri,
350
00:26:51,291 --> 00:26:55,041
yang menggunakan cerita rakyat
Orang Harimau Bintang dan menirunya.
351
00:26:55,125 --> 00:26:58,750
Hari ini, seseorang meniru
kes itu. Dia peniru.
352
00:26:59,500 --> 00:27:02,875
Jika pembunuh sama,
beberapa wanita akan mati, bukan Sundar.
353
00:27:04,791 --> 00:27:07,375
En. Govind, lelaki kegemaran awak,
Cik Kasturi.
354
00:27:08,041 --> 00:27:12,041
En. Govind mungkin Orang Harimau Bintang.
Pembunuh bersiri 19 tahun lalu.
355
00:27:12,625 --> 00:27:15,000
Apa dendam En. Govind terhadap Sundar?
356
00:27:15,500 --> 00:27:18,208
Awak baru kata,
tentu wanita dan bukannya dia.
357
00:27:18,291 --> 00:27:19,250
Betul.
358
00:27:20,875 --> 00:27:25,500
Tetapi Govind Agarwal ini terlibat.
Kita pasti akan tahu.
359
00:27:30,625 --> 00:27:35,375
Ya? Tak, mak takkan lewat hari ini.
360
00:27:35,958 --> 00:27:38,166
Datuk dan mak akan tiba tepat pada masa.
361
00:27:45,500 --> 00:27:47,291
Tempat tinggal awak dah diurus?
362
00:27:48,083 --> 00:27:50,000
Saya ke Taj Lodge buat masa ini.
363
00:27:50,583 --> 00:27:52,541
Selesai kes, saya cari tempat tinggal.
364
00:27:52,625 --> 00:27:53,750
Makanan pula?
365
00:27:55,375 --> 00:27:56,625
Saya makan apa yang ada.
366
00:27:56,708 --> 00:27:59,250
Makan malam bersama kami, di rumah kami.
367
00:27:59,958 --> 00:28:03,208
Kami hidang makanan tempatan lazat,
apa kata awak, Kasturi?
368
00:28:03,291 --> 00:28:05,291
Ya, sudah tentu.
369
00:28:05,916 --> 00:28:07,916
Tak perlu formaliti.
370
00:28:08,000 --> 00:28:12,250
Tak, tuan, ini bukan formaliti.
Jemputlah datang.
371
00:28:13,916 --> 00:28:15,458
- Awak pasti?
- Ya.
372
00:28:15,541 --> 00:28:17,875
Kami pasti. Sila datang.
373
00:28:18,708 --> 00:28:19,833
- Ayuh.
- Baik.
374
00:28:33,625 --> 00:28:36,041
Tak nak beritahu
apa berlaku di balai polis?
375
00:28:37,500 --> 00:28:40,500
- Tiada apa berlaku.
- En. Govind, apa masalahnya?
376
00:28:51,583 --> 00:28:53,833
Mak, itu wisel ketiga. Mak buat apa?
377
00:28:55,958 --> 00:28:57,000
Apa mak buat?
378
00:28:57,750 --> 00:29:00,416
- Tolong uruskan yang lain.
- Awak akan buat?
379
00:29:00,500 --> 00:29:02,250
Ya, saya buat setiap hari.
380
00:29:02,333 --> 00:29:03,875
Pasti sedap.
381
00:29:13,333 --> 00:29:16,750
Helo? Ya, saya akan cakap
dengan awak nanti.
382
00:29:18,625 --> 00:29:21,708
Polis baru itu akan datang,
untuk makan malam.
383
00:29:23,583 --> 00:29:24,625
Saya beritahu nanti.
384
00:29:26,416 --> 00:29:28,000
Baiklah. Selamat tinggal.
385
00:29:49,750 --> 00:29:52,833
- Awak okey?
- Boleh saya masuk?
386
00:29:54,666 --> 00:29:55,916
Ya, silakan masuk.
387
00:30:15,875 --> 00:30:17,083
Apa awak buat, Hari?
388
00:30:18,333 --> 00:30:20,458
Hari, apa awak buat?
389
00:30:20,541 --> 00:30:22,125
Tetamu akan datang.
390
00:30:22,958 --> 00:30:24,166
Tetamu akan sampai.
391
00:30:30,041 --> 00:30:31,125
Awak ada masalah?
392
00:30:35,916 --> 00:30:38,041
Awak rasa dia akan bunuh saya pula?
393
00:30:38,625 --> 00:30:41,000
- Siapa?
- Pembunuh Aimee dan Sundar.
394
00:30:45,333 --> 00:30:46,583
Polis boleh beri perlindungan.
395
00:30:46,666 --> 00:30:49,250
Sundar dibunuh
dalam perlindungan polis, bukan?
396
00:30:50,666 --> 00:30:55,000
Hidup saya sia-sia sekarang.
Saya rasa mahu mati.
397
00:31:01,916 --> 00:31:03,750
Ada masanya kita semua rasa begitu.
398
00:31:05,375 --> 00:31:07,208
Terutama apabila kehilangan anak.
399
00:31:10,500 --> 00:31:13,625
Sekurang-kurangnya awak ada
anak lain untuk hidup.
400
00:31:14,583 --> 00:31:16,125
Saya tak layak untuk Aimee.
401
00:31:18,541 --> 00:31:19,916
Tak layak untuk Kiki juga.
402
00:31:21,208 --> 00:31:22,416
Sundar pun mati.
403
00:31:23,166 --> 00:31:25,750
Tiada makna untuk hidup.
404
00:31:28,333 --> 00:31:31,833
Maaf, saya mesti pergi.
Maaf kerana mengganggu awak.
405
00:31:34,916 --> 00:31:35,916
Julie.
406
00:31:37,958 --> 00:31:38,833
Tunggu.
407
00:31:43,291 --> 00:31:46,583
- Helo.
- Helo.
408
00:31:50,416 --> 00:31:51,750
- Masuklah.
- Mari.
409
00:31:53,416 --> 00:31:54,916
Mahu saya ambilkan jaket?
410
00:31:59,375 --> 00:32:00,708
Saya akan gantungkan.
411
00:32:07,500 --> 00:32:08,583
Adakah ia idea baik?
412
00:32:10,125 --> 00:32:11,916
Kita lihat betapa teruk.
413
00:32:12,916 --> 00:32:15,750
Helo. Saya Hari Dogra.
414
00:32:15,833 --> 00:32:18,166
Helo. Kasturi, isteri saya.
415
00:32:19,125 --> 00:32:22,125
Ini Nutan dan Manoj,
dan ini Pak Cik Angad.
416
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
- Untuk kamu.
- Ya.
417
00:32:24,083 --> 00:32:26,416
- Terima kasih.
- Ini pula Julie.
418
00:32:26,500 --> 00:32:28,375
- Julie…
- Baptiste.
419
00:32:28,458 --> 00:32:30,333
- Ya.
- Julie Baptiste.
420
00:32:30,416 --> 00:32:31,291
- Mari.
- Jemput.
421
00:32:34,750 --> 00:32:36,500
- Tak apa, saya tak minum.
- Baik.
422
00:33:14,708 --> 00:33:16,166
Tambah lagi kari kacang.
423
00:33:17,791 --> 00:33:20,000
- Sedikit. Dah cukup.
- Tambah lagi.
424
00:33:20,083 --> 00:33:22,875
Terima kasih, Cik Kasturi.
Dah cukup untuk saya.
425
00:33:23,750 --> 00:33:25,000
Tambah lagi yang ini.
426
00:33:29,750 --> 00:33:33,583
- Bagaimana makanannya?
- Lazat. Terima kasih.
427
00:33:50,250 --> 00:33:55,666
MESEJ - SEKARANG
HARI: JULIE… IBU AIMEE.
428
00:33:55,750 --> 00:33:57,416
Makanan lazat. Terima kasih.
429
00:33:57,916 --> 00:33:59,791
- Jemput datang lagi.
- Sudah tentu.
430
00:34:06,250 --> 00:34:07,416
- Selamat tinggal.
- Ya.
431
00:34:09,791 --> 00:34:11,375
Terima kasih.
432
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Ada yang mencurigakan tentang dia.
433
00:34:18,125 --> 00:34:19,250
Selendang.
434
00:34:22,416 --> 00:34:26,125
Terima kasih. Hampir terlupa ini.
435
00:34:39,333 --> 00:34:40,875
Baiklah. Selamat malam.
436
00:34:43,583 --> 00:34:44,541
Terima kasih.
437
00:34:52,791 --> 00:34:54,166
Selamat malam.
438
00:34:55,416 --> 00:34:56,416
Selamat malam.
439
00:35:06,875 --> 00:35:08,958
Semua berjalan lancar hari ini, bukan?
440
00:35:11,083 --> 00:35:14,750
Saya berkelakuan seperti suami yang baik
di hadapan para tetamu.
441
00:35:16,791 --> 00:35:18,916
Bila saya kata suami saya teruk?
442
00:35:30,541 --> 00:35:32,916
Bukan suami atau isteri
yang baik atau teruk,
443
00:35:34,291 --> 00:35:36,250
tapi jika mereka pasangan baik.
444
00:35:37,291 --> 00:35:38,125
Betul, bukan?
445
00:35:40,500 --> 00:35:41,333
Mungkin.
446
00:35:44,625 --> 00:35:48,458
Inspektor dan gadis Eropah itu
pasangan yang baik.
447
00:35:49,041 --> 00:35:51,875
- Ada sesuatu sedang berlaku?
- Tak.
448
00:35:54,041 --> 00:35:58,166
Mana awak tahu tiada apa?
Awak dah cakap dengan Angad tentang ini?
449
00:36:01,416 --> 00:36:02,583
Ayuh, beritahu saya.
450
00:36:04,375 --> 00:36:07,750
Inspektor itu bersama dengan orang lain?
451
00:36:12,458 --> 00:36:16,458
Apa yang berlaku?
Ayuh, beritahu saya. Hei, Kasturi.
452
00:37:02,250 --> 00:37:04,625
- Perlukan bantuan, Cik Rewa?
- Ya?
453
00:37:15,041 --> 00:37:17,041
Awak fikir Encik Govind curang?
454
00:37:17,125 --> 00:37:20,041
Tak, tuan, tidak sama sekali.
Itu khayalan saya.
455
00:37:20,125 --> 00:37:21,958
Rasa sesuatu yang mencurigakan?
456
00:37:22,041 --> 00:37:26,041
Tak, tuan. Saya dah lama
tak lihat video itu.
457
00:37:27,125 --> 00:37:29,875
Jadi, kenapa keluarkan
kamera ini malam ini?
458
00:37:29,958 --> 00:37:32,333
Sarjan awak mula mengekori kami.
459
00:37:32,416 --> 00:37:35,375
Saya takut dia mungkin menjumpai kamera.
460
00:37:35,958 --> 00:37:39,125
Apa pun, saya dah berbohong
yang kami tiada CCTV.
461
00:37:40,791 --> 00:37:43,541
Saya mahu seluruh rakaman ini,
semua yang ada.
462
00:37:43,625 --> 00:37:44,541
Apa?
463
00:37:45,750 --> 00:37:47,291
Okey, ambillah.
464
00:37:47,375 --> 00:37:51,000
Tetapi tolong jangan beritahu
Encik Govind mengenai CCTV itu.
465
00:37:52,041 --> 00:37:53,083
Tolonglah.
466
00:40:55,708 --> 00:41:00,708
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya
35295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.