All language subtitles for Aranyak.S01E03.Episode.3.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,041 Tolong jangan jawab. 3 00:00:37,500 --> 00:00:38,458 Helo? 4 00:00:39,125 --> 00:00:43,083 Angad Mallik. Babloo bukan hanya anak saudara saya, dia seperti anak. 5 00:00:43,166 --> 00:00:45,791 Omi. Omi Chawla. 6 00:00:45,875 --> 00:00:49,958 Dengar. Montoo dan dadah saya, saya mahu kedua-duanya kembali. 7 00:00:50,041 --> 00:00:53,458 - Awak yang akan hantar. - Kami tak buat penghantaran ke rumah. 8 00:00:53,541 --> 00:00:56,875 Benarkah? Seseorang mesti lakukan segalanya untuk keluarga. 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,125 Begitu juga awak. 10 00:01:04,250 --> 00:01:07,250 Ayah cakap dengan siapa? 11 00:01:07,333 --> 00:01:10,791 Hei, awak tak tidur? 12 00:01:11,541 --> 00:01:12,833 Saya tak boleh tidur. 13 00:01:12,916 --> 00:01:16,166 Begitukah? Awak mahu dengar cerita? 14 00:01:33,833 --> 00:01:35,541 SELAMAT TINGGAL! 15 00:02:05,750 --> 00:02:07,333 MAHKAMAH DAERAH DAN SESYEN SIRONAH, HIMACHAL PRADESH 16 00:02:07,416 --> 00:02:10,333 - Sundar! Apa berlaku? - Apa berlaku, tuan? 17 00:02:10,416 --> 00:02:12,333 Sundar! 18 00:02:14,291 --> 00:02:15,666 Sundar. 19 00:03:23,666 --> 00:03:26,166 Tuan. Saya tak buat apa-apa, tuan. 20 00:03:27,166 --> 00:03:29,333 Dia pergi ke arah sana. 21 00:03:29,416 --> 00:03:31,250 - Siapa? - Saya tak nampak apa-apa. 22 00:03:31,333 --> 00:03:34,625 - Dia masuk melalui tingkap. - Tunjukkan tangan awak! 23 00:03:37,708 --> 00:03:38,625 Lihat. 24 00:03:40,458 --> 00:03:42,916 Keluar. Keluar dari situ! 25 00:03:48,666 --> 00:03:50,125 Berdiri di sana. 26 00:03:51,416 --> 00:03:53,666 Sharma, Negi, dia mungkin turun dari sini. 27 00:03:53,750 --> 00:03:56,458 - Beritahu Rana, Mirza dan Amit. Cepat! - Baik. 28 00:03:57,250 --> 00:03:58,833 Bagaimana awak ke sini? 29 00:03:58,916 --> 00:04:02,583 Sejak pagi, sudah kecoh di Sironah, tuan. 30 00:04:03,083 --> 00:04:06,083 Bahawa yang ditangkap boleh jadi Orang Harimau Bintang, 31 00:04:06,166 --> 00:04:07,625 yang terlepas 19 tahun lalu… 32 00:04:07,708 --> 00:04:09,833 Diam! Katakan hal sebenar! 33 00:04:09,916 --> 00:04:11,833 Saya cakap benar, tuan. 34 00:04:12,666 --> 00:04:16,166 Seperti orang lain, saya datang untuk lihat siapa dia. Tetapi… 35 00:04:16,250 --> 00:04:19,791 Berhenti. Awak nampak orang yang serang Sundar? 36 00:04:20,541 --> 00:04:22,583 Hanya tapak, tuan. 37 00:04:22,666 --> 00:04:24,791 "Tapak" seperti tangan? Orang? 38 00:04:25,375 --> 00:04:28,041 Bukan orang, mahupun binatang. 39 00:04:29,458 --> 00:04:30,708 Orang Harimau Bintang. 40 00:04:32,791 --> 00:04:34,583 Jangan mengarut, En. Govind. Jujur. 41 00:04:34,666 --> 00:04:36,458 Kenapa masuk bilik ini? Bagaimana? 42 00:04:37,458 --> 00:04:40,833 Ada kesan darah di tangga, jadi saya ekori dia. 43 00:04:59,041 --> 00:05:01,541 Apabila dengar awak, saya takut dan bersembunyi. 44 00:05:02,666 --> 00:05:06,208 Sembilan belas tahun lalu, dia membunuh wanita muda. 45 00:05:06,291 --> 00:05:07,666 Sundar bukan wanita muda. 46 00:05:07,750 --> 00:05:11,416 Tetapi ini perbuatannya, dan dia bertanggungjawab untuk ini. 47 00:05:12,541 --> 00:05:15,375 Tiada orang dapat mencarinya dalam 19 tahun. 48 00:05:16,291 --> 00:05:19,833 Jika awak tak percaya, awak boleh tanya mereka. 49 00:05:20,708 --> 00:05:23,708 - Keluarkan fail kes lama, hari ini. - Baik, tuan. 50 00:05:24,916 --> 00:05:26,875 - Sharma, ada sesiapa nampak? - Tak, tuan. 51 00:05:29,250 --> 00:05:32,958 Tanya di kawasan kejiranan jika orang lain ternampak apa-apa. 52 00:05:33,041 --> 00:05:34,083 Baik, tuan. 53 00:05:47,583 --> 00:05:51,250 Cik Lajjo, awasi dia. 54 00:05:57,958 --> 00:06:00,583 Vena jugular di kerongkong telah dikelar. 55 00:06:00,666 --> 00:06:02,958 Vena jugular? Apa itu? 56 00:06:03,041 --> 00:06:05,916 Urat yang membawa darah dari otak, telah dikelar. 57 00:06:07,000 --> 00:06:09,250 Ini kelihatan seperti tanda kaki binatang. 58 00:06:09,333 --> 00:06:11,250 Kita perlu periksa hal itu. 59 00:06:11,333 --> 00:06:13,583 Laporan bedah siasat perlu hantar ke mana? 60 00:06:13,666 --> 00:06:15,125 Pegawai bertugas baru, atau… 61 00:06:16,041 --> 00:06:20,916 Doktor, saya pakai seragam ini bukan untuk pertandingan pakaian beragam. 62 00:06:21,000 --> 00:06:24,250 Maaf. Setuju. Mari. 63 00:06:50,916 --> 00:06:53,916 - En. Rana, apa berlaku? - En. Govind ada di dalam. 64 00:06:57,500 --> 00:06:59,416 En. Govind? Apa awak buat di sini? 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 - Cik Kasturi, dia sedang disoal. - Kenapa? 66 00:07:01,833 --> 00:07:03,958 En. Govind awak di tempat kejadian. 67 00:07:04,541 --> 00:07:08,166 Kasturi… Maksud saya, puan, saya tak buat apa-apa. 68 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 Saya dah beritahu tuan. 69 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Awak buat perkara lain, bukan? 70 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 - Sundar… - Alahai! 71 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Dia ke mana lepas lompat keluar tingkap? 72 00:07:23,083 --> 00:07:25,333 Tingkap? Dia lari melalui tingkap? 73 00:07:31,041 --> 00:07:34,125 Jadi… Boleh saya pergi? 74 00:07:35,375 --> 00:07:36,666 - En. Rana! - Tuan. 75 00:07:38,500 --> 00:07:39,708 Ambil keterangannya. 76 00:07:39,791 --> 00:07:42,625 En. Govind, awak ditemui di tempat kejadian. 77 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 Jangan tinggalkan Sironah. 78 00:07:45,583 --> 00:07:48,291 Sama seperti gunung, akar saya di sini, inspektor. 79 00:07:53,291 --> 00:07:57,166 En. Rana, awasi dia. 80 00:07:57,250 --> 00:07:58,333 Saya mahu laporan harian. 81 00:07:58,416 --> 00:08:00,250 - En. Angad, ini… - Apa, Cik Kasturi? 82 00:08:13,041 --> 00:08:17,500 - Hiasi mazbah dengan bunga tulip. Okey? - Baik. 83 00:08:17,583 --> 00:08:19,000 Ini pula apa? 84 00:08:20,500 --> 00:08:21,583 Cuma kuning. 85 00:08:22,666 --> 00:08:23,833 Apa yang mereka letak? 86 00:08:23,916 --> 00:08:26,000 Ayah tahu saya tak suka kuning. 87 00:08:26,083 --> 00:08:29,458 Tak mahu warna kuning di majlis saya. Saya benci kuning. 88 00:08:29,541 --> 00:08:31,250 Biar ayah cakap. En. Kullar. 89 00:08:31,333 --> 00:08:34,166 - Ya, tuan? - Buat seperti apa Cik Nilima katakan. 90 00:08:34,250 --> 00:08:35,916 - Alih bunga marigold. - Baik. 91 00:08:36,000 --> 00:08:37,833 - Tuan? - Ya. 92 00:08:40,833 --> 00:08:42,416 Sundar dibunuh di mahkamah. 93 00:08:43,791 --> 00:08:46,000 - Bagaimana? - Adakah Jagdamba… 94 00:08:46,083 --> 00:08:48,833 Dia mungkin tahu Sundar akan beri nama Kanti. 95 00:08:48,916 --> 00:08:52,291 Tak. Dia takkan ambil langkah yang begitu drastik. 96 00:08:53,125 --> 00:08:56,583 Terutama sekali semasa dia bakal jadi ahli parlimen. 97 00:08:57,500 --> 00:09:00,458 Jika saya sebut Orang Harimau Bintang, tuan marah… 98 00:09:02,083 --> 00:09:03,875 Ada tanda di lehernya. 99 00:09:17,875 --> 00:09:22,791 Nombor yang anda dail berada di luar kawasan liputan rangkaian. 100 00:09:22,875 --> 00:09:27,708 Sila cuba sebentar lagi. 101 00:09:32,166 --> 00:09:33,458 Dia sedang telefon. 102 00:09:34,166 --> 00:09:38,916 Nombor yang anda dail telah dimatikan atau tidak dapat dihubungi pada masa ini. 103 00:09:39,000 --> 00:09:40,791 Sila cuba sebentar lagi. 104 00:09:43,208 --> 00:09:44,958 Butiran panggilan Julie dah tiba? 105 00:09:45,625 --> 00:09:47,583 Syarikat telekomunikasi lambat, tuan. 106 00:09:48,208 --> 00:09:49,333 Butiran panggilan Sundar? 107 00:09:50,583 --> 00:09:52,375 Saya buat permohonan hari ini. 108 00:09:52,458 --> 00:09:54,500 Syarikat telekomunikasi lambat? 109 00:09:55,083 --> 00:09:57,333 Maksud awak esok pagi? Baik. 110 00:09:58,333 --> 00:10:01,416 Parol Kanti dibatalkan pada pagi 13 November. 111 00:10:02,000 --> 00:10:03,625 Pada pagi 13 November? 112 00:10:04,125 --> 00:10:07,500 Sehari selepas pembunuhan, tetapi sebelum mayat dijumpai. 113 00:10:07,583 --> 00:10:10,375 Pengurus Bom juga sebut nama Kanti. 114 00:10:11,166 --> 00:10:12,291 - Sundar juga. - Sundar juga. 115 00:10:14,250 --> 00:10:15,875 Mari cakap dengan Cik Jagdamba. 116 00:10:19,125 --> 00:10:20,041 Helo. 117 00:10:20,125 --> 00:10:22,291 Perarakan pengantin lelaki ke rumah Jagdamba. 118 00:10:23,000 --> 00:10:23,916 Okey. 119 00:10:36,791 --> 00:10:37,791 Mereka dah sampai. 120 00:10:41,833 --> 00:10:45,666 Suami Cik Jagdamba, Mahesh Dhumal, dulu DC di sini. 121 00:10:46,541 --> 00:10:49,333 - Dia terbunuh dalam kemalangan. - Ya, saya ada baca. 122 00:10:49,833 --> 00:10:53,708 Selepas itu, En. Manhas membuat Jagdamba masuk politik. Menarik. 123 00:11:01,083 --> 00:11:03,625 DIG Khanna beritahu saya tentang awak. 124 00:11:04,833 --> 00:11:06,375 Adakah kes awak ditutup? 125 00:11:09,041 --> 00:11:09,875 Ya. 126 00:11:11,333 --> 00:11:14,208 Kasturi, bagaimana anak perempuan awak? 127 00:11:14,833 --> 00:11:16,625 Bagaimana persiapan masuknya ke IIT? 128 00:11:16,708 --> 00:11:18,375 Ia berjalan lancar, puan. 129 00:11:18,458 --> 00:11:20,750 - Dia gadis pintar. - Seperti ibunya. 130 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 Puan, kami mahu tanya beberapa soalan mengenai Kanti. 131 00:11:29,583 --> 00:11:31,291 Kes pembunuhan gadis Eropah… 132 00:11:31,375 --> 00:11:34,750 Kami mahu tahu di mana Kanti malam itu. 133 00:11:34,833 --> 00:11:37,666 - Malam mana? - Malam pembunuhan Aimee Baptiste. 134 00:11:37,750 --> 00:11:39,333 Kanti ke Hotel Bom malam itu? 135 00:11:40,000 --> 00:11:44,083 Ya. Dia pergi ke sana dalam pukul 9.00 atau 9.30 malam. 136 00:11:45,250 --> 00:11:46,333 Kemudian? 137 00:11:46,416 --> 00:11:50,166 Kemudian, dia minum di sana, pulang ke rumah dan tidur lena. 138 00:11:50,250 --> 00:11:51,166 Benarkah? 139 00:11:51,250 --> 00:11:55,708 Jika tiada apa berlaku, kenapa batalkan parolnya keesokan hari? 140 00:11:58,083 --> 00:12:00,875 Beginilah, Kanti terlalu mabuk malam itu 141 00:12:01,500 --> 00:12:04,125 dan dia pandu pulang dalam keadaan itu. 142 00:12:06,916 --> 00:12:10,833 Puan, jika mahu katakan lebih lagi, sekarang adalah masa… 143 00:12:10,916 --> 00:12:12,250 Pilihan raya dah dekat. 144 00:12:12,333 --> 00:12:16,208 Kanti sudah jalani hukuman dalam satu kes, 145 00:12:16,291 --> 00:12:19,291 jadi saya risau sesuatu mungkin berlaku lagi. 146 00:12:19,375 --> 00:12:22,333 Awak batalkan parolnya untuk perkara sekecil itu? 147 00:12:22,916 --> 00:12:24,458 Politik, Inspektor. 148 00:12:25,333 --> 00:12:30,458 Sangat mudah menggunakan Kanti untuk menyasarkan saya pada masa penting. 149 00:12:31,416 --> 00:12:33,041 - Tetapi awak… - Lihat ini! 150 00:12:33,791 --> 00:12:36,083 - Apa ini? - Lihat wajah Kanti yang malang! 151 00:12:37,041 --> 00:12:39,583 Awak fikir budak ini boleh bunuh sesiapa? 152 00:12:41,708 --> 00:12:44,125 Wajahnya tak nampak macam perogol, 153 00:12:44,208 --> 00:12:45,916 tapi dipenjara sebab itu, bukan? 154 00:12:47,458 --> 00:12:48,458 Nandan! 155 00:12:52,458 --> 00:12:56,833 Puan, pukul berapa Kanti pulang ke rumah pada malam itu? 156 00:12:56,916 --> 00:12:59,416 Antara 12.30 dan 1.00 pagi. 157 00:12:59,500 --> 00:13:00,708 Masa yang tepat. 158 00:13:01,708 --> 00:13:04,958 Masa yang tepat, tanya Gagan. Gagan bersamanya malam itu. 159 00:13:06,458 --> 00:13:08,125 Dia anak DC kita. 160 00:13:09,250 --> 00:13:12,458 - Kasturi sangat mengenali Gagan. - Ya. 161 00:13:14,208 --> 00:13:15,583 Jangan risau, Jagdamba. 162 00:13:22,791 --> 00:13:23,625 Okey. 163 00:13:25,458 --> 00:13:27,333 "Dalam konteks itulah Mahmud 164 00:13:27,416 --> 00:13:32,875 naik takhta, 998-1030, 165 00:13:32,958 --> 00:13:35,291 di Ghazni. Mahmud dianggap sebagai…" 166 00:13:36,333 --> 00:13:37,458 Ya, ayah? 167 00:13:38,041 --> 00:13:41,875 Maaf sebab ganggu awak semasa peperiksaan, nak. 168 00:13:41,958 --> 00:13:44,041 Tak apa. Beritahu apa yang ayah perlu. 169 00:13:44,625 --> 00:13:46,250 Ayah perlukan bantuan awak. 170 00:13:46,916 --> 00:13:48,375 Sebenarnya, bukan ayah. 171 00:13:49,375 --> 00:13:50,583 Mak Cik Jagdamba. 172 00:13:53,125 --> 00:13:54,791 Adakah ini tentang Kanti? 173 00:13:56,625 --> 00:14:00,250 Cik Kasturi, Gagan, anak DC itu, awak kenal dia? 174 00:14:00,333 --> 00:14:03,625 Dia senior di sekolah menengah anak perempuan saya, Nutan. 175 00:14:03,708 --> 00:14:08,208 Dia dapat markah tertinggi semua subjek. Dia juga lulus ujian awal IAS. 176 00:14:08,291 --> 00:14:10,375 Sekarang dia bersiap untuk ujian utama IAS. 177 00:14:10,958 --> 00:14:13,875 Dia rakan baik perogol. Persahabatan yang luar biasa. 178 00:14:20,208 --> 00:14:23,541 Sebenarnya, ujian saya bermula minggu depan. Utama IAS. 179 00:14:24,583 --> 00:14:28,708 Saya tak mahu gangguan. Jadi, saya tak datang beritahu apa-apa. 180 00:14:28,791 --> 00:14:30,416 Subjek mana yang awak ambil? 181 00:14:30,500 --> 00:14:32,291 Sejarah India dan Psikologi. 182 00:14:32,375 --> 00:14:36,166 Ujian tetap berlaku, Gagan, tetapi awak tak boleh hidupkan yang mati. 183 00:14:36,250 --> 00:14:38,916 - Awak patut beritahu. - Dia beritahu sekarang. 184 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 Beritahu kami, Gagan. 185 00:14:43,250 --> 00:14:45,833 Saya dah lama tak keluar. 186 00:14:46,541 --> 00:14:49,833 Jadi, Kanti cadangkan kami pergi ke Hotel Bom. 187 00:14:54,208 --> 00:14:56,083 Kanti, apa awak buat, kawan? 188 00:14:56,666 --> 00:15:00,916 - Nikmatilah hidup ini! - Jangan buat ini secara terbuka! 189 00:15:01,000 --> 00:15:05,250 Saya tak peduli, okey? Dah berbulan saya tak beraksi. 190 00:15:05,333 --> 00:15:08,791 - Ini memalukan untuk Kanti Dhumal! - Kawal diri, kawan. 191 00:15:08,875 --> 00:15:11,208 Semua kawalan ini untuk golongan ilmiah. 192 00:15:11,750 --> 00:15:14,333 Aksi awak cuma terhad di otak, bodoh! 193 00:15:20,750 --> 00:15:21,583 Tak guna! 194 00:15:33,250 --> 00:15:36,208 Awak nak mati, bodoh? Awak dah ke penjara untuk kes. 195 00:15:36,291 --> 00:15:37,375 Saya cuma menari. 196 00:15:38,041 --> 00:15:39,708 Lihatlah dia. Dia mahukannya. 197 00:15:40,583 --> 00:15:43,208 Jika bukan diri awak, fikirkan kerjaya ibu awak. 198 00:15:45,666 --> 00:15:47,416 Syukurlah, dia dengar cakap saya. 199 00:15:48,583 --> 00:15:51,791 Selepas itu, gadis itu di sana, tetapi kami pulang. 200 00:15:51,875 --> 00:15:54,791 - Kemudian? - Kemudian, tiada apa, tuan. 201 00:15:56,541 --> 00:15:58,291 Mak Cik Kasturi, inilah yang berlaku. 202 00:15:58,375 --> 00:16:00,875 - Jadi, kalian terus pulang? - Ya. 203 00:16:00,958 --> 00:16:04,000 Kanti hantar saya dulu, kemudian dia pulang. 204 00:16:04,083 --> 00:16:06,458 Bagaimana awak yakin yang Kanti pulang? 205 00:16:06,541 --> 00:16:09,500 Dia beritahu saya dia mahu pulang, begitulah. 206 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 Awak kenal lelaki ini? 207 00:16:17,916 --> 00:16:19,625 - Tak. - Lihat dengan teliti, Gagan. 208 00:16:20,125 --> 00:16:21,583 Awak mungkin nampak di Bom? 209 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 Tak. 210 00:16:26,791 --> 00:16:31,541 Okey, Gagan. Pergilah belajar. Jika perlu, kita akan bercakap lagi. 211 00:16:32,166 --> 00:16:33,000 Okey. 212 00:16:38,291 --> 00:16:42,666 Cik Kasturi, saya harap awak dapat maklumat yang awak cari. 213 00:16:42,750 --> 00:16:44,208 Ya, tuan. Gagan kata yang… 214 00:16:44,291 --> 00:16:48,125 Anak lelaki awak pasti akan menjadi birokrat, tuan. Hidup India. 215 00:16:59,875 --> 00:17:01,708 Tuan, ibu awak telefon. 216 00:17:01,791 --> 00:17:02,875 Jangan letak, Kanti. 217 00:17:02,958 --> 00:17:04,000 Jangan berani! 218 00:17:04,083 --> 00:17:05,625 Jangan letak. 219 00:17:05,708 --> 00:17:06,916 Kanti, cuba faham! 220 00:17:07,000 --> 00:17:09,625 Jangan jerit. Saya dah kata saya tak buat apa-apa. 221 00:17:09,708 --> 00:17:13,208 Katakan perkara sama kepada polis. Nama awak dah naik. 222 00:17:13,291 --> 00:17:15,375 - Ia naik, atau mak berikannya? - Diam! 223 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 Dengar cakap mak. 224 00:17:17,666 --> 00:17:22,958 Jika orang tanya, awak cuma perlu kata awak pergi ke Hotel Bom 225 00:17:23,041 --> 00:17:26,833 dengan Gagan, minum sedikit dan pulang ke rumah. 226 00:17:26,916 --> 00:17:29,541 Awak tak perlu cakap lebih daripada ini. 227 00:17:29,625 --> 00:17:32,875 Jadi, apa perlunya mak telefon? Itulah yang berlaku. 228 00:17:38,833 --> 00:17:40,375 Bau apa pada telefon awak? 229 00:17:41,041 --> 00:17:43,708 - Saya sapu minyak melur, tuan. - Melur? 230 00:17:43,791 --> 00:17:45,875 Siapa Melur? Teman wanita awak? 231 00:17:46,625 --> 00:17:48,458 Tukarlah, kawan. Serius. 232 00:17:51,458 --> 00:17:54,625 PENJARA HIMMAT NAGAR 233 00:17:54,750 --> 00:17:57,041 Jika Gagan dah beritahu segalanya, 234 00:17:57,125 --> 00:17:59,583 kenapa buang masa awak dan saya? 235 00:17:59,666 --> 00:18:01,833 Versi saya takkan berbeza dengan dia. 236 00:18:02,416 --> 00:18:06,041 Aimee kata awak yang rogol dia. 237 00:18:06,125 --> 00:18:08,833 Bila dia kata begitu? Selepas pembunuhan? 238 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 Aimee beritahu Sundar. 239 00:18:12,125 --> 00:18:13,000 Siapa dia? 240 00:18:13,958 --> 00:18:16,708 Saya serius. Saya tak pernah lihat dia. 241 00:18:16,791 --> 00:18:20,208 Kanti, jangan fikir akan terlepas dengan menipu polis. 242 00:18:20,291 --> 00:18:22,541 Saya tak peduli jika awak anak menteri. 243 00:18:22,625 --> 00:18:26,041 Awak baru, bukan? Bukan awak saja, tiada siapa peduli. 244 00:18:27,125 --> 00:18:30,958 Belum beritahu sejarah saya, bukan? Dibuang dari Universiti Boston. 245 00:18:31,041 --> 00:18:34,000 Terpenjara sejak tiga tahun lalu, dengan empat tahun lagi. 246 00:18:34,541 --> 00:18:36,166 Ini bukan melepaskan diri. 247 00:18:36,250 --> 00:18:39,958 Jangan cuba berlagak mangsa, Kanti. Semua orang tahu apa awak buat. 248 00:18:40,041 --> 00:18:41,916 Tetapi tiada orang di bilik itu. 249 00:18:42,000 --> 00:18:44,583 Kes rogol yang buat saya dipenjara bukannya rogol. 250 00:18:44,666 --> 00:18:47,166 Kesilapan saya ialah saya tak tanya mood dia. 251 00:18:47,250 --> 00:18:50,166 Dalam konsert rock tiga hari, kami lakukan seks lapan kali. 252 00:18:51,083 --> 00:18:52,333 Tujuh kali pertama, dia okey. 253 00:18:52,416 --> 00:18:54,250 Kali kelapan, dia jerit rogol. Kenapa? 254 00:18:54,833 --> 00:18:57,416 - Sebab dia tiada mood. - Jadi? 255 00:18:57,500 --> 00:18:59,583 Seks tanpa persetujuan ialah rogol. 256 00:18:59,666 --> 00:19:00,625 Benarkah? 257 00:19:01,125 --> 00:19:04,333 Dengan logik ini, separuh suami India patut dipenjara. 258 00:19:04,833 --> 00:19:07,833 Awak tentu tahu, puan? Apa yang saya katakan betul. 259 00:19:11,791 --> 00:19:15,708 Di Hotel Bom, gadis itu tiada mood, jadi awak rogol, kemudian bunuh? 260 00:19:15,791 --> 00:19:18,500 Gagan dah beritahu awak kejadian di Bom. 261 00:19:18,583 --> 00:19:22,583 Ia takkan berubah dengan mengancam saya. Awak takkan temui bukti. 262 00:19:22,666 --> 00:19:25,083 Kami akan temukannya. Sampel semen awak akan diambil. 263 00:19:25,666 --> 00:19:29,166 Jika saya tiada mood? Haruskah saya juga jerit, "Rogol!" 264 00:19:47,583 --> 00:19:48,666 Pergi mati! 265 00:19:51,500 --> 00:19:53,541 Mahu beritahu ibu awak, Tuan Kanti? 266 00:20:04,708 --> 00:20:08,958 Walaupun kita ikut kenyataan Gagan, mengapa Sundar berbohong? 267 00:20:09,541 --> 00:20:14,500 Mungkin Kanti tak pulang ke rumah. Bagaimana jika dia kembali ke Bom? 268 00:20:15,208 --> 00:20:17,000 Tetapi Gagan percaya sepenuhnya. 269 00:20:20,333 --> 00:20:22,541 Saya tak berpihak kepadanya seperti Govind. 270 00:20:23,583 --> 00:20:25,708 Tetapi saya kenal Gagan sejak dia kecil. 271 00:20:26,291 --> 00:20:27,541 Budak yang sangat baik. 272 00:20:28,875 --> 00:20:31,166 Dia terlibat kerana Kanti. 273 00:20:32,250 --> 00:20:34,000 Saya rasa kita harus ke Bom. 274 00:20:50,125 --> 00:20:51,666 Tangan awak sejuk, En. Angad. 275 00:20:53,166 --> 00:20:56,958 Pakai sarung tangan sehingga dah biasa dengan musim sejuk Sironah. 276 00:21:00,208 --> 00:21:02,208 Gadis itu bersama Kanti, tuan. 277 00:21:02,833 --> 00:21:05,250 Sundar kata beberapa lelaki bawa Aimee pergi. 278 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Kami tak nampak, tuan. 279 00:21:06,875 --> 00:21:08,791 Sesuatu boleh berlaku di luar. 280 00:21:08,875 --> 00:21:11,875 Tiada pergaduhan atau pertengkaran berlaku malam itu. 281 00:21:12,458 --> 00:21:14,458 - Tuan. - Apa berlaku, En. Lalit? 282 00:21:15,041 --> 00:21:18,125 Tuan, malam itu, Kanti Dhumal menempah bilik atas. 283 00:21:18,208 --> 00:21:19,333 Begitukah? 284 00:21:20,625 --> 00:21:23,333 Kenapa tak beritahu sebelum ini? Nombor biliknya? 285 00:21:23,916 --> 00:21:25,166 Bilik 304, puan. 286 00:21:34,750 --> 00:21:37,041 Ada entri untuk bilik ini dalam rekod daftar? 287 00:21:37,125 --> 00:21:39,416 - Ya, ada. - Bila dia daftar keluar? 288 00:21:40,666 --> 00:21:41,791 Saya tak tahu, tuan. 289 00:21:42,958 --> 00:21:45,291 Maksud awak? Tak catat waktu daftar keluar? 290 00:21:45,375 --> 00:21:48,750 Sebenarnya, catat tuan, tapi… 291 00:21:48,833 --> 00:21:52,000 Kadangkala mereka lupa, tuan. Lagipun, ini bandar kecil. 292 00:21:54,375 --> 00:21:58,708 Ada dia pesan sesuatu? Teh, kopi, alkohol? 293 00:21:58,791 --> 00:22:01,833 Tak, puan. Tiada pesanan dari bilik ini. 294 00:22:01,916 --> 00:22:03,916 Awak bersihkan bilik keesokan harinya? 295 00:22:04,000 --> 00:22:09,458 Ya, puan. Tak banyak untuk dibersihkan. Tempat tidur tak berusik. 296 00:22:09,541 --> 00:22:11,541 Bermakna tiada orang tidur di katil. 297 00:22:12,250 --> 00:22:14,583 Tetapi lampu itu jatuh, ia berada di lantai. 298 00:22:15,833 --> 00:22:19,750 - Di mana? - Di sini, puan. Dekat sini. 299 00:22:25,041 --> 00:22:27,041 Ada kakitangan lain ke bilik malam itu? 300 00:22:27,125 --> 00:22:29,416 Tak, puan. Tiada yang datang. 301 00:22:33,375 --> 00:22:34,875 Bilik ini mesti ditutup. 302 00:22:34,958 --> 00:22:36,583 Ya? 303 00:22:37,375 --> 00:22:38,541 Baik, puan. 304 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 HOSPITAL AWAM SIRONAH 305 00:22:52,833 --> 00:22:54,166 Di mana mayat gadis itu? 306 00:22:59,333 --> 00:23:00,291 Buka. 307 00:23:18,791 --> 00:23:19,708 Keluar. 308 00:23:34,250 --> 00:23:38,791 Kali ini Orang Harimau Bintang akan jadi mangsa saya. 309 00:23:40,916 --> 00:23:44,916 Pernah tak awak fikir, dalam 19 tahun ini, awak sahaja yang melihatnya. 310 00:23:45,500 --> 00:23:47,166 Kenapa dia keluar dari hutan? 311 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Mungkin ada yang makan Cendawan Misterinya. 312 00:23:56,541 --> 00:24:00,333 Benarkah ada cendawan begitu di dalam hutan? Cendawan Misteri? 313 00:24:01,083 --> 00:24:07,166 Saya tak tahu. Saya tak pernah jumpa, tetapi mungkin ada di sana. 314 00:24:09,958 --> 00:24:12,083 Mungkin suatu hari nanti saya jumpa. 315 00:24:29,125 --> 00:24:32,416 - Ya? - Julie ada di biliknya sepanjang hari. 316 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Tetapi dia cuba hubungi seseorang banyak kali. 317 00:24:35,083 --> 00:24:38,875 Tuan, laporan bedah siasat Aimee Baptiste dan Sundar. 318 00:24:39,375 --> 00:24:40,666 Dari Himmat Nagar. 319 00:24:47,041 --> 00:24:50,958 Aimee tak dirogol beramai-ramai. Kematian akibat sesak nafas. 320 00:24:51,041 --> 00:24:54,125 Tanda di leher kelihatan seperti kaki binatang… 321 00:24:54,708 --> 00:24:56,083 Saya tak percaya. 322 00:24:56,166 --> 00:24:58,916 Kematian Sundar juga akibat kelaran urat kerongkong. 323 00:24:59,500 --> 00:25:00,875 Ia dipanggil vena jugular. 324 00:25:01,875 --> 00:25:04,916 Tanda itu juga seperti kaki binatang. 325 00:25:05,916 --> 00:25:08,666 Tuan, pasukan forensik akan hantar laporan esok, 326 00:25:08,750 --> 00:25:11,000 tetapi mereka kata melalui telefon 327 00:25:11,083 --> 00:25:15,083 yang kesan darah di tangga mahkamah adalah milik Sundar. 328 00:25:15,916 --> 00:25:19,916 Tanda di dinding, kelihatan seperti dari haiwan… 329 00:25:21,916 --> 00:25:26,083 En. Rana, hantar pasukan forensik ke Hotel Bom esok. Bilik nombor 304. 330 00:25:26,166 --> 00:25:28,708 - Suruh mereka periksa dengan teliti. - Ya. 331 00:25:28,791 --> 00:25:32,208 Kanti menempah bilik, tetapi tak guna. Kenapa? 332 00:25:34,500 --> 00:25:37,208 Fail kes Orang Harimau Bintang, tuan. Kes 19 tahun. 333 00:25:38,041 --> 00:25:41,291 Tiada kes lama selagi ia tak diselesaikan. Pergi. 334 00:25:49,791 --> 00:25:53,291 Antara tahun 2000 dan 2002, sembilan wanita dibunuh. 335 00:25:54,458 --> 00:25:55,583 Orang Harimau Bintang. 336 00:25:55,666 --> 00:25:57,250 Orang Harimau Bintang tinggal 337 00:25:57,333 --> 00:25:59,333 di hutan Sironah sejak lama dulu, 338 00:26:00,041 --> 00:26:03,708 tetapi kejadian rogol ini baru bermula 19 tahun yang lalu. 339 00:26:04,458 --> 00:26:05,333 Apa maksud awak? 340 00:26:05,416 --> 00:26:09,000 Dalam sembilan kes itu, mereka dirogol sebelum dibunuh, 341 00:26:09,083 --> 00:26:13,500 dan semuanya ada tanda di leher, sama seperti saya. 342 00:26:17,958 --> 00:26:19,125 Ini kes saya. 343 00:26:20,250 --> 00:26:23,375 Saya hampir menyelesaikannya, tetapi ia terlepas. 344 00:26:25,375 --> 00:26:26,583 Memberi saya luka ini. 345 00:26:33,583 --> 00:26:35,583 Awak nampak wajahnya, En. Mahadev? 346 00:26:39,041 --> 00:26:40,333 Tak, saya tak nampak. 347 00:26:41,583 --> 00:26:42,541 Saya tak ingat. 348 00:26:43,291 --> 00:26:47,208 Awak akan ingat suatu hari nanti, Sarjan. Wajah seorang lelaki. 349 00:26:48,750 --> 00:26:51,208 Sembilan belas tahun lalu, ada pembunuh bersiri, 350 00:26:51,291 --> 00:26:55,041 yang menggunakan cerita rakyat Orang Harimau Bintang dan menirunya. 351 00:26:55,125 --> 00:26:58,750 Hari ini, seseorang meniru kes itu. Dia peniru. 352 00:26:59,500 --> 00:27:02,875 Jika pembunuh sama, beberapa wanita akan mati, bukan Sundar. 353 00:27:04,791 --> 00:27:07,375 En. Govind, lelaki kegemaran awak, Cik Kasturi. 354 00:27:08,041 --> 00:27:12,041 En. Govind mungkin Orang Harimau Bintang. Pembunuh bersiri 19 tahun lalu. 355 00:27:12,625 --> 00:27:15,000 Apa dendam En. Govind terhadap Sundar? 356 00:27:15,500 --> 00:27:18,208 Awak baru kata, tentu wanita dan bukannya dia. 357 00:27:18,291 --> 00:27:19,250 Betul. 358 00:27:20,875 --> 00:27:25,500 Tetapi Govind Agarwal ini terlibat. Kita pasti akan tahu. 359 00:27:30,625 --> 00:27:35,375 Ya? Tak, mak takkan lewat hari ini. 360 00:27:35,958 --> 00:27:38,166 Datuk dan mak akan tiba tepat pada masa. 361 00:27:45,500 --> 00:27:47,291 Tempat tinggal awak dah diurus? 362 00:27:48,083 --> 00:27:50,000 Saya ke Taj Lodge buat masa ini. 363 00:27:50,583 --> 00:27:52,541 Selesai kes, saya cari tempat tinggal. 364 00:27:52,625 --> 00:27:53,750 Makanan pula? 365 00:27:55,375 --> 00:27:56,625 Saya makan apa yang ada. 366 00:27:56,708 --> 00:27:59,250 Makan malam bersama kami, di rumah kami. 367 00:27:59,958 --> 00:28:03,208 Kami hidang makanan tempatan lazat, apa kata awak, Kasturi? 368 00:28:03,291 --> 00:28:05,291 Ya, sudah tentu. 369 00:28:05,916 --> 00:28:07,916 Tak perlu formaliti. 370 00:28:08,000 --> 00:28:12,250 Tak, tuan, ini bukan formaliti. Jemputlah datang. 371 00:28:13,916 --> 00:28:15,458 - Awak pasti? - Ya. 372 00:28:15,541 --> 00:28:17,875 Kami pasti. Sila datang. 373 00:28:18,708 --> 00:28:19,833 - Ayuh. - Baik. 374 00:28:33,625 --> 00:28:36,041 Tak nak beritahu apa berlaku di balai polis? 375 00:28:37,500 --> 00:28:40,500 - Tiada apa berlaku. - En. Govind, apa masalahnya? 376 00:28:51,583 --> 00:28:53,833 Mak, itu wisel ketiga. Mak buat apa? 377 00:28:55,958 --> 00:28:57,000 Apa mak buat? 378 00:28:57,750 --> 00:29:00,416 - Tolong uruskan yang lain. - Awak akan buat? 379 00:29:00,500 --> 00:29:02,250 Ya, saya buat setiap hari. 380 00:29:02,333 --> 00:29:03,875 Pasti sedap. 381 00:29:13,333 --> 00:29:16,750 Helo? Ya, saya akan cakap dengan awak nanti. 382 00:29:18,625 --> 00:29:21,708 Polis baru itu akan datang, untuk makan malam. 383 00:29:23,583 --> 00:29:24,625 Saya beritahu nanti. 384 00:29:26,416 --> 00:29:28,000 Baiklah. Selamat tinggal. 385 00:29:49,750 --> 00:29:52,833 - Awak okey? - Boleh saya masuk? 386 00:29:54,666 --> 00:29:55,916 Ya, silakan masuk. 387 00:30:15,875 --> 00:30:17,083 Apa awak buat, Hari? 388 00:30:18,333 --> 00:30:20,458 Hari, apa awak buat? 389 00:30:20,541 --> 00:30:22,125 Tetamu akan datang. 390 00:30:22,958 --> 00:30:24,166 Tetamu akan sampai. 391 00:30:30,041 --> 00:30:31,125 Awak ada masalah? 392 00:30:35,916 --> 00:30:38,041 Awak rasa dia akan bunuh saya pula? 393 00:30:38,625 --> 00:30:41,000 - Siapa? - Pembunuh Aimee dan Sundar. 394 00:30:45,333 --> 00:30:46,583 Polis boleh beri perlindungan. 395 00:30:46,666 --> 00:30:49,250 Sundar dibunuh dalam perlindungan polis, bukan? 396 00:30:50,666 --> 00:30:55,000 Hidup saya sia-sia sekarang. Saya rasa mahu mati. 397 00:31:01,916 --> 00:31:03,750 Ada masanya kita semua rasa begitu. 398 00:31:05,375 --> 00:31:07,208 Terutama apabila kehilangan anak. 399 00:31:10,500 --> 00:31:13,625 Sekurang-kurangnya awak ada anak lain untuk hidup. 400 00:31:14,583 --> 00:31:16,125 Saya tak layak untuk Aimee. 401 00:31:18,541 --> 00:31:19,916 Tak layak untuk Kiki juga. 402 00:31:21,208 --> 00:31:22,416 Sundar pun mati. 403 00:31:23,166 --> 00:31:25,750 Tiada makna untuk hidup. 404 00:31:28,333 --> 00:31:31,833 Maaf, saya mesti pergi. Maaf kerana mengganggu awak. 405 00:31:34,916 --> 00:31:35,916 Julie. 406 00:31:37,958 --> 00:31:38,833 Tunggu. 407 00:31:43,291 --> 00:31:46,583 - Helo. - Helo. 408 00:31:50,416 --> 00:31:51,750 - Masuklah. - Mari. 409 00:31:53,416 --> 00:31:54,916 Mahu saya ambilkan jaket? 410 00:31:59,375 --> 00:32:00,708 Saya akan gantungkan. 411 00:32:07,500 --> 00:32:08,583 Adakah ia idea baik? 412 00:32:10,125 --> 00:32:11,916 Kita lihat betapa teruk. 413 00:32:12,916 --> 00:32:15,750 Helo. Saya Hari Dogra. 414 00:32:15,833 --> 00:32:18,166 Helo. Kasturi, isteri saya. 415 00:32:19,125 --> 00:32:22,125 Ini Nutan dan Manoj, dan ini Pak Cik Angad. 416 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 - Untuk kamu. - Ya. 417 00:32:24,083 --> 00:32:26,416 - Terima kasih. - Ini pula Julie. 418 00:32:26,500 --> 00:32:28,375 - Julie… - Baptiste. 419 00:32:28,458 --> 00:32:30,333 - Ya. - Julie Baptiste. 420 00:32:30,416 --> 00:32:31,291 - Mari. - Jemput. 421 00:32:34,750 --> 00:32:36,500 - Tak apa, saya tak minum. - Baik. 422 00:33:14,708 --> 00:33:16,166 Tambah lagi kari kacang. 423 00:33:17,791 --> 00:33:20,000 - Sedikit. Dah cukup. - Tambah lagi. 424 00:33:20,083 --> 00:33:22,875 Terima kasih, Cik Kasturi. Dah cukup untuk saya. 425 00:33:23,750 --> 00:33:25,000 Tambah lagi yang ini. 426 00:33:29,750 --> 00:33:33,583 - Bagaimana makanannya? - Lazat. Terima kasih. 427 00:33:50,250 --> 00:33:55,666 MESEJ - SEKARANG HARI: JULIE… IBU AIMEE. 428 00:33:55,750 --> 00:33:57,416 Makanan lazat. Terima kasih. 429 00:33:57,916 --> 00:33:59,791 - Jemput datang lagi. - Sudah tentu. 430 00:34:06,250 --> 00:34:07,416 - Selamat tinggal. - Ya. 431 00:34:09,791 --> 00:34:11,375 Terima kasih. 432 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Ada yang mencurigakan tentang dia. 433 00:34:18,125 --> 00:34:19,250 Selendang. 434 00:34:22,416 --> 00:34:26,125 Terima kasih. Hampir terlupa ini. 435 00:34:39,333 --> 00:34:40,875 Baiklah. Selamat malam. 436 00:34:43,583 --> 00:34:44,541 Terima kasih. 437 00:34:52,791 --> 00:34:54,166 Selamat malam. 438 00:34:55,416 --> 00:34:56,416 Selamat malam. 439 00:35:06,875 --> 00:35:08,958 Semua berjalan lancar hari ini, bukan? 440 00:35:11,083 --> 00:35:14,750 Saya berkelakuan seperti suami yang baik di hadapan para tetamu. 441 00:35:16,791 --> 00:35:18,916 Bila saya kata suami saya teruk? 442 00:35:30,541 --> 00:35:32,916 Bukan suami atau isteri yang baik atau teruk, 443 00:35:34,291 --> 00:35:36,250 tapi jika mereka pasangan baik. 444 00:35:37,291 --> 00:35:38,125 Betul, bukan? 445 00:35:40,500 --> 00:35:41,333 Mungkin. 446 00:35:44,625 --> 00:35:48,458 Inspektor dan gadis Eropah itu pasangan yang baik. 447 00:35:49,041 --> 00:35:51,875 - Ada sesuatu sedang berlaku? - Tak. 448 00:35:54,041 --> 00:35:58,166 Mana awak tahu tiada apa? Awak dah cakap dengan Angad tentang ini? 449 00:36:01,416 --> 00:36:02,583 Ayuh, beritahu saya. 450 00:36:04,375 --> 00:36:07,750 Inspektor itu bersama dengan orang lain? 451 00:36:12,458 --> 00:36:16,458 Apa yang berlaku? Ayuh, beritahu saya. Hei, Kasturi. 452 00:37:02,250 --> 00:37:04,625 - Perlukan bantuan, Cik Rewa? - Ya? 453 00:37:15,041 --> 00:37:17,041 Awak fikir Encik Govind curang? 454 00:37:17,125 --> 00:37:20,041 Tak, tuan, tidak sama sekali. Itu khayalan saya. 455 00:37:20,125 --> 00:37:21,958 Rasa sesuatu yang mencurigakan? 456 00:37:22,041 --> 00:37:26,041 Tak, tuan. Saya dah lama tak lihat video itu. 457 00:37:27,125 --> 00:37:29,875 Jadi, kenapa keluarkan kamera ini malam ini? 458 00:37:29,958 --> 00:37:32,333 Sarjan awak mula mengekori kami. 459 00:37:32,416 --> 00:37:35,375 Saya takut dia mungkin menjumpai kamera. 460 00:37:35,958 --> 00:37:39,125 Apa pun, saya dah berbohong yang kami tiada CCTV. 461 00:37:40,791 --> 00:37:43,541 Saya mahu seluruh rakaman ini, semua yang ada. 462 00:37:43,625 --> 00:37:44,541 Apa? 463 00:37:45,750 --> 00:37:47,291 Okey, ambillah. 464 00:37:47,375 --> 00:37:51,000 Tetapi tolong jangan beritahu Encik Govind mengenai CCTV itu. 465 00:37:52,041 --> 00:37:53,083 Tolonglah. 466 00:40:55,708 --> 00:41:00,708 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 35295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.