All language subtitles for Aranyak.S01E02.Episode.2.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,291 --> 00:00:17,791 Dalam pertembungan dengan polis, pengedar dadah Babloo terbunuh 3 00:00:17,875 --> 00:00:20,333 dan seorang lagi pengedar, Montoo, ditahan. 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,791 Kedua-duanya anak saudara ketua dadah Omi Chawla. 5 00:00:24,916 --> 00:00:27,208 Berhenti! Di mana Omi? 6 00:00:28,375 --> 00:00:29,333 Saya tak kenal Omi. 7 00:00:29,416 --> 00:00:30,750 Polis menerima maklumat 8 00:00:30,833 --> 00:00:33,916 yang Montoo dan Babloo di bandar untuk urusan dadah. 9 00:00:36,375 --> 00:00:37,250 Babloo! 10 00:00:39,375 --> 00:00:42,666 Polis menemui jumlah dadah yang banyak pada mereka. 11 00:00:43,333 --> 00:00:47,208 Kami juga berharap dapat menahan Omi tak lama lagi. 12 00:00:48,750 --> 00:00:50,916 Tolong, satu per satu. 13 00:00:51,000 --> 00:00:54,958 Tuan, selain Montoo dan Babloo, ada… 14 00:00:56,041 --> 00:00:58,916 KEBENARAN SAHAJA YANG MENANG 15 00:01:37,833 --> 00:01:39,791 Banyak ubat batuk di dalam mayat Kiki. 16 00:01:40,458 --> 00:01:42,000 Dia tentu tersilap minum. 17 00:01:42,083 --> 00:01:44,000 Awak beri ubat batuk supaya tak ganggu? 18 00:01:44,958 --> 00:01:48,041 Bukan urusan awak. Jangan menilai saya. 19 00:01:52,416 --> 00:01:56,958 Kami temui dadah di bilik awak, Julie. Kuantitinya banyak, di dalam beg biru. 20 00:01:57,541 --> 00:02:00,083 Saya tiada kaitan. Itu barang Sundar. 21 00:02:00,666 --> 00:02:01,625 Sundar pengedar? 22 00:02:05,750 --> 00:02:07,875 - Awak ambil dadah juga, bukan? - Tak. 23 00:02:08,375 --> 00:02:10,750 Jadi, apa kaitan awak dalam perniagaan dadah? 24 00:02:12,041 --> 00:02:14,375 Baik awak beritahu saya sekarang, Julie! 25 00:02:14,458 --> 00:02:17,750 Tiada apa untuk beritahu! Awak perlu beritahu lokasi Aimee! 26 00:02:22,000 --> 00:02:23,916 Beribu tahun lalu, dia di dalam. 27 00:02:24,541 --> 00:02:26,500 Kemudian 19 tahun lalu, dia keluar. 28 00:02:27,125 --> 00:02:28,416 Sekarang, keluar lagi. 29 00:02:28,500 --> 00:02:31,041 - Apa puncanya, kakak? - Entahlah. 30 00:02:31,750 --> 00:02:35,625 Nenek saya tahu kisah Orang Harimau Bintang daripada neneknya. 31 00:02:35,708 --> 00:02:36,958 Apa kisahnya, kakak? 32 00:02:37,041 --> 00:02:38,333 Di dalam hutan… 33 00:02:39,500 --> 00:02:41,000 - Kamala! - Ya? 34 00:02:41,083 --> 00:02:43,291 Pembantu puan akan bersarapan di sini. 35 00:02:43,375 --> 00:02:44,416 Okey, Tuan Nandan. 36 00:02:44,500 --> 00:02:46,416 Ya, jadi kurangkan gosip, kerja. 37 00:02:55,125 --> 00:02:56,041 Terima kasih, puan. 38 00:02:56,125 --> 00:02:57,708 - Bersarapan dan pergi. - Ya. 39 00:02:57,791 --> 00:02:59,416 - Nandan? - Dah beritahu, puan. 40 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 Nandan. 41 00:03:05,875 --> 00:03:08,583 - Mayat itu ditemui di atas pokok? - Ya, puan. 42 00:03:09,375 --> 00:03:13,416 Puan, perkara begini hanya boleh dilakukan oleh Orang Harimau Bintang. 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,000 - Nandan! - Ya, puan. 44 00:03:16,791 --> 00:03:19,791 - Ada gerhana bulan pada malam sebelumnya. - Mengarut. 45 00:03:24,500 --> 00:03:26,958 Bagaimana jika Manhas dalangnya? 46 00:03:27,500 --> 00:03:28,708 Apa kata polis? 47 00:03:28,791 --> 00:03:33,250 Polis, tuan? Saya belum berpeluang cakap dengan polis. 48 00:03:35,125 --> 00:03:38,583 Tuan, semua di pekan kata ini angkara Orang Harimau Bintang. 49 00:03:39,166 --> 00:03:41,625 Awak tak boleh buat kerja dengan betul! 50 00:03:42,416 --> 00:03:44,208 Cakap tentang Orang Harimau Bintang. 51 00:03:44,791 --> 00:03:48,458 Tuan, mungkinkah khabar angin ini daripada Jagdamba sendiri? 52 00:03:51,208 --> 00:03:55,708 Dia tak tahu kita ada satu lagi muslihat. 53 00:03:56,541 --> 00:03:58,958 Bagaimana kita nak beritahu polis 54 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 yang mayat itu tak sepatutnya di pokok? 55 00:04:01,541 --> 00:04:03,000 Kita takkan cakap apa-apa. 56 00:04:04,000 --> 00:04:06,791 Tapi orang lain boleh beritahu polis, bukan? 57 00:04:06,875 --> 00:04:11,208 Phulwari! 58 00:04:13,416 --> 00:04:15,208 Nilima? Tumpang lalu. 59 00:04:16,791 --> 00:04:17,625 Phulwari! 60 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Apa… Awak mahu sesuatu? 61 00:04:29,416 --> 00:04:30,375 Bertenang. 62 00:04:42,875 --> 00:04:49,083 - Ayah, Ravi ada? - Dia di sana. Pergi panggil Ravi. 63 00:04:53,916 --> 00:04:54,750 Pergi panggil dia! 64 00:05:09,750 --> 00:05:10,916 En. Parashar? 65 00:05:20,833 --> 00:05:22,125 En. Parashar? 66 00:05:25,583 --> 00:05:27,166 En. Parashar, ada orang cari. 67 00:05:33,791 --> 00:05:35,583 - Hidup India, tuan! - Ke tepi! 68 00:05:36,583 --> 00:05:38,791 - Beritahu kami sesuatu, tuan! - Tepi. 69 00:05:38,875 --> 00:05:41,208 - Tuan, beritahu kami sesuatu! - Yang terkini? 70 00:05:41,291 --> 00:05:42,625 Kami sedang siasat, tuan. 71 00:05:42,708 --> 00:05:44,875 - Tepi! - Dapat apa-apa dari bilik itu? 72 00:05:44,958 --> 00:05:49,000 Dua telefon bimbit tanpa kad SIM, pakaian dan piza dimakan separuh. 73 00:05:49,083 --> 00:05:51,208 Minta forensik uji piza itu juga. 74 00:05:51,291 --> 00:05:52,583 Kami dah buat. 75 00:05:53,083 --> 00:05:54,416 - Ujian? - Ya. 76 00:05:54,500 --> 00:05:55,583 Kami beri anjing makan. 77 00:05:57,083 --> 00:05:58,458 - Anjing? - Ya. 78 00:05:58,541 --> 00:06:00,291 Dia goyang ekor selepas makan. 79 00:06:04,625 --> 00:06:07,458 - Di mana pengawal? - Puan jumpa dia. 80 00:06:07,541 --> 00:06:09,458 - Dia disoal siasat. - Puan mana? 81 00:06:09,541 --> 00:06:12,750 - Puan? Pegawai balai kami, tuan. - Apa? 82 00:06:13,666 --> 00:06:16,875 Bodoh! Awak tak nampak gadis itu keluar hotel? 83 00:06:16,958 --> 00:06:20,000 Jika tak guna mata, derma kepada orang buta. 84 00:06:20,083 --> 00:06:23,583 Puan, tak mungkin dia keluar hotel. Saya jaga pagar semalaman. 85 00:06:23,666 --> 00:06:25,000 Apa yang awak buat? 86 00:06:25,083 --> 00:06:27,208 Awak tidur, bukan? Saya akan ajar awak… 87 00:06:38,625 --> 00:06:42,041 Tak ada jalan lain untuk keluar? Terowong atau sesuatu? 88 00:06:44,083 --> 00:06:48,666 Jaring tingkap ini rosak. Dia mungkin lari ikut sini. 89 00:06:53,833 --> 00:06:54,875 Itu boleh berlaku. 90 00:07:12,708 --> 00:07:15,416 Awak cari ini? 91 00:07:18,250 --> 00:07:19,833 Awak dah jumpa. 92 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 Saya dah cakap dari awal. Perempuan itu penipu. 93 00:07:25,041 --> 00:07:26,333 Dia sembunyikan sesuatu. 94 00:07:28,083 --> 00:07:28,958 Hei! 95 00:07:31,000 --> 00:07:32,833 Di mana Julie selalu pergi? 96 00:07:32,916 --> 00:07:36,041 Puan, mereka selalu makan di Kafe Sironah, 97 00:07:36,125 --> 00:07:37,625 atau pesan makanan dari sana. 98 00:07:41,875 --> 00:07:43,125 Awak mahu makan piza? 99 00:07:58,916 --> 00:08:01,916 Ambil ini. Ini untuk awak. Pergi. 100 00:08:02,000 --> 00:08:02,875 Terima kasih, pak cik. 101 00:08:04,416 --> 00:08:06,666 - Apa khabar, kakak? - Baik, terima kasih. 102 00:08:07,291 --> 00:08:09,458 - Apa khabar, En. Govind? - Helo, puan. 103 00:08:10,458 --> 00:08:12,000 Ini En. Govind. 104 00:08:12,083 --> 00:08:15,041 Dia pemilik Kafe Sironah. Semua orang kenal dia. 105 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 Dia seperti keluarga. 106 00:08:17,083 --> 00:08:20,750 Terima kasih atas pengenalan, Cik Kasturi. Saya akan teruskan. 107 00:08:23,166 --> 00:08:25,958 Sila berbual dengan inspektor. Saya ada dengan kakak. 108 00:08:26,041 --> 00:08:26,916 Sudah tentu. 109 00:08:28,041 --> 00:08:29,416 Hei, Rewa! 110 00:08:30,208 --> 00:08:31,083 En. Govind. 111 00:08:31,916 --> 00:08:34,083 Awak tentu tahu pembunuhan Aimee Baptiste. 112 00:08:34,833 --> 00:08:36,125 Saya ada dengar cerita. 113 00:08:36,916 --> 00:08:39,875 Sangat menyedihkan. Dia gadis yang baik. 114 00:08:41,000 --> 00:08:44,458 Mereka tiba di Sironah lapan atau sepuluh hari lalu. 115 00:08:44,541 --> 00:08:48,458 - Mereka selalu ke kafe. - Nampak apa-apa yang perlu dilaporkan? 116 00:08:50,375 --> 00:08:53,875 Sebenarnya, mereka datang makan di sini kelmarin. 117 00:08:53,958 --> 00:08:55,958 Saya dah cakap, saya bukan pengasuh. 118 00:08:57,166 --> 00:08:59,291 Pergi balik ke bilik awak. Sekarang! 119 00:08:59,375 --> 00:09:02,291 Pergi mati, tidak! Saya akan pergi cari dia 120 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 dan suruh dia jangan beri awak wang. 121 00:09:07,125 --> 00:09:07,958 Julie. 122 00:09:09,291 --> 00:09:13,291 Kemudian, tuan, orang itu bayar bil dan pulang juga. 123 00:09:13,375 --> 00:09:15,041 Dia nampak macam jahat, tuan. 124 00:09:15,625 --> 00:09:16,500 Benarkah? 125 00:09:18,125 --> 00:09:20,750 Ini isteri En. Govind, Rewa. 126 00:09:20,833 --> 00:09:22,000 - Helo. - Biskut. 127 00:09:23,333 --> 00:09:24,166 Terima kasih. 128 00:09:24,250 --> 00:09:25,833 Ini biskut oren. 129 00:09:25,916 --> 00:09:28,083 - Manoj sukakannya, bukan? - Ya. 130 00:09:28,791 --> 00:09:29,875 Awak kenal Aimee? 131 00:09:31,166 --> 00:09:33,250 Tak begitu kenal. 132 00:09:34,458 --> 00:09:36,791 Saya cuma jumpa dia beberapa kali. 133 00:09:39,833 --> 00:09:41,250 - Ada apa-apa lagi? - Tiada. 134 00:09:42,208 --> 00:09:44,125 Itu saja. 135 00:09:44,708 --> 00:09:46,208 - Awak pasti? - Ya. 136 00:09:53,333 --> 00:09:54,750 Aimee juga memakai gelang ini. 137 00:09:56,083 --> 00:09:57,250 Ya, sebenarnya, 138 00:09:57,833 --> 00:09:59,625 saya hadiahkan kepada dia. 139 00:10:00,333 --> 00:10:05,000 Saya saja di Sironah yang hasilkan ini. Budak sukakan gelang ini. 140 00:10:05,958 --> 00:10:07,125 Awak suka budak? 141 00:10:08,875 --> 00:10:10,583 Siapa yang tak suka budak, tuan? 142 00:10:11,500 --> 00:10:13,166 Awak tak suka budak? 143 00:10:13,916 --> 00:10:15,833 Awak beri ikatan kepada semua budak? 144 00:10:17,958 --> 00:10:20,333 - Awak salah faham… - Saya sedang bercakap. 145 00:10:24,125 --> 00:10:25,250 Sebentar. 146 00:10:26,041 --> 00:10:29,125 Kelmarin, semasa menutup kafe, saya nampak dia. 147 00:10:29,791 --> 00:10:30,625 Dia sendirian. 148 00:10:31,750 --> 00:10:33,166 Saya baru ingat, tuan. 149 00:10:34,375 --> 00:10:36,125 TUTUP 150 00:10:40,708 --> 00:10:43,458 - Agak terlambat awak ingat. - Ya. 151 00:10:45,125 --> 00:10:48,041 - Arah mana gadis itu pergi? - Arah sana. 152 00:10:51,083 --> 00:10:54,083 - Tunjukkan rakaman CCTV. - Kami tiada kamera CCTV. 153 00:10:55,541 --> 00:10:58,000 Dialah kamera CCTV kami. 154 00:10:59,375 --> 00:11:02,166 Ada gadis mati dan awak mahu berjenaka? 155 00:11:04,666 --> 00:11:05,958 Dia tak berniat untuk… 156 00:11:13,041 --> 00:11:15,000 - En. Govind, saya pergi dulu. - Okey. 157 00:11:15,083 --> 00:11:16,291 Baiklah, kakak. 158 00:11:20,083 --> 00:11:22,375 Awak mungkin perlu ke balai, jika perlu. 159 00:11:22,458 --> 00:11:23,750 - Untuk soal siasat. - Ya. 160 00:11:23,833 --> 00:11:27,250 Tuan. Bagaimana jika ia angkara Orang Harimau Bintang… 161 00:11:27,333 --> 00:11:29,750 - Semua itu mengarut. - Tak, tuan. Ia wujud. 162 00:11:29,833 --> 00:11:31,708 Separuh lelaki, separuh harimau bintang. 163 00:11:31,791 --> 00:11:33,041 Orang Harimau Bintang bunuh 9 wanita… 164 00:11:33,125 --> 00:11:35,666 Orang Harimau Bintang ini kisah rekaan. 165 00:11:35,750 --> 00:11:36,875 Kenapa kalian tak faham? 166 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 Ia cuma khabar angin! 167 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Mari kita pergi. 168 00:11:57,083 --> 00:11:59,166 HOSPITAL AWAM SIRONAH 169 00:11:59,250 --> 00:12:00,083 AMBULANS 170 00:12:03,333 --> 00:12:05,458 Kematian akibat sesak nafas. 171 00:12:05,541 --> 00:12:07,666 Punca kematian mungkin digantung? 172 00:12:08,875 --> 00:12:10,000 Mungkin. 173 00:12:10,500 --> 00:12:13,250 Atau selepas bunuh, mereka gantung mayat. 174 00:12:16,500 --> 00:12:17,416 Tanda ini pula? 175 00:12:17,500 --> 00:12:20,625 Nampak seperti cakaran haiwan liar. 176 00:12:20,708 --> 00:12:22,291 Mungkin Orang Harimau Bintang. 177 00:12:25,583 --> 00:12:26,625 Awak seorang doktor. 178 00:12:27,583 --> 00:12:29,291 Awak percaya dongeng juga? 179 00:12:33,166 --> 00:12:34,416 Bila dia mati? 180 00:12:34,500 --> 00:12:37,375 Kelmarin, antara 12.30 pagi dan 1.00 pagi. 181 00:12:37,458 --> 00:12:39,250 Dia ada tanda di tangannya. 182 00:12:39,333 --> 00:12:43,583 Jelas sekali, jika dia dirogol, tentu ada pergelutan, meninggalkan tanda. 183 00:12:43,666 --> 00:12:45,458 Rogol? Dia dirogol? 184 00:12:46,416 --> 00:12:50,458 Saya tak sebut? Pelik. Bukti menunjukkan rogol. 185 00:12:54,291 --> 00:12:55,500 Ada butiran lain? 186 00:12:55,583 --> 00:12:58,208 Butiran… Sebelum ini dia masih dara. 187 00:12:59,166 --> 00:13:02,166 Sama ada dia dirogol oleh seorang atau lebih lelaki, 188 00:13:02,666 --> 00:13:05,625 boleh ditentukan hanya selepas laporan DNA dan semen. 189 00:13:05,708 --> 00:13:06,541 Bila? 190 00:13:07,916 --> 00:13:09,625 Analisis tak dilakukan di sini. 191 00:13:09,708 --> 00:13:12,083 Ia dilakukan di hospital awam Himmat Nagar. 192 00:13:12,166 --> 00:13:15,625 Laporan akan sampai dari sana dalam tujuh atau lapan hari. 193 00:13:15,708 --> 00:13:18,791 Doktor, laporan boleh dihantar melalui e-mel atau faks… 194 00:13:18,875 --> 00:13:21,541 Ini Sironah, tuan. Tempat ini ada cara sendiri. 195 00:13:22,500 --> 00:13:24,125 Maksudnya tiada cara betul. 196 00:13:25,250 --> 00:13:29,208 Okey, saya akan buat begini. Saya akan hantar laporan awal. 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,333 Okey? Puas hati? 198 00:13:37,583 --> 00:13:41,416 Malti, beritahu Gagan dia tak perlu pergi jumpa Kanti. 199 00:13:41,916 --> 00:13:42,750 Jelas? 200 00:13:42,833 --> 00:13:44,750 Tuan. 201 00:13:45,833 --> 00:13:49,208 Ramsaran! Kemoterapi awak berjalan lancar? 202 00:13:49,291 --> 00:13:50,250 Ya, tuan. 203 00:13:50,333 --> 00:13:54,625 Tuan, saya mohon pekerjaan untuk Bunty. 204 00:13:55,291 --> 00:13:59,208 Ramsaran, tiada apa boleh dibuat jika dia tak tamat gred 12. 205 00:13:59,791 --> 00:14:01,500 Belajar, dia akan jadi manusia. 206 00:14:11,500 --> 00:14:12,958 Awak suka pastri itu? 207 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 - Di mana mak? - Dia akan datang nanti. 208 00:14:18,916 --> 00:14:20,875 Kiki, awak kenal orang ini? 209 00:14:21,416 --> 00:14:23,791 - Sundar, dia teman lelaki mak. - Betul. 210 00:14:25,750 --> 00:14:26,750 Dia pula? 211 00:14:26,833 --> 00:14:29,166 Aimee, kakak saya. Di mana dia? 212 00:14:30,208 --> 00:14:33,708 Beritahu saya. Bila kali terakhir awak nampak dia, kelmarin? 213 00:14:35,208 --> 00:14:37,791 - Dia beritahu ke mana dia pergi? - Tak. 214 00:14:38,583 --> 00:14:41,875 Selepas makan malam, mak beri saya ubat dan saya mengantuk. 215 00:14:41,958 --> 00:14:44,250 Saya rasa, selepas itu Aimee pergi. 216 00:14:44,333 --> 00:14:46,125 Selamat malam, sayangku. 217 00:14:53,125 --> 00:14:55,375 Di mana dia? Apa berlaku? Di mana mak saya? 218 00:14:55,458 --> 00:14:57,125 Kami akan beritahu, sayang. 219 00:15:00,041 --> 00:15:02,916 Beritahu saya, Aimee dan mak selalu bergaduh? 220 00:15:03,000 --> 00:15:05,583 Inspektor, kita tak patut ganggu dia. 221 00:15:05,666 --> 00:15:08,708 Kiki akan bersama kami di Delhi hingga semua selesai. 222 00:15:09,416 --> 00:15:12,500 Kami boleh dihubungi melalui telefon. Ada apa-apa lagi? 223 00:15:12,583 --> 00:15:14,041 Tak, terima kasih. 224 00:15:15,791 --> 00:15:16,708 Selamat tinggal, Kiki. 225 00:15:25,375 --> 00:15:26,833 Kenapa cetak gambar En. Govind? 226 00:15:28,208 --> 00:15:31,291 - Tergamak awak syak dia? - Ada sebab untuk tak syak? 227 00:15:32,041 --> 00:15:33,583 Sebab biskut orennya sedap? 228 00:15:34,458 --> 00:15:36,791 Awak memang perlukan tuah untuk ini. 229 00:15:37,666 --> 00:15:41,041 Saya tetap kata Julie ada peranan besar dalam kes ini. 230 00:15:41,125 --> 00:15:43,333 Jika awak tak halang saya, saya tampar… 231 00:15:43,416 --> 00:15:45,875 Kenapa tampar saja? Awak patut bunuh dia. 232 00:15:46,458 --> 00:15:49,291 Beritahu yang anaknya ditemui tergantung di pokok. 233 00:15:50,125 --> 00:15:53,125 Beritahu juga anaknya dirogol sebelum dibunuh. 234 00:15:53,208 --> 00:15:54,750 Ini mungkin membunuh dia. 235 00:15:56,166 --> 00:15:57,250 Apa berlaku? Pergi. 236 00:17:07,666 --> 00:17:09,583 - Nutan. - Maaf. 237 00:17:14,875 --> 00:17:17,250 Gadis itu berikan awak ikatan ini, bukan? 238 00:17:18,208 --> 00:17:21,916 - Gadis mana? - Gadis yang dibunuh. 239 00:17:22,000 --> 00:17:22,958 Aimee Baptiste. 240 00:17:23,583 --> 00:17:27,000 - Awak kata dia berikan awak ini. - Ya. 241 00:17:27,083 --> 00:17:30,291 Saya bawa mereka melancong beberapa kali. 242 00:17:31,375 --> 00:17:34,375 Ke gunung, hutan dan kuil Dewi. 243 00:17:36,750 --> 00:17:38,291 Sumpah atas nama Dewi, Bunty. 244 00:17:39,000 --> 00:17:41,500 Apa-apa berlaku antara awak dan gadis itu? 245 00:17:42,208 --> 00:17:44,541 Jangan rosakkan mood dengan soalan mengarut. 246 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 Saya rosakkan mood awak? Saya? 247 00:17:47,666 --> 00:17:49,916 Saya hantar video itu untuk naikkan mood. 248 00:17:50,833 --> 00:17:52,708 Tiada reaksi. Langsung tiada. 249 00:17:53,208 --> 00:17:54,875 - Ia bagus. - "Bagus"? 250 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Okey. Seksi. 251 00:17:59,875 --> 00:18:01,083 Sangat seksi. 252 00:18:05,375 --> 00:18:08,208 Okey, masa untuk ubat ayah. Saya perlu pergi. 253 00:18:12,625 --> 00:18:14,958 Awak tahu tentang pembunuhannya, Bunty? 254 00:18:16,750 --> 00:18:19,541 Awak belajar. Saya akan telefon nanti. 255 00:18:29,625 --> 00:18:32,000 Tuan, ini dokumennya. 256 00:18:33,500 --> 00:18:36,541 - Kami perlu simpan pasport awak. - Awak menahan saya? 257 00:18:38,625 --> 00:18:39,833 Tandatangan di sini. 258 00:18:46,166 --> 00:18:49,291 Jangan risau, anak kecil awak baik-baik saja. 259 00:18:50,708 --> 00:18:52,166 Kedutaan akan jaga Kiki. 260 00:19:01,000 --> 00:19:02,666 Jauh jarak umur Aimee dan Kiki. 261 00:19:02,750 --> 00:19:04,166 Bapa berbeza. 262 00:19:04,250 --> 00:19:07,041 Aimee bergaduh dengan awak tentang bapanya? 263 00:19:08,750 --> 00:19:09,875 Tentang tak punya bapa. 264 00:19:10,916 --> 00:19:11,916 Di mana dia? 265 00:19:13,625 --> 00:19:17,583 Kalaulah saya tahu. Saya tak tahu pun siapa bapanya. 266 00:19:18,625 --> 00:19:19,750 Aimee ambil dadah? 267 00:19:21,833 --> 00:19:25,625 Tak pernah. Dia benci dadah lebih daripada dia bencikan saya. 268 00:19:25,708 --> 00:19:26,958 Kenapa dia benci awak? 269 00:19:27,791 --> 00:19:29,083 Sebab saya ambil dadah. 270 00:19:36,625 --> 00:19:38,041 Awak lahir di Pondicherry. 271 00:19:41,916 --> 00:19:46,166 Saya bernasib baik kerana ada ayah. Dia tinggal di Pondicherry. 272 00:19:46,250 --> 00:19:48,208 Awak kenal Sundar di Pondicherry? 273 00:19:48,291 --> 00:19:50,125 Ya. Di mana dia? 274 00:19:50,750 --> 00:19:54,083 Kami sedang cari dia. Beritahu kami jika dia hubungi awak. 275 00:19:55,291 --> 00:19:58,250 - Jadi, awak tak menahan saya? - Tak. 276 00:19:59,500 --> 00:20:02,208 Tapi awak tak boleh tinggalkan Sironah. 277 00:20:03,333 --> 00:20:06,625 Julie, saya bersimpati tentang anak awak. 278 00:20:16,333 --> 00:20:19,458 - Cik Lajjo, hantar Julie ke Taj Lodge. - Baik, tuan. 279 00:20:20,958 --> 00:20:25,875 En. Angad, patutkah kita beritahu polis Pondicherry? 280 00:20:27,875 --> 00:20:31,583 Ya. En. Rana, beritahu polis Pondicherry. 281 00:20:31,666 --> 00:20:32,583 Baik, tuan. 282 00:20:33,083 --> 00:20:35,000 Patut periksa DNA ibu dan anak itu. 283 00:20:35,666 --> 00:20:36,666 DNA? 284 00:20:36,750 --> 00:20:39,833 Dia kata dia ibu dan kita percaya? 285 00:20:39,916 --> 00:20:41,875 Kerajaan Perancis percayakannya. 286 00:20:42,416 --> 00:20:45,125 Nama ibu ada pada pasport anak. Hanya namanya. 287 00:20:45,208 --> 00:20:46,958 Tiada pasport palsu di Perancis? 288 00:20:47,041 --> 00:20:49,833 Dia kehilangan anaknya, Cik Kasturi. 289 00:20:49,916 --> 00:20:52,875 Kita tak jadi ibu hanya dengan melahirkan, En. Angad. 290 00:20:52,958 --> 00:20:54,166 Perlu bertanggungjawab juga. 291 00:20:54,250 --> 00:20:56,750 Sebab itu awak ambil cuti setahun, bukan? 292 00:20:58,833 --> 00:21:01,458 Biar saya buat kerja saya, Cik Kasturi. 293 00:21:10,875 --> 00:21:17,833 TAJ LODGE 294 00:21:32,750 --> 00:21:33,791 Ya, abang? 295 00:21:35,041 --> 00:21:37,708 Okey. Tak mengapa. 296 00:21:42,916 --> 00:21:45,625 Ini dia! Cuti saya bermula hari ini. 297 00:21:46,583 --> 00:21:49,958 Mulai hari ini, mak takkan ke balai polis selama setahun. 298 00:21:50,041 --> 00:21:53,708 Setelah awak selesai ujian kemasukan IIT, masuk ke sana, 299 00:21:53,791 --> 00:21:55,500 barulah mak kembali bekerja. 300 00:21:56,916 --> 00:21:57,791 Mak janji. 301 00:21:59,250 --> 00:22:03,750 Ayah dengar orang cuti daripada kerja untuk keluarga mereka. 302 00:22:04,791 --> 00:22:07,208 Di sini, ahli keluarga cuba masuk ke pejabat. 303 00:22:09,208 --> 00:22:10,875 Ini namanya melawan arus. 304 00:22:10,958 --> 00:22:13,416 Hei, berhenti mengarut! 305 00:22:13,500 --> 00:22:16,708 Sekurang-kurangnya ada yang berani berenang, faham? 306 00:22:17,541 --> 00:22:21,833 Tugas polis bukan hanya pekerjaan. Ia seperti mabuk, atau mabuk cinta. 307 00:22:22,666 --> 00:22:26,375 Awak tak pernah mabuk atau bercinta. Jadi, diam! 308 00:22:40,833 --> 00:22:42,583 Jadi, tuan-tuan, kalian suka? 309 00:22:42,666 --> 00:22:46,250 - Ini akan jadi projek terbesar… - Kami dah tunggu setengah jam. 310 00:22:47,791 --> 00:22:49,291 - Maafkan saya. - Ya. 311 00:22:51,375 --> 00:22:53,416 Tuan, pelabur kata dah lewat. 312 00:22:53,916 --> 00:22:55,875 Telefon Ravi sekali lagi. 313 00:22:55,958 --> 00:22:58,416 Tak dapat dihubungi. Dah cuba banyak kali. 314 00:23:14,500 --> 00:23:15,333 Apa? 315 00:23:16,500 --> 00:23:18,541 Resort ini idea awak, 316 00:23:18,625 --> 00:23:22,041 awak panggil pelabur ke sini, buat mereka tunggu setengah jam? 317 00:23:23,583 --> 00:23:24,583 Saya pergi ke Bom. 318 00:23:25,875 --> 00:23:28,750 - Untuk apa? - Untuk tahu tentang Aimee. 319 00:23:28,833 --> 00:23:30,333 Awak dah gila? 320 00:23:34,750 --> 00:23:37,541 Awak perlu ambil alih tanggungjawab politik saya. 321 00:23:37,625 --> 00:23:40,375 Saya beritahu parti tentang tiket untuk awak 322 00:23:40,458 --> 00:23:44,500 dan awak hanyut dalam semua ini? Fokus pada kerja awak. 323 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 Tolong jangan nampak risau, okey? 324 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Mereka temui mayat Aimee tergantung di pokok. 325 00:23:52,500 --> 00:23:55,500 Jadi? Polis sedang jalankan soal siasat, bukan? 326 00:23:56,750 --> 00:23:58,000 Kenapa awak risau? 327 00:24:01,500 --> 00:24:03,291 Pelabur sedang menunggu. 328 00:24:04,291 --> 00:24:05,166 Pergi. 329 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 - Maaf, buat kamu menunggu. - Tak apa. 330 00:24:13,125 --> 00:24:15,208 - Mishra? - Tuan. 331 00:24:17,583 --> 00:24:21,791 Hubungi Bom dan cari apa yang dia tanyakan. 332 00:24:23,000 --> 00:24:23,916 Ya, tuan. 333 00:24:29,708 --> 00:24:31,958 En. Rana, awak tahu di mana Sundar? 334 00:24:32,041 --> 00:24:34,583 Semua balai polis daerah dah dimaklumkan. 335 00:24:35,833 --> 00:24:39,666 - Butiran panggilan Sundar dan Julie? - Ia mengambil masa, tuan. 336 00:24:39,750 --> 00:24:43,125 - Apa yang tak mengambil masa, En. Rana? - Laporan, tuan. 337 00:24:43,958 --> 00:24:47,166 Dr. Joshi hantar ini. Laporan awal bedah siasat Aimee. 338 00:24:50,333 --> 00:24:53,416 Rohypnol dalam darahnya? Di mana pendatang dapat dadah? 339 00:24:54,000 --> 00:24:56,708 Untuk ganja tempatan, mereka pergi ke gunung, 340 00:24:57,291 --> 00:24:58,583 Hotel Bom untuk dadah luar. 341 00:24:59,166 --> 00:25:00,208 Siapkan kereta. 342 00:25:00,291 --> 00:25:04,208 Hotel Bom ialah harta tanah En. Manhas. 343 00:25:04,291 --> 00:25:05,166 Ya, jadi? 344 00:25:05,750 --> 00:25:08,791 Jadi, tiada siapa boleh ke sana tanpa izinnya. 345 00:25:08,875 --> 00:25:10,166 Polis pula? 346 00:25:11,958 --> 00:25:12,791 Mari kita pergi. 347 00:25:25,875 --> 00:25:27,625 - Tumpang tanya. - Selamat pagi. 348 00:25:27,708 --> 00:25:29,416 - Awak pengurus? - Ya, tuan. 349 00:25:30,041 --> 00:25:31,083 Awak kenal dia? 350 00:25:33,000 --> 00:25:34,333 Nampak beberapa hari lalu. 351 00:25:34,958 --> 00:25:37,083 - Di sini? Sendirian? - Tak. 352 00:25:37,666 --> 00:25:40,500 - Kanti. Dia bersama Kanti Dhumal. - Kanti Dhumal? 353 00:25:42,666 --> 00:25:44,875 Tuan, dia anak lelaki puan menteri. 354 00:25:59,541 --> 00:26:00,791 Ya Bahadur, beritahu saya. 355 00:26:03,375 --> 00:26:07,291 Apa saya nak buat dengan maklumat itu? Saya dah ambil cuti setahun. 356 00:26:08,541 --> 00:26:10,375 Biarkan. Tidak. 357 00:26:14,916 --> 00:26:16,041 Apa berlaku, mak? 358 00:26:27,250 --> 00:26:29,708 Mak tak boleh tumis bawang tanpa nyalakan api. 359 00:26:32,416 --> 00:26:35,333 Apa… Bagaimana mak lupa? 360 00:26:36,666 --> 00:26:38,375 Mak, itu tombol yang salah. 361 00:26:44,875 --> 00:26:46,416 Mak langsung tak fokus. 362 00:26:47,166 --> 00:26:50,750 Sayang, ini kali pertama ada kes besar di Sironah. 363 00:26:52,541 --> 00:26:55,083 Mak terfikir bagaimana inspektor baru uruskan. 364 00:26:55,666 --> 00:26:58,666 Tiada siapa yang kenal Sironah macam mak. 365 00:27:00,125 --> 00:27:02,208 Mak pula dah ambil cuti setahun. 366 00:27:02,291 --> 00:27:05,666 Mak, kalau mak nak siasat, pergilah. 367 00:27:08,500 --> 00:27:09,750 Betul, pergi. 368 00:27:20,250 --> 00:27:24,958 - Ada orang lain, atau cuma Kanti? - Tuan, mereka berdua menari, tapi… 369 00:27:25,541 --> 00:27:27,625 Saya tak perhatikan orang lain. 370 00:27:28,666 --> 00:27:29,791 Rakaman CCTV, 371 00:27:29,875 --> 00:27:32,500 dari petang kelmarin, 12 November, hingga kini. 372 00:27:32,583 --> 00:27:36,083 - Kami tiada kamera CCTV di sini. - Awak bergurau? 373 00:27:36,791 --> 00:27:38,875 Pelanggan di sini berprofil tinggi… 374 00:27:38,958 --> 00:27:42,875 Dadah juga berprofil tinggi. Rohypnol, metamfetamina, kokaina, lagi? 375 00:27:47,041 --> 00:27:48,416 - Ya, tuan. - Ada maklumat. 376 00:27:48,500 --> 00:27:50,708 Sundar dilihat di Ashok Mayur Lodge. 377 00:27:50,791 --> 00:27:54,250 Angad, tekanan terlalu kuat. Kita perlu tutup kes ini. 378 00:27:54,333 --> 00:27:56,333 Kita perlu fahami kes ini dahulu, tuan. 379 00:27:56,416 --> 00:27:57,416 Tahan Sundar. 380 00:27:57,500 --> 00:27:59,750 Dia teman lelaki Julie. Tentu dia buat sesuatu. 381 00:27:59,833 --> 00:28:00,875 Baik, tuan. 382 00:28:09,000 --> 00:28:10,208 Lelaki ini? 383 00:28:11,250 --> 00:28:12,666 - Ya, dia di sini. - Bilik? 384 00:28:12,750 --> 00:28:14,416 - Bilik 118, tuan. - Dia ada? 385 00:28:14,916 --> 00:28:16,541 - Ya, tapi… - Tapi apa? 386 00:28:16,625 --> 00:28:18,666 Dua orang pergi bertemu dia tadi. 387 00:28:44,458 --> 00:28:46,125 Tak guna! Mari kita turun. 388 00:28:46,208 --> 00:28:47,291 Ayuh. 389 00:28:47,375 --> 00:28:48,583 ASHOK MAYUR LODGE 390 00:28:49,166 --> 00:28:50,708 Siapa dua orang yang naik? 391 00:28:51,291 --> 00:28:53,750 - Perempuan dan lelaki. - Umur? Gambaran? 392 00:28:53,833 --> 00:28:57,666 Perempuan dalam 35-40 tahun. Dia macam tuan. 393 00:28:57,750 --> 00:28:59,250 Maksud saya, dia polis. 394 00:29:02,125 --> 00:29:05,791 - Lelaki dengannya, tua? - Ya. 395 00:29:08,875 --> 00:29:09,708 Mari kita pergi. 396 00:29:11,791 --> 00:29:14,416 Ayuh, berikan dia cucur juga. 397 00:29:15,875 --> 00:29:16,916 Masuk, En. Angad. 398 00:29:20,916 --> 00:29:23,708 Mahu cucur bayam? Ia sangat terkenal. 399 00:29:23,791 --> 00:29:24,875 Bagaimana awak jumpa dia? 400 00:29:27,458 --> 00:29:28,416 Sundar? 401 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 Saya dah 15 tahun di balai polis ini. 402 00:29:33,458 --> 00:29:34,625 Bagaimana awak tahan? 403 00:29:35,541 --> 00:29:37,541 Saya dapat maklumat daripada Bahadur. 404 00:29:37,625 --> 00:29:42,208 Semasa kami sampai, dia cuba lari dengan tali yang dibuat daripada cadar. 405 00:29:42,291 --> 00:29:44,666 Kami turun dan tahan si bodoh itu. 406 00:29:46,166 --> 00:29:47,208 Awak patut telefon. 407 00:29:48,541 --> 00:29:51,000 Ya! Saya lupa saya tak bertugas. 408 00:29:55,041 --> 00:29:56,083 Satu lagi. 409 00:29:56,166 --> 00:29:59,416 Mari kita lakukan soal siasat bersama. Ayuh. 410 00:30:04,541 --> 00:30:06,125 - Mari kita pergi. - Ayuh. 411 00:30:12,500 --> 00:30:15,958 Tuan, sumpah saya tak buat apa-apa. 412 00:30:16,041 --> 00:30:18,541 Polis Pondicherry hantar senarai kesalahan awak. 413 00:30:18,625 --> 00:30:22,041 - Pengedar dadah, pesalah seks… - Saya jual dadah, tuan. 414 00:30:23,625 --> 00:30:27,708 Saya suka gadis Eropah, tapi sumpah, saya tak buat apa-apa kepada Aimee. 415 00:30:27,791 --> 00:30:29,541 Teruskan, beritahu semuanya. 416 00:30:29,625 --> 00:30:34,083 Jika awak tipu, saya akan tembak dan tanam awak di ladang ganja. 417 00:30:34,166 --> 00:30:37,333 Awak pun tahu tiada siapa menunggu awak di Pondicherry. 418 00:30:41,166 --> 00:30:42,208 Apa? 419 00:30:43,333 --> 00:30:46,083 - Rokok, tuan. - Saya akan tampar awak. 420 00:30:47,083 --> 00:30:48,250 Mulakan bercakap. 421 00:30:50,250 --> 00:30:52,833 Tuan, sebenarnya, pada malam itu, 422 00:30:54,416 --> 00:30:57,125 Aimee berkeras mahu pergi ke kelab di Hotel Bom. 423 00:30:58,208 --> 00:31:00,708 Jadi, Julie menolak. 424 00:31:01,291 --> 00:31:04,708 Julie kunci pintu dari dalam supaya dia tak boleh keluar. 425 00:31:06,625 --> 00:31:12,750 Pintu dikunci dari dalam, tapi saya tak tahu bagaimana Aimee keluar. 426 00:31:12,833 --> 00:31:16,166 Julie sangat khayal, tuan. Khayal sepenuhnya. 427 00:31:16,666 --> 00:31:18,166 Saya sangat risau. 428 00:31:18,708 --> 00:31:21,916 Sebab itu saya pergi sendiri mencari Aimee. 429 00:31:22,000 --> 00:31:27,291 Saya nampak Aimee di luar Hotel Bom. Keadaannya sangat teruk. 430 00:31:28,666 --> 00:31:33,041 Seseorang merogol dia di kelab itu. 431 00:31:35,041 --> 00:31:35,875 Teruskan. 432 00:31:36,416 --> 00:31:39,208 Dia kata lelaki itu ada di dalam kelab itu, 433 00:31:39,291 --> 00:31:41,375 jadi saya bawa Aimee dan keluar… 434 00:31:41,458 --> 00:31:42,750 Siapa lelaki itu? 435 00:31:43,958 --> 00:31:47,875 Dia tunjuk seorang lelaki dan apabila lihat, saya terus kenal dia. 436 00:31:48,541 --> 00:31:50,666 Gambarnya ada dalam tajuk utama akhbar, 437 00:31:50,750 --> 00:31:53,041 "Anak menteri jalani parol…" 438 00:31:53,125 --> 00:31:53,958 Kanti Dhumal? 439 00:31:55,250 --> 00:31:57,083 - Awak kenal Kanti? - Tak. 440 00:31:57,166 --> 00:31:59,125 Malam itu, mungkin Kanti bersama Aimee… 441 00:31:59,208 --> 00:32:00,416 Bukan "mungkin", tuan… 442 00:32:01,416 --> 00:32:03,541 Bukan "mungkin". Dia memang bersamanya. 443 00:32:03,625 --> 00:32:07,500 Saya nampak dia. Saya terpaku dan takut. 444 00:32:08,083 --> 00:32:10,083 Saya fikir, "Ini anak menteri…" 445 00:32:10,666 --> 00:32:12,166 Maaf, puan. 446 00:32:13,166 --> 00:32:16,750 Saya fikir, "Mari kita lari dari sini." Saya bawa Aimee pergi. 447 00:32:16,833 --> 00:32:20,208 Jadi, orang Kanti kejar saya dan kata, "Hei, tinggalkan dia, 448 00:32:20,291 --> 00:32:21,958 atau kami cencang awak." 449 00:32:22,875 --> 00:32:24,041 Kemudian… 450 00:32:25,000 --> 00:32:28,166 Tak guna! Awak tinggalkan gadis itu dengan mereka? 451 00:32:28,250 --> 00:32:31,791 Apa saya boleh buat? Mereka begitu ramai… 452 00:32:31,875 --> 00:32:33,125 Awak beritahu Julie? 453 00:32:34,708 --> 00:32:38,666 Mereka ugut saya, jika saya buka mulut, mereka akan bunuh saya. 454 00:32:39,166 --> 00:32:42,333 Tuan, saya sangat takut. Sebab itu saya sembunyi. 455 00:32:42,416 --> 00:32:44,958 Tapi sebaik saya dengar Aimee dibunuh, 456 00:32:45,041 --> 00:32:47,166 saya fikir polis akan tangkap saya dulu. 457 00:32:47,250 --> 00:32:48,875 Sebab itu saya di sini, tuan. 458 00:32:49,916 --> 00:32:52,958 Orang yang ugut awak, boleh awak gambarkan mereka? 459 00:32:53,041 --> 00:32:54,125 Apa, tuan? 460 00:32:54,208 --> 00:32:58,208 Orang yang ugut awak, boleh awak gambarkan mereka? 461 00:33:00,083 --> 00:33:02,208 Ada lampu disko, tuan, 462 00:33:03,041 --> 00:33:04,666 dan saya sedang khayal… 463 00:33:04,750 --> 00:33:08,125 Tak, jika saya lihat mereka, saya pasti kenal. 464 00:33:09,083 --> 00:33:12,125 Tapi mereka orang Kanti Dhumal, tuan. 465 00:33:12,208 --> 00:33:14,666 - Percayalah… - Dia sebut nama Kanti Dhumal? 466 00:33:17,166 --> 00:33:18,208 Ya Tuhan. 467 00:33:19,208 --> 00:33:21,666 Kanti sedang jalani hukuman kerana merogol. 468 00:33:21,750 --> 00:33:24,791 Tapi siapa orang yang menculik Aimee dari Hotel Bom? 469 00:33:24,875 --> 00:33:27,791 Kita takkan temui apa-apa dari Bom. Ia sarang Manhas. 470 00:33:29,166 --> 00:33:32,333 Kita perlu lawat penjara. Untuk bertemu Kanti. 471 00:33:34,625 --> 00:33:37,458 Nampaknya kalian akhirnya setuju bekerjasama. 472 00:33:38,250 --> 00:33:39,125 Sangat bagus. 473 00:33:39,208 --> 00:33:42,708 Jika Cik Kasturi mahu batalkan cutinya, saya tak boleh halang. 474 00:33:43,208 --> 00:33:46,541 Tapi saya mengetuai siasatan dan pasukan perlu jelas. 475 00:33:46,625 --> 00:33:49,208 Sudah tentu. Apa pendapat awak, Kasturi? 476 00:33:50,708 --> 00:33:52,416 Ya, tuan, tengoklah. 477 00:33:56,500 --> 00:33:58,625 - Sudah tentu, tuan. - Bagus. 478 00:34:03,125 --> 00:34:05,833 Saya tak tahu cara hadapi Kanti. 479 00:34:06,333 --> 00:34:09,791 Berikan dia masa, dia akan sedar. 480 00:34:11,000 --> 00:34:13,208 Tak. Dia… 481 00:34:14,541 --> 00:34:16,000 Dia tak mahu faham. 482 00:34:16,666 --> 00:34:21,375 Awak tahu tak ada yang kurang dalam didikan dia. 483 00:34:21,458 --> 00:34:23,166 Saya dah berikan dia segalanya. 484 00:34:23,791 --> 00:34:28,208 Selepas Mahesh mati, saya cuba sebaiknya untuk jadi ibu dan ayahnya. 485 00:34:28,791 --> 00:34:33,041 Tapi dia fikir semua tindakan saya adalah untuk kerjaya politik. 486 00:34:34,041 --> 00:34:36,541 Hingga saya korbankan dia untuk segalanya. 487 00:34:38,000 --> 00:34:40,500 Saya tak faham, tolong beritahu apa saya patut… 488 00:34:48,125 --> 00:34:52,041 Saya tak rasa yang dia patut jalani parol. 489 00:34:53,791 --> 00:34:55,250 Apa yang berlaku, Jagdamba? 490 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 Abang… 491 00:35:06,250 --> 00:35:08,250 Saya perlukan pertolongan. 492 00:35:09,875 --> 00:35:14,208 Sebenarnya, saya perlukan pertolongan daripada Gagan. 493 00:35:26,583 --> 00:35:28,625 Sundar memang menipu. 494 00:35:28,708 --> 00:35:31,083 Dia akan beritahu semua lepas dibelasah. 495 00:35:31,166 --> 00:35:33,583 Cik Kasturi, tolong duduk. 496 00:35:34,583 --> 00:35:38,333 Ini abad ke-21, puan. Boleh kita berhenti memukul orang? 497 00:35:39,416 --> 00:35:42,041 - Macam mana? - Ikut undang-undang. 498 00:35:42,125 --> 00:35:44,125 Tahan di mahkamah dalam kes dadah. 499 00:35:44,208 --> 00:35:47,125 Jika soal siasat di depan Julie, dia akan cakap benar. 500 00:35:47,208 --> 00:35:48,875 - Benarkah? - Ya. 501 00:35:48,958 --> 00:35:52,500 Sekarang, kita cuma ada kes dadah dia. 502 00:35:54,958 --> 00:35:57,541 Ini dia, puan. Semua barang awak dah kembali. 503 00:35:57,625 --> 00:36:00,291 - Mahu saya susun? - Tak, saya akan buat. 504 00:36:00,375 --> 00:36:02,208 - Okey. - Tolong hidupkan TV. 505 00:36:02,291 --> 00:36:03,250 Baik. 506 00:36:06,791 --> 00:36:09,083 SOROTAN HARI INI 507 00:36:09,166 --> 00:36:12,375 Berita tergempar hari ini, kes pembunuhan Sironah. 508 00:36:12,458 --> 00:36:15,500 Ini laporan khas daripada saluran berita anda, Aawaz News. 509 00:36:15,583 --> 00:36:18,333 Mayat ditemui tergantung pada pokok di hutan Sironah 510 00:36:18,416 --> 00:36:22,791 dikenal pasti sebagai Aimee Baptiste, 19 tahun, warga negara Perancis. 511 00:36:23,583 --> 00:36:27,375 Wartawan kanan kami, Renuka Singh mendapatkan laporan bedah siasat 512 00:36:27,458 --> 00:36:29,916 daripada Hospital Awam Sironah, 513 00:36:30,000 --> 00:36:33,250 yang menyebut bahawa pembunuhan berlaku 48 jam lalu 514 00:36:33,333 --> 00:36:37,041 dan gadis itu dirogol sebelum dibunuh. 515 00:36:37,125 --> 00:36:40,708 Ibu Aimee, Julie Baptiste, datang ke Sironah sebagai pelancong 516 00:36:40,791 --> 00:36:42,625 bersama Aimee dan anak kecil, Kiki. 517 00:36:42,708 --> 00:36:46,666 Sumber kami mendedahkan bahawa Julie Baptiste ialah penagih dadah 518 00:36:46,750 --> 00:36:49,541 dan datang ke Sironah bersama teman lelaki India. 519 00:36:49,625 --> 00:36:52,333 Berita mengenai rogol dan pembunuhan Aimee Baptiste 520 00:36:52,416 --> 00:36:54,791 menjadikan Sironah dalam suasana ketakutan, 521 00:36:54,875 --> 00:36:56,875 mengingati memori ngeri tahun 2000, 522 00:36:56,958 --> 00:37:00,291 apabila sembilan wanita dirogol dan dibunuh di Sironah, 523 00:37:00,375 --> 00:37:02,583 dan mayat mereka tergantung pada pokok. 524 00:37:03,250 --> 00:37:06,541 Terdapat laporan ada cakaran harimau bintang pada semua mayat. 525 00:37:07,375 --> 00:37:09,708 Walaupun semua usaha dilakukan oleh polis, 526 00:37:09,791 --> 00:37:11,208 pembunuhnya tidak ditangkap 527 00:37:11,291 --> 00:37:14,458 dan banyak khabar angin tersebar berkaitan kes itu. 528 00:37:14,541 --> 00:37:18,791 Ramai orang percaya bahawa di sebalik siri pembunuhan ngeri ini 529 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 ialah pemangsa dari hutan, Orang Harimau Bintang. 530 00:37:21,875 --> 00:37:23,208 ORANG HARIMAU BINTANG 531 00:37:36,416 --> 00:37:39,708 Jika awak sukakan kerja polis, kenapa pura-pura, Kasturi? 532 00:37:40,333 --> 00:37:41,958 Apa kesannya terhadap Nutan? 533 00:37:42,041 --> 00:37:44,750 Nutan dan Manoj tak kata apa-apa. 534 00:37:44,833 --> 00:37:47,291 Jangan pandang remeh diam mereka. 535 00:37:50,208 --> 00:37:54,291 Seorang gadis 19 tahun, sebaya Nutan kita, 536 00:37:55,125 --> 00:37:56,500 telah dirogol dan dibunuh. 537 00:37:58,166 --> 00:38:00,541 Menyelesaikan kesnya tanggungjawab saya. 538 00:38:01,666 --> 00:38:05,125 Setelah itu berlaku, saya akan kembali kepada anak-anak. 539 00:38:06,958 --> 00:38:08,708 Awak tak peduli tentang saya? 540 00:38:09,416 --> 00:38:10,250 Bukan? 541 00:38:11,708 --> 00:38:14,958 Menyayangi seseorang sepatutnya dua hala, betul tak, Hari? 542 00:38:21,333 --> 00:38:24,041 - Tuan! - Ketepikan mereka! 543 00:38:24,125 --> 00:38:25,625 Semua, berundur! 544 00:38:26,291 --> 00:38:27,875 Berundur! 545 00:38:29,583 --> 00:38:32,041 Tolong berikan jawapan, tuan. Ada komen? 546 00:38:32,125 --> 00:38:34,708 Ke tepi! Okey, berundur! 547 00:38:39,041 --> 00:38:40,291 Mari kita pergi! 548 00:38:58,250 --> 00:39:00,583 Sundar! Tuan, lihat Sundar! 549 00:39:00,666 --> 00:39:02,125 Sundar, apa berlaku? 550 00:39:02,208 --> 00:39:03,750 - Tuan… - Sundar! 551 00:39:04,791 --> 00:39:06,416 - Tak guna! - Sundar! Puan! 552 00:39:07,333 --> 00:39:10,666 Sundar! 553 00:39:13,916 --> 00:39:15,500 Negi, telefon ambulans! 554 00:41:18,041 --> 00:41:23,041 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 41212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.