All language subtitles for Aarya.S01E09.Dharm.Sankat.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC.2.0.x264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,730 --> 00:01:27,220 About Soundarya's funeral... 2 00:01:29,140 --> 00:01:32,230 Do you want a burial or a cremation? 3 00:01:32,310 --> 00:01:34,210 You have to decide. 4 00:01:36,990 --> 00:01:40,190 The decision is yours. You have... 5 00:01:42,130 --> 00:01:47,720 We've applied for parole for Sangram. He will come, but it'll take time. 6 00:01:50,010 --> 00:01:51,860 You'll have to excuse me. 7 00:01:52,930 --> 00:01:55,130 I have a performance. 8 00:01:55,960 --> 00:01:58,180 Something I promised my wife I would do. 9 00:02:01,140 --> 00:02:03,250 I won't be at the funeral. 10 00:02:04,300 --> 00:02:05,860 Do what you want. 11 00:02:10,720 --> 00:02:12,980 Should've been me in the car. 12 00:02:13,890 --> 00:02:15,870 I'm so sorry. 13 00:02:20,110 --> 00:02:23,880 You know, when your husband was in the hospital, 14 00:02:26,020 --> 00:02:27,880 my father said something to me. 15 00:02:30,610 --> 00:02:32,350 He said, in India, 16 00:02:33,540 --> 00:02:35,170 you can't just marry the daughter. 17 00:02:36,030 --> 00:02:37,950 You marry the whole family. 18 00:02:39,980 --> 00:02:41,180 Bob. 19 00:02:41,450 --> 00:02:45,200 Bob, my daughter loved you. 20 00:02:48,880 --> 00:02:50,700 Families... 21 00:02:51,390 --> 00:02:52,970 they fuck you up! 22 00:03:01,200 --> 00:03:02,600 Sorry for your loss. 23 00:03:09,760 --> 00:03:13,450 The mattresses haven't been laid out yet. No one listens to me in this house. 24 00:03:18,080 --> 00:03:19,980 I'm so sorry. 25 00:03:23,110 --> 00:03:27,310 Our daughter, our daughter! 26 00:03:31,210 --> 00:03:34,180 -Sir, the police is here. -Cops here? 27 00:03:36,120 --> 00:03:37,890 Did you find anything? 28 00:03:38,560 --> 00:03:41,690 -You will have to come to the station. -Have you completely lost it? 29 00:03:42,050 --> 00:03:44,040 Don't you know what has happened here? 30 00:03:44,330 --> 00:03:47,660 I most definitely do, sir. It happened before my eyes. 31 00:03:48,720 --> 00:03:51,460 But another tragedy struck behind my back. 32 00:03:53,340 --> 00:03:54,200 Shekhawat's murder. 33 00:03:55,240 --> 00:03:58,020 -What? -He's been murdered? 34 00:03:59,670 --> 00:04:02,430 I've come to question you regarding that. 35 00:04:03,460 --> 00:04:05,140 First get the proof. 36 00:04:05,570 --> 00:04:08,450 We can take her into custody on the basis of suspicion. 37 00:04:08,880 --> 00:04:11,600 If she refuses to come along, my suspicions will be confirmed. 38 00:04:11,920 --> 00:04:14,890 That's all right. I'll come with you. 39 00:04:15,240 --> 00:04:18,610 Could you wait outside? I'm just coming, please. 40 00:04:21,590 --> 00:04:23,980 -Mom? -Yes? 41 00:04:24,300 --> 00:04:25,820 I need to tell you something. 42 00:04:25,900 --> 00:04:29,090 All right, we'll talk after I get back. 43 00:04:29,270 --> 00:04:32,320 Aru, don't worry. It's going to be fine. I will be right back. 44 00:04:32,590 --> 00:04:36,650 Don't worry about Pallavi. I've told Daulat. He'll take care of it. 45 00:04:38,000 --> 00:04:39,290 I will be right back. 46 00:04:59,720 --> 00:05:04,880 Hina? Shit, I'm so sorry I missed your calls. What happened? 47 00:05:12,520 --> 00:05:14,330 What's wrong? 48 00:05:15,960 --> 00:05:17,830 Hina had called. 49 00:05:19,150 --> 00:05:20,510 What was she saying? 50 00:05:22,280 --> 00:05:25,340 Somebody shot at Aarya's car yesterday. 51 00:05:26,530 --> 00:05:28,020 Oh, shit! 52 00:05:30,850 --> 00:05:32,680 What's happening to that family? 53 00:05:35,980 --> 00:05:38,130 First, Tej died... 54 00:05:40,870 --> 00:05:42,880 and now Aarya. 55 00:05:43,160 --> 00:05:46,130 Soundarya was in the car, not Aarya. 56 00:05:47,240 --> 00:05:51,100 -What? -Soundarya's dead, Jawahar. 57 00:05:54,470 --> 00:05:56,670 But the car was Aarya's, right? 58 00:05:57,180 --> 00:06:01,110 Yes, but Soundarya was in the car, not Aarya. 59 00:06:04,510 --> 00:06:05,630 Sure? 60 00:06:06,140 --> 00:06:07,700 Yes, Jawahar, sure... 61 00:06:21,580 --> 00:06:23,280 Did you do this, Jawahar? 62 00:06:27,710 --> 00:06:29,890 Maya! Maya! 63 00:06:31,590 --> 00:06:34,560 Jawahar, leave me! 64 00:06:34,640 --> 00:06:36,560 Jawahar! 65 00:06:36,670 --> 00:06:38,320 You didn't hear a thing. 66 00:06:39,070 --> 00:06:41,180 -You didn't hear-- -Okay! 67 00:06:41,730 --> 00:06:43,540 Apu will wake up. 68 00:06:43,960 --> 00:06:45,330 You didn't hear anything. 69 00:06:45,780 --> 00:06:48,180 Nobody is born bad. 70 00:06:49,900 --> 00:06:52,330 It's about the circumstances. 71 00:06:52,410 --> 00:06:57,160 What is a person supposed to do when his own friends turn their backs? 72 00:06:57,750 --> 00:06:58,960 You didn't hear a thing. 73 00:06:59,200 --> 00:07:01,690 -Okay! -Tell me you didn't hear anything. 74 00:07:01,770 --> 00:07:05,740 -No, I didn't hear anything at all. -Talk softly! Talk softly! 75 00:07:06,260 --> 00:07:07,380 I didn't hear anything. 76 00:07:11,900 --> 00:07:14,000 Shit! Oh, shit! 77 00:07:18,350 --> 00:07:22,810 Sorry. I'm sorry. I... 78 00:07:24,490 --> 00:07:27,430 I'm sorry, Maya. 79 00:07:27,570 --> 00:07:29,030 Maya, please try to understand. 80 00:07:29,170 --> 00:07:32,200 I didn't do anything, I did it to save us. 81 00:07:32,720 --> 00:07:34,860 Aarya sent some men to kill me. 82 00:07:35,020 --> 00:07:37,750 I'm... Maya, please. 83 00:07:38,280 --> 00:07:40,150 I want to go upstairs, please. 84 00:07:40,280 --> 00:07:42,830 -First, you forgive me. -Please, Jawahar, please! 85 00:07:42,910 --> 00:07:44,680 Forgive me. I'm sorry. 86 00:07:44,840 --> 00:07:47,470 Please forgive me. I'm really sorry. 87 00:07:47,820 --> 00:07:50,110 -Okay, okay, okay! -I'm sorry, okay? 88 00:07:50,190 --> 00:07:53,060 I won't even hurt you. I won't even hurt you. 89 00:07:53,140 --> 00:07:55,070 -Okay? I won't even... -Okay, okay. 90 00:08:01,460 --> 00:08:04,810 Maya, please! Maya! Maya! 91 00:08:06,310 --> 00:08:09,730 Maya, please don't close the door on me! 92 00:08:14,200 --> 00:08:16,790 Maya, please! Maya, please! 93 00:08:16,870 --> 00:08:18,860 What happened, Mom? 94 00:08:40,230 --> 00:08:42,380 Uncle Daulat, tea. 95 00:09:04,380 --> 00:09:05,240 Hello? 96 00:09:05,380 --> 00:09:07,240 Hello, have you found it? 97 00:09:07,930 --> 00:09:09,750 Yes, I have the pen drive. 98 00:09:09,880 --> 00:09:13,040 Very good! Now, listen to me carefully. 99 00:09:13,170 --> 00:09:16,720 Meet me at Rajaji Mahal Museum in an hour. 100 00:09:17,080 --> 00:09:19,860 -Yes, okay. -Come on, hang up. 101 00:09:24,630 --> 00:09:25,730 Ready? 102 00:09:28,820 --> 00:09:30,790 Don't worry. It's blank. 103 00:09:41,740 --> 00:09:43,410 First of all, off the record, 104 00:09:43,580 --> 00:09:46,120 I want to thank you for doing my work. 105 00:09:49,240 --> 00:09:50,970 Please sit. 106 00:09:51,700 --> 00:09:52,950 I'm talking about Shekhawat. 107 00:09:53,190 --> 00:09:54,580 You agree, don't you? 108 00:09:54,920 --> 00:09:57,870 He had to die one day anyway. Good he died. 109 00:09:59,790 --> 00:10:00,870 Why did you kill him? 110 00:10:03,700 --> 00:10:05,570 He deserved to die. It's okay. 111 00:10:08,130 --> 00:10:10,000 To avenge Tej's murder? 112 00:10:10,540 --> 00:10:13,940 Or did you punish him for misbehaving with you? 113 00:10:17,860 --> 00:10:20,760 It won't help to be silent, Aarya. 114 00:10:22,000 --> 00:10:23,720 I can take you into custody. 115 00:10:24,280 --> 00:10:27,720 But I don't want you to miss your sister's funeral. 116 00:10:29,060 --> 00:10:31,210 So, please get talking. 117 00:10:35,740 --> 00:10:37,950 Why did you exchange cars? 118 00:10:38,820 --> 00:10:42,040 You made your younger sister sit in your car for me to chase her. 119 00:10:42,480 --> 00:10:44,600 And you went to kill Shekhawat? 120 00:10:46,590 --> 00:10:49,690 Chaudhary showed me the CCTV footage of the place. 121 00:10:49,850 --> 00:10:53,120 And you're clearly visible in the footage the same bloody time. 122 00:10:56,610 --> 00:10:57,880 What proof do you have? 123 00:10:59,480 --> 00:11:00,320 Do you have any? 124 00:11:02,840 --> 00:11:05,820 We both know, Khan, 125 00:11:06,980 --> 00:11:09,880 that this case does not belong to your narcotics department. 126 00:11:11,170 --> 00:11:13,790 Sir, madam's lawyer has called. 127 00:11:15,210 --> 00:11:17,290 Tell him he's not needed. 128 00:11:17,780 --> 00:11:18,860 We're done here. 129 00:11:21,190 --> 00:11:23,020 -She can leave. -Yes, sir. 130 00:11:24,360 --> 00:11:26,080 -Excuse me. -Aarya... 131 00:11:28,150 --> 00:11:30,020 one day you'll realise... 132 00:11:31,140 --> 00:11:34,100 the very people you're trying to protect... 133 00:11:34,450 --> 00:11:38,560 your brother, your family, they're not worth it. 134 00:11:41,720 --> 00:11:44,390 You know, I don't have a case against you. I have no proof. 135 00:11:44,770 --> 00:11:48,520 But I'm bloody intrigued. I've checked on you thoroughly. 136 00:11:48,690 --> 00:11:50,290 Do you know what I found out? 137 00:11:50,810 --> 00:11:52,430 You were not like this at all. 138 00:11:53,090 --> 00:11:55,440 You're a completely changed woman. 139 00:11:55,930 --> 00:11:58,610 Someday you'll understand... 140 00:11:59,150 --> 00:12:02,340 that sometimes it isn't about right or wrong. 141 00:12:02,690 --> 00:12:05,950 It's about choosing between the lesser of the two evils. 142 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 Will you excuse me, please? 143 00:12:15,330 --> 00:12:17,630 Hina, yes, tell me. 144 00:12:20,690 --> 00:12:25,780 How do I... Okay, hang on. I'm coming. 145 00:12:33,640 --> 00:12:37,830 What are you trying to prove? Do you have any sense? 146 00:12:38,010 --> 00:12:40,410 You are playing hostess at such a time. 147 00:12:40,510 --> 00:12:44,510 -This is not in the Rajput tradition. -It's not that. 148 00:12:45,140 --> 00:12:47,780 They've been waiting since long. I thought I'd offer them something. 149 00:12:48,510 --> 00:12:51,880 Who are you trying to impress? That old man or me? 150 00:12:52,150 --> 00:12:54,650 If you want to help, then start with yourself. 151 00:12:54,760 --> 00:12:57,650 Don't stop me! I've had enough. Let me speak my mind. 152 00:12:59,540 --> 00:13:03,270 You've been here for a few days and you think you're the queen of the castle? 153 00:13:03,440 --> 00:13:06,200 You're completely misunderstanding me. 154 00:13:06,390 --> 00:13:09,320 Don't teach me what's right and wrong. 155 00:13:10,040 --> 00:13:14,580 She knows that her sugar daddy doesn't have much time, 156 00:13:14,770 --> 00:13:16,850 but he has a lot of property. 157 00:13:17,760 --> 00:13:20,940 You bitch. You slut. 158 00:13:23,070 --> 00:13:24,150 Leave. 159 00:13:46,010 --> 00:13:47,360 Hello? 160 00:13:52,390 --> 00:13:54,540 Where do I give you the pen drive? 161 00:13:56,790 --> 00:13:57,970 Walk straight? 162 00:14:05,770 --> 00:14:07,930 The one on the left? 163 00:14:17,740 --> 00:14:20,240 Yes, I see the stairs on the left. 164 00:14:24,040 --> 00:14:25,560 Which door on the right? 165 00:14:39,150 --> 00:14:40,600 I'm walking straight. 166 00:14:49,380 --> 00:14:51,690 I'm walking through the smaller door. 167 00:14:52,540 --> 00:14:54,250 You want me to keep the pen drive here? 168 00:14:58,000 --> 00:15:02,160 -Uncle Daulat, I've kept the pen drive. -Sit in the car. I'm coming. 169 00:15:35,450 --> 00:15:37,240 Damn, he got away. 170 00:15:53,770 --> 00:15:55,140 Bhairon Singh? 171 00:15:56,050 --> 00:15:59,130 Keep an eye on him, okay? 172 00:16:05,700 --> 00:16:06,700 Aarya. 173 00:16:08,070 --> 00:16:10,200 Aarya, Aarya, Aarya. 174 00:16:31,490 --> 00:16:33,130 It was Jawahar... 175 00:16:35,550 --> 00:16:38,370 who had Soundarya shot in your car. 176 00:16:40,100 --> 00:16:41,970 Jawahar had her shot. 177 00:16:44,040 --> 00:16:47,760 So? What? What do I do? 178 00:16:52,570 --> 00:16:54,120 Should I kill him in return? 179 00:16:56,000 --> 00:16:57,640 Make you like me? 180 00:17:00,370 --> 00:17:02,980 Go to the police if you have evidence. 181 00:17:03,810 --> 00:17:05,500 Why are you telling me all this? 182 00:17:06,900 --> 00:17:09,200 Shut up and just go home! 183 00:17:09,480 --> 00:17:10,660 I can't. 184 00:17:11,730 --> 00:17:15,920 I cannot live with that man. He's gone mad, Aarya. He's gone mad. 185 00:17:16,090 --> 00:17:20,030 You trusted him blindly like I did. Now pay the price. 186 00:17:22,410 --> 00:17:24,840 -I have a child. -I have three! 187 00:17:27,460 --> 00:17:30,910 What do I do? I don't know what to do. 188 00:17:31,250 --> 00:17:33,140 I don't know what to do. 189 00:17:40,590 --> 00:17:41,590 Aarya? 190 00:17:49,300 --> 00:17:50,640 I don't know... 191 00:17:53,370 --> 00:17:55,300 I don't know what to do either. 192 00:17:58,260 --> 00:18:00,250 I just keep thinking, if Sangram hadn't started this, 193 00:18:00,330 --> 00:18:01,520 none of it would've happened. 194 00:18:04,340 --> 00:18:05,340 What do you mean? 195 00:18:05,420 --> 00:18:08,030 All of this was his idea. 196 00:18:08,110 --> 00:18:11,730 His ridiculous idea of stealing Shekhawat's consignment 197 00:18:11,840 --> 00:18:14,880 and to sell it to someone else. You know this! 198 00:18:15,060 --> 00:18:16,760 You know this, Aarya. 199 00:18:18,200 --> 00:18:19,400 Maya? 200 00:18:22,570 --> 00:18:24,160 What did Jawahar tell you? 201 00:18:28,210 --> 00:18:29,900 Exactly this. 202 00:18:31,380 --> 00:18:34,250 Whose idea did you think it was? 203 00:18:42,000 --> 00:18:43,370 Tej's. 204 00:18:48,860 --> 00:18:50,910 Tej never wanted this. 205 00:18:56,920 --> 00:18:58,930 I thought you knew. 206 00:19:06,830 --> 00:19:08,080 Oh, God. 207 00:19:33,270 --> 00:19:35,000 -Hang on. -Hello, sir. 208 00:19:35,380 --> 00:19:36,590 How are you? 209 00:19:43,070 --> 00:19:46,390 Sir, where did Mr. Bhairon Singh go? 210 00:19:46,630 --> 00:19:49,120 -Inside. -Is he posted there? 211 00:19:49,260 --> 00:19:53,840 No, he comes to visit Mr. Sangram often. 212 00:19:55,010 --> 00:19:57,560 Really. Okay then. 213 00:20:09,150 --> 00:20:11,120 -It's me. -Yes, tell me. 214 00:20:12,240 --> 00:20:13,890 Bhairon Singh has gone inside the jail... 215 00:20:15,880 --> 00:20:18,440 to meet Sangram. 216 00:21:18,330 --> 00:21:20,630 Where is Soundarya kept? 217 00:21:23,280 --> 00:21:24,300 In the morgue. 218 00:21:27,920 --> 00:21:29,470 You know... 219 00:21:30,480 --> 00:21:33,320 yesterday was the happiest day of my life 220 00:21:33,430 --> 00:21:35,320 when I heard about Shekhawat. 221 00:21:36,850 --> 00:21:37,790 And then... 222 00:21:54,250 --> 00:21:59,470 Soundarya always thought the two of us were closer, 223 00:22:01,080 --> 00:22:02,370 but I loved her more. 224 00:22:04,370 --> 00:22:05,630 So did I. 225 00:22:07,840 --> 00:22:09,340 Wear your seat belt. 226 00:22:31,340 --> 00:22:31,940 Coming. 227 00:22:35,090 --> 00:22:38,590 I will dress my daughter as a bride. 228 00:22:40,050 --> 00:22:41,730 You didn't do the right thing. 229 00:22:43,390 --> 00:22:44,790 I don't understand. 230 00:22:44,980 --> 00:22:50,130 Radhika means the world to me, and she left me because of you. 231 00:22:50,540 --> 00:22:53,670 I will never, never forgive you. 232 00:22:57,110 --> 00:23:01,300 I'm with you till we light Soundarya's pyre. 233 00:23:03,500 --> 00:23:08,300 After that, I never want to see you again. 234 00:23:08,610 --> 00:23:11,590 You get out of this house, get out of the city, 235 00:23:11,780 --> 00:23:13,400 and get out of my life! 236 00:23:14,110 --> 00:23:17,870 I wish you had died instead of Soundarya. 237 00:24:26,070 --> 00:24:27,800 Why have we come to the farm? 238 00:24:38,290 --> 00:24:40,240 Please tell me why we are here. 239 00:24:47,990 --> 00:24:48,890 Come. 240 00:24:53,260 --> 00:24:57,700 Do you remember Papa would get us here during every harvest? 241 00:24:58,680 --> 00:25:00,310 You, me... 242 00:25:02,320 --> 00:25:03,240 and Soundarya. 243 00:25:09,810 --> 00:25:13,680 Opium on one side, wheat on the other. 244 00:25:15,090 --> 00:25:18,620 It's as if growing opium is normal. 245 00:25:21,230 --> 00:25:23,130 This is my family. 246 00:25:31,000 --> 00:25:33,680 The eyes only see beautiful flowers. 247 00:25:33,980 --> 00:25:36,170 But, when it's time, 248 00:25:37,010 --> 00:25:39,400 they transform into deadly opium. 249 00:25:40,690 --> 00:25:43,560 -We even learnt how to shoot here. -Yes. 250 00:25:49,880 --> 00:25:52,010 Bloody intoxicated parrots. 251 00:25:52,780 --> 00:25:56,280 Do you remember I accidentally shot a parrot once? 252 00:25:57,480 --> 00:25:58,880 I was shocked! 253 00:25:59,840 --> 00:26:01,420 I cried so much. 254 00:26:03,890 --> 00:26:06,210 I miss those times. 255 00:26:06,600 --> 00:26:07,460 Yeah. 256 00:26:08,730 --> 00:26:10,200 Innocent times. 257 00:26:18,910 --> 00:26:20,550 You've hidden the consignment here, right? 258 00:26:21,130 --> 00:26:22,650 Is that why you brought me here? 259 00:26:24,290 --> 00:26:25,560 I've returned it. 260 00:26:25,670 --> 00:26:28,290 Don't kid around with me. Where is it? 261 00:26:28,770 --> 00:26:30,760 It didn't belong to us. I've returned it. 262 00:26:31,430 --> 00:26:34,020 Hey, are you fucking serious? Where is the stuff? 263 00:26:36,370 --> 00:26:39,320 -You've seriously returned it? -I don't lie like you. 264 00:26:39,450 --> 00:26:41,010 Are you fucking mad? 265 00:26:42,140 --> 00:26:44,130 We are royally screwed, you know that? 266 00:26:44,800 --> 00:26:46,450 Now, the Russians will kill everyone! 267 00:26:46,820 --> 00:26:48,890 The way Shekhawat killed Soundarya. 268 00:26:50,780 --> 00:26:52,710 Shekhawat didn't kill Soundarya. 269 00:26:54,050 --> 00:26:55,210 Then who did? 270 00:26:57,200 --> 00:26:58,890 Your friend, Jawahar. 271 00:26:59,790 --> 00:27:01,930 What rubbish! 272 00:27:02,080 --> 00:27:03,270 Are you high? 273 00:27:04,220 --> 00:27:05,580 Who told you? 274 00:27:06,180 --> 00:27:07,060 His wife. 275 00:27:11,710 --> 00:27:16,690 Jawahar's dead! I'll kill him before going back to jail. 276 00:27:17,570 --> 00:27:19,320 Like you killed Tej? 277 00:27:19,830 --> 00:27:20,850 What? 278 00:27:22,100 --> 00:27:24,770 What are you doing? Are you crazy? Lower the gun. 279 00:27:29,080 --> 00:27:30,630 What are you doing? 280 00:27:31,660 --> 00:27:32,900 Are you crazy? 281 00:27:33,480 --> 00:27:35,300 I didn't kill Tej! What are you saying? 282 00:27:35,990 --> 00:27:38,390 Please lower the gun. Lower the gun! 283 00:27:43,380 --> 00:27:44,650 Have you gone mad? 284 00:27:44,820 --> 00:27:46,310 Are you fucking mad? Have you lost it? 285 00:27:46,460 --> 00:27:49,600 I was in jail when he was shot. Tej was like an older brother to me. 286 00:27:49,780 --> 00:27:52,740 Wasn't it your idea to steal from Shekhawat? 287 00:27:53,100 --> 00:27:56,090 -Listen to me-- -Why did you tell me it was Tej's idea? 288 00:27:56,410 --> 00:27:58,160 So, will you shoot me for that? 289 00:27:58,370 --> 00:28:00,620 I didn't kill Tej. Have you lost it? 290 00:28:00,710 --> 00:28:02,130 Why would I? 291 00:28:02,230 --> 00:28:05,100 Because of the pen drive with all the business information. 292 00:28:05,250 --> 00:28:06,960 -What difference does that-- -You wanted that pen drive, right? 293 00:28:07,040 --> 00:28:09,610 -So what? -You sent Bhairon Singh. 294 00:28:09,710 --> 00:28:12,780 -Yes! So what? -He has a blank pen drive. 295 00:28:13,010 --> 00:28:14,570 -Lower the gun. -You betrayed me. 296 00:28:14,680 --> 00:28:17,620 I did not betray you! Are you mad? 297 00:28:20,020 --> 00:28:21,490 I did not betray you. 298 00:28:21,580 --> 00:28:24,880 -I sent Bhairon, but to save the business! -You're my brother. 299 00:28:24,960 --> 00:28:29,140 Tej was ratting me out! I had no idea until recently. 300 00:28:29,250 --> 00:28:31,920 I did not kill Tej. Just trust me. 301 00:28:32,120 --> 00:28:35,150 Trust? I don't trust anybody. 302 00:28:36,870 --> 00:28:38,400 I don't trust anybody. 303 00:28:38,550 --> 00:28:41,520 If you don't trust me, then shoot me. Shoot me! 304 00:28:41,690 --> 00:28:45,340 You'll regret it when you realise it wasn't me. 305 00:28:56,650 --> 00:28:58,100 Sis! 306 00:29:09,500 --> 00:29:11,230 -Sir? -You know, Bob, 307 00:29:11,310 --> 00:29:13,080 we don't need to do this today. 308 00:29:13,250 --> 00:29:15,600 We can reschedule if you want. 309 00:29:16,230 --> 00:29:20,360 No, I know how hard it is to reschedule a live show. 310 00:29:21,740 --> 00:29:26,550 It wouldn't be fair to you, or the programme, or the band. 311 00:29:28,240 --> 00:29:30,200 Soundarya wanted me to do this. 312 00:29:31,090 --> 00:29:32,900 She would want me to be here. 313 00:29:45,310 --> 00:29:46,820 ["Roop Tera Mastana" playing on video] 314 00:30:08,800 --> 00:30:11,260 Please, Aru, not now. 315 00:30:17,900 --> 00:30:21,110 Mom said that you're not coming for the funeral, 316 00:30:21,490 --> 00:30:23,680 that you're performing in Aunt's memory. 317 00:30:25,770 --> 00:30:26,680 What do you want? 318 00:30:28,280 --> 00:30:31,430 Remember, when my father was killed... 319 00:30:32,210 --> 00:30:34,000 you came for me. 320 00:30:36,080 --> 00:30:38,600 You told me things about life and death. 321 00:30:41,170 --> 00:30:43,580 You helped me through it. 322 00:30:47,130 --> 00:30:49,470 I just want to help you. That's all. 323 00:30:53,840 --> 00:30:57,720 Your mother, Papa, 324 00:30:58,520 --> 00:31:02,570 and Aunt Soundarya, they are always here. 325 00:31:03,770 --> 00:31:05,260 They are not gone. 326 00:31:17,890 --> 00:31:21,240 It's okay. They are here for us. 327 00:31:30,630 --> 00:31:31,780 Thank you. 328 00:31:35,680 --> 00:31:38,350 -Mom, where are we going? -One minute. 329 00:31:38,490 --> 00:31:41,540 Apu, go quickly and sit in the front. 330 00:31:41,880 --> 00:31:43,380 -Sit in the front. -Okay, Mom. 331 00:31:54,290 --> 00:31:55,590 Hello? 332 00:31:58,310 --> 00:31:59,510 Bob? 333 00:32:01,540 --> 00:32:03,370 Yeah, who's this? 334 00:32:06,920 --> 00:32:09,350 I'm really sorry about Soundarya. 335 00:32:11,000 --> 00:32:12,180 Who is this? 336 00:32:12,730 --> 00:32:15,260 It was Jawahar Bishnoi that did it. 337 00:32:15,550 --> 00:32:16,440 He got her killed. 338 00:32:17,170 --> 00:32:19,440 I don't have any proof, but you should go to the cops. 339 00:32:19,730 --> 00:32:21,090 Who is this? 340 00:32:22,810 --> 00:32:23,960 Maya? 341 00:32:40,210 --> 00:32:42,020 Men make mistakes, 342 00:32:42,960 --> 00:32:46,130 but it's the women who suffer the consequences. 343 00:32:51,620 --> 00:32:52,420 Mom... 344 00:32:54,390 --> 00:32:56,930 you always knew about Papa's business. 345 00:32:58,510 --> 00:32:59,790 Why didn't you ever stop him? 346 00:32:59,880 --> 00:33:03,700 I did! But he got deeper into it. 347 00:33:05,070 --> 00:33:10,390 Then he involved Sangram, and called Tej and you from Chandigarh 348 00:33:10,500 --> 00:33:13,970 so that he can keep an eye on you. 349 00:33:15,280 --> 00:33:18,560 Your father is a very spiteful man! 350 00:33:19,640 --> 00:33:23,350 Everything happens as per his wishes. 351 00:33:24,120 --> 00:33:26,780 What's the point in discussing it now? 352 00:33:33,240 --> 00:33:35,550 You wanted to go to New Zealand, right? 353 00:33:43,860 --> 00:33:45,460 How do you know? 354 00:33:46,660 --> 00:33:49,330 It's destiny that I found out. But only if I hadn't-- 355 00:33:49,410 --> 00:33:52,120 Mom, how do you know about New Zealand? 356 00:33:55,330 --> 00:33:59,670 The day of the wedding, you were talking to Tej on the terrace. 357 00:34:00,780 --> 00:34:03,060 Your father and I were in the room upstairs. 358 00:34:06,290 --> 00:34:09,160 Are you ready to leave everything and come with me? 359 00:34:14,700 --> 00:34:16,270 What did you hear? 360 00:34:16,740 --> 00:34:20,060 He wanted to take you all to New Zealand. 361 00:34:20,730 --> 00:34:22,060 Away from us. 362 00:34:24,040 --> 00:34:26,460 -When you asked... -Does Papa know? 363 00:34:26,610 --> 00:34:29,310 No, no, no. Don't tell Papa anything, please. 364 00:34:32,770 --> 00:34:37,670 He said, "Don't tell Papa." Right? 365 00:34:49,710 --> 00:34:50,710 My child. 366 00:35:09,220 --> 00:35:16,100 In the dilemma of duty... 367 00:35:16,510 --> 00:35:20,020 I tried a lot. I promise you. 368 00:35:21,810 --> 00:35:23,950 Your papa... 369 00:35:26,280 --> 00:35:29,550 Your papa doesn't listen to anyone. 370 00:35:30,840 --> 00:35:32,840 The battle of life has begun 371 00:35:36,870 --> 00:35:38,540 The war has begun 372 00:35:51,450 --> 00:35:57,420 In a battle against my own 373 00:36:00,340 --> 00:36:03,010 Against my own family 374 00:36:04,180 --> 00:36:06,430 Against my own blood 375 00:36:21,460 --> 00:36:26,920 Krishna, how do I shed my own family's blood? 376 00:36:27,380 --> 00:36:29,850 I'm confused and powerless 377 00:36:30,970 --> 00:36:35,000 And will not fight this battle 378 00:36:35,740 --> 00:36:38,880 I surrender my weapons 379 00:36:43,090 --> 00:36:46,820 And end my battle 380 00:36:48,480 --> 00:36:53,220 In the Bhagavad Gita We find Krishna's reply 381 00:36:53,300 --> 00:36:56,840 Both are ignorant 382 00:36:57,650 --> 00:37:04,300 He who considers That the soul is capable of killing 383 00:37:04,790 --> 00:37:08,930 And he who thinks It can be killed 384 00:37:11,910 --> 00:37:25,560 For verily, the soul neither kills Nor is killed 385 00:37:31,060 --> 00:37:33,730 Uncle Daulat shot Papa. 386 00:37:34,150 --> 00:37:40,650 What is the body But an illusion 387 00:37:42,450 --> 00:37:48,680 The world is tied up In this delusion 388 00:37:48,880 --> 00:37:56,270 Fire, wind, water Ether and earth 389 00:37:56,500 --> 00:38:03,980 The body is a cage Of these five elements 390 00:38:14,640 --> 00:38:22,530 The soul is eternal Never born nor dies 391 00:38:23,080 --> 00:38:29,150 But once been Never ceases to then be 392 00:38:29,430 --> 00:38:37,100 Unborn, perpetual Enduring, pristine 393 00:38:37,590 --> 00:38:44,070 Nor does it die With its mortal body 394 00:38:44,270 --> 00:38:51,450 Like a swan caught in a cage 395 00:38:51,960 --> 00:38:58,820 The soul that's eternal Lives on 396 00:38:59,000 --> 00:39:06,610 What is death But an illusion 397 00:39:06,860 --> 00:39:14,520 The swan has taken flight To return to its home 398 00:39:36,850 --> 00:39:39,940 Why do you grieve death? 399 00:39:40,210 --> 00:39:43,630 Why are you scared of fate? 400 00:39:43,930 --> 00:39:45,450 Why? 401 00:39:47,750 --> 00:39:51,330 This soul, yours and mine This matter of life and death 402 00:39:51,410 --> 00:39:55,870 The Sun and the Earth All mere slaves of time 403 00:39:56,950 --> 00:40:00,280 You can only control your actions And that's your karma 404 00:40:00,890 --> 00:40:04,280 Your karma is your glory Your karma is your story 405 00:40:04,360 --> 00:40:05,780 Your karma 406 00:40:06,120 --> 00:40:09,720 Forget your heart's weaknesses Your responsibilities to your relationships 407 00:40:09,960 --> 00:40:13,270 You can't escape The struggles of life 408 00:40:13,630 --> 00:40:16,530 You can't escape The struggles of life 409 00:40:17,480 --> 00:40:20,630 You can't escape The struggles of life 410 00:40:21,020 --> 00:40:24,440 Treating alike happiness and sorrow 411 00:40:24,760 --> 00:40:27,980 Loss and gain, victory and defeat 412 00:40:28,130 --> 00:40:31,800 Get ready for battle 413 00:40:32,100 --> 00:40:35,360 Fighting thus You incur no sin 414 00:40:35,520 --> 00:40:38,950 Can you choose right from wrong? 415 00:40:39,030 --> 00:40:42,700 Fight the battle of life? 416 00:40:42,780 --> 00:40:46,450 Like a ray of the sun 417 00:40:46,530 --> 00:40:50,400 That can burn through Every darkness 418 00:40:50,640 --> 00:40:57,500 Treating alike happiness and sorrow Loss and gain, victory and defeat 419 00:40:57,970 --> 00:41:01,080 Get ready for battle 420 00:41:01,750 --> 00:41:04,950 Fighting thus You incur no sin 421 00:41:05,200 --> 00:41:08,960 Forget your heart's weaknesses Your responsibilities to your relationships 422 00:41:09,130 --> 00:41:12,470 You can't escape The struggles of life 423 00:41:12,670 --> 00:41:16,100 You can't escape The struggles of life 424 00:41:16,510 --> 00:41:20,240 You can't escape The struggles of life! 425 00:41:38,800 --> 00:41:41,010 Why did you do it, Dad? 426 00:41:42,580 --> 00:41:44,640 Why did you make Daulat do it? 427 00:41:51,250 --> 00:41:52,160 Aarya... 428 00:41:53,650 --> 00:41:55,640 I had to. 429 00:41:56,110 --> 00:42:00,430 It's my duty to save my family and the business. 430 00:42:02,050 --> 00:42:08,160 If someone breaks my trust and... befriends the cops... 431 00:42:08,360 --> 00:42:10,710 That's the funny thing about trust, Dad. 432 00:42:12,220 --> 00:42:16,360 Only those you trust can break it. 433 00:42:17,100 --> 00:42:21,560 I had asked Tej to leave everything and get away. 434 00:42:25,310 --> 00:42:28,760 What I did was for my family. 435 00:42:29,370 --> 00:42:32,050 You took on Shekhawat for the sake of your family-- 436 00:42:32,160 --> 00:42:33,300 Papa... 437 00:42:35,190 --> 00:42:36,360 you're right. 438 00:42:37,630 --> 00:42:40,470 Perhaps, we aren't all that different anymore. 439 00:42:44,650 --> 00:42:49,300 But there will always be a difference between you and Tej. 440 00:42:53,830 --> 00:42:55,180 Aarya! 441 00:43:00,450 --> 00:43:02,010 I'm your father. 442 00:43:07,270 --> 00:43:10,360 I've never forgotten a daughter's duty. 443 00:43:11,760 --> 00:43:14,270 But you forgot yours, Papa. 444 00:43:15,460 --> 00:43:17,330 You have lost another daughter. 445 00:43:44,520 --> 00:43:49,280 Hey, Khan! I haven't seen a more shameless person than you. 446 00:43:49,980 --> 00:43:52,200 Know your limit and get the fuck out of here! 447 00:43:53,170 --> 00:43:55,300 Zorawar Rathore... 448 00:43:55,810 --> 00:43:57,100 I've come to arrest you. 449 00:43:57,270 --> 00:43:58,320 What's the meaning of this? 450 00:44:00,910 --> 00:44:03,360 Daulat, come here. 451 00:44:08,810 --> 00:44:11,740 Daulat was responsible for all that happened. 452 00:44:11,930 --> 00:44:14,850 Tell them I'm innocent. 453 00:44:25,420 --> 00:44:27,210 I killed him. 454 00:44:28,210 --> 00:44:29,540 At your command. 455 00:44:30,400 --> 00:44:31,880 You're not innocent. 456 00:44:32,290 --> 00:44:33,660 Whom did you kill? 457 00:44:35,650 --> 00:44:38,550 For the murder of your son-in-law, Tej Sareen, 458 00:44:39,350 --> 00:44:43,770 you and Daulat are under arrest. 459 00:44:43,850 --> 00:44:50,080 For the murders of Shekhawat's men, you're under arrest again. 460 00:44:52,050 --> 00:44:54,240 Give me the handcuffs. 461 00:45:05,450 --> 00:45:07,160 Take them away. 462 00:45:47,220 --> 00:45:47,860 Aarya. 463 00:45:52,570 --> 00:45:56,300 This is completely confidential. No one knows about it. 464 00:46:01,910 --> 00:46:03,550 Tickets to New Zealand, 465 00:46:05,960 --> 00:46:07,800 new passports for all of you. 466 00:46:09,650 --> 00:46:11,520 I had promised Tej, too. 467 00:46:13,890 --> 00:46:18,390 And here's the pen drive with all the business details, 468 00:46:18,880 --> 00:46:21,280 also mentioning all the offences. 469 00:46:22,040 --> 00:46:25,010 Everything Tej promised you. 470 00:46:26,390 --> 00:46:27,820 It's all there. 471 00:46:29,270 --> 00:46:30,240 Thank you. 472 00:46:31,970 --> 00:46:34,570 You know what I did to Shekhawat. 473 00:46:35,570 --> 00:46:39,440 You're still letting me go. Why? 474 00:46:40,850 --> 00:46:43,540 Sometimes it's not about choosing between right or wrong. 475 00:46:44,520 --> 00:46:47,080 But choosing the lesser of the two evils. 476 00:46:49,270 --> 00:46:53,220 Had I arrested you, I would've just solved one case. 477 00:46:54,090 --> 00:46:58,900 By letting you go, I'm destroying an entire crime syndicate. 478 00:47:00,040 --> 00:47:01,580 It's a win-win situation. 479 00:47:03,730 --> 00:47:06,370 Thank you unofficially. 480 00:47:07,310 --> 00:47:08,320 Thank you. 481 00:47:09,890 --> 00:47:11,220 Safe journey, Aarya. 482 00:48:01,330 --> 00:48:02,940 ["Bade Acche Lagte Hai" playing] 483 00:48:51,200 --> 00:48:52,800 ARUNDHATI 484 00:49:00,960 --> 00:49:01,960 So? 485 00:49:04,380 --> 00:49:05,460 Where do we go from here? 486 00:49:05,800 --> 00:49:10,340 You are leaving, and you are asking me where do we go from here? 487 00:49:10,970 --> 00:49:11,970 Pallavi? 488 00:49:13,490 --> 00:49:15,240 I love you, Veer. 489 00:49:16,680 --> 00:49:18,520 I love you, too. 490 00:50:43,570 --> 00:50:46,720 Ms. Aarya, I too have bosses in this business. 491 00:50:47,660 --> 00:50:51,680 Why are you afraid of him? The Russians will kill him. 492 00:50:57,410 --> 00:50:58,940 Do you understand the meaning of this? 493 00:50:59,120 --> 00:51:00,800 I will give the Russians your address. 494 00:51:01,460 --> 00:51:06,040 They will enter your house and take your children. 35279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.