Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,291 --> 00:00:17,791
Dalam pertembungan dengan polis,
pengedar dadah Babloo terbunuh
3
00:00:17,875 --> 00:00:20,333
dan seorang lagi pengedar,
Montoo, ditahan.
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,791
Kedua-duanya anak saudara
ketua dadah Omi Chawla.
5
00:00:24,916 --> 00:00:27,208
Berhenti! Di mana Omi?
6
00:00:28,375 --> 00:00:29,333
Saya tak kenal Omi.
7
00:00:29,416 --> 00:00:30,750
Polis menerima maklumat
8
00:00:30,833 --> 00:00:33,916
yang Montoo dan Babloo
di bandar untuk urusan dadah.
9
00:00:36,375 --> 00:00:37,250
Babloo!
10
00:00:39,375 --> 00:00:42,666
Polis menemui jumlah dadah
yang banyak pada mereka.
11
00:00:43,333 --> 00:00:47,208
Kami juga berharap
dapat menahan Omi tak lama lagi.
12
00:00:48,750 --> 00:00:50,916
Tolong, satu per satu.
13
00:00:51,000 --> 00:00:54,958
Tuan, selain Montoo dan Babloo, ada…
14
00:00:56,041 --> 00:00:58,916
KEBENARAN SAHAJA YANG MENANG
15
00:01:37,833 --> 00:01:39,791
Banyak ubat batuk di dalam mayat Kiki.
16
00:01:40,458 --> 00:01:42,000
Dia tentu tersilap minum.
17
00:01:42,083 --> 00:01:44,000
Awak beri ubat batuk supaya tak ganggu?
18
00:01:44,958 --> 00:01:48,041
Bukan urusan awak. Jangan menilai saya.
19
00:01:52,416 --> 00:01:56,958
Kami temui dadah di bilik awak, Julie.
Kuantitinya banyak, di dalam beg biru.
20
00:01:57,541 --> 00:02:00,083
Saya tiada kaitan. Itu barang Sundar.
21
00:02:00,666 --> 00:02:01,625
Sundar pengedar?
22
00:02:05,750 --> 00:02:07,875
- Awak ambil dadah juga, bukan?
- Tak.
23
00:02:08,375 --> 00:02:10,750
Jadi, apa kaitan awak
dalam perniagaan dadah?
24
00:02:12,041 --> 00:02:14,375
Baik awak beritahu saya sekarang, Julie!
25
00:02:14,458 --> 00:02:17,750
Tiada apa untuk beritahu!
Awak perlu beritahu lokasi Aimee!
26
00:02:22,000 --> 00:02:23,916
Beribu tahun lalu, dia di dalam.
27
00:02:24,541 --> 00:02:26,500
Kemudian 19 tahun lalu, dia keluar.
28
00:02:27,125 --> 00:02:28,416
Sekarang, keluar lagi.
29
00:02:28,500 --> 00:02:31,041
- Apa puncanya, kakak?
- Entahlah.
30
00:02:31,750 --> 00:02:35,625
Nenek saya tahu kisah
Orang Harimau Bintang daripada neneknya.
31
00:02:35,708 --> 00:02:36,958
Apa kisahnya, kakak?
32
00:02:37,041 --> 00:02:38,333
Di dalam hutan…
33
00:02:39,500 --> 00:02:41,000
- Kamala!
- Ya?
34
00:02:41,083 --> 00:02:43,291
Pembantu puan akan bersarapan di sini.
35
00:02:43,375 --> 00:02:44,416
Okey, Tuan Nandan.
36
00:02:44,500 --> 00:02:46,416
Ya, jadi kurangkan gosip, kerja.
37
00:02:55,125 --> 00:02:56,041
Terima kasih, puan.
38
00:02:56,125 --> 00:02:57,708
- Bersarapan dan pergi.
- Ya.
39
00:02:57,791 --> 00:02:59,416
- Nandan?
- Dah beritahu, puan.
40
00:03:02,958 --> 00:03:04,000
Nandan.
41
00:03:05,875 --> 00:03:08,583
- Mayat itu ditemui di atas pokok?
- Ya, puan.
42
00:03:09,375 --> 00:03:13,416
Puan, perkara begini hanya boleh
dilakukan oleh Orang Harimau Bintang.
43
00:03:13,500 --> 00:03:16,000
- Nandan!
- Ya, puan.
44
00:03:16,791 --> 00:03:19,791
- Ada gerhana bulan pada malam sebelumnya.
- Mengarut.
45
00:03:24,500 --> 00:03:26,958
Bagaimana jika Manhas dalangnya?
46
00:03:27,500 --> 00:03:28,708
Apa kata polis?
47
00:03:28,791 --> 00:03:33,250
Polis, tuan? Saya belum berpeluang
cakap dengan polis.
48
00:03:35,125 --> 00:03:38,583
Tuan, semua di pekan kata
ini angkara Orang Harimau Bintang.
49
00:03:39,166 --> 00:03:41,625
Awak tak boleh buat kerja dengan betul!
50
00:03:42,416 --> 00:03:44,208
Cakap tentang Orang Harimau Bintang.
51
00:03:44,791 --> 00:03:48,458
Tuan, mungkinkah khabar angin ini
daripada Jagdamba sendiri?
52
00:03:51,208 --> 00:03:55,708
Dia tak tahu kita ada satu lagi muslihat.
53
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Bagaimana kita nak beritahu polis
54
00:03:59,458 --> 00:04:01,458
yang mayat itu tak sepatutnya di pokok?
55
00:04:01,541 --> 00:04:03,000
Kita takkan cakap apa-apa.
56
00:04:04,000 --> 00:04:06,791
Tapi orang lain
boleh beritahu polis, bukan?
57
00:04:06,875 --> 00:04:11,208
Phulwari!
58
00:04:13,416 --> 00:04:15,208
Nilima? Tumpang lalu.
59
00:04:16,791 --> 00:04:17,625
Phulwari!
60
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Apa… Awak mahu sesuatu?
61
00:04:29,416 --> 00:04:30,375
Bertenang.
62
00:04:42,875 --> 00:04:49,083
- Ayah, Ravi ada?
- Dia di sana. Pergi panggil Ravi.
63
00:04:53,916 --> 00:04:54,750
Pergi panggil dia!
64
00:05:09,750 --> 00:05:10,916
En. Parashar?
65
00:05:20,833 --> 00:05:22,125
En. Parashar?
66
00:05:25,583 --> 00:05:27,166
En. Parashar, ada orang cari.
67
00:05:33,791 --> 00:05:35,583
- Hidup India, tuan!
- Ke tepi!
68
00:05:36,583 --> 00:05:38,791
- Beritahu kami sesuatu, tuan!
- Tepi.
69
00:05:38,875 --> 00:05:41,208
- Tuan, beritahu kami sesuatu!
- Yang terkini?
70
00:05:41,291 --> 00:05:42,625
Kami sedang siasat, tuan.
71
00:05:42,708 --> 00:05:44,875
- Tepi!
- Dapat apa-apa dari bilik itu?
72
00:05:44,958 --> 00:05:49,000
Dua telefon bimbit tanpa kad SIM,
pakaian dan piza dimakan separuh.
73
00:05:49,083 --> 00:05:51,208
Minta forensik uji piza itu juga.
74
00:05:51,291 --> 00:05:52,583
Kami dah buat.
75
00:05:53,083 --> 00:05:54,416
- Ujian?
- Ya.
76
00:05:54,500 --> 00:05:55,583
Kami beri anjing makan.
77
00:05:57,083 --> 00:05:58,458
- Anjing?
- Ya.
78
00:05:58,541 --> 00:06:00,291
Dia goyang ekor selepas makan.
79
00:06:04,625 --> 00:06:07,458
- Di mana pengawal?
- Puan jumpa dia.
80
00:06:07,541 --> 00:06:09,458
- Dia disoal siasat.
- Puan mana?
81
00:06:09,541 --> 00:06:12,750
- Puan? Pegawai balai kami, tuan.
- Apa?
82
00:06:13,666 --> 00:06:16,875
Bodoh! Awak tak nampak
gadis itu keluar hotel?
83
00:06:16,958 --> 00:06:20,000
Jika tak guna mata,
derma kepada orang buta.
84
00:06:20,083 --> 00:06:23,583
Puan, tak mungkin dia keluar hotel.
Saya jaga pagar semalaman.
85
00:06:23,666 --> 00:06:25,000
Apa yang awak buat?
86
00:06:25,083 --> 00:06:27,208
Awak tidur, bukan? Saya akan ajar awak…
87
00:06:38,625 --> 00:06:42,041
Tak ada jalan lain untuk keluar?
Terowong atau sesuatu?
88
00:06:44,083 --> 00:06:48,666
Jaring tingkap ini rosak.
Dia mungkin lari ikut sini.
89
00:06:53,833 --> 00:06:54,875
Itu boleh berlaku.
90
00:07:12,708 --> 00:07:15,416
Awak cari ini?
91
00:07:18,250 --> 00:07:19,833
Awak dah jumpa.
92
00:07:20,958 --> 00:07:23,666
Saya dah cakap dari awal.
Perempuan itu penipu.
93
00:07:25,041 --> 00:07:26,333
Dia sembunyikan sesuatu.
94
00:07:28,083 --> 00:07:28,958
Hei!
95
00:07:31,000 --> 00:07:32,833
Di mana Julie selalu pergi?
96
00:07:32,916 --> 00:07:36,041
Puan, mereka selalu makan di Kafe Sironah,
97
00:07:36,125 --> 00:07:37,625
atau pesan makanan dari sana.
98
00:07:41,875 --> 00:07:43,125
Awak mahu makan piza?
99
00:07:58,916 --> 00:08:01,916
Ambil ini. Ini untuk awak. Pergi.
100
00:08:02,000 --> 00:08:02,875
Terima kasih, pak cik.
101
00:08:04,416 --> 00:08:06,666
- Apa khabar, kakak?
- Baik, terima kasih.
102
00:08:07,291 --> 00:08:09,458
- Apa khabar, En. Govind?
- Helo, puan.
103
00:08:10,458 --> 00:08:12,000
Ini En. Govind.
104
00:08:12,083 --> 00:08:15,041
Dia pemilik Kafe Sironah.
Semua orang kenal dia.
105
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
Dia seperti keluarga.
106
00:08:17,083 --> 00:08:20,750
Terima kasih atas pengenalan, Cik Kasturi.
Saya akan teruskan.
107
00:08:23,166 --> 00:08:25,958
Sila berbual dengan inspektor.
Saya ada dengan kakak.
108
00:08:26,041 --> 00:08:26,916
Sudah tentu.
109
00:08:28,041 --> 00:08:29,416
Hei, Rewa!
110
00:08:30,208 --> 00:08:31,083
En. Govind.
111
00:08:31,916 --> 00:08:34,083
Awak tentu tahu pembunuhan Aimee Baptiste.
112
00:08:34,833 --> 00:08:36,125
Saya ada dengar cerita.
113
00:08:36,916 --> 00:08:39,875
Sangat menyedihkan. Dia gadis yang baik.
114
00:08:41,000 --> 00:08:44,458
Mereka tiba di Sironah
lapan atau sepuluh hari lalu.
115
00:08:44,541 --> 00:08:48,458
- Mereka selalu ke kafe.
- Nampak apa-apa yang perlu dilaporkan?
116
00:08:50,375 --> 00:08:53,875
Sebenarnya, mereka datang makan
di sini kelmarin.
117
00:08:53,958 --> 00:08:55,958
Saya dah cakap, saya bukan pengasuh.
118
00:08:57,166 --> 00:08:59,291
Pergi balik ke bilik awak. Sekarang!
119
00:08:59,375 --> 00:09:02,291
Pergi mati, tidak!
Saya akan pergi cari dia
120
00:09:02,375 --> 00:09:04,083
dan suruh dia jangan beri awak wang.
121
00:09:07,125 --> 00:09:07,958
Julie.
122
00:09:09,291 --> 00:09:13,291
Kemudian, tuan,
orang itu bayar bil dan pulang juga.
123
00:09:13,375 --> 00:09:15,041
Dia nampak macam jahat, tuan.
124
00:09:15,625 --> 00:09:16,500
Benarkah?
125
00:09:18,125 --> 00:09:20,750
Ini isteri En. Govind, Rewa.
126
00:09:20,833 --> 00:09:22,000
- Helo.
- Biskut.
127
00:09:23,333 --> 00:09:24,166
Terima kasih.
128
00:09:24,250 --> 00:09:25,833
Ini biskut oren.
129
00:09:25,916 --> 00:09:28,083
- Manoj sukakannya, bukan?
- Ya.
130
00:09:28,791 --> 00:09:29,875
Awak kenal Aimee?
131
00:09:31,166 --> 00:09:33,250
Tak begitu kenal.
132
00:09:34,458 --> 00:09:36,791
Saya cuma jumpa dia beberapa kali.
133
00:09:39,833 --> 00:09:41,250
- Ada apa-apa lagi?
- Tiada.
134
00:09:42,208 --> 00:09:44,125
Itu saja.
135
00:09:44,708 --> 00:09:46,208
- Awak pasti?
- Ya.
136
00:09:53,333 --> 00:09:54,750
Aimee juga memakai gelang ini.
137
00:09:56,083 --> 00:09:57,250
Ya, sebenarnya,
138
00:09:57,833 --> 00:09:59,625
saya hadiahkan kepada dia.
139
00:10:00,333 --> 00:10:05,000
Saya saja di Sironah yang hasilkan ini.
Budak sukakan gelang ini.
140
00:10:05,958 --> 00:10:07,125
Awak suka budak?
141
00:10:08,875 --> 00:10:10,583
Siapa yang tak suka budak, tuan?
142
00:10:11,500 --> 00:10:13,166
Awak tak suka budak?
143
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
Awak beri ikatan kepada semua budak?
144
00:10:17,958 --> 00:10:20,333
- Awak salah faham…
- Saya sedang bercakap.
145
00:10:24,125 --> 00:10:25,250
Sebentar.
146
00:10:26,041 --> 00:10:29,125
Kelmarin, semasa menutup kafe,
saya nampak dia.
147
00:10:29,791 --> 00:10:30,625
Dia sendirian.
148
00:10:31,750 --> 00:10:33,166
Saya baru ingat, tuan.
149
00:10:34,375 --> 00:10:36,125
TUTUP
150
00:10:40,708 --> 00:10:43,458
- Agak terlambat awak ingat.
- Ya.
151
00:10:45,125 --> 00:10:48,041
- Arah mana gadis itu pergi?
- Arah sana.
152
00:10:51,083 --> 00:10:54,083
- Tunjukkan rakaman CCTV.
- Kami tiada kamera CCTV.
153
00:10:55,541 --> 00:10:58,000
Dialah kamera CCTV kami.
154
00:10:59,375 --> 00:11:02,166
Ada gadis mati dan awak mahu berjenaka?
155
00:11:04,666 --> 00:11:05,958
Dia tak berniat untuk…
156
00:11:13,041 --> 00:11:15,000
- En. Govind, saya pergi dulu.
- Okey.
157
00:11:15,083 --> 00:11:16,291
Baiklah, kakak.
158
00:11:20,083 --> 00:11:22,375
Awak mungkin perlu ke balai, jika perlu.
159
00:11:22,458 --> 00:11:23,750
- Untuk soal siasat.
- Ya.
160
00:11:23,833 --> 00:11:27,250
Tuan. Bagaimana jika
ia angkara Orang Harimau Bintang…
161
00:11:27,333 --> 00:11:29,750
- Semua itu mengarut.
- Tak, tuan. Ia wujud.
162
00:11:29,833 --> 00:11:31,708
Separuh lelaki, separuh harimau bintang.
163
00:11:31,791 --> 00:11:33,041
Orang Harimau Bintang bunuh 9 wanita…
164
00:11:33,125 --> 00:11:35,666
Orang Harimau Bintang ini kisah rekaan.
165
00:11:35,750 --> 00:11:36,875
Kenapa kalian tak faham?
166
00:11:38,958 --> 00:11:40,458
Ia cuma khabar angin!
167
00:11:52,500 --> 00:11:53,333
Mari kita pergi.
168
00:11:57,083 --> 00:11:59,166
HOSPITAL AWAM SIRONAH
169
00:11:59,250 --> 00:12:00,083
AMBULANS
170
00:12:03,333 --> 00:12:05,458
Kematian akibat sesak nafas.
171
00:12:05,541 --> 00:12:07,666
Punca kematian mungkin digantung?
172
00:12:08,875 --> 00:12:10,000
Mungkin.
173
00:12:10,500 --> 00:12:13,250
Atau selepas bunuh, mereka gantung mayat.
174
00:12:16,500 --> 00:12:17,416
Tanda ini pula?
175
00:12:17,500 --> 00:12:20,625
Nampak seperti cakaran haiwan liar.
176
00:12:20,708 --> 00:12:22,291
Mungkin Orang Harimau Bintang.
177
00:12:25,583 --> 00:12:26,625
Awak seorang doktor.
178
00:12:27,583 --> 00:12:29,291
Awak percaya dongeng juga?
179
00:12:33,166 --> 00:12:34,416
Bila dia mati?
180
00:12:34,500 --> 00:12:37,375
Kelmarin, antara 12.30 pagi dan 1.00 pagi.
181
00:12:37,458 --> 00:12:39,250
Dia ada tanda di tangannya.
182
00:12:39,333 --> 00:12:43,583
Jelas sekali, jika dia dirogol,
tentu ada pergelutan, meninggalkan tanda.
183
00:12:43,666 --> 00:12:45,458
Rogol? Dia dirogol?
184
00:12:46,416 --> 00:12:50,458
Saya tak sebut? Pelik.
Bukti menunjukkan rogol.
185
00:12:54,291 --> 00:12:55,500
Ada butiran lain?
186
00:12:55,583 --> 00:12:58,208
Butiran… Sebelum ini dia masih dara.
187
00:12:59,166 --> 00:13:02,166
Sama ada dia dirogol
oleh seorang atau lebih lelaki,
188
00:13:02,666 --> 00:13:05,625
boleh ditentukan hanya selepas
laporan DNA dan semen.
189
00:13:05,708 --> 00:13:06,541
Bila?
190
00:13:07,916 --> 00:13:09,625
Analisis tak dilakukan di sini.
191
00:13:09,708 --> 00:13:12,083
Ia dilakukan di hospital awam
Himmat Nagar.
192
00:13:12,166 --> 00:13:15,625
Laporan akan sampai dari sana
dalam tujuh atau lapan hari.
193
00:13:15,708 --> 00:13:18,791
Doktor, laporan boleh dihantar
melalui e-mel atau faks…
194
00:13:18,875 --> 00:13:21,541
Ini Sironah, tuan.
Tempat ini ada cara sendiri.
195
00:13:22,500 --> 00:13:24,125
Maksudnya tiada cara betul.
196
00:13:25,250 --> 00:13:29,208
Okey, saya akan buat begini.
Saya akan hantar laporan awal.
197
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
Okey? Puas hati?
198
00:13:37,583 --> 00:13:41,416
Malti, beritahu Gagan
dia tak perlu pergi jumpa Kanti.
199
00:13:41,916 --> 00:13:42,750
Jelas?
200
00:13:42,833 --> 00:13:44,750
Tuan.
201
00:13:45,833 --> 00:13:49,208
Ramsaran! Kemoterapi awak berjalan lancar?
202
00:13:49,291 --> 00:13:50,250
Ya, tuan.
203
00:13:50,333 --> 00:13:54,625
Tuan, saya mohon pekerjaan untuk Bunty.
204
00:13:55,291 --> 00:13:59,208
Ramsaran, tiada apa boleh dibuat
jika dia tak tamat gred 12.
205
00:13:59,791 --> 00:14:01,500
Belajar, dia akan jadi manusia.
206
00:14:11,500 --> 00:14:12,958
Awak suka pastri itu?
207
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
- Di mana mak?
- Dia akan datang nanti.
208
00:14:18,916 --> 00:14:20,875
Kiki, awak kenal orang ini?
209
00:14:21,416 --> 00:14:23,791
- Sundar, dia teman lelaki mak.
- Betul.
210
00:14:25,750 --> 00:14:26,750
Dia pula?
211
00:14:26,833 --> 00:14:29,166
Aimee, kakak saya. Di mana dia?
212
00:14:30,208 --> 00:14:33,708
Beritahu saya. Bila kali terakhir
awak nampak dia, kelmarin?
213
00:14:35,208 --> 00:14:37,791
- Dia beritahu ke mana dia pergi?
- Tak.
214
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
Selepas makan malam,
mak beri saya ubat dan saya mengantuk.
215
00:14:41,958 --> 00:14:44,250
Saya rasa, selepas itu Aimee pergi.
216
00:14:44,333 --> 00:14:46,125
Selamat malam, sayangku.
217
00:14:53,125 --> 00:14:55,375
Di mana dia? Apa berlaku?
Di mana mak saya?
218
00:14:55,458 --> 00:14:57,125
Kami akan beritahu, sayang.
219
00:15:00,041 --> 00:15:02,916
Beritahu saya,
Aimee dan mak selalu bergaduh?
220
00:15:03,000 --> 00:15:05,583
Inspektor, kita tak patut ganggu dia.
221
00:15:05,666 --> 00:15:08,708
Kiki akan bersama kami di Delhi
hingga semua selesai.
222
00:15:09,416 --> 00:15:12,500
Kami boleh dihubungi melalui telefon.
Ada apa-apa lagi?
223
00:15:12,583 --> 00:15:14,041
Tak, terima kasih.
224
00:15:15,791 --> 00:15:16,708
Selamat tinggal, Kiki.
225
00:15:25,375 --> 00:15:26,833
Kenapa cetak gambar En. Govind?
226
00:15:28,208 --> 00:15:31,291
- Tergamak awak syak dia?
- Ada sebab untuk tak syak?
227
00:15:32,041 --> 00:15:33,583
Sebab biskut orennya sedap?
228
00:15:34,458 --> 00:15:36,791
Awak memang perlukan tuah untuk ini.
229
00:15:37,666 --> 00:15:41,041
Saya tetap kata Julie ada
peranan besar dalam kes ini.
230
00:15:41,125 --> 00:15:43,333
Jika awak tak halang saya, saya tampar…
231
00:15:43,416 --> 00:15:45,875
Kenapa tampar saja? Awak patut bunuh dia.
232
00:15:46,458 --> 00:15:49,291
Beritahu yang anaknya
ditemui tergantung di pokok.
233
00:15:50,125 --> 00:15:53,125
Beritahu juga anaknya dirogol
sebelum dibunuh.
234
00:15:53,208 --> 00:15:54,750
Ini mungkin membunuh dia.
235
00:15:56,166 --> 00:15:57,250
Apa berlaku? Pergi.
236
00:17:07,666 --> 00:17:09,583
- Nutan.
- Maaf.
237
00:17:14,875 --> 00:17:17,250
Gadis itu berikan awak ikatan ini, bukan?
238
00:17:18,208 --> 00:17:21,916
- Gadis mana?
- Gadis yang dibunuh.
239
00:17:22,000 --> 00:17:22,958
Aimee Baptiste.
240
00:17:23,583 --> 00:17:27,000
- Awak kata dia berikan awak ini.
- Ya.
241
00:17:27,083 --> 00:17:30,291
Saya bawa mereka melancong beberapa kali.
242
00:17:31,375 --> 00:17:34,375
Ke gunung, hutan dan kuil Dewi.
243
00:17:36,750 --> 00:17:38,291
Sumpah atas nama Dewi, Bunty.
244
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
Apa-apa berlaku antara awak dan gadis itu?
245
00:17:42,208 --> 00:17:44,541
Jangan rosakkan mood
dengan soalan mengarut.
246
00:17:44,625 --> 00:17:46,708
Saya rosakkan mood awak? Saya?
247
00:17:47,666 --> 00:17:49,916
Saya hantar video itu untuk naikkan mood.
248
00:17:50,833 --> 00:17:52,708
Tiada reaksi. Langsung tiada.
249
00:17:53,208 --> 00:17:54,875
- Ia bagus.
- "Bagus"?
250
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
Okey. Seksi.
251
00:17:59,875 --> 00:18:01,083
Sangat seksi.
252
00:18:05,375 --> 00:18:08,208
Okey, masa untuk ubat ayah.
Saya perlu pergi.
253
00:18:12,625 --> 00:18:14,958
Awak tahu tentang pembunuhannya, Bunty?
254
00:18:16,750 --> 00:18:19,541
Awak belajar. Saya akan telefon nanti.
255
00:18:29,625 --> 00:18:32,000
Tuan, ini dokumennya.
256
00:18:33,500 --> 00:18:36,541
- Kami perlu simpan pasport awak.
- Awak menahan saya?
257
00:18:38,625 --> 00:18:39,833
Tandatangan di sini.
258
00:18:46,166 --> 00:18:49,291
Jangan risau,
anak kecil awak baik-baik saja.
259
00:18:50,708 --> 00:18:52,166
Kedutaan akan jaga Kiki.
260
00:19:01,000 --> 00:19:02,666
Jauh jarak umur Aimee dan Kiki.
261
00:19:02,750 --> 00:19:04,166
Bapa berbeza.
262
00:19:04,250 --> 00:19:07,041
Aimee bergaduh dengan awak
tentang bapanya?
263
00:19:08,750 --> 00:19:09,875
Tentang tak punya bapa.
264
00:19:10,916 --> 00:19:11,916
Di mana dia?
265
00:19:13,625 --> 00:19:17,583
Kalaulah saya tahu.
Saya tak tahu pun siapa bapanya.
266
00:19:18,625 --> 00:19:19,750
Aimee ambil dadah?
267
00:19:21,833 --> 00:19:25,625
Tak pernah. Dia benci dadah
lebih daripada dia bencikan saya.
268
00:19:25,708 --> 00:19:26,958
Kenapa dia benci awak?
269
00:19:27,791 --> 00:19:29,083
Sebab saya ambil dadah.
270
00:19:36,625 --> 00:19:38,041
Awak lahir di Pondicherry.
271
00:19:41,916 --> 00:19:46,166
Saya bernasib baik kerana ada ayah.
Dia tinggal di Pondicherry.
272
00:19:46,250 --> 00:19:48,208
Awak kenal Sundar di Pondicherry?
273
00:19:48,291 --> 00:19:50,125
Ya. Di mana dia?
274
00:19:50,750 --> 00:19:54,083
Kami sedang cari dia.
Beritahu kami jika dia hubungi awak.
275
00:19:55,291 --> 00:19:58,250
- Jadi, awak tak menahan saya?
- Tak.
276
00:19:59,500 --> 00:20:02,208
Tapi awak tak boleh tinggalkan Sironah.
277
00:20:03,333 --> 00:20:06,625
Julie, saya bersimpati tentang anak awak.
278
00:20:16,333 --> 00:20:19,458
- Cik Lajjo, hantar Julie ke Taj Lodge.
- Baik, tuan.
279
00:20:20,958 --> 00:20:25,875
En. Angad, patutkah kita beritahu
polis Pondicherry?
280
00:20:27,875 --> 00:20:31,583
Ya. En. Rana, beritahu polis Pondicherry.
281
00:20:31,666 --> 00:20:32,583
Baik, tuan.
282
00:20:33,083 --> 00:20:35,000
Patut periksa DNA ibu dan anak itu.
283
00:20:35,666 --> 00:20:36,666
DNA?
284
00:20:36,750 --> 00:20:39,833
Dia kata dia ibu dan kita percaya?
285
00:20:39,916 --> 00:20:41,875
Kerajaan Perancis percayakannya.
286
00:20:42,416 --> 00:20:45,125
Nama ibu ada pada pasport anak.
Hanya namanya.
287
00:20:45,208 --> 00:20:46,958
Tiada pasport palsu di Perancis?
288
00:20:47,041 --> 00:20:49,833
Dia kehilangan anaknya, Cik Kasturi.
289
00:20:49,916 --> 00:20:52,875
Kita tak jadi ibu
hanya dengan melahirkan, En. Angad.
290
00:20:52,958 --> 00:20:54,166
Perlu bertanggungjawab juga.
291
00:20:54,250 --> 00:20:56,750
Sebab itu awak ambil cuti setahun, bukan?
292
00:20:58,833 --> 00:21:01,458
Biar saya buat kerja saya, Cik Kasturi.
293
00:21:10,875 --> 00:21:17,833
TAJ LODGE
294
00:21:32,750 --> 00:21:33,791
Ya, abang?
295
00:21:35,041 --> 00:21:37,708
Okey. Tak mengapa.
296
00:21:42,916 --> 00:21:45,625
Ini dia! Cuti saya bermula hari ini.
297
00:21:46,583 --> 00:21:49,958
Mulai hari ini, mak takkan
ke balai polis selama setahun.
298
00:21:50,041 --> 00:21:53,708
Setelah awak selesai ujian kemasukan IIT,
masuk ke sana,
299
00:21:53,791 --> 00:21:55,500
barulah mak kembali bekerja.
300
00:21:56,916 --> 00:21:57,791
Mak janji.
301
00:21:59,250 --> 00:22:03,750
Ayah dengar orang cuti daripada kerja
untuk keluarga mereka.
302
00:22:04,791 --> 00:22:07,208
Di sini, ahli keluarga
cuba masuk ke pejabat.
303
00:22:09,208 --> 00:22:10,875
Ini namanya melawan arus.
304
00:22:10,958 --> 00:22:13,416
Hei, berhenti mengarut!
305
00:22:13,500 --> 00:22:16,708
Sekurang-kurangnya ada yang
berani berenang, faham?
306
00:22:17,541 --> 00:22:21,833
Tugas polis bukan hanya pekerjaan.
Ia seperti mabuk, atau mabuk cinta.
307
00:22:22,666 --> 00:22:26,375
Awak tak pernah mabuk atau bercinta.
Jadi, diam!
308
00:22:40,833 --> 00:22:42,583
Jadi, tuan-tuan, kalian suka?
309
00:22:42,666 --> 00:22:46,250
- Ini akan jadi projek terbesar…
- Kami dah tunggu setengah jam.
310
00:22:47,791 --> 00:22:49,291
- Maafkan saya.
- Ya.
311
00:22:51,375 --> 00:22:53,416
Tuan, pelabur kata dah lewat.
312
00:22:53,916 --> 00:22:55,875
Telefon Ravi sekali lagi.
313
00:22:55,958 --> 00:22:58,416
Tak dapat dihubungi. Dah cuba banyak kali.
314
00:23:14,500 --> 00:23:15,333
Apa?
315
00:23:16,500 --> 00:23:18,541
Resort ini idea awak,
316
00:23:18,625 --> 00:23:22,041
awak panggil pelabur ke sini,
buat mereka tunggu setengah jam?
317
00:23:23,583 --> 00:23:24,583
Saya pergi ke Bom.
318
00:23:25,875 --> 00:23:28,750
- Untuk apa?
- Untuk tahu tentang Aimee.
319
00:23:28,833 --> 00:23:30,333
Awak dah gila?
320
00:23:34,750 --> 00:23:37,541
Awak perlu ambil alih
tanggungjawab politik saya.
321
00:23:37,625 --> 00:23:40,375
Saya beritahu parti
tentang tiket untuk awak
322
00:23:40,458 --> 00:23:44,500
dan awak hanyut dalam semua ini?
Fokus pada kerja awak.
323
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
Tolong jangan nampak risau, okey?
324
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Mereka temui mayat Aimee
tergantung di pokok.
325
00:23:52,500 --> 00:23:55,500
Jadi? Polis sedang jalankan
soal siasat, bukan?
326
00:23:56,750 --> 00:23:58,000
Kenapa awak risau?
327
00:24:01,500 --> 00:24:03,291
Pelabur sedang menunggu.
328
00:24:04,291 --> 00:24:05,166
Pergi.
329
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
- Maaf, buat kamu menunggu.
- Tak apa.
330
00:24:13,125 --> 00:24:15,208
- Mishra?
- Tuan.
331
00:24:17,583 --> 00:24:21,791
Hubungi Bom dan cari
apa yang dia tanyakan.
332
00:24:23,000 --> 00:24:23,916
Ya, tuan.
333
00:24:29,708 --> 00:24:31,958
En. Rana, awak tahu di mana Sundar?
334
00:24:32,041 --> 00:24:34,583
Semua balai polis daerah dah dimaklumkan.
335
00:24:35,833 --> 00:24:39,666
- Butiran panggilan Sundar dan Julie?
- Ia mengambil masa, tuan.
336
00:24:39,750 --> 00:24:43,125
- Apa yang tak mengambil masa, En. Rana?
- Laporan, tuan.
337
00:24:43,958 --> 00:24:47,166
Dr. Joshi hantar ini.
Laporan awal bedah siasat Aimee.
338
00:24:50,333 --> 00:24:53,416
Rohypnol dalam darahnya?
Di mana pendatang dapat dadah?
339
00:24:54,000 --> 00:24:56,708
Untuk ganja tempatan,
mereka pergi ke gunung,
340
00:24:57,291 --> 00:24:58,583
Hotel Bom untuk dadah luar.
341
00:24:59,166 --> 00:25:00,208
Siapkan kereta.
342
00:25:00,291 --> 00:25:04,208
Hotel Bom ialah harta tanah En. Manhas.
343
00:25:04,291 --> 00:25:05,166
Ya, jadi?
344
00:25:05,750 --> 00:25:08,791
Jadi, tiada siapa boleh
ke sana tanpa izinnya.
345
00:25:08,875 --> 00:25:10,166
Polis pula?
346
00:25:11,958 --> 00:25:12,791
Mari kita pergi.
347
00:25:25,875 --> 00:25:27,625
- Tumpang tanya.
- Selamat pagi.
348
00:25:27,708 --> 00:25:29,416
- Awak pengurus?
- Ya, tuan.
349
00:25:30,041 --> 00:25:31,083
Awak kenal dia?
350
00:25:33,000 --> 00:25:34,333
Nampak beberapa hari lalu.
351
00:25:34,958 --> 00:25:37,083
- Di sini? Sendirian?
- Tak.
352
00:25:37,666 --> 00:25:40,500
- Kanti. Dia bersama Kanti Dhumal.
- Kanti Dhumal?
353
00:25:42,666 --> 00:25:44,875
Tuan, dia anak lelaki puan menteri.
354
00:25:59,541 --> 00:26:00,791
Ya Bahadur, beritahu saya.
355
00:26:03,375 --> 00:26:07,291
Apa saya nak buat dengan maklumat itu?
Saya dah ambil cuti setahun.
356
00:26:08,541 --> 00:26:10,375
Biarkan. Tidak.
357
00:26:14,916 --> 00:26:16,041
Apa berlaku, mak?
358
00:26:27,250 --> 00:26:29,708
Mak tak boleh tumis bawang
tanpa nyalakan api.
359
00:26:32,416 --> 00:26:35,333
Apa… Bagaimana mak lupa?
360
00:26:36,666 --> 00:26:38,375
Mak, itu tombol yang salah.
361
00:26:44,875 --> 00:26:46,416
Mak langsung tak fokus.
362
00:26:47,166 --> 00:26:50,750
Sayang, ini kali pertama
ada kes besar di Sironah.
363
00:26:52,541 --> 00:26:55,083
Mak terfikir bagaimana
inspektor baru uruskan.
364
00:26:55,666 --> 00:26:58,666
Tiada siapa yang kenal Sironah macam mak.
365
00:27:00,125 --> 00:27:02,208
Mak pula dah ambil cuti setahun.
366
00:27:02,291 --> 00:27:05,666
Mak, kalau mak nak siasat, pergilah.
367
00:27:08,500 --> 00:27:09,750
Betul, pergi.
368
00:27:20,250 --> 00:27:24,958
- Ada orang lain, atau cuma Kanti?
- Tuan, mereka berdua menari, tapi…
369
00:27:25,541 --> 00:27:27,625
Saya tak perhatikan orang lain.
370
00:27:28,666 --> 00:27:29,791
Rakaman CCTV,
371
00:27:29,875 --> 00:27:32,500
dari petang kelmarin,
12 November, hingga kini.
372
00:27:32,583 --> 00:27:36,083
- Kami tiada kamera CCTV di sini.
- Awak bergurau?
373
00:27:36,791 --> 00:27:38,875
Pelanggan di sini berprofil tinggi…
374
00:27:38,958 --> 00:27:42,875
Dadah juga berprofil tinggi. Rohypnol,
metamfetamina, kokaina, lagi?
375
00:27:47,041 --> 00:27:48,416
- Ya, tuan.
- Ada maklumat.
376
00:27:48,500 --> 00:27:50,708
Sundar dilihat di Ashok Mayur Lodge.
377
00:27:50,791 --> 00:27:54,250
Angad, tekanan terlalu kuat.
Kita perlu tutup kes ini.
378
00:27:54,333 --> 00:27:56,333
Kita perlu fahami kes ini dahulu, tuan.
379
00:27:56,416 --> 00:27:57,416
Tahan Sundar.
380
00:27:57,500 --> 00:27:59,750
Dia teman lelaki Julie.
Tentu dia buat sesuatu.
381
00:27:59,833 --> 00:28:00,875
Baik, tuan.
382
00:28:09,000 --> 00:28:10,208
Lelaki ini?
383
00:28:11,250 --> 00:28:12,666
- Ya, dia di sini.
- Bilik?
384
00:28:12,750 --> 00:28:14,416
- Bilik 118, tuan.
- Dia ada?
385
00:28:14,916 --> 00:28:16,541
- Ya, tapi…
- Tapi apa?
386
00:28:16,625 --> 00:28:18,666
Dua orang pergi bertemu dia tadi.
387
00:28:44,458 --> 00:28:46,125
Tak guna! Mari kita turun.
388
00:28:46,208 --> 00:28:47,291
Ayuh.
389
00:28:47,375 --> 00:28:48,583
ASHOK MAYUR LODGE
390
00:28:49,166 --> 00:28:50,708
Siapa dua orang yang naik?
391
00:28:51,291 --> 00:28:53,750
- Perempuan dan lelaki.
- Umur? Gambaran?
392
00:28:53,833 --> 00:28:57,666
Perempuan dalam 35-40 tahun.
Dia macam tuan.
393
00:28:57,750 --> 00:28:59,250
Maksud saya, dia polis.
394
00:29:02,125 --> 00:29:05,791
- Lelaki dengannya, tua?
- Ya.
395
00:29:08,875 --> 00:29:09,708
Mari kita pergi.
396
00:29:11,791 --> 00:29:14,416
Ayuh, berikan dia cucur juga.
397
00:29:15,875 --> 00:29:16,916
Masuk, En. Angad.
398
00:29:20,916 --> 00:29:23,708
Mahu cucur bayam? Ia sangat terkenal.
399
00:29:23,791 --> 00:29:24,875
Bagaimana awak jumpa dia?
400
00:29:27,458 --> 00:29:28,416
Sundar?
401
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
Saya dah 15 tahun di balai polis ini.
402
00:29:33,458 --> 00:29:34,625
Bagaimana awak tahan?
403
00:29:35,541 --> 00:29:37,541
Saya dapat maklumat daripada Bahadur.
404
00:29:37,625 --> 00:29:42,208
Semasa kami sampai, dia cuba lari
dengan tali yang dibuat daripada cadar.
405
00:29:42,291 --> 00:29:44,666
Kami turun dan tahan si bodoh itu.
406
00:29:46,166 --> 00:29:47,208
Awak patut telefon.
407
00:29:48,541 --> 00:29:51,000
Ya! Saya lupa saya tak bertugas.
408
00:29:55,041 --> 00:29:56,083
Satu lagi.
409
00:29:56,166 --> 00:29:59,416
Mari kita lakukan
soal siasat bersama. Ayuh.
410
00:30:04,541 --> 00:30:06,125
- Mari kita pergi.
- Ayuh.
411
00:30:12,500 --> 00:30:15,958
Tuan, sumpah saya tak buat apa-apa.
412
00:30:16,041 --> 00:30:18,541
Polis Pondicherry hantar
senarai kesalahan awak.
413
00:30:18,625 --> 00:30:22,041
- Pengedar dadah, pesalah seks…
- Saya jual dadah, tuan.
414
00:30:23,625 --> 00:30:27,708
Saya suka gadis Eropah, tapi sumpah,
saya tak buat apa-apa kepada Aimee.
415
00:30:27,791 --> 00:30:29,541
Teruskan, beritahu semuanya.
416
00:30:29,625 --> 00:30:34,083
Jika awak tipu, saya akan tembak
dan tanam awak di ladang ganja.
417
00:30:34,166 --> 00:30:37,333
Awak pun tahu tiada siapa
menunggu awak di Pondicherry.
418
00:30:41,166 --> 00:30:42,208
Apa?
419
00:30:43,333 --> 00:30:46,083
- Rokok, tuan.
- Saya akan tampar awak.
420
00:30:47,083 --> 00:30:48,250
Mulakan bercakap.
421
00:30:50,250 --> 00:30:52,833
Tuan, sebenarnya, pada malam itu,
422
00:30:54,416 --> 00:30:57,125
Aimee berkeras mahu pergi
ke kelab di Hotel Bom.
423
00:30:58,208 --> 00:31:00,708
Jadi, Julie menolak.
424
00:31:01,291 --> 00:31:04,708
Julie kunci pintu dari dalam
supaya dia tak boleh keluar.
425
00:31:06,625 --> 00:31:12,750
Pintu dikunci dari dalam,
tapi saya tak tahu bagaimana Aimee keluar.
426
00:31:12,833 --> 00:31:16,166
Julie sangat khayal, tuan.
Khayal sepenuhnya.
427
00:31:16,666 --> 00:31:18,166
Saya sangat risau.
428
00:31:18,708 --> 00:31:21,916
Sebab itu saya pergi sendiri
mencari Aimee.
429
00:31:22,000 --> 00:31:27,291
Saya nampak Aimee di luar Hotel Bom.
Keadaannya sangat teruk.
430
00:31:28,666 --> 00:31:33,041
Seseorang merogol dia di kelab itu.
431
00:31:35,041 --> 00:31:35,875
Teruskan.
432
00:31:36,416 --> 00:31:39,208
Dia kata lelaki itu
ada di dalam kelab itu,
433
00:31:39,291 --> 00:31:41,375
jadi saya bawa Aimee dan keluar…
434
00:31:41,458 --> 00:31:42,750
Siapa lelaki itu?
435
00:31:43,958 --> 00:31:47,875
Dia tunjuk seorang lelaki
dan apabila lihat, saya terus kenal dia.
436
00:31:48,541 --> 00:31:50,666
Gambarnya ada dalam tajuk utama akhbar,
437
00:31:50,750 --> 00:31:53,041
"Anak menteri jalani parol…"
438
00:31:53,125 --> 00:31:53,958
Kanti Dhumal?
439
00:31:55,250 --> 00:31:57,083
- Awak kenal Kanti?
- Tak.
440
00:31:57,166 --> 00:31:59,125
Malam itu, mungkin Kanti bersama Aimee…
441
00:31:59,208 --> 00:32:00,416
Bukan "mungkin", tuan…
442
00:32:01,416 --> 00:32:03,541
Bukan "mungkin". Dia memang bersamanya.
443
00:32:03,625 --> 00:32:07,500
Saya nampak dia. Saya terpaku dan takut.
444
00:32:08,083 --> 00:32:10,083
Saya fikir, "Ini anak menteri…"
445
00:32:10,666 --> 00:32:12,166
Maaf, puan.
446
00:32:13,166 --> 00:32:16,750
Saya fikir, "Mari kita lari dari sini."
Saya bawa Aimee pergi.
447
00:32:16,833 --> 00:32:20,208
Jadi, orang Kanti kejar saya dan kata,
"Hei, tinggalkan dia,
448
00:32:20,291 --> 00:32:21,958
atau kami cencang awak."
449
00:32:22,875 --> 00:32:24,041
Kemudian…
450
00:32:25,000 --> 00:32:28,166
Tak guna! Awak tinggalkan gadis itu
dengan mereka?
451
00:32:28,250 --> 00:32:31,791
Apa saya boleh buat? Mereka begitu ramai…
452
00:32:31,875 --> 00:32:33,125
Awak beritahu Julie?
453
00:32:34,708 --> 00:32:38,666
Mereka ugut saya, jika saya buka mulut,
mereka akan bunuh saya.
454
00:32:39,166 --> 00:32:42,333
Tuan, saya sangat takut.
Sebab itu saya sembunyi.
455
00:32:42,416 --> 00:32:44,958
Tapi sebaik saya dengar Aimee dibunuh,
456
00:32:45,041 --> 00:32:47,166
saya fikir polis akan tangkap saya dulu.
457
00:32:47,250 --> 00:32:48,875
Sebab itu saya di sini, tuan.
458
00:32:49,916 --> 00:32:52,958
Orang yang ugut awak,
boleh awak gambarkan mereka?
459
00:32:53,041 --> 00:32:54,125
Apa, tuan?
460
00:32:54,208 --> 00:32:58,208
Orang yang ugut awak,
boleh awak gambarkan mereka?
461
00:33:00,083 --> 00:33:02,208
Ada lampu disko, tuan,
462
00:33:03,041 --> 00:33:04,666
dan saya sedang khayal…
463
00:33:04,750 --> 00:33:08,125
Tak, jika saya lihat mereka,
saya pasti kenal.
464
00:33:09,083 --> 00:33:12,125
Tapi mereka orang Kanti Dhumal, tuan.
465
00:33:12,208 --> 00:33:14,666
- Percayalah…
- Dia sebut nama Kanti Dhumal?
466
00:33:17,166 --> 00:33:18,208
Ya Tuhan.
467
00:33:19,208 --> 00:33:21,666
Kanti sedang jalani hukuman
kerana merogol.
468
00:33:21,750 --> 00:33:24,791
Tapi siapa orang yang
menculik Aimee dari Hotel Bom?
469
00:33:24,875 --> 00:33:27,791
Kita takkan temui apa-apa dari Bom.
Ia sarang Manhas.
470
00:33:29,166 --> 00:33:32,333
Kita perlu lawat penjara.
Untuk bertemu Kanti.
471
00:33:34,625 --> 00:33:37,458
Nampaknya kalian akhirnya
setuju bekerjasama.
472
00:33:38,250 --> 00:33:39,125
Sangat bagus.
473
00:33:39,208 --> 00:33:42,708
Jika Cik Kasturi mahu batalkan cutinya,
saya tak boleh halang.
474
00:33:43,208 --> 00:33:46,541
Tapi saya mengetuai siasatan
dan pasukan perlu jelas.
475
00:33:46,625 --> 00:33:49,208
Sudah tentu. Apa pendapat awak, Kasturi?
476
00:33:50,708 --> 00:33:52,416
Ya, tuan, tengoklah.
477
00:33:56,500 --> 00:33:58,625
- Sudah tentu, tuan.
- Bagus.
478
00:34:03,125 --> 00:34:05,833
Saya tak tahu cara hadapi Kanti.
479
00:34:06,333 --> 00:34:09,791
Berikan dia masa, dia akan sedar.
480
00:34:11,000 --> 00:34:13,208
Tak. Dia…
481
00:34:14,541 --> 00:34:16,000
Dia tak mahu faham.
482
00:34:16,666 --> 00:34:21,375
Awak tahu tak ada yang kurang
dalam didikan dia.
483
00:34:21,458 --> 00:34:23,166
Saya dah berikan dia segalanya.
484
00:34:23,791 --> 00:34:28,208
Selepas Mahesh mati, saya cuba sebaiknya
untuk jadi ibu dan ayahnya.
485
00:34:28,791 --> 00:34:33,041
Tapi dia fikir semua tindakan saya
adalah untuk kerjaya politik.
486
00:34:34,041 --> 00:34:36,541
Hingga saya korbankan dia untuk segalanya.
487
00:34:38,000 --> 00:34:40,500
Saya tak faham,
tolong beritahu apa saya patut…
488
00:34:48,125 --> 00:34:52,041
Saya tak rasa yang dia patut jalani parol.
489
00:34:53,791 --> 00:34:55,250
Apa yang berlaku, Jagdamba?
490
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
Abang…
491
00:35:06,250 --> 00:35:08,250
Saya perlukan pertolongan.
492
00:35:09,875 --> 00:35:14,208
Sebenarnya, saya perlukan
pertolongan daripada Gagan.
493
00:35:26,583 --> 00:35:28,625
Sundar memang menipu.
494
00:35:28,708 --> 00:35:31,083
Dia akan beritahu semua lepas dibelasah.
495
00:35:31,166 --> 00:35:33,583
Cik Kasturi, tolong duduk.
496
00:35:34,583 --> 00:35:38,333
Ini abad ke-21, puan.
Boleh kita berhenti memukul orang?
497
00:35:39,416 --> 00:35:42,041
- Macam mana?
- Ikut undang-undang.
498
00:35:42,125 --> 00:35:44,125
Tahan di mahkamah dalam kes dadah.
499
00:35:44,208 --> 00:35:47,125
Jika soal siasat di depan Julie,
dia akan cakap benar.
500
00:35:47,208 --> 00:35:48,875
- Benarkah?
- Ya.
501
00:35:48,958 --> 00:35:52,500
Sekarang, kita cuma ada kes dadah dia.
502
00:35:54,958 --> 00:35:57,541
Ini dia, puan.
Semua barang awak dah kembali.
503
00:35:57,625 --> 00:36:00,291
- Mahu saya susun?
- Tak, saya akan buat.
504
00:36:00,375 --> 00:36:02,208
- Okey.
- Tolong hidupkan TV.
505
00:36:02,291 --> 00:36:03,250
Baik.
506
00:36:06,791 --> 00:36:09,083
SOROTAN HARI INI
507
00:36:09,166 --> 00:36:12,375
Berita tergempar hari ini,
kes pembunuhan Sironah.
508
00:36:12,458 --> 00:36:15,500
Ini laporan khas
daripada saluran berita anda, Aawaz News.
509
00:36:15,583 --> 00:36:18,333
Mayat ditemui tergantung
pada pokok di hutan Sironah
510
00:36:18,416 --> 00:36:22,791
dikenal pasti sebagai Aimee Baptiste,
19 tahun, warga negara Perancis.
511
00:36:23,583 --> 00:36:27,375
Wartawan kanan kami, Renuka Singh
mendapatkan laporan bedah siasat
512
00:36:27,458 --> 00:36:29,916
daripada Hospital Awam Sironah,
513
00:36:30,000 --> 00:36:33,250
yang menyebut bahawa
pembunuhan berlaku 48 jam lalu
514
00:36:33,333 --> 00:36:37,041
dan gadis itu dirogol sebelum dibunuh.
515
00:36:37,125 --> 00:36:40,708
Ibu Aimee, Julie Baptiste,
datang ke Sironah sebagai pelancong
516
00:36:40,791 --> 00:36:42,625
bersama Aimee dan anak kecil, Kiki.
517
00:36:42,708 --> 00:36:46,666
Sumber kami mendedahkan
bahawa Julie Baptiste ialah penagih dadah
518
00:36:46,750 --> 00:36:49,541
dan datang ke Sironah
bersama teman lelaki India.
519
00:36:49,625 --> 00:36:52,333
Berita mengenai rogol
dan pembunuhan Aimee Baptiste
520
00:36:52,416 --> 00:36:54,791
menjadikan Sironah
dalam suasana ketakutan,
521
00:36:54,875 --> 00:36:56,875
mengingati memori ngeri tahun 2000,
522
00:36:56,958 --> 00:37:00,291
apabila sembilan wanita
dirogol dan dibunuh di Sironah,
523
00:37:00,375 --> 00:37:02,583
dan mayat mereka tergantung pada pokok.
524
00:37:03,250 --> 00:37:06,541
Terdapat laporan ada cakaran
harimau bintang pada semua mayat.
525
00:37:07,375 --> 00:37:09,708
Walaupun semua usaha dilakukan oleh polis,
526
00:37:09,791 --> 00:37:11,208
pembunuhnya tidak ditangkap
527
00:37:11,291 --> 00:37:14,458
dan banyak khabar angin tersebar
berkaitan kes itu.
528
00:37:14,541 --> 00:37:18,791
Ramai orang percaya bahawa
di sebalik siri pembunuhan ngeri ini
529
00:37:18,875 --> 00:37:21,791
ialah pemangsa dari hutan,
Orang Harimau Bintang.
530
00:37:21,875 --> 00:37:23,208
ORANG HARIMAU BINTANG
531
00:37:36,416 --> 00:37:39,708
Jika awak sukakan kerja polis,
kenapa pura-pura, Kasturi?
532
00:37:40,333 --> 00:37:41,958
Apa kesannya terhadap Nutan?
533
00:37:42,041 --> 00:37:44,750
Nutan dan Manoj tak kata apa-apa.
534
00:37:44,833 --> 00:37:47,291
Jangan pandang remeh diam mereka.
535
00:37:50,208 --> 00:37:54,291
Seorang gadis 19 tahun, sebaya Nutan kita,
536
00:37:55,125 --> 00:37:56,500
telah dirogol dan dibunuh.
537
00:37:58,166 --> 00:38:00,541
Menyelesaikan kesnya tanggungjawab saya.
538
00:38:01,666 --> 00:38:05,125
Setelah itu berlaku,
saya akan kembali kepada anak-anak.
539
00:38:06,958 --> 00:38:08,708
Awak tak peduli tentang saya?
540
00:38:09,416 --> 00:38:10,250
Bukan?
541
00:38:11,708 --> 00:38:14,958
Menyayangi seseorang
sepatutnya dua hala, betul tak, Hari?
542
00:38:21,333 --> 00:38:24,041
- Tuan!
- Ketepikan mereka!
543
00:38:24,125 --> 00:38:25,625
Semua, berundur!
544
00:38:26,291 --> 00:38:27,875
Berundur!
545
00:38:29,583 --> 00:38:32,041
Tolong berikan jawapan, tuan. Ada komen?
546
00:38:32,125 --> 00:38:34,708
Ke tepi! Okey, berundur!
547
00:38:39,041 --> 00:38:40,291
Mari kita pergi!
548
00:38:58,250 --> 00:39:00,583
Sundar! Tuan, lihat Sundar!
549
00:39:00,666 --> 00:39:02,125
Sundar, apa berlaku?
550
00:39:02,208 --> 00:39:03,750
- Tuan…
- Sundar!
551
00:39:04,791 --> 00:39:06,416
- Tak guna!
- Sundar! Puan!
552
00:39:07,333 --> 00:39:10,666
Sundar!
553
00:39:13,916 --> 00:39:15,500
Negi, telefon ambulans!
554
00:41:18,041 --> 00:41:23,041
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya
41212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.