All language subtitles for Apex.2021.1080p.WEB.h264-RUMOUR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,609 --> 00:02:25,651 Hallo, schat. 2 00:02:27,352 --> 00:02:31,440 {\an8}Zeg maar dat ik over een uur thuis ben. Even een rondje golf afmaken. 3 00:02:31,616 --> 00:02:33,785 Ik ook van jou. 4 00:02:37,163 --> 00:02:38,331 Hou je bek en vecht. 5 00:03:01,019 --> 00:03:03,564 {\an8}Val dood, Rainsford. -Tot de volgende, Mitch. 6 00:03:03,731 --> 00:03:05,399 {\an8}Als het tegenzit wel. 7 00:03:05,558 --> 00:03:09,229 {\an8}Hé, Rainman, luister eens. Wie denk je dat je bent? 8 00:03:09,403 --> 00:03:13,950 {\an8}Denk je dat je m'n prooi kunt afpakken omdat je een belangrijke arts bent? 9 00:03:14,117 --> 00:03:17,995 {\an8}Je vader had gelijk wat jou betreft. Je bent gewoon te langzaam. 10 00:03:19,163 --> 00:03:22,792 {\an8}Ze sturen me terug naar de afkickkliniek. -Te langzaam. 11 00:03:22,959 --> 00:03:26,671 {\an8}Wat bedoel je daarmee? 12 00:03:26,838 --> 00:03:28,214 {\an8}Val dood. 13 00:03:29,966 --> 00:03:33,177 {\an8}Gefeliciteerd met weer een overwinning, dr. Rainsford. 14 00:03:33,302 --> 00:03:35,847 {\an8}De prooi ligt al in uw trofeekamer. 15 00:03:36,013 --> 00:03:39,350 {\an8}M'n enthousiasme voor je sport begint af te nemen. 16 00:03:39,517 --> 00:03:42,854 {\an8}Bent u misschien liever de prooi in plaats van de jager? 17 00:03:42,979 --> 00:03:45,940 {\an8}Ik heb geen last van zelfmoordneigingen. 18 00:03:46,065 --> 00:03:48,401 U bent een zeer gewaardeerde klant. 19 00:03:48,568 --> 00:03:51,362 Bewijs het maar. Zoek een echte uitdaging voor me. 20 00:04:32,236 --> 00:04:35,072 Hallo, schatje. Wat kijk je sip? 21 00:04:35,740 --> 00:04:38,618 Je weet toch dat die gasten professionals zijn? 22 00:04:39,494 --> 00:04:41,996 Ze gaan die jagers van jou naar God sturen. 23 00:04:42,163 --> 00:04:44,332 Ze zien eruit als tuig van de richel. 24 00:04:46,876 --> 00:04:50,421 De laatste prooi van jou haalde middernacht niet eens. 25 00:04:51,047 --> 00:04:52,632 Ben je blind of zo? 26 00:04:53,132 --> 00:04:55,259 Dit zijn de besten van de bajes. 27 00:04:55,384 --> 00:04:57,720 De besten van de Pacific Northwest. 28 00:04:58,596 --> 00:05:00,181 Zie je hem daar? 29 00:05:01,098 --> 00:05:04,560 Hij heeft er meer gedood dan dat Shirley Temple krulletjes had. 30 00:05:04,727 --> 00:05:07,230 Een prooi moet niet alleen weten hoe hij moet doden. 31 00:05:07,396 --> 00:05:11,818 Ze moeten onopgemerkt blijven, een vals spoor kunnen uitzetten. 32 00:05:12,276 --> 00:05:15,113 Niet een van jouw gevangenen vormt een echte bedreiging voor de jager. 33 00:05:23,955 --> 00:05:27,166 En deze? Waarom heb ik deze nooit eerder gezien? 34 00:05:27,333 --> 00:05:28,751 Die wil je niet. 35 00:05:29,252 --> 00:05:33,923 Eens was hij geweldig, maar hij heeft nu z'n beste tijd gehad. 36 00:05:34,090 --> 00:05:35,800 Z'n resultaten zijn zeer goed. 37 00:05:35,967 --> 00:05:39,554 Hij is een gestoorde gek. Je moest eens weten wat hij gedaan heeft. 38 00:05:40,179 --> 00:05:42,515 Ik vertrouw hem niet. Hij is niet te vertrouwen. 39 00:05:42,974 --> 00:05:46,936 Hij is zo gevaarlijk dat we hem in een isoleercel bewaren. 40 00:05:47,395 --> 00:05:50,940 Hij heeft al zeven jaar niemand gesproken. 41 00:05:51,107 --> 00:05:53,151 Hij heeft de meest ondenkbare wetten geschonden. 42 00:05:53,317 --> 00:05:56,654 Uit drie gevangenissen ontsnapt, gezocht in 47 staten... 43 00:05:56,779 --> 00:06:00,491 ...21 botten gebroken, zowel binnen als buiten de gevangenis. 44 00:06:01,117 --> 00:06:03,327 Wie is Thomas Malone? 45 00:06:04,996 --> 00:06:07,874 Als je wil dat je jagers een kans maken... 46 00:06:08,040 --> 00:06:10,168 ...dan moet je hem niet hebben. 47 00:06:32,148 --> 00:06:33,316 Hé, maatje. 48 00:06:34,442 --> 00:06:35,693 Ben je verdwaald? 49 00:06:36,486 --> 00:06:38,780 Nee, ik ben precies waar ik wezen wil. 50 00:06:39,781 --> 00:06:41,240 Ik heb je dossier gelezen. 51 00:06:41,407 --> 00:06:43,826 Goeie genade, hoe kan het dat je nog leeft? 52 00:06:43,993 --> 00:06:45,536 Kom dichterbij, dan laat ik het je zien. 53 00:06:46,913 --> 00:06:48,915 Ik ben een hologram. 54 00:06:49,665 --> 00:06:51,709 Ik zou mezelf nooit bij een moordenaar in een ruimte zetten. 55 00:06:52,794 --> 00:06:54,754 Ik ben je enige hoop. 56 00:06:54,921 --> 00:06:56,380 Dit is het eindpunt. 57 00:06:57,048 --> 00:07:01,010 Voor je hier kwam, was je geld schuldig aan de North Road 88s... 58 00:07:01,177 --> 00:07:04,680 ...de Triade, La Nostra, minstens twee kartels... 59 00:07:04,847 --> 00:07:07,767 ...een stuk of tien uitzuigers en woekeraars. 60 00:07:07,934 --> 00:07:11,687 De IRS, de CRA en de FRS willen je allemaal dood hebben. 61 00:07:11,854 --> 00:07:13,731 Ik ben gewoon populair. 62 00:07:13,898 --> 00:07:16,317 Het is me een raadsel dat je nog steeds leeft. 63 00:07:16,484 --> 00:07:18,778 Iers geluk. 64 00:07:21,322 --> 00:07:25,076 Dan ben ik hier voor niks gekomen. Prettige dag nog. 65 00:07:25,243 --> 00:07:28,204 Je laat wel een indruk achter. -Is dat zo? 66 00:07:28,704 --> 00:07:31,332 Thomas Ernest Malone, O-negatief. 67 00:07:32,083 --> 00:07:33,626 Kutsmeris. 68 00:07:33,793 --> 00:07:36,379 Welke smeris kleedt zich zo goed? 69 00:07:36,546 --> 00:07:38,714 Ik ben de spelleider. 70 00:07:38,881 --> 00:07:42,635 Morgen gaan we een spel spelen. Het wordt niet uitgezonden. 71 00:07:43,344 --> 00:07:45,680 Ik blijf zitten waar ik zit. 72 00:07:45,847 --> 00:07:49,517 LZVV. Levenslang zonder vervroegde vrijlating. 73 00:07:49,684 --> 00:07:55,022 Dat staat jou te wachten. Als je wint, garandeer ik dat je vrijkomt. 74 00:07:55,189 --> 00:07:58,359 Misschien kun je je ergens vestigen, de kleinkinderen bezoeken. 75 00:07:58,526 --> 00:08:01,279 Ik heb helemaal geen kleinkinderen. 76 00:08:02,029 --> 00:08:04,240 Toch wel. Twee stuks. 77 00:08:04,699 --> 00:08:09,704 Je oudste zoon Michael... hij en z'n vrouw hebben vorig jaar een tweeling gekregen. 78 00:08:09,871 --> 00:08:11,539 Een jongen en een meisje. 79 00:08:11,664 --> 00:08:16,085 Ze wonen in een verafgelegen magisch land dat Vancouver heet. 80 00:08:17,962 --> 00:08:20,173 Goed, ik doe mee. 81 00:08:23,092 --> 00:08:25,595 Maar ik wil dat er voor ze gezorgd wordt. 82 00:08:25,761 --> 00:08:29,015 Ik ben nu een opa. -Afgesproken. 83 00:08:30,766 --> 00:08:32,935 Dit is een medewerkersovereenkomst. 84 00:08:33,060 --> 00:08:38,941 Je draagt je rechten over aan Apex, onderdeel van Zaroff Megas Industries. 85 00:08:39,108 --> 00:08:42,403 Er is een vakje waarin je kunt zetten wat er op je grafsteen moet komen. 86 00:08:42,570 --> 00:08:45,364 Of een grappige anekdote voor in je grafrede. 87 00:08:46,073 --> 00:08:49,535 En dan: tekenen met paraaf. 88 00:08:50,077 --> 00:08:53,206 Zelfs als je verliest... 89 00:08:53,372 --> 00:08:57,877 ...is dat gezien 't leven dat je te wachten staat, misschien nog een verbetering. 90 00:10:43,149 --> 00:10:51,115 {\an8}HET EILAND APEX 91 00:11:37,870 --> 00:11:40,248 Welkom bij Apex. 92 00:11:40,414 --> 00:11:44,627 Waar al je bloedige geneugten tot leven kunnen komen. 93 00:11:53,511 --> 00:11:58,224 Laat de wetten van de mens thuis en kom naar de duistere kant... 94 00:11:59,100 --> 00:12:02,228 ...voor een onvergetelijk weekend. 95 00:12:07,275 --> 00:12:09,610 Apex. Het spel kan beginnen. 96 00:12:19,829 --> 00:12:22,790 De jagers komen eraan. 97 00:12:22,957 --> 00:12:25,209 Ze verblijven aan de noordkant van het eiland. 98 00:12:25,376 --> 00:12:28,796 Ik adviseer om daar weg te blijven. 99 00:12:28,963 --> 00:12:31,215 Apex is eenvoudig. 100 00:12:31,340 --> 00:12:34,469 Er zijn zes jagers en jij bent de prooi. 101 00:12:34,927 --> 00:12:36,846 Wat als ik alle jagers dood? 102 00:12:39,098 --> 00:12:41,476 Dat is nooit eerder gebeurd. 103 00:12:42,059 --> 00:12:45,229 Er zijn weleens wat ongelukjes gebeurd, maar... 104 00:12:45,396 --> 00:12:47,982 ...Apex is nog nooit een jager kwijtgeraakt. 105 00:12:48,149 --> 00:12:50,777 Sommigen zijn opgeleid door de allerbesten. 106 00:12:50,902 --> 00:12:52,820 Opleiding en ervaring... 107 00:12:54,030 --> 00:12:56,407 ...zijn heel verschillende dingen. 108 00:12:56,574 --> 00:12:57,950 Precies. 109 00:12:58,117 --> 00:13:00,453 Dus stel dat ik alle jagers dood. 110 00:13:02,246 --> 00:13:06,292 Dan is het gedaan met de sopraan en heb jij gewonnen. 111 00:13:06,459 --> 00:13:10,713 Op Apex zijn geen wetten. Alles draait om winnen of verliezen. 112 00:13:11,380 --> 00:13:14,509 Doen jullie dit vaak? -Eens per maand. 113 00:13:14,675 --> 00:13:17,428 En er is een wachtlijst voor jagers die langer is dan jouw... 114 00:13:17,595 --> 00:13:22,058 Wat kost het om op mensen te jagen? 115 00:13:23,184 --> 00:13:25,645 Dat hangt van de rating van de prooi af. 116 00:13:25,812 --> 00:13:27,814 10.9 tot 11. 117 00:13:27,980 --> 00:13:31,359 Wil je weten wat jouw rating is? 118 00:13:33,111 --> 00:13:35,947 Ik verwacht dat de jagers jou gaan onderschatten. 119 00:13:36,114 --> 00:13:38,324 Het zijn niet echt de slimste mensen. 120 00:13:39,200 --> 00:13:41,869 Ze hebben allemaal hun eigen reden om hier te komen. 121 00:13:42,495 --> 00:13:45,039 Net als jij, neem ik aan. 122 00:13:45,706 --> 00:13:46,833 Als de prooi wint... 123 00:13:46,999 --> 00:13:49,502 ...troost ik me met de gedachte dat ik diens leven heb veranderd. 124 00:13:50,294 --> 00:13:51,963 Je bent een heilige. 125 00:13:52,130 --> 00:13:55,758 Ik vind mezelf meer een Gandhi. 126 00:13:55,925 --> 00:13:58,928 Verlichting bereiken middels de jacht. 127 00:13:59,095 --> 00:14:02,306 Zeg eens, die jagers... 128 00:14:03,349 --> 00:14:05,726 ...mogen ze elkaar? 129 00:14:07,812 --> 00:14:10,148 Veel succes, Mr Malone. 130 00:14:23,953 --> 00:14:26,664 Lyle, vriend. Hoe is het, playboy? 131 00:14:26,831 --> 00:14:30,084 Kijk eens aan, je mocht de afkickkliniek uit. 132 00:14:30,251 --> 00:14:34,172 Ik mag van m'n ouweheer thuiskomen als ik iets dood voor z'n verjaardag. 133 00:14:34,338 --> 00:14:37,884 Ik heb je vader proberen te bereiken, maar hij heeft me nog niet teruggebeld. 134 00:14:38,050 --> 00:14:41,095 Is alles goed met hem? Ik heb een investeringstip voor hem. 135 00:14:41,220 --> 00:14:45,099 Ik zal vragen of hij je terugbelt. -Het is een haussemarkt. 136 00:14:47,059 --> 00:14:49,353 Vrees niet, vrees God. 137 00:14:49,520 --> 00:14:51,647 Vrees alleen de vrouwen en de wijn. 138 00:14:51,814 --> 00:14:55,526 Want de Heer heeft geleverd en ik ben gearriveerd. 139 00:14:56,736 --> 00:14:58,780 Hoe is het, klojo's? -Wat moet die eikel hier? 140 00:14:58,905 --> 00:15:02,700 West, ik wil m'n geld terug. Haal me hier weg. 141 00:15:02,867 --> 00:15:04,035 Wees niet zo'n slapjanus. 142 00:15:04,202 --> 00:15:07,455 Tijdens onze laatste Apex, heb je me bijna gelyncht. 143 00:15:07,580 --> 00:15:10,041 Jij liep in een val van mij. 144 00:15:10,208 --> 00:15:13,920 Welk monster lyncht er nou iemand, Bishop? 145 00:15:14,086 --> 00:15:15,963 Waarschijnlijk jouw voorouders. 146 00:15:18,341 --> 00:15:21,677 Ho, Bishop. Kijk eens aan. 147 00:15:21,844 --> 00:15:24,013 Wat druk je tegenwoordig? 148 00:15:24,180 --> 00:15:28,351 Hoeveel weegt je moeder? 220? 240? 149 00:15:28,518 --> 00:15:31,062 280. Ze eet weer Ben & Jerry's. 150 00:15:34,148 --> 00:15:37,860 Komt de Rainmaker ook opdagen? -Ik hoop van niet. 151 00:15:37,985 --> 00:15:40,696 Of je vader nou dokt of niet, jij gaat toch nooit winnen. 152 00:15:40,822 --> 00:15:42,657 Zijn zaken maken tenminste wel winst. 153 00:15:42,782 --> 00:15:46,869 Ja, Bishop, hoe zat het ook alweer? Hoe kom jij aan je fortuin? 154 00:15:47,036 --> 00:15:50,706 O ja, dat is waar. Jij hebt 2 biljoen van je broer geërfd. 155 00:15:50,873 --> 00:15:53,626 Hoeveel heb je nog over? Anderhalf miljard? 156 00:15:53,793 --> 00:15:58,381 Nee, de markt is volledig ingestort. Niemand kon het weten. 157 00:15:58,506 --> 00:16:01,843 Laag kopen, hoog verkopen. Doodsimpel, compadre. 158 00:16:02,009 --> 00:16:06,055 Had maar leren lezen, dan was het familiefortuin niet verdampt. 159 00:16:06,430 --> 00:16:07,932 Jij met je grote bek. 160 00:16:11,561 --> 00:16:15,815 Ik had gehoopt op betere jagers deze keer. 161 00:16:17,525 --> 00:16:19,819 Hallo, Bishop. -Hallo. 162 00:16:20,945 --> 00:16:23,489 Beter dan ik worden ze niet, Jeza. 163 00:16:24,740 --> 00:16:28,035 Meneer Lyle. -Dame. 164 00:16:28,202 --> 00:16:30,455 En wij kennen elkaar nog niet. 165 00:16:30,580 --> 00:16:33,916 Ik ben... Het zit zo... 166 00:16:34,083 --> 00:16:36,419 Neem het die knul maar niet kwalijk. 167 00:16:36,878 --> 00:16:42,800 Hij is m'n zwakbegaafde knecht. Ik kocht hem in Old Brooklyn. 168 00:16:43,259 --> 00:16:46,262 Kom op, tik af, Ecka. 169 00:16:46,429 --> 00:16:47,722 Idioot. 170 00:16:47,889 --> 00:16:50,141 Stelletje beesten. 171 00:16:50,308 --> 00:16:52,268 Laat los. -Carrion, kuttekop. 172 00:16:52,435 --> 00:16:57,190 Ik dacht dat je het geloof gevonden had, of een nieuwe vrouw of zoiets. 173 00:16:57,356 --> 00:17:01,694 Jou wil ik niet horen. Nooit. 174 00:17:01,861 --> 00:17:04,280 Kijk me aan als je iets tegen me te zeggen hebt. 175 00:17:05,114 --> 00:17:06,949 Carrion, doe eens lief. 176 00:17:07,867 --> 00:17:10,912 Oké, we zijn hier allemaal vrienden, toch? 177 00:17:11,078 --> 00:17:13,164 Op Ecka na. Niemand mag hem. 178 00:17:15,416 --> 00:17:19,253 Kom dan. -Blijven we hiermee bezig? 179 00:17:19,420 --> 00:17:20,671 Kom, laat zien wat je kunt. 180 00:17:21,839 --> 00:17:24,300 Je denkt dat je sterk bent, maar je bent gewoon groot. 181 00:17:36,813 --> 00:17:41,901 Kijk dan. -Kun je niet beter? Is dat alles? 182 00:17:48,366 --> 00:17:49,575 Dr. Rainsford. 183 00:18:12,223 --> 00:18:13,890 Laten we beginnen. 184 00:18:19,564 --> 00:18:21,232 M'n beste jagers. 185 00:18:21,816 --> 00:18:24,235 Welkom bij Apex. 186 00:18:30,783 --> 00:18:34,370 Laat me jullie voorstellen aan jullie speelgoed dit weekend. 187 00:18:34,996 --> 00:18:37,165 Alleen het beste voor de besten. 188 00:18:37,457 --> 00:18:40,877 Een wapen voor elk wapen in deze kamer. 189 00:18:41,043 --> 00:18:46,799 Het neusje van de zalm. Geolied en onderhouden door onze wapenmeesters. 190 00:18:52,930 --> 00:18:55,057 Heel grappig. 191 00:18:55,641 --> 00:18:58,895 Op ons à la carte-menu staan ook: 192 00:18:59,020 --> 00:19:01,564 Volbloedhengsten, bastaarden en crossmotoren. 193 00:19:02,064 --> 00:19:07,236 Verwijder ze. We willen toch niet weer dat de prooi een motor steelt? 194 00:19:08,821 --> 00:19:11,073 Heeft iemand daar problemen mee? 195 00:19:15,328 --> 00:19:16,204 Mooi zo. 196 00:19:17,455 --> 00:19:20,041 Liefje, tijd om ons de kalkoen te laten zien. 197 00:19:22,001 --> 00:19:25,755 Jullie hebben het genot en de eer... 198 00:19:25,922 --> 00:19:29,550 ...om te jagen op ene Thomas Malone. 199 00:19:29,717 --> 00:19:33,095 Malone de Mutilator? Zat hij bij de Special Forces of zo? 200 00:19:33,221 --> 00:19:36,140 Met zo'n naam denk ik aan de IRA of SAS. 201 00:19:36,307 --> 00:19:39,060 Dit wordt mooi. -Vooruit, toon zijn kop. 202 00:19:39,644 --> 00:19:42,188 GEBOORTEDATUM: KAN NIET GEVERIFIEERD WORDEN 203 00:19:42,563 --> 00:19:44,273 Wie is dat in hemelsnaam? 204 00:19:44,440 --> 00:19:46,609 Die is dood zodra hij uitglijdt en zijn heup breekt. 205 00:19:46,776 --> 00:19:49,737 Die is al aardig op leeftijd. 206 00:19:49,862 --> 00:19:54,492 Thomas Malone zou jullie beste prooi ooit kunnen zijn. 207 00:19:54,659 --> 00:19:56,119 Hij? 208 00:19:57,203 --> 00:19:59,580 De prooi is meestal ex-Special Forces. 209 00:19:59,705 --> 00:20:04,919 Een Groene Baret, een Ranger, maar Malone zat bij de politie. 210 00:20:05,086 --> 00:20:07,547 Eruit gegooid vanwege onmatigheid. 211 00:20:08,172 --> 00:20:11,425 Heeft hij bijgeklust als moordenaar of zo? 212 00:20:11,592 --> 00:20:15,471 Hij lijkt meer op een huurling, toch? -Nee. 213 00:20:15,638 --> 00:20:20,393 Nee, hij raakte verslaafd aan gokken en verloor de voogdij over zijn kinderen. 214 00:20:20,560 --> 00:20:24,188 Krijgen we ons geld terug als we die gast binnen het uur doden? 215 00:20:24,981 --> 00:20:28,818 Zeker. Maar dit heb ik nog niet verteld: 216 00:20:29,318 --> 00:20:33,030 Malone heeft de dood vaker getart dan de meeste Navy SEALs. 217 00:20:33,698 --> 00:20:37,410 Hij is altijd op de verkeerde plek op het verkeerde moment. 218 00:20:37,577 --> 00:20:38,744 Verwondingen? 219 00:20:40,955 --> 00:20:44,625 Gebroken ribben en een samengedrukte ruggengraat na een sprong van 'n gebouw. 220 00:20:44,792 --> 00:20:46,878 Meer dan 60 hersenschuddingen. 221 00:20:47,044 --> 00:20:49,589 De enige overlevende van een treinongeluk. 222 00:20:49,755 --> 00:20:52,133 In zijn rug geschoten op een vliegveld. 223 00:20:52,300 --> 00:20:54,844 Reed met een auto door een vliegtuig. 224 00:20:55,011 --> 00:20:57,763 Maar vijf jaar geleden werd hij veroordeeld wegens moord... 225 00:20:57,930 --> 00:20:59,640 ...en een mislukte inbraak. 226 00:21:00,057 --> 00:21:02,643 Ik kan doorgaan, maar dan zitten we hier de hele avond. 227 00:21:02,977 --> 00:21:05,021 Hij heeft geen makkelijk leven gehad. 228 00:21:05,188 --> 00:21:11,277 Het zal wel, maar de shih tzu van mijn derde vrouw bijt volgens mij harder dan hij. 229 00:21:11,444 --> 00:21:13,946 Dit lijkt op ouderenmishandeling. Of niet dan? 230 00:21:14,113 --> 00:21:17,575 Sorry voor mijn taalgebruik, maar hij is een gore klootzak. 231 00:21:18,159 --> 00:21:22,789 Hij trotseert elk statistisch algoritme van Apex om een prooi te selecteren. 232 00:21:23,289 --> 00:21:26,834 Simpel gezegd: het universum lijkt hem niet te kunnen doden. 233 00:21:28,461 --> 00:21:30,838 Misschien kan iemand in deze kamer dat wel. 234 00:21:31,088 --> 00:21:36,093 Nou, hij heeft mij nog niet ontmoet. Op de jacht. 235 00:21:38,221 --> 00:21:39,847 Op de jacht. 236 00:22:47,999 --> 00:22:50,001 Kan mij het schelen. 237 00:22:52,003 --> 00:22:55,882 Mijn maat. Dan heb ik iets wat lekker zit. 238 00:23:06,434 --> 00:23:08,394 Gezien de windkracht... 239 00:23:09,145 --> 00:23:14,317 ...het weer, het klimaat, vraag ik me af of hij zuidwaarts zal gaan. 240 00:23:14,484 --> 00:23:17,570 Natuurlijk vraag je je dat af. -Oostwaarts. 241 00:23:18,321 --> 00:23:20,740 Hij heeft beter zicht in het daglicht. 242 00:23:20,907 --> 00:23:25,411 Misschien heeft die ouwe wel staar. Staat dat in zijn dossier? 243 00:23:28,080 --> 00:23:31,667 Knalrood. Is hij seniel? 244 00:23:40,343 --> 00:23:41,969 Ik heb een vraag. 245 00:23:42,136 --> 00:23:45,932 Iedereen kan je luid en duidelijk horen. 246 00:23:46,933 --> 00:23:49,811 Mogen jagers andere jagers doden? 247 00:23:51,270 --> 00:23:53,189 Strikt genomen wel. 248 00:23:54,774 --> 00:23:58,319 Er zijn geen regels die het verbieden. 249 00:23:58,486 --> 00:24:02,406 Klinkt leuk, voor de sadisten onder ons. 250 00:24:03,074 --> 00:24:06,035 De jacht eindigt als de bellen klinken. 251 00:24:06,202 --> 00:24:09,247 Geloof me, als je ze hoort, zul je het weten. 252 00:24:09,539 --> 00:24:12,250 Je krijgt drie uur voorsprong. 253 00:24:12,500 --> 00:24:14,460 Succes, Mr Malone. 254 00:24:50,705 --> 00:24:52,623 Welkom in Disneyland. 255 00:25:31,078 --> 00:25:34,207 Denk je die echt nodig te hebben? 256 00:25:34,373 --> 00:25:37,001 Bemoei je met je eigen zaken. 257 00:25:38,628 --> 00:25:40,296 Wauw, serieus? 258 00:25:40,963 --> 00:25:43,382 Kun je je vinger hier even opleggen? -Heel grappig. 259 00:25:43,549 --> 00:25:45,718 Heel even maar. -Zo slim. 260 00:25:45,885 --> 00:25:48,971 Ik laat het je zien. -Raak me niet aan. 261 00:25:49,555 --> 00:25:51,682 Hij is nog niet klaar. 262 00:25:54,519 --> 00:25:56,979 We kunnen het beste als eenheid samenwerken... 263 00:25:57,105 --> 00:25:58,981 ...en hem in de val lokken. 264 00:25:59,107 --> 00:26:00,983 Jeza? Carrion? 265 00:26:02,360 --> 00:26:03,694 Geen teams. 266 00:26:03,861 --> 00:26:06,989 Ja, het is ieder voor zich. Niet die flauwekul van teams. 267 00:26:07,573 --> 00:26:10,910 Prima. Dan kan hij jullie een voor een uitschakelen. 268 00:26:11,536 --> 00:26:13,746 Ja, hoor. 269 00:27:05,840 --> 00:27:11,471 Het klassieke verhaal van jager versus prooi. 270 00:27:11,637 --> 00:27:14,307 En wie is die jager? 271 00:27:14,474 --> 00:27:16,309 Lyle... 272 00:27:17,351 --> 00:27:19,270 ...de Efficiënte. 273 00:27:20,271 --> 00:27:22,064 Nee, dat klinkt niet. 274 00:27:23,149 --> 00:27:28,154 Wat dacht je van Lyle de Onbevreesde? 275 00:27:28,988 --> 00:27:30,782 Klote insecten. 276 00:27:32,867 --> 00:27:38,623 Hij sluipt heimelijk door het bos... 277 00:27:38,790 --> 00:27:43,586 ...en inspecteert het bladerdak op iets dat daar kan schuilen. 278 00:27:45,254 --> 00:27:48,132 Hij kijkt. Hij loopt. 279 00:27:59,143 --> 00:28:02,897 Waar ben je, etterbak? 280 00:28:15,535 --> 00:28:17,370 Wat krijgen we nou? 281 00:28:32,009 --> 00:28:35,805 Oké, West, ik kan maar beter geen blauwe plek hebben. 282 00:28:35,972 --> 00:28:38,766 Anders klaag ik je aan. 283 00:28:40,601 --> 00:28:44,063 Bereid je voor om te sterven, skelet. 284 00:28:50,153 --> 00:28:51,571 Kom op. 285 00:28:53,406 --> 00:28:56,701 Lekker weer. Waardeloze troep. 286 00:28:57,910 --> 00:29:02,415 Oké, West, kan ik hier een depot krijgen? 287 00:29:13,759 --> 00:29:18,264 Hebben we nu onzichtbare depots? Dat is een veiligheidsrisico. 288 00:29:18,431 --> 00:29:22,852 Daar schrijf ik iets over in mijn recensie met maar drie sterren. 289 00:29:34,947 --> 00:29:40,536 West, heeft je holografische reet nog iets anders dan water? 290 00:29:58,805 --> 00:30:04,393 Dat is de smaak van Mexico. Gracias. 291 00:30:05,269 --> 00:30:09,398 Alleen het beste voor een Apex-roofdier. 292 00:30:09,565 --> 00:30:14,362 Ik ben de koning van de jungle, want ik ben nergens bang voor... 293 00:30:16,823 --> 00:30:22,120 Allemachtig, Rainy. Je hoort jou niet aankomen. 294 00:30:22,286 --> 00:30:25,123 Slokje? -Wat doe jij hier? 295 00:30:25,873 --> 00:30:29,460 Ik heb hem opgespoord. Volgens mij zag ik hem deze kant opgaan. 296 00:30:29,585 --> 00:30:31,087 Op het eiland, bedoel ik. 297 00:30:32,255 --> 00:30:36,008 Ik heb dezelfde reden als jij. -Nee. 298 00:30:36,175 --> 00:30:38,219 Nee, dat klopt niet. 299 00:30:38,344 --> 00:30:41,681 Ik kom op de prooi jagen. Mezelf overtreffen. 300 00:30:41,848 --> 00:30:46,144 En ik las in Forbes dat alle topmannen dit doen. 301 00:30:46,310 --> 00:30:48,187 Dus waarom ben je hier? 302 00:30:50,857 --> 00:30:53,943 Omdat ik hier wil zijn. En jij? 303 00:30:56,404 --> 00:30:59,407 Ik ben hier omdat ik door de schaduw van de vallei des doods kan lopen... 304 00:30:59,574 --> 00:31:02,952 ...en niets hoef te vrezen, omdat ik met mezelf ben. 305 00:31:03,119 --> 00:31:05,746 En door alle beproevingen word ik sterker. 306 00:31:07,331 --> 00:31:10,084 Jij bent echt... -Pardon? 307 00:31:10,251 --> 00:31:13,796 Het is duidelijk waarom jij hier bent. 308 00:31:14,130 --> 00:31:17,967 Je bent gestoord. -Ik zou m'n mond houden als ik jou was. 309 00:31:18,134 --> 00:31:22,221 Kom er maar voor uit. -Hou je mond, Lyle. 310 00:31:22,388 --> 00:31:29,061 Ik ben hier omdat ik een krijger ben en ik ben hiervoor geboren. 311 00:31:30,730 --> 00:31:33,316 Ik wed er mijn hele imperium om... 312 00:31:33,483 --> 00:31:36,569 ...dat jij de trekker niet overhaalt als je de kans krijgt. 313 00:31:37,779 --> 00:31:41,324 Het zal wel. -Pardon? 314 00:31:41,741 --> 00:31:42,742 Nee, niks. 315 00:31:44,327 --> 00:31:45,995 Schroom niet. 316 00:31:47,622 --> 00:31:54,253 Ik zegt dit met alle respect en eerbied, maar jij spoort niet. 317 00:31:55,296 --> 00:32:00,802 We weten allemaal wat je hebt gedaan. Je bent geen toonbeeld van excellentie. 318 00:32:00,968 --> 00:32:02,512 Jij hebt je vrouw gedood. 319 00:32:02,678 --> 00:32:06,390 Dus bespaar me je schijnheilige gedoe dat je hier bent om jezelf te verbeteren. 320 00:32:06,557 --> 00:32:08,518 En je kunt dat laten zakken. 321 00:32:11,604 --> 00:32:15,191 Als dit het echte leven was en jij en ik gingen knokken... 322 00:32:15,358 --> 00:32:18,486 ...dan zou ik je kop eraf rukken. 323 00:32:19,821 --> 00:32:21,739 Maar goed dat dit niet het echte leven is. 324 00:32:28,037 --> 00:32:29,288 Wat doe je? 325 00:32:36,546 --> 00:32:39,257 Luister. Jij wint, goed? 326 00:32:39,382 --> 00:32:42,635 Jij wint. 327 00:32:44,095 --> 00:32:48,391 Ik win inderdaad. Dat is wat ik doe. 328 00:33:25,470 --> 00:33:30,224 Hallo, dr. Koning der Koningen. -Hij was al zo toen ik hier aankwam. 329 00:33:31,934 --> 00:33:35,104 Ik zei toch dat we samen hadden moeten jagen. 330 00:33:35,271 --> 00:33:37,190 Hij heeft het niet lang volgehouden. 331 00:33:38,483 --> 00:33:42,695 Zijn verdiende loon. Het recht van de sterkste. 332 00:33:43,279 --> 00:33:45,072 Heb jij dit gedaan? 333 00:33:47,241 --> 00:33:50,119 Ja, hè? Grote hufter. 334 00:33:50,995 --> 00:33:54,040 Maar als de regels veranderd zijn... 335 00:33:54,207 --> 00:33:56,167 ...wie is dan nu de prooi? 336 00:33:59,462 --> 00:34:01,547 Als we terug zijn in het echte leven... 337 00:34:02,215 --> 00:34:04,759 ...ga ik je om een gunst vragen. 338 00:34:04,926 --> 00:34:06,427 En jij gaat doen wat ik vraag. 339 00:34:07,762 --> 00:34:10,765 Waarom zou ik daar ja op zeggen? 340 00:34:10,932 --> 00:34:15,770 Er is een verschil tussen wat juist is en wat mag. 341 00:34:16,187 --> 00:34:21,484 Je wil niet dat een vent als ik overal rondbazuint wat je hebt gedaan. 342 00:34:21,651 --> 00:34:25,738 Maar maak je geen zorgen. Ik kan een geheim bewaren. 343 00:34:25,863 --> 00:34:27,198 Welk geheim? 344 00:34:27,365 --> 00:34:31,869 Dat ik geschapen ben naar Gods beeld, het toppunt van perfectie. 345 00:34:32,036 --> 00:34:36,249 Als God doof, dom, blind, racistisch, een vrouwenhater... 346 00:34:36,415 --> 00:34:38,584 ...en een lopend stuk tuig was, dan zeker. 347 00:34:38,751 --> 00:34:40,586 Jij moet het Oude Testament lezen, meid. 348 00:34:42,004 --> 00:34:45,967 Sefanja 3:8. Hij is dat allemaal en nog meer. 349 00:34:46,134 --> 00:34:50,263 Dat is wreed. De prooi heeft vast zijn wapen gestolen, hè? 350 00:34:50,429 --> 00:34:51,848 Moeten we ons zorgen maken om die ouwe? 351 00:34:52,014 --> 00:34:56,727 Nee, hij was arrogant. Hij keek gewoon de verkeerde kant op. 352 00:34:58,896 --> 00:35:00,897 Hoe kom je daaraan? Het depot? 353 00:35:03,526 --> 00:35:06,404 Laat hem met rust. Hij heeft alle hulp hard nodig. 354 00:35:07,488 --> 00:35:10,533 Wat zei je? -Vechten... 355 00:35:10,700 --> 00:35:13,786 Flikker toch op. Ik pak je waar en wanneer je maar wil. 356 00:35:13,953 --> 00:35:18,915 Wat dacht je van nu? -Wie ben jij? Kom op dan. 357 00:35:19,375 --> 00:35:22,502 De prooi probeert met ons te kloten. Kijk wat hij Lyle heeft aangedaan. 358 00:35:22,670 --> 00:35:24,881 Kom mee. -Stil. 359 00:35:31,721 --> 00:35:33,806 Is daar iets? 360 00:35:34,765 --> 00:35:36,476 Dat gaan we uitzoeken. 361 00:36:09,634 --> 00:36:12,762 Dit is wat ik denk dat we moeten doen. -Hou je bek. 362 00:36:12,929 --> 00:36:17,141 Iedereen gaat naar het noordoosten. Laat hem je niet passeren. 363 00:36:17,809 --> 00:36:19,310 Ik ga naar het zuiden en dwing hem tevoorschijn te komen. 364 00:36:19,477 --> 00:36:21,646 Zodat jij hem klem kunt zetten. Rot toch op. 365 00:36:21,813 --> 00:36:24,190 Ja, met z'n allen voor niemand en niemand voor allen. 366 00:36:24,524 --> 00:36:26,776 Inderdaad. Als de zon ondergaat, heb ik hem te pakken. 367 00:36:26,901 --> 00:36:31,656 Wil je daar om wedden? Jouw hoofd voor het zijne, als het je niet lukt? 368 00:36:31,781 --> 00:36:36,244 Dit is niet de beste aanvalsstrategie. We moeten onze inspanningen coördineren. 369 00:36:37,411 --> 00:36:40,915 Waarom laat je hem die ouwe klootzak niet gewoon opjagen? 370 00:36:41,082 --> 00:36:43,251 Dan kun je daarna misschien weer iemand van ons doden. 371 00:36:44,544 --> 00:36:48,756 Zullen we straks samen op Lyle proosten? 372 00:36:50,466 --> 00:36:52,885 Dat had hij wel verdiend. 373 00:38:03,706 --> 00:38:05,500 Doe normaal, man. 374 00:38:08,252 --> 00:38:11,672 Zag je wat hij Lyle heeft aangedaan? -Ben je bang? 375 00:38:11,839 --> 00:38:15,301 Wil je een time-out? -Flikker op. Lyle was een van ons. 376 00:38:15,426 --> 00:38:17,929 Deze prooi komt in mijn trofeekamer. 377 00:38:18,095 --> 00:38:22,099 Kom, hij is hier. Hij liet 'n spoor achter dat zelfs jij kan vinden. 378 00:38:22,225 --> 00:38:25,311 Ooit overwogen dat je misschien in een val loopt? 379 00:38:25,478 --> 00:38:27,230 Jij bent hier toch ook? 380 00:38:28,356 --> 00:38:32,568 Misschien ben ik hier om op jou te letten. -Vuile leugenaar. 381 00:38:33,444 --> 00:38:35,238 Weet je... 382 00:38:36,989 --> 00:38:40,535 ...als jij de prooi doodt, krijg je daarmee niet de liefde van je vader. 383 00:38:40,785 --> 00:38:43,162 Hou op. Ik wil het niet horen. 384 00:38:44,872 --> 00:38:48,167 Je hebt 'n veel dikkere huid nodig om het in deze wereld te redden, knul. 385 00:38:48,334 --> 00:38:52,797 Ik ben gevaarlijk, man. Ik spoor niet. Ik ben niet meer te fiksen... 386 00:38:52,964 --> 00:38:54,882 ...volgens elke psychiater aan de oostkust. 387 00:38:55,049 --> 00:38:58,094 Dat zal wel, knul. Dat zal wel. 388 00:38:58,261 --> 00:39:00,221 Denk je dat je beter bent dan ik? 389 00:39:01,472 --> 00:39:03,349 Dat weet ik. 390 00:39:04,267 --> 00:39:05,768 En sterker. 391 00:39:06,602 --> 00:39:08,563 En knapper. 392 00:39:10,148 --> 00:39:12,024 Ik ben rijker. 393 00:39:12,191 --> 00:39:14,110 Nog wel. 394 00:39:14,277 --> 00:39:17,488 Ik leef voor de dag dat jij failliet gaat en die komt eraan. 395 00:39:20,199 --> 00:39:23,870 Jij leeft voor de dag dat je vader zegt dat hij trots op je is. 396 00:39:24,036 --> 00:39:27,957 Maar raad eens? Dat gaat niet snel gebeuren. 397 00:39:28,124 --> 00:39:30,376 Maar luister... 398 00:39:30,501 --> 00:39:32,962 ...je mag mij papa noemen, als je dat wilt. 399 00:39:33,796 --> 00:39:35,715 Wat is dat? -Kom mee. 400 00:40:52,750 --> 00:40:55,545 Christus, man. Sta op. Verman je. 401 00:41:07,932 --> 00:41:09,392 Dat heb je verkloot. 402 00:41:13,813 --> 00:41:17,442 Je hebt mij als menselijk schild gebruikt. Je wordt bedankt. 403 00:41:18,901 --> 00:41:20,778 Zo zat het niet. 404 00:41:21,779 --> 00:41:23,698 Kom hierheen en help me overeind. 405 00:41:27,243 --> 00:41:30,746 Smeek me maar. -Zo is het genoeg. 406 00:41:31,122 --> 00:41:35,126 Ik heb het gehad met dit klotespel. Breng me terug naar het huis. 407 00:41:37,378 --> 00:41:42,091 Kruip maar terug. Daar bouw je zelfvertrouwen mee op. 408 00:41:42,258 --> 00:41:46,095 Heb je in die afkickkliniek niks geleerd over doorzettingsvermogen? 409 00:41:46,429 --> 00:41:50,433 Ik kan je de pijn besparen en er een einde voor je aan maken. 410 00:41:51,726 --> 00:41:54,395 Flikker op en sterf, man. 411 00:41:55,855 --> 00:41:58,357 Dat zou makkelijker zijn voor iedereen. 412 00:42:05,239 --> 00:42:06,741 Ik ben de prooi niet. Je mag mij niet doden. 413 00:42:06,866 --> 00:42:10,286 Lees jij mij nu de les? Wat sneu. 414 00:42:13,748 --> 00:42:17,251 Je was altijd mijn kleine broertje. Waarom doe je me dit aan? 415 00:42:17,418 --> 00:42:25,343 Ik was er voor je, maar jij deed altijd van alles om mij door te laten draaien. 416 00:42:25,510 --> 00:42:28,346 Ik kan je niet uitstaan. 417 00:42:28,513 --> 00:42:31,933 Ik probeerde je te helpen. Ik probeerde je te redden... 418 00:42:32,099 --> 00:42:35,812 ...maar dat kon ik niet. Het spijt me, ik kon het niet. 419 00:42:40,149 --> 00:42:44,153 Wat? 420 00:42:53,037 --> 00:42:55,790 Kijk wat je me hebt laten doen. 421 00:44:10,782 --> 00:44:14,368 Kijk uit. Je schoot bijna m'n kop eraf. 422 00:44:16,662 --> 00:44:17,914 Is dat jouw bloed? 423 00:44:20,208 --> 00:44:21,501 Ecka. 424 00:44:22,084 --> 00:44:24,712 De prooi gooide hem van de klif. 425 00:44:24,879 --> 00:44:27,423 Ik heb geprobeerd hem te redden. 426 00:44:29,175 --> 00:44:32,011 Maar hij had die arme stakker bijna gevild. 427 00:44:33,137 --> 00:44:36,265 Waar is het lichaam? -Hoezo? 428 00:44:37,141 --> 00:44:39,018 Zijn vader zal ervoor betalen. 429 00:44:39,143 --> 00:44:42,021 Om hem een fatsoenlijke begrafenis te geven. Daarom. 430 00:44:45,358 --> 00:44:49,070 De kist zal wel gesloten moeten blijven. 431 00:44:50,154 --> 00:44:53,074 De prooi heeft hem aan flarden gesneden. 432 00:45:27,650 --> 00:45:29,193 Ik win inderdaad. 433 00:45:30,403 --> 00:45:32,029 Dat is wat ik doe. 434 00:46:11,527 --> 00:46:14,822 Het is nog wat vroeg om het te vieren, niet? 435 00:46:18,993 --> 00:46:21,370 Ik heb de prooi opgespoord in het noordoosten van het eiland. 436 00:46:22,121 --> 00:46:25,249 Hij is doortrapt. Hij kan je om de tuin te leiden. 437 00:46:25,416 --> 00:46:29,712 Het zal wel. We zullen 'm laten bloeden voor wat hij Lyle aandeed. 438 00:46:33,382 --> 00:46:36,969 Een man als hij had nooit naar een plek als deze moeten komen. 439 00:46:38,387 --> 00:46:40,139 Malone? 440 00:46:40,264 --> 00:46:41,724 Of Lyle? 441 00:46:47,230 --> 00:46:49,774 Jouw vrouw heeft het getroffen. 442 00:46:50,942 --> 00:46:52,693 Dat had ze inderdaad. 443 00:47:04,330 --> 00:47:06,624 Iemand zal het zijn familie moeten vertellen. 444 00:47:07,875 --> 00:47:10,086 Heeft de prooi dit gedaan? 445 00:47:10,253 --> 00:47:12,046 Bishop. 446 00:47:13,631 --> 00:47:16,217 Waarom? -Voor de lol. 447 00:47:17,969 --> 00:47:20,138 Bishop komt het eiland niet af. 448 00:48:43,346 --> 00:48:45,264 Het is hier nog niet zo slecht. 449 00:49:18,381 --> 00:49:19,882 De boel verkloten. 450 00:49:21,050 --> 00:49:22,468 Of niet. 451 00:50:20,443 --> 00:50:22,820 Dit is lekker. 452 00:50:22,945 --> 00:50:25,072 Zou ik niet doen als ik jou was. 453 00:50:25,364 --> 00:50:28,743 Ik zou de bessen laten hangen. Het fruit hier bijt terug. 454 00:50:29,577 --> 00:50:32,622 Dit eiland werd onbewoonbaar geacht na de oorlog. 455 00:50:33,080 --> 00:50:36,751 Ik verwierf het voor de prijs van een duur stel hoge hakken. 456 00:50:36,918 --> 00:50:39,045 Echt? -Echt. 457 00:50:39,462 --> 00:50:42,340 Het aanhoudende bombardement met tachyon straling... 458 00:50:42,465 --> 00:50:43,966 ...heeft de bessen gemuteerd. 459 00:50:44,133 --> 00:50:47,386 Ze zitten vol geconcentreerde psychotria viridis... 460 00:50:47,887 --> 00:50:52,391 ...een krachtig hallucinogeen, dat ook bekend staat als ayahuasca. 461 00:50:52,934 --> 00:50:56,521 Je zult dadelijk heftig gaan trippen. 462 00:50:56,687 --> 00:50:58,314 Ik heb er geen last van. 463 00:50:58,856 --> 00:51:01,150 Ik kan niet wachten tot ze toeslaan. 464 00:51:02,068 --> 00:51:04,028 Bevinden we ons in open wateren? 465 00:51:04,195 --> 00:51:06,531 Het noorden van Japan, ten westen van Hawaï. 466 00:51:07,698 --> 00:51:12,411 Nog zes uur te gaan. Zorg dat je het redt tot zonsondergang, dan ben je veilig. 467 00:51:15,164 --> 00:51:18,417 Het leek me eerlijk te melden dat Mr Bishop tot prooi is uitgeroepen... 468 00:51:18,543 --> 00:51:20,378 ...door de resterende jagers. 469 00:51:20,503 --> 00:51:23,005 Misschien wil je samen met hem een team vormen? 470 00:51:24,257 --> 00:51:26,008 Dat gaat niet gebeuren. 471 00:51:26,717 --> 00:51:29,345 Sommige jagers houden van een eerlijk gevecht. 472 00:51:31,764 --> 00:51:34,142 Ik denk niet dat je echt weet wat dat betekent. 473 00:51:34,851 --> 00:51:37,437 Ze houden zich niet aan de regels in het echte leven. 474 00:51:38,020 --> 00:51:40,022 Dus waarom zou dat hier anders zijn? 475 00:51:42,275 --> 00:51:46,863 Vraag ze om me onder ogen te zien. Een op een. 476 00:51:46,988 --> 00:51:48,448 Geen wapens, geen trucjes. 477 00:51:48,614 --> 00:51:51,951 Alsof je een jakhals vraagt geen vlees meer te eten. 478 00:51:53,786 --> 00:51:55,663 Beviel je cadeautje je vanochtend? 479 00:51:56,873 --> 00:51:59,083 Ik wil mijn aansteker graag terug. 480 00:52:00,543 --> 00:52:03,045 Kom 'm dan maar halen. 481 00:52:04,672 --> 00:52:09,177 Nog zes uur, Mr Malone. En dan ben je vrij. 482 00:52:27,069 --> 00:52:29,113 Kom op. 483 00:52:29,697 --> 00:52:31,199 Waardeloze troep. 484 00:52:38,748 --> 00:52:43,252 Koopopdracht: 90 miljoen... Nee. 485 00:52:43,419 --> 00:52:47,465 120 miljoen in Lyle MFG Mediation- aandelen. 486 00:52:47,632 --> 00:52:49,300 Bevestig koopopdracht. 487 00:52:51,010 --> 00:52:53,930 Bedankt, Lyle. Als bekend wordt dat je dood bent... 488 00:52:54,096 --> 00:52:57,058 ...zullen de aandelen van je firma omhoog schieten. 489 00:52:57,183 --> 00:53:02,730 Je maakt me nog voor mijn 25e miljardair. Wat is dit toch een geweldig spel. 490 00:53:17,328 --> 00:53:18,871 Hallo, snoes. 491 00:53:20,706 --> 00:53:25,128 Heeft niemand je ooit verteld dat je nooit in het veld moet roken? 492 00:53:27,839 --> 00:53:29,132 Dit is perfect. 493 00:53:32,802 --> 00:53:35,346 Deactiveer de mijn. Doe het nu, Bishop. 494 00:53:35,513 --> 00:53:40,893 Als je niet zo druk bezig was geweest om geld aan Lyles lijk te verdienen... 495 00:53:41,060 --> 00:53:42,812 ...had je daar nooit gestaan. 496 00:53:43,479 --> 00:53:45,064 Een meisje moet toch eten. 497 00:53:47,817 --> 00:53:49,902 Ik vraag me af wat je hier zelfs maar doet. 498 00:53:51,237 --> 00:53:53,406 Waarom ben je naar Apex gekomen? 499 00:53:54,532 --> 00:53:57,577 Jij jaagt op de portefeuilles van jagers. 500 00:53:58,578 --> 00:54:01,247 Handel met voorkennis. 501 00:54:01,414 --> 00:54:03,082 Zoals ik al zei. 502 00:54:05,710 --> 00:54:07,211 Een meisje moet toch eten. 503 00:54:10,089 --> 00:54:13,176 Ontspan je. Laat het wapen zakken, alsjeblieft. 504 00:54:14,802 --> 00:54:16,053 Je weet dat ik aan jouw kant sta. 505 00:54:16,220 --> 00:54:19,015 Nog één stap, en je staat aan niemands kant meer. 506 00:54:19,640 --> 00:54:24,103 Waarom zou je gemeen zijn? Jij en ik zijn hier alleen. 507 00:54:24,979 --> 00:54:28,149 Niemand anders. -Carrion... 508 00:54:28,608 --> 00:54:32,612 ...Rainsford, Malone. 509 00:54:35,156 --> 00:54:38,951 Makkelijke doelwitten. -Weet je dat wel zeker? 510 00:54:39,118 --> 00:54:41,996 Ik ben nog nooit zo zeker van iets geweest. 511 00:54:42,163 --> 00:54:43,748 Daar komen we snel achter. 512 00:54:44,749 --> 00:54:47,001 Jij bent nu vogelvrij. 513 00:54:47,168 --> 00:54:50,546 Rainsford kan je makkelijk aan. Ik zou op hem wedden. 514 00:54:52,298 --> 00:54:56,302 Weet je wat? Jij en ik zouden een team moeten vormen. 515 00:54:56,427 --> 00:54:58,012 Wij kunnen Apex overnemen. 516 00:54:59,096 --> 00:55:02,767 Jij en ik kunnen de volgende Rainsford worden. 517 00:55:03,267 --> 00:55:06,646 Een makkie. Net een soort dans. 518 00:55:06,813 --> 00:55:08,147 Wat doe je? 519 00:55:08,314 --> 00:55:11,359 Ontspan je nou maar. -Wat doe je? 520 00:55:11,526 --> 00:55:13,694 Ontspan je een beetje. -Heb je een aanval of zo? 521 00:55:13,861 --> 00:55:15,947 Wat is dit in hemelsnaam, Bishop? 522 00:55:16,614 --> 00:55:20,618 Als je met de duivel danst, kun je maar beter je mooiste schoenen aandoen. 523 00:55:21,786 --> 00:55:24,789 Als je dat ook maar één keer niet doet... 524 00:55:24,956 --> 00:55:28,000 ...zal hij je voor eeuwig achtervolgen. 525 00:55:33,381 --> 00:55:37,927 Dat was niet erg aardig. -Deactiveer dit kloteding, Bishop. 526 00:55:38,094 --> 00:55:42,431 Alleen ik kan dat kloteding deactiveren. 527 00:55:46,769 --> 00:55:48,312 Prima. 528 00:55:49,063 --> 00:55:53,526 Laten we een overeenkomst sluiten. -Een deal? 529 00:55:53,693 --> 00:55:55,695 Een koopje. 530 00:56:02,493 --> 00:56:04,996 Je kunt me vertrouwen. 531 00:56:08,332 --> 00:56:13,796 Het is al goed. Totale beheersing. Jij mag alle... 532 00:56:14,881 --> 00:56:16,507 Kutwijf. 533 00:56:18,426 --> 00:56:24,348 Relax, ouwe. Je had je vandaag vast anders voorgesteld, hè? 534 00:56:28,227 --> 00:56:30,521 We kunnen het maar net zo goed afhandelen. 535 00:56:32,815 --> 00:56:35,026 Kom maar op. 536 00:56:39,614 --> 00:56:41,324 Smeek me. 537 00:56:46,996 --> 00:56:48,289 Schiet dan. 538 00:56:50,583 --> 00:56:54,670 Je bent niet bang. -Waarom zou ik, als ik al dood ben. 539 00:56:55,588 --> 00:56:57,048 Was dat maar waar. 540 00:56:57,215 --> 00:56:59,217 Ik ben de jongste van zes zonen. 541 00:56:59,592 --> 00:57:04,347 Al mijn broers jaagden steeds maar weer meer na. 542 00:57:04,514 --> 00:57:08,601 Meer geld. Meer, meer, meer. 543 00:57:09,310 --> 00:57:11,979 Ze zijn stuk voor stuk gestorven aan een hartaanval. 544 00:57:12,730 --> 00:57:15,149 Jeza, je kunt geen geld meenemen. 545 00:57:15,817 --> 00:57:19,112 Dus zij zijn dood en ik niet. Ik sta hier. 546 00:57:20,613 --> 00:57:23,866 En ik ga leven alsof ik al dood ben. 547 00:57:26,160 --> 00:57:28,121 Geen slechte tekst. Misschien jat ik die wel. 548 00:57:28,412 --> 00:57:31,582 Het is de waarheid. 549 00:57:31,749 --> 00:57:33,417 We zijn allemaal dood. 550 00:57:34,919 --> 00:57:36,462 Zelfs de geluksvogels. 551 00:57:37,463 --> 00:57:38,881 Zelfs de mooie mensen. 552 00:57:39,048 --> 00:57:42,635 Shakespeare? -Nee, die tekst is van mij. 553 00:57:46,264 --> 00:57:49,767 Oké, dode, als we terugkeren in het echte leven... 554 00:57:50,309 --> 00:57:53,354 ...draag jij jouw aandeel in de familieboedel aan mij over. 555 00:57:55,148 --> 00:57:56,983 Wat jij maar wil. 556 00:57:57,483 --> 00:57:58,526 Deal? 557 00:57:59,652 --> 00:58:01,863 Het is een koopje. 558 00:58:04,198 --> 00:58:07,702 Brave knul. Blijf. 559 00:58:10,163 --> 00:58:12,165 Gestoorde klootzak. 560 00:58:12,331 --> 00:58:13,791 Kom op, zeg. 561 00:58:13,958 --> 00:58:17,712 Wat moet dat voorstellen, Bishop? Hou op met dat gekloot. 562 00:58:17,879 --> 00:58:20,798 Er lijken nog meer mijnen te liggen, hè? 563 00:58:20,965 --> 00:58:25,845 Oké, even nadenken. 564 00:58:26,012 --> 00:58:29,640 Ik heb twee landmijnen gelegd en ik heb twee ontstekers... 565 00:58:29,807 --> 00:58:33,352 ...dus als ik.... We hebben een fiftyfifty kans. 566 00:58:33,519 --> 00:58:36,898 Als ik op een van deze ontstekers druk, gaat een van ons de lucht in. 567 00:58:38,483 --> 00:58:41,110 Dus... Ja. -Dat zou je niet doen, Bishop. 568 00:58:41,652 --> 00:58:43,821 Ja, ik weet niet... 569 00:58:43,946 --> 00:58:46,240 Wat zou er vanavond op het menu van de hel staan? 570 00:58:46,407 --> 00:58:49,452 Want ik zou graag een hapje Jeza willen. 571 00:58:49,619 --> 00:58:52,371 Bishop, zo gestoord ben je niet. Doe het niet. 572 00:58:52,538 --> 00:58:54,749 Maar ik wil het. -Dit is niet het spel. 573 00:58:54,916 --> 00:58:57,293 We moeten Malone pakken, niet elkaar. 574 00:58:57,460 --> 00:58:59,378 Doe het alsjeblieft niet. -Zeker weten? 575 00:58:59,504 --> 00:59:01,506 Zeker weten? Laten we het gewoon proberen. 576 00:59:01,672 --> 00:59:04,258 Niet doen. -Laten we het gewoon proberen. 577 00:59:04,383 --> 00:59:06,969 Doe de groeten aan mijn broers. -Klootzak. 578 00:59:14,143 --> 00:59:15,603 Teringzooi. 579 00:59:31,661 --> 00:59:33,454 Waar is ze gebleven? 580 01:00:03,443 --> 01:00:05,528 Leeg. 581 01:00:26,841 --> 01:00:29,969 West, geef me een depot. 582 01:00:34,265 --> 01:00:36,184 Geef me verdomme een depot. 583 01:02:05,481 --> 01:02:08,901 Kom op. Ik ben enigszins teleurgesteld. 584 01:02:09,360 --> 01:02:11,904 West zei dat je speciaal was, maar dit was veel te gemakkelijk. 585 01:02:12,613 --> 01:02:16,367 Je rent door het bos met een leeg wapen, hufter. 586 01:02:16,826 --> 01:02:19,454 Je hebt vast alle kogels in m'n rug geschoten... 587 01:02:19,620 --> 01:02:21,914 ...godvergeten zakkenwasser. 588 01:02:22,081 --> 01:02:24,292 Dat zag ik ooit in een film. 589 01:02:24,459 --> 01:02:27,753 Je lijkt het spel al iets te vaak gespeeld te hebben. 590 01:02:27,920 --> 01:02:31,841 Zeg, klootzak, ik heb het spel uitgevonden. 591 01:02:32,508 --> 01:02:35,052 Kom tevoorschijn. Vooruit. 592 01:02:35,428 --> 01:02:40,308 Vooruit. Ik wil je niet achterna zitten in het bos. Te veel moeite. 593 01:02:41,142 --> 01:02:42,977 Je had die knul niet hoeven doden. 594 01:02:43,436 --> 01:02:46,063 Misschien wel, misschien niet. 595 01:02:46,856 --> 01:02:48,649 Hoe bevalt het je om opgejaagd te worden? 596 01:02:49,567 --> 01:02:51,903 Het is maar hoe je het bekijkt. 597 01:02:53,362 --> 01:02:55,698 Ik ben nog nooit zo gevaarlijk geweest als nu. 598 01:02:55,823 --> 01:03:01,412 En als bondgenoten kunnen we samen nog gevaarlijker zijn dan ooit. 599 01:03:01,579 --> 01:03:03,956 Met gelijke kansen. 600 01:03:04,123 --> 01:03:06,292 Ik wed altijd op mezelf. 601 01:03:06,459 --> 01:03:09,212 Zulke onzin zou de Rainmaker ook uitkramen. 602 01:03:09,796 --> 01:03:11,714 Is dat de gast die dat blondje vermoordde? 603 01:03:13,508 --> 01:03:16,969 Sluwe klootzak. Jij schuilde in de bosjes, hè? 604 01:03:18,262 --> 01:03:20,306 Hij lijkt ze niet allemaal op een rijtje te hebben. 605 01:03:21,140 --> 01:03:24,143 Je moet Rainsford niet onderschatten. 606 01:03:24,352 --> 01:03:27,188 We gingen op groot wild jagen in Afrika... 607 01:03:27,688 --> 01:03:31,275 ...met alleen stalen machetes en onze gouden ballen. 608 01:03:31,776 --> 01:03:37,240 We hebben een tiental neushoorns gedood. Hij de meeste. 609 01:03:38,825 --> 01:03:41,077 Waarom denk jij... 610 01:03:41,244 --> 01:03:45,164 ...dat je een man aankan die net zo makkelijk doodt als ademhaalt? 611 01:03:48,501 --> 01:03:50,837 Zo te horen is hij een natuurkracht. 612 01:03:51,170 --> 01:03:52,797 Ik weet niet of ik hem kan verslaan. 613 01:03:53,506 --> 01:03:59,220 Maar ik zou niet willen dat hij weet dat ik zijn geheimen ken. 614 01:03:59,345 --> 01:04:01,472 En jij? 615 01:04:02,098 --> 01:04:05,768 Denk jij dat je hem aankan? Als je mij doodt... 616 01:04:08,104 --> 01:04:12,525 ...is het spel uit. Dan gaat hij weer terug naar zijn ivoren toren. 617 01:04:12,692 --> 01:04:16,028 En jij gaat terug naar dat hol waar je uitgekropen bent. 618 01:04:16,571 --> 01:04:20,867 Maar als ik het was en ik dacht dat ik hem kon verslaan... 619 01:04:22,034 --> 01:04:23,578 ...dan zou ik mijn kans wagen. 620 01:04:35,214 --> 01:04:38,843 Zal ik dat eens gaan uitzoeken? -Ja, doe dat. 621 01:04:42,847 --> 01:04:46,434 Als je van gedachten verandert, weet je waar je me kunt vinden. 622 01:05:34,065 --> 01:05:35,149 Kies verstandig. 623 01:05:43,616 --> 01:05:45,368 Kijk jou nou. 624 01:05:46,494 --> 01:05:49,372 Je zit hier in het donker, helemaal alleen. 625 01:05:50,581 --> 01:05:53,626 Aan het nippen van je thee, aan het klungelen met je speelgoed. 626 01:05:53,793 --> 01:05:57,588 Ik wil echt niet weten of je me de dood in kunt praten. 627 01:05:59,298 --> 01:06:01,425 Voor dit primitief begint te worden... 628 01:06:03,553 --> 01:06:05,596 ...wil ik een nieuwe inzet voorstellen. 629 01:06:07,181 --> 01:06:08,349 Goed dan. 630 01:06:09,225 --> 01:06:13,062 Maar eerst: Ecka. Waarom? 631 01:06:13,813 --> 01:06:15,481 Lyle. Waarom? 632 01:06:16,774 --> 01:06:19,735 Omdat ik dat wilde. -Insgelijks. 633 01:06:24,449 --> 01:06:27,368 Ik wilde het doen, maar jij moest het doen. 634 01:06:32,457 --> 01:06:35,126 Ben je er klaar voor? -Om een hapje te gaan eten? 635 01:06:35,293 --> 01:06:37,253 Natuurlijk. Wat had je in gedachten? 636 01:06:37,420 --> 01:06:40,465 Jij staat vanavond op het menu, maat. 637 01:06:43,092 --> 01:06:45,136 Wat moet ik doen? 638 01:06:47,346 --> 01:06:50,349 Ik denk dat je eerst naar dat jachtmes reikt, dat je daar pakte. 639 01:06:50,516 --> 01:06:54,562 Misschien kun je de afstand overbruggen voordat ik met dit geweer kan schieten. 640 01:06:54,729 --> 01:06:57,440 Je zult missen. -Dat doe ik nooit. 641 01:06:57,607 --> 01:06:59,859 Niet vanaf deze afstand. 642 01:06:59,984 --> 01:07:02,111 Maar nu ik dat gezegd heb, pak je misschien dat pistool... 643 01:07:02,278 --> 01:07:04,030 ...omdat je weet dat West ze altijd geladen houdt. 644 01:07:04,197 --> 01:07:06,491 Je bent een goede schutter, misschien ben je sneller dan ik. 645 01:07:07,158 --> 01:07:08,951 Misschien. 646 01:07:09,118 --> 01:07:12,955 Ik extrapoleer mogelijke uitkomsten, op basis van wat ik van je weet. 647 01:07:13,122 --> 01:07:17,251 Dan zou je moeten weten dat consequentialisme niet mijn stijl is. 648 01:07:19,504 --> 01:07:24,467 Je vindt jezelf nogal een agent van chaos. 649 01:07:24,634 --> 01:07:26,052 Ik vind je nogal doorzichtig. 650 01:07:26,219 --> 01:07:28,596 Zegt de meest voorspelbare man ter wereld. 651 01:07:30,264 --> 01:07:31,641 Misschien. 652 01:07:33,851 --> 01:07:38,147 Weet je, misschien gebruik ik mijn geweer niet eens. 653 01:07:39,190 --> 01:07:40,817 Te gemakkelijk. 654 01:07:40,983 --> 01:07:43,319 Jij bent een rare vogel, Rainy. 655 01:07:43,486 --> 01:07:47,657 Herinner je je die flauwekul benefiet van een tijdje geleden? 656 01:07:47,824 --> 01:07:51,327 Ik herinner me je vrouw. Ze nam me mee naar achteren. 657 01:07:51,494 --> 01:07:53,454 Toen ik mijn rits dichtmaakte... 658 01:07:54,956 --> 01:07:58,501 ...waarschuwde ze me. Voor jou. 659 01:07:59,961 --> 01:08:04,132 Ze zei dat ze bang voor je was. Bang voor waar je toe in staat was. 660 01:08:05,842 --> 01:08:10,096 Ze had het volste recht om bang voor je te zijn, hè? 661 01:08:12,306 --> 01:08:15,226 Het spijt me wat haar is overkomen. -Je verloor je zelfbeheersing. 662 01:08:16,144 --> 01:08:18,938 'Het was een ongeluk.' 663 01:08:19,939 --> 01:08:22,483 Nee, ik wilde alleen zien of ik het in me had. 664 01:08:32,076 --> 01:08:33,161 Heb je hulp ingeroepen? 665 01:08:36,330 --> 01:08:38,124 Hallo, Carrion. 666 01:08:38,875 --> 01:08:40,835 Zullen we eens wat lol gaan maken? 667 01:08:43,504 --> 01:08:46,883 Eén tegen twee. Goed dan. 668 01:08:49,510 --> 01:08:51,471 Ik hou wel van een triootje. 669 01:08:53,264 --> 01:08:56,184 Alleen messen en vuisten. 670 01:08:56,559 --> 01:08:59,771 Nee, we moeten hem ook een kansje geven. 671 01:08:59,937 --> 01:09:04,275 Jij kunt doen wat je wilt. Ik ga niet tegen hem vechten. 672 01:09:04,442 --> 01:09:05,818 Ik vermoord hem. 673 01:09:08,279 --> 01:09:09,821 Jij wil mij vermoorden? 674 01:09:11,199 --> 01:09:13,200 Waarom haalde je hem er dan bij? 675 01:09:37,016 --> 01:09:38,476 Kom maar. 676 01:09:40,812 --> 01:09:43,189 Jeza zou dit geweldig vinden. 677 01:09:43,356 --> 01:09:47,110 Jeza vindt nu niks geweldig. 678 01:09:48,276 --> 01:09:50,738 Hoe kom je daaraan? 679 01:09:50,863 --> 01:09:54,950 Van Jeza gekregen. Als beloning voor wat ik haar gaf. 680 01:09:55,118 --> 01:09:58,788 Begrijp je me? -Achterlijke schoft. 681 01:09:58,954 --> 01:10:00,373 Wat heb je gedaan? 682 01:10:00,539 --> 01:10:04,293 Laten we zeggen dat ze een date had met een van mijn landmijnen. 683 01:10:04,752 --> 01:10:07,588 Die eindigde met een grote knal. 684 01:10:08,088 --> 01:10:10,967 Waar is ze? 685 01:10:12,093 --> 01:10:14,637 Ze is een beetje overal. 686 01:10:41,914 --> 01:10:44,834 Kom dan, klootzak. Kom maar. 687 01:10:45,001 --> 01:10:46,669 Krijg de klere. 688 01:10:55,636 --> 01:10:56,721 Kijk dan. 689 01:10:58,347 --> 01:11:01,267 Wie noemde jij voorspelbaar? 690 01:11:02,602 --> 01:11:04,604 Ik zie je snel weer. 691 01:11:34,383 --> 01:11:38,095 Ik heb hem gedood, dus: mijn trofee. 692 01:11:38,846 --> 01:11:40,473 Heb je daar problemen mee? 693 01:11:41,766 --> 01:11:42,725 Mooi zo. 694 01:11:46,729 --> 01:11:49,273 ALLEEN TROFEEËN 695 01:13:53,564 --> 01:13:57,318 Een leeuw in de savanne vangt een zebra. 696 01:13:57,485 --> 01:13:58,694 Weet je hoe ze dat noemen? 697 01:14:00,655 --> 01:14:03,324 Lunch. -Inderdaad. 698 01:14:03,950 --> 01:14:05,451 De jacht. 699 01:14:06,369 --> 01:14:10,081 Het is pas een echte jacht als zowel de jager als de prooi... 700 01:14:10,248 --> 01:14:12,708 ...kunnen redeneren, concluderen en bovenal... 701 01:14:12,875 --> 01:14:17,421 ...de middelen en het verlangen hebben om bloed te vergieten. 702 01:14:17,547 --> 01:14:19,924 Wat wil je zeggen? 703 01:14:20,091 --> 01:14:21,926 Ik wil zeggen... 704 01:14:23,219 --> 01:14:26,264 ...dat mijn hart op z'n gemak is op een plek als deze. 705 01:14:27,348 --> 01:14:32,395 Mijn zintuigen staan op scherp. Elke seconde betekent leven of dood. 706 01:14:34,105 --> 01:14:35,565 Daarbuiten hebben ze overal een pilletje voor... 707 01:14:35,731 --> 01:14:38,192 ....maar niks kan me zo doen voelen als deze plek. 708 01:14:38,359 --> 01:14:41,446 Totale rust. 709 01:14:45,700 --> 01:14:47,910 Maar er speelt nog iets. 710 01:14:48,911 --> 01:14:52,373 We kunnen het er beiden over eens zijn dat ze een mooiere dood verdiend had. 711 01:14:54,876 --> 01:14:58,087 Zullen we samen Malone opsporen? 712 01:14:58,880 --> 01:15:02,425 Ik ga nergens heen met jou. Je bent gestoord. 713 01:15:04,093 --> 01:15:06,304 Jij ook, Mr Carrion. 714 01:15:06,429 --> 01:15:07,847 Jij ook. 715 01:15:08,473 --> 01:15:11,517 In het echte leven zouden ze ons monsters noemen voor wat we hier doen. 716 01:15:11,684 --> 01:15:14,020 Maar het echte leven interesseert ons niet, hè? 717 01:15:16,564 --> 01:15:19,066 Ik kwam hier alleen om op een vent te jagen. 718 01:15:19,233 --> 01:15:20,860 Onzin. 719 01:15:21,277 --> 01:15:26,115 Je hoopt dat je je bij dat doodsmoment weer springlevend voelt. 720 01:15:28,117 --> 01:15:32,663 Ik bedoel het niet slecht, maar ik heb nog nooit zo'n gestoord iemand ontmoet. 721 01:15:32,830 --> 01:15:36,834 We zijn allebei gestoord, maar... 722 01:15:37,001 --> 01:15:40,671 ...wij bouwen imperiums, wij genezen kanker. 723 01:15:40,838 --> 01:15:42,715 We zetten mensen op Mars... 724 01:15:42,882 --> 01:15:45,551 ...maar we zijn nog steeds mensen en om mens te zijn... 725 01:15:45,718 --> 01:15:47,804 ...moet je rekening houden met het wereldvreemde ideaal... 726 01:15:47,970 --> 01:15:50,306 ...dat wij goede mensen zijn. 727 01:15:51,516 --> 01:15:55,144 Dat het kwaad in ons niet altijd aan de randjes van onze geest knaagt. 728 01:15:55,311 --> 01:15:58,022 Nee, Mr Carrion, wij zijn niet gestoord. 729 01:15:58,147 --> 01:16:02,068 We zijn ons ervan bewust dat we jagers zijn. 730 01:16:02,235 --> 01:16:07,824 Het is de prooi die gestoord is, de Thomas Malones van deze wereld. 731 01:16:07,990 --> 01:16:10,034 Kijk wat hij ons aandoet. 732 01:16:10,451 --> 01:16:15,081 Hij zet ons tegen elkaar op. Broeder tegen broeder. 733 01:16:15,248 --> 01:16:20,044 Nee, Mr Carrion. We moeten Malone kapotmaken... 734 01:16:20,211 --> 01:16:22,713 ...want anders maakt hij ons kapot. 735 01:16:25,633 --> 01:16:28,136 Wat dacht je hiervan? 736 01:16:28,678 --> 01:16:33,474 Eén dollar voor de man die Malones hoofd pakt. 737 01:17:38,706 --> 01:17:41,459 Ik haat bossen. 738 01:17:41,584 --> 01:17:43,252 De natuur kan m'n rug op. 739 01:17:45,254 --> 01:17:48,341 En aarde en heuvels. 740 01:17:49,801 --> 01:17:52,178 Vooral bomen. 741 01:17:57,308 --> 01:18:01,938 Ik zou rustig aandoen met die bessen. Je zult dadelijk heftig gaan trippen. 742 01:18:23,334 --> 01:18:25,628 Kom uit je schuilplaats. 743 01:18:25,795 --> 01:18:28,214 Laten we het spel afmaken. 744 01:19:18,055 --> 01:19:21,142 Niet meer. Zeg het. 745 01:19:22,602 --> 01:19:24,103 Ik wil het je horen zeggen. 746 01:19:25,021 --> 01:19:26,731 Niet meer. 747 01:19:36,240 --> 01:19:37,992 Kutzooi. Jij... 748 01:19:41,162 --> 01:19:43,998 Jij bent goed. -Ik ben beter dan goed. 749 01:19:44,499 --> 01:19:47,627 Ik ben bacon en eieren op zondagochtend. 750 01:19:51,839 --> 01:19:54,592 Ik wil je nooit meer zien. 751 01:19:57,470 --> 01:19:59,096 Daar kan ik mee leven. 752 01:20:01,224 --> 01:20:02,934 Als ik blijf leven. 753 01:20:03,101 --> 01:20:06,771 Waarom kom je hier in hemelsnaam? 754 01:20:06,938 --> 01:20:09,023 Geil je hierop? 755 01:20:10,691 --> 01:20:16,072 Door zo dicht bij de dood te zijn, voel je je... 756 01:20:16,239 --> 01:20:18,032 ...springlevend. 757 01:20:21,369 --> 01:20:27,166 Hoe zit het met jou? Jij vecht tot het uiterste... 758 01:20:27,333 --> 01:20:31,003 ...om te blijven leven, en dat voor iemand die er geen moer om lijkt te geven. 759 01:20:31,420 --> 01:20:33,089 Ik heb een reden om te leven. 760 01:20:33,631 --> 01:20:36,050 Welke dan? -Kleinkinderen. 761 01:20:37,718 --> 01:20:38,970 Twee. 762 01:20:39,762 --> 01:20:42,265 Ik was geen goede vader. 763 01:20:43,683 --> 01:20:45,435 Maar misschien... 764 01:20:47,687 --> 01:20:49,939 ...misschien kan ik het goedmaken. 765 01:20:50,064 --> 01:20:53,317 Ik heb ook een kind. 766 01:20:54,902 --> 01:20:56,070 Hoe oud? 767 01:20:57,405 --> 01:21:02,386 Hij is vier. Hij is vier jaar oud. 768 01:21:04,996 --> 01:21:06,914 Dit geweer is te zwaar. 769 01:21:07,248 --> 01:21:09,167 Wat heb je nog meer? 770 01:21:17,383 --> 01:21:19,469 Carrion, meld je. 771 01:21:28,144 --> 01:21:30,313 Carrion, meld je. 772 01:21:43,743 --> 01:21:46,579 Ik wil vijf bastaarden kopen. 773 01:21:46,704 --> 01:21:49,916 Laten we Malone eraan herinneren wie de jager is, en wie de prooi. 774 01:22:28,746 --> 01:22:31,916 Een leven vol luxe voor de legende die hem doodt. 775 01:22:34,961 --> 01:22:36,587 Ik wil mijn trofee. 776 01:22:37,213 --> 01:22:40,258 Ik wil dat hij weet wie hij is. 777 01:22:40,424 --> 01:22:46,013 Bezegel zijn lot en bezorg me het hoofd van Thomas Malone. 778 01:22:48,391 --> 01:22:52,562 Heb je iets te eten? Ik sterf van de honger. 779 01:22:52,728 --> 01:22:55,606 Er is genoeg. -Mooi. Waar? 780 01:22:56,566 --> 01:22:57,650 Waar? 781 01:22:58,067 --> 01:23:00,862 In het huis. Laat maar. 782 01:23:07,910 --> 01:23:08,995 ER KOMEN BASTAARDEN AAN 783 01:23:09,162 --> 01:23:10,746 Is het voorbij? 784 01:23:11,789 --> 01:23:13,958 Heb ik gewonnen? 785 01:23:16,544 --> 01:23:19,505 Bastaarden. -Wat zijn dat? 786 01:23:21,048 --> 01:23:23,009 Hé, heb je me gehoord? 787 01:23:25,720 --> 01:23:31,642 Soms gebruiken jagers die om prooi tevoorschijn te laten komen. 788 01:23:32,435 --> 01:23:38,065 Gefeliciteerd. Rainsford heeft die nog nooit eerder bij een mens ingezet. 789 01:23:38,733 --> 01:23:42,904 Dus dat zegt wat. 790 01:23:45,364 --> 01:23:47,200 Ik voel me enorm vereerd. 791 01:24:48,886 --> 01:24:49,929 GEEN SIGNAAL 792 01:24:50,096 --> 01:24:54,142 Die vent is perfect. 793 01:24:55,476 --> 01:24:57,812 West, ik wil meer bastaarden. 794 01:24:57,979 --> 01:25:01,524 Het kan me niet schelen. Ze moeten hem vinden. Geef me meer bastaarden. 795 01:25:01,691 --> 01:25:02,900 Nu meteen. 796 01:27:00,017 --> 01:27:01,644 Waar is Carrion? 797 01:27:01,811 --> 01:27:05,148 We hebben een overeenkomst bereikt. 798 01:27:07,942 --> 01:27:09,944 Dat is onverwacht. 799 01:27:11,487 --> 01:27:14,657 Je bent echt uniek, Mr Malone. 800 01:27:14,824 --> 01:27:17,285 Doe jezelf niet tekort. 801 01:27:17,452 --> 01:27:19,662 Jij bent me er eentje. 802 01:27:20,496 --> 01:27:22,248 Je hebt geen idee. 803 01:27:23,875 --> 01:27:27,420 Ik denk dat ik je wel doorheb. -Is dat zo? 804 01:27:27,545 --> 01:27:31,883 Ben je een of andere spelbederver? 805 01:27:33,050 --> 01:27:35,595 Ik ben het toppunt van de beschaafde mens. 806 01:27:41,225 --> 01:27:45,188 Christus. -Ik jaag om mezelf te leren kennen. 807 01:27:45,897 --> 01:27:48,357 Om te reflecteren op waarom ik ben wie ik ben. 808 01:27:48,524 --> 01:27:53,362 Ik heb de hele tijd gedacht dat je een superschurk was. 809 01:27:54,238 --> 01:27:57,033 Beter nog, ik ben een Apex-krijger. 810 01:27:59,744 --> 01:28:00,787 Je bent een idioot. 811 01:28:01,662 --> 01:28:06,209 Ik heb 't grootste farmaceutische bedrijf dat deze wereld ooit gekend heeft. 812 01:28:06,375 --> 01:28:09,378 Ik ben biljonair. Selfmade. Driemaal. 813 01:28:09,504 --> 01:28:12,882 Dat maakt je een rijke idioot. 814 01:28:14,592 --> 01:28:15,968 En een klootzak. 815 01:28:16,719 --> 01:28:20,640 Ik verlaag me er niet toe om met jou te discussiëren. Jouw lot... 816 01:28:20,807 --> 01:28:24,268 Het is mijn lot om jou te laten opflikkeren. 817 01:28:24,435 --> 01:28:27,188 Wat geschift. 818 01:28:27,355 --> 01:28:30,191 Jij bent mijn ultieme trofee. Altijd al geweest. 819 01:28:30,358 --> 01:28:32,693 Ik denk dat zelfs West niet weet hoeveel jij voor mij betekent. 820 01:28:32,860 --> 01:28:34,779 Maar ik heb een vraag voor je. 821 01:28:34,904 --> 01:28:37,740 Hoe was het in die tombe met die kooien? 822 01:28:37,865 --> 01:28:40,159 Soms wat claustrofobisch? Wat krap? 823 01:28:44,080 --> 01:28:47,542 Ik ga je hoofd in mijn trofeekast hangen. Je bent voorgoed van mij. 824 01:28:47,667 --> 01:28:49,710 Mijn prooi. 825 01:28:49,877 --> 01:28:52,839 Een van ons zal dit eiland niet verlaten. 826 01:28:53,422 --> 01:28:55,133 Als jij dat zegt. 827 01:28:56,134 --> 01:29:00,596 Maar onthoud: ik ben dr. Samuel Rainsford. 828 01:29:00,763 --> 01:29:03,099 Ik ben de toekomst van mijn soort. 829 01:29:03,224 --> 01:29:06,018 Ik ben een Apex-krijger. 830 01:29:08,104 --> 01:29:09,730 Heb je dat vooraf gerepeteerd? 831 01:29:09,897 --> 01:29:12,817 Dat? Nee. Nou, misschien. 832 01:29:12,984 --> 01:29:16,612 Het gaat erom dat jij ten dode bent opgeschreven. 833 01:29:16,988 --> 01:29:20,783 Het is statistisch onmogelijk dat jij het overleeft en ik niet. 834 01:29:21,451 --> 01:29:26,372 Dus jouw enige logische keuze is mij te smeken om je te laten leven. 835 01:29:28,416 --> 01:29:30,209 Dat is niet mijn stijl. 836 01:29:31,544 --> 01:29:35,506 Geef je over. -Zo'n soort gevecht is dit niet. 837 01:30:07,038 --> 01:30:08,998 Ik win inderdaad. 838 01:30:10,333 --> 01:30:11,918 Dat is wat ik doe. 65544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.