Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,730 --> 00:01:27,220
About Soundarya's funeral...
2
00:01:29,140 --> 00:01:32,230
Do you want a burial
or a cremation?
3
00:01:32,310 --> 00:01:34,210
You have to decide.
4
00:01:36,990 --> 00:01:40,190
The decision is yours.
You have...
5
00:01:42,130 --> 00:01:47,720
We've applied for parole for Sangram.
He will come, but it'll take time.
6
00:01:50,010 --> 00:01:51,860
You'll have to excuse me.
7
00:01:52,930 --> 00:01:55,130
I have a performance.
8
00:01:55,960 --> 00:01:58,180
Something I promised my wife
I would do.
9
00:02:01,140 --> 00:02:03,250
I won't be at the funeral.
10
00:02:04,300 --> 00:02:05,860
Do what you want.
11
00:02:10,720 --> 00:02:12,980
Should've been me in the car.
12
00:02:13,890 --> 00:02:15,870
I'm so sorry.
13
00:02:20,110 --> 00:02:23,880
You know, when your husband
was in the hospital,
14
00:02:26,020 --> 00:02:27,880
my father said something to me.
15
00:02:30,610 --> 00:02:32,350
He said, in India,
16
00:02:33,540 --> 00:02:35,170
you can't just marry the daughter.
17
00:02:36,030 --> 00:02:37,950
You marry the whole family.
18
00:02:39,980 --> 00:02:41,180
Bob.
19
00:02:41,450 --> 00:02:45,200
Bob, my daughter loved you.
20
00:02:48,880 --> 00:02:50,700
Families...
21
00:02:51,390 --> 00:02:52,970
they fuck you up!
22
00:03:01,200 --> 00:03:02,600
Sorry for your loss.
23
00:03:09,760 --> 00:03:13,450
The mattresses haven't been laid out yet.
No one listens to me in this house.
24
00:03:18,080 --> 00:03:19,980
I'm so sorry.
25
00:03:23,110 --> 00:03:27,310
Our daughter, our daughter!
26
00:03:31,210 --> 00:03:34,180
-Sir, the police is here.
-Cops here?
27
00:03:36,120 --> 00:03:37,890
Did you find anything?
28
00:03:38,560 --> 00:03:41,690
-You will have to come to the station.
-Have you completely lost it?
29
00:03:42,050 --> 00:03:44,040
Don't you know
what has happened here?
30
00:03:44,330 --> 00:03:47,660
I most definitely do, sir.
It happened before my eyes.
31
00:03:48,720 --> 00:03:51,460
But another tragedy struck
behind my back.
32
00:03:53,340 --> 00:03:54,200
Shekhawat's murder.
33
00:03:55,240 --> 00:03:58,020
-What?
-He's been murdered?
34
00:03:59,670 --> 00:04:02,430
I've come to question you
regarding that.
35
00:04:03,460 --> 00:04:05,140
First get the proof.
36
00:04:05,570 --> 00:04:08,450
We can take her into custody
on the basis of suspicion.
37
00:04:08,880 --> 00:04:11,600
If she refuses to come along,
my suspicions will be confirmed.
38
00:04:11,920 --> 00:04:14,890
That's all right.
I'll come with you.
39
00:04:15,240 --> 00:04:18,610
Could you wait outside?
I'm just coming, please.
40
00:04:21,590 --> 00:04:23,980
-Mom?
-Yes?
41
00:04:24,300 --> 00:04:25,820
I need to tell you something.
42
00:04:25,900 --> 00:04:29,090
All right,
we'll talk after I get back.
43
00:04:29,270 --> 00:04:32,320
Aru, don't worry. It's going to
be fine. I will be right back.
44
00:04:32,590 --> 00:04:36,650
Don't worry about Pallavi.
I've told Daulat. He'll take care of it.
45
00:04:38,000 --> 00:04:39,290
I will be right back.
46
00:04:59,720 --> 00:05:04,880
Hina? Shit, I'm so sorry I missed
your calls. What happened?
47
00:05:12,520 --> 00:05:14,330
What's wrong?
48
00:05:15,960 --> 00:05:17,830
Hina had called.
49
00:05:19,150 --> 00:05:20,510
What was she saying?
50
00:05:22,280 --> 00:05:25,340
Somebody shot at Aarya's car yesterday.
51
00:05:26,530 --> 00:05:28,020
Oh, shit!
52
00:05:30,850 --> 00:05:32,680
What's happening to that family?
53
00:05:35,980 --> 00:05:38,130
First, Tej died...
54
00:05:40,870 --> 00:05:42,880
and now Aarya.
55
00:05:43,160 --> 00:05:46,130
Soundarya was in the car, not Aarya.
56
00:05:47,240 --> 00:05:51,100
-What?
-Soundarya's dead, Jawahar.
57
00:05:54,470 --> 00:05:56,670
But the car was Aarya's, right?
58
00:05:57,180 --> 00:06:01,110
Yes, but Soundarya was in the car,
not Aarya.
59
00:06:04,510 --> 00:06:05,630
Sure?
60
00:06:06,140 --> 00:06:07,700
Yes, Jawahar, sure...
61
00:06:21,580 --> 00:06:23,280
Did you do this, Jawahar?
62
00:06:27,710 --> 00:06:29,890
Maya! Maya!
63
00:06:31,590 --> 00:06:34,560
Jawahar, leave me!
64
00:06:34,640 --> 00:06:36,560
Jawahar!
65
00:06:36,670 --> 00:06:38,320
You didn't hear a thing.
66
00:06:39,070 --> 00:06:41,180
-You didn't hear--
-Okay!
67
00:06:41,730 --> 00:06:43,540
Apu will wake up.
68
00:06:43,960 --> 00:06:45,330
You didn't hear anything.
69
00:06:45,780 --> 00:06:48,180
Nobody is born bad.
70
00:06:49,900 --> 00:06:52,330
It's about the circumstances.
71
00:06:52,410 --> 00:06:57,160
What is a person supposed to do
when his own friends turn their backs?
72
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
You didn't hear a thing.
73
00:06:59,200 --> 00:07:01,690
-Okay!
-Tell me you didn't hear anything.
74
00:07:01,770 --> 00:07:05,740
-No, I didn't hear anything at all.
-Talk softly! Talk softly!
75
00:07:06,260 --> 00:07:07,380
I didn't hear anything.
76
00:07:11,900 --> 00:07:14,000
Shit! Oh, shit!
77
00:07:18,350 --> 00:07:22,810
Sorry. I'm sorry. I...
78
00:07:24,490 --> 00:07:27,430
I'm sorry, Maya.
79
00:07:27,570 --> 00:07:29,030
Maya, please try to understand.
80
00:07:29,170 --> 00:07:32,200
I didn't do anything,
I did it to save us.
81
00:07:32,720 --> 00:07:34,860
Aarya sent some men to kill me.
82
00:07:35,020 --> 00:07:37,750
I'm... Maya, please.
83
00:07:38,280 --> 00:07:40,150
I want to go upstairs, please.
84
00:07:40,280 --> 00:07:42,830
-First, you forgive me.
-Please, Jawahar, please!
85
00:07:42,910 --> 00:07:44,680
Forgive me. I'm sorry.
86
00:07:44,840 --> 00:07:47,470
Please forgive me.
I'm really sorry.
87
00:07:47,820 --> 00:07:50,110
-Okay, okay, okay!
-I'm sorry, okay?
88
00:07:50,190 --> 00:07:53,060
I won't even hurt you.
I won't even hurt you.
89
00:07:53,140 --> 00:07:55,070
-Okay? I won't even...
-Okay, okay.
90
00:08:01,460 --> 00:08:04,810
Maya, please! Maya! Maya!
91
00:08:06,310 --> 00:08:09,730
Maya, please don't close
the door on me!
92
00:08:14,200 --> 00:08:16,790
Maya, please! Maya, please!
93
00:08:16,870 --> 00:08:18,860
What happened, Mom?
94
00:08:40,230 --> 00:08:42,380
Uncle Daulat, tea.
95
00:09:04,380 --> 00:09:05,240
Hello?
96
00:09:05,380 --> 00:09:07,240
Hello, have you found it?
97
00:09:07,930 --> 00:09:09,750
Yes, I have the pen drive.
98
00:09:09,880 --> 00:09:13,040
Very good!
Now, listen to me carefully.
99
00:09:13,170 --> 00:09:16,720
Meet me at Rajaji Mahal Museum
in an hour.
100
00:09:17,080 --> 00:09:19,860
-Yes, okay.
-Come on, hang up.
101
00:09:24,630 --> 00:09:25,730
Ready?
102
00:09:28,820 --> 00:09:30,790
Don't worry. It's blank.
103
00:09:41,740 --> 00:09:43,410
First of all, off the record,
104
00:09:43,580 --> 00:09:46,120
I want to thank you
for doing my work.
105
00:09:49,240 --> 00:09:50,970
Please sit.
106
00:09:51,700 --> 00:09:52,950
I'm talking about Shekhawat.
107
00:09:53,190 --> 00:09:54,580
You agree, don't you?
108
00:09:54,920 --> 00:09:57,870
He had to die one day anyway.
Good he died.
109
00:09:59,790 --> 00:10:00,870
Why did you kill him?
110
00:10:03,700 --> 00:10:05,570
He deserved to die. It's okay.
111
00:10:08,130 --> 00:10:10,000
To avenge Tej's murder?
112
00:10:10,540 --> 00:10:13,940
Or did you punish him
for misbehaving with you?
113
00:10:17,860 --> 00:10:20,760
It won't help to be silent, Aarya.
114
00:10:22,000 --> 00:10:23,720
I can take you into custody.
115
00:10:24,280 --> 00:10:27,720
But I don't want you to miss
your sister's funeral.
116
00:10:29,060 --> 00:10:31,210
So, please get talking.
117
00:10:35,740 --> 00:10:37,950
Why did you exchange cars?
118
00:10:38,820 --> 00:10:42,040
You made your younger sister
sit in your car for me to chase her.
119
00:10:42,480 --> 00:10:44,600
And you went to kill Shekhawat?
120
00:10:46,590 --> 00:10:49,690
Chaudhary showed me
the CCTV footage of the place.
121
00:10:49,850 --> 00:10:53,120
And you're clearly visible in the footage
the same bloody time.
122
00:10:56,610 --> 00:10:57,880
What proof do you have?
123
00:10:59,480 --> 00:11:00,320
Do you have any?
124
00:11:02,840 --> 00:11:05,820
We both know, Khan,
125
00:11:06,980 --> 00:11:09,880
that this case does not belong
to your narcotics department.
126
00:11:11,170 --> 00:11:13,790
Sir, madam's lawyer has called.
127
00:11:15,210 --> 00:11:17,290
Tell him he's not needed.
128
00:11:17,780 --> 00:11:18,860
We're done here.
129
00:11:21,190 --> 00:11:23,020
-She can leave.
-Yes, sir.
130
00:11:24,360 --> 00:11:26,080
-Excuse me.
-Aarya...
131
00:11:28,150 --> 00:11:30,020
one day you'll realise...
132
00:11:31,140 --> 00:11:34,100
the very people
you're trying to protect...
133
00:11:34,450 --> 00:11:38,560
your brother, your family,
they're not worth it.
134
00:11:41,720 --> 00:11:44,390
You know, I don't have a case
against you. I have no proof.
135
00:11:44,770 --> 00:11:48,520
But I'm bloody intrigued.
I've checked on you thoroughly.
136
00:11:48,690 --> 00:11:50,290
Do you know what I found out?
137
00:11:50,810 --> 00:11:52,430
You were not like this at all.
138
00:11:53,090 --> 00:11:55,440
You're a completely changed woman.
139
00:11:55,930 --> 00:11:58,610
Someday you'll understand...
140
00:11:59,150 --> 00:12:02,340
that sometimes it isn't about
right or wrong.
141
00:12:02,690 --> 00:12:05,950
It's about choosing between
the lesser of the two evils.
142
00:12:06,120 --> 00:12:08,040
Will you excuse me, please?
143
00:12:15,330 --> 00:12:17,630
Hina, yes, tell me.
144
00:12:20,690 --> 00:12:25,780
How do I...
Okay, hang on. I'm coming.
145
00:12:33,640 --> 00:12:37,830
What are you trying to prove?
Do you have any sense?
146
00:12:38,010 --> 00:12:40,410
You are playing hostess
at such a time.
147
00:12:40,510 --> 00:12:44,510
-This is not in the Rajput tradition.
-It's not that.
148
00:12:45,140 --> 00:12:47,780
They've been waiting since long.
I thought I'd offer them something.
149
00:12:48,510 --> 00:12:51,880
Who are you trying to impress?
That old man or me?
150
00:12:52,150 --> 00:12:54,650
If you want to help,
then start with yourself.
151
00:12:54,760 --> 00:12:57,650
Don't stop me! I've had enough.
Let me speak my mind.
152
00:12:59,540 --> 00:13:03,270
You've been here for a few days and
you think you're the queen of the castle?
153
00:13:03,440 --> 00:13:06,200
You're completely misunderstanding me.
154
00:13:06,390 --> 00:13:09,320
Don't teach me
what's right and wrong.
155
00:13:10,040 --> 00:13:14,580
She knows that her sugar daddy
doesn't have much time,
156
00:13:14,770 --> 00:13:16,850
but he has a lot of property.
157
00:13:17,760 --> 00:13:20,940
You bitch. You slut.
158
00:13:23,070 --> 00:13:24,150
Leave.
159
00:13:46,010 --> 00:13:47,360
Hello?
160
00:13:52,390 --> 00:13:54,540
Where do I give you the pen drive?
161
00:13:56,790 --> 00:13:57,970
Walk straight?
162
00:14:05,770 --> 00:14:07,930
The one on the left?
163
00:14:17,740 --> 00:14:20,240
Yes, I see the stairs on the left.
164
00:14:24,040 --> 00:14:25,560
Which door on the right?
165
00:14:39,150 --> 00:14:40,600
I'm walking straight.
166
00:14:49,380 --> 00:14:51,690
I'm walking through the smaller door.
167
00:14:52,540 --> 00:14:54,250
You want me
to keep the pen drive here?
168
00:14:58,000 --> 00:15:02,160
-Uncle Daulat, I've kept the pen drive.
-Sit in the car. I'm coming.
169
00:15:35,450 --> 00:15:37,240
Damn, he got away.
170
00:15:53,770 --> 00:15:55,140
Bhairon Singh?
171
00:15:56,050 --> 00:15:59,130
Keep an eye on him, okay?
172
00:16:05,700 --> 00:16:06,700
Aarya.
173
00:16:08,070 --> 00:16:10,200
Aarya, Aarya, Aarya.
174
00:16:31,490 --> 00:16:33,130
It was Jawahar...
175
00:16:35,550 --> 00:16:38,370
who had Soundarya shot in your car.
176
00:16:40,100 --> 00:16:41,970
Jawahar had her shot.
177
00:16:44,040 --> 00:16:47,760
So? What? What do I do?
178
00:16:52,570 --> 00:16:54,120
Should I kill him in return?
179
00:16:56,000 --> 00:16:57,640
Make you like me?
180
00:17:00,370 --> 00:17:02,980
Go to the police
if you have evidence.
181
00:17:03,810 --> 00:17:05,500
Why are you telling me all this?
182
00:17:06,900 --> 00:17:09,200
Shut up and just go home!
183
00:17:09,480 --> 00:17:10,660
I can't.
184
00:17:11,730 --> 00:17:15,920
I cannot live with that man.
He's gone mad, Aarya. He's gone mad.
185
00:17:16,090 --> 00:17:20,030
You trusted him blindly like I did.
Now pay the price.
186
00:17:22,410 --> 00:17:24,840
-I have a child.
-I have three!
187
00:17:27,460 --> 00:17:30,910
What do I do?
I don't know what to do.
188
00:17:31,250 --> 00:17:33,140
I don't know what to do.
189
00:17:40,590 --> 00:17:41,590
Aarya?
190
00:17:49,300 --> 00:17:50,640
I don't know...
191
00:17:53,370 --> 00:17:55,300
I don't know what to do either.
192
00:17:58,260 --> 00:18:00,250
I just keep thinking,
if Sangram hadn't started this,
193
00:18:00,330 --> 00:18:01,520
none of it would've happened.
194
00:18:04,340 --> 00:18:05,340
What do you mean?
195
00:18:05,420 --> 00:18:08,030
All of this was his idea.
196
00:18:08,110 --> 00:18:11,730
His ridiculous idea
of stealing Shekhawat's consignment
197
00:18:11,840 --> 00:18:14,880
and to sell it to someone else.
You know this!
198
00:18:15,060 --> 00:18:16,760
You know this, Aarya.
199
00:18:18,200 --> 00:18:19,400
Maya?
200
00:18:22,570 --> 00:18:24,160
What did Jawahar tell you?
201
00:18:28,210 --> 00:18:29,900
Exactly this.
202
00:18:31,380 --> 00:18:34,250
Whose idea did you think it was?
203
00:18:42,000 --> 00:18:43,370
Tej's.
204
00:18:48,860 --> 00:18:50,910
Tej never wanted this.
205
00:18:56,920 --> 00:18:58,930
I thought you knew.
206
00:19:06,830 --> 00:19:08,080
Oh, God.
207
00:19:33,270 --> 00:19:35,000
-Hang on.
-Hello, sir.
208
00:19:35,380 --> 00:19:36,590
How are you?
209
00:19:43,070 --> 00:19:46,390
Sir, where did Mr. Bhairon Singh go?
210
00:19:46,630 --> 00:19:49,120
-Inside.
-Is he posted there?
211
00:19:49,260 --> 00:19:53,840
No, he comes to visit
Mr. Sangram often.
212
00:19:55,010 --> 00:19:57,560
Really. Okay then.
213
00:20:09,150 --> 00:20:11,120
-It's me.
-Yes, tell me.
214
00:20:12,240 --> 00:20:13,890
Bhairon Singh has gone inside the jail...
215
00:20:15,880 --> 00:20:18,440
to meet Sangram.
216
00:21:18,330 --> 00:21:20,630
Where is Soundarya kept?
217
00:21:23,280 --> 00:21:24,300
In the morgue.
218
00:21:27,920 --> 00:21:29,470
You know...
219
00:21:30,480 --> 00:21:33,320
yesterday was the happiest day
of my life
220
00:21:33,430 --> 00:21:35,320
when I heard about Shekhawat.
221
00:21:36,850 --> 00:21:37,790
And then...
222
00:21:54,250 --> 00:21:59,470
Soundarya always thought
the two of us were closer,
223
00:22:01,080 --> 00:22:02,370
but I loved her more.
224
00:22:04,370 --> 00:22:05,630
So did I.
225
00:22:07,840 --> 00:22:09,340
Wear your seat belt.
226
00:22:31,340 --> 00:22:31,940
Coming.
227
00:22:35,090 --> 00:22:38,590
I will dress my daughter
as a bride.
228
00:22:40,050 --> 00:22:41,730
You didn't do the right thing.
229
00:22:43,390 --> 00:22:44,790
I don't understand.
230
00:22:44,980 --> 00:22:50,130
Radhika means the world to me,
and she left me because of you.
231
00:22:50,540 --> 00:22:53,670
I will never, never forgive you.
232
00:22:57,110 --> 00:23:01,300
I'm with you
till we light Soundarya's pyre.
233
00:23:03,500 --> 00:23:08,300
After that, I never
want to see you again.
234
00:23:08,610 --> 00:23:11,590
You get out of this house,
get out of the city,
235
00:23:11,780 --> 00:23:13,400
and get out of my life!
236
00:23:14,110 --> 00:23:17,870
I wish you had died
instead of Soundarya.
237
00:24:26,070 --> 00:24:27,800
Why have we come to the farm?
238
00:24:38,290 --> 00:24:40,240
Please tell me why we are here.
239
00:24:47,990 --> 00:24:48,890
Come.
240
00:24:53,260 --> 00:24:57,700
Do you remember Papa would get us here
during every harvest?
241
00:24:58,680 --> 00:25:00,310
You, me...
242
00:25:02,320 --> 00:25:03,240
and Soundarya.
243
00:25:09,810 --> 00:25:13,680
Opium on one side,
wheat on the other.
244
00:25:15,090 --> 00:25:18,620
It's as if growing opium is normal.
245
00:25:21,230 --> 00:25:23,130
This is my family.
246
00:25:31,000 --> 00:25:33,680
The eyes only see beautiful flowers.
247
00:25:33,980 --> 00:25:36,170
But, when it's time,
248
00:25:37,010 --> 00:25:39,400
they transform into deadly opium.
249
00:25:40,690 --> 00:25:43,560
-We even learnt how to shoot here.
-Yes.
250
00:25:49,880 --> 00:25:52,010
Bloody intoxicated parrots.
251
00:25:52,780 --> 00:25:56,280
Do you remember
I accidentally shot a parrot once?
252
00:25:57,480 --> 00:25:58,880
I was shocked!
253
00:25:59,840 --> 00:26:01,420
I cried so much.
254
00:26:03,890 --> 00:26:06,210
I miss those times.
255
00:26:06,600 --> 00:26:07,460
Yeah.
256
00:26:08,730 --> 00:26:10,200
Innocent times.
257
00:26:18,910 --> 00:26:20,550
You've hidden
the consignment here, right?
258
00:26:21,130 --> 00:26:22,650
Is that why you brought me here?
259
00:26:24,290 --> 00:26:25,560
I've returned it.
260
00:26:25,670 --> 00:26:28,290
Don't kid around with me.
Where is it?
261
00:26:28,770 --> 00:26:30,760
It didn't belong to us.
I've returned it.
262
00:26:31,430 --> 00:26:34,020
Hey, are you fucking serious?
Where is the stuff?
263
00:26:36,370 --> 00:26:39,320
-You've seriously returned it?
-I don't lie like you.
264
00:26:39,450 --> 00:26:41,010
Are you fucking mad?
265
00:26:42,140 --> 00:26:44,130
We are royally screwed, you know that?
266
00:26:44,800 --> 00:26:46,450
Now, the Russians will kill everyone!
267
00:26:46,820 --> 00:26:48,890
The way Shekhawat killed Soundarya.
268
00:26:50,780 --> 00:26:52,710
Shekhawat didn't kill Soundarya.
269
00:26:54,050 --> 00:26:55,210
Then who did?
270
00:26:57,200 --> 00:26:58,890
Your friend, Jawahar.
271
00:26:59,790 --> 00:27:01,930
What rubbish!
272
00:27:02,080 --> 00:27:03,270
Are you high?
273
00:27:04,220 --> 00:27:05,580
Who told you?
274
00:27:06,180 --> 00:27:07,060
His wife.
275
00:27:11,710 --> 00:27:16,690
Jawahar's dead! I'll kill him
before going back to jail.
276
00:27:17,570 --> 00:27:19,320
Like you killed Tej?
277
00:27:19,830 --> 00:27:20,850
What?
278
00:27:22,100 --> 00:27:24,770
What are you doing? Are you crazy?
Lower the gun.
279
00:27:29,080 --> 00:27:30,630
What are you doing?
280
00:27:31,660 --> 00:27:32,900
Are you crazy?
281
00:27:33,480 --> 00:27:35,300
I didn't kill Tej!
What are you saying?
282
00:27:35,990 --> 00:27:38,390
Please lower the gun.
Lower the gun!
283
00:27:43,380 --> 00:27:44,650
Have you gone mad?
284
00:27:44,820 --> 00:27:46,310
Are you fucking mad?
Have you lost it?
285
00:27:46,460 --> 00:27:49,600
I was in jail when he was shot.
Tej was like an older brother to me.
286
00:27:49,780 --> 00:27:52,740
Wasn't it your idea
to steal from Shekhawat?
287
00:27:53,100 --> 00:27:56,090
-Listen to me--
-Why did you tell me it was Tej's idea?
288
00:27:56,410 --> 00:27:58,160
So, will you shoot me for that?
289
00:27:58,370 --> 00:28:00,620
I didn't kill Tej. Have you lost it?
290
00:28:00,710 --> 00:28:02,130
Why would I?
291
00:28:02,230 --> 00:28:05,100
Because of the pen drive
with all the business information.
292
00:28:05,250 --> 00:28:06,960
-What difference does that--
-You wanted that pen drive, right?
293
00:28:07,040 --> 00:28:09,610
-So what?
-You sent Bhairon Singh.
294
00:28:09,710 --> 00:28:12,780
-Yes! So what?
-He has a blank pen drive.
295
00:28:13,010 --> 00:28:14,570
-Lower the gun.
-You betrayed me.
296
00:28:14,680 --> 00:28:17,620
I did not betray you!
Are you mad?
297
00:28:20,020 --> 00:28:21,490
I did not betray you.
298
00:28:21,580 --> 00:28:24,880
-I sent Bhairon, but to save the business!
-You're my brother.
299
00:28:24,960 --> 00:28:29,140
Tej was ratting me out!
I had no idea until recently.
300
00:28:29,250 --> 00:28:31,920
I did not kill Tej. Just trust me.
301
00:28:32,120 --> 00:28:35,150
Trust? I don't trust anybody.
302
00:28:36,870 --> 00:28:38,400
I don't trust anybody.
303
00:28:38,550 --> 00:28:41,520
If you don't trust me, then shoot me.
Shoot me!
304
00:28:41,690 --> 00:28:45,340
You'll regret it
when you realise it wasn't me.
305
00:28:56,650 --> 00:28:58,100
Sis!
306
00:29:09,500 --> 00:29:11,230
-Sir?
-You know, Bob,
307
00:29:11,310 --> 00:29:13,080
we don't need to do this today.
308
00:29:13,250 --> 00:29:15,600
We can reschedule if you want.
309
00:29:16,230 --> 00:29:20,360
No, I know how hard it is
to reschedule a live show.
310
00:29:21,740 --> 00:29:26,550
It wouldn't be fair to you,
or the programme, or the band.
311
00:29:28,240 --> 00:29:30,200
Soundarya wanted me to do this.
312
00:29:31,090 --> 00:29:32,900
She would want me to be here.
313
00:29:45,310 --> 00:29:46,820
["Roop Tera Mastana"
playing on video]
314
00:30:08,800 --> 00:30:11,260
Please, Aru, not now.
315
00:30:17,900 --> 00:30:21,110
Mom said that you're not coming
for the funeral,
316
00:30:21,490 --> 00:30:23,680
that you're performing
in Aunt's memory.
317
00:30:25,770 --> 00:30:26,680
What do you want?
318
00:30:28,280 --> 00:30:31,430
Remember, when my father was killed...
319
00:30:32,210 --> 00:30:34,000
you came for me.
320
00:30:36,080 --> 00:30:38,600
You told me things
about life and death.
321
00:30:41,170 --> 00:30:43,580
You helped me through it.
322
00:30:47,130 --> 00:30:49,470
I just want to help you.
That's all.
323
00:30:53,840 --> 00:30:57,720
Your mother, Papa,
324
00:30:58,520 --> 00:31:02,570
and Aunt Soundarya,
they are always here.
325
00:31:03,770 --> 00:31:05,260
They are not gone.
326
00:31:17,890 --> 00:31:21,240
It's okay. They are here for us.
327
00:31:30,630 --> 00:31:31,780
Thank you.
328
00:31:35,680 --> 00:31:38,350
-Mom, where are we going?
-One minute.
329
00:31:38,490 --> 00:31:41,540
Apu, go quickly
and sit in the front.
330
00:31:41,880 --> 00:31:43,380
-Sit in the front.
-Okay, Mom.
331
00:31:54,290 --> 00:31:55,590
Hello?
332
00:31:58,310 --> 00:31:59,510
Bob?
333
00:32:01,540 --> 00:32:03,370
Yeah, who's this?
334
00:32:06,920 --> 00:32:09,350
I'm really sorry about Soundarya.
335
00:32:11,000 --> 00:32:12,180
Who is this?
336
00:32:12,730 --> 00:32:15,260
It was Jawahar Bishnoi
that did it.
337
00:32:15,550 --> 00:32:16,440
He got her killed.
338
00:32:17,170 --> 00:32:19,440
I don't have any proof,
but you should go to the cops.
339
00:32:19,730 --> 00:32:21,090
Who is this?
340
00:32:22,810 --> 00:32:23,960
Maya?
341
00:32:40,210 --> 00:32:42,020
Men make mistakes,
342
00:32:42,960 --> 00:32:46,130
but it's the women
who suffer the consequences.
343
00:32:51,620 --> 00:32:52,420
Mom...
344
00:32:54,390 --> 00:32:56,930
you always knew
about Papa's business.
345
00:32:58,510 --> 00:32:59,790
Why didn't you ever stop him?
346
00:32:59,880 --> 00:33:03,700
I did! But he got deeper into it.
347
00:33:05,070 --> 00:33:10,390
Then he involved Sangram,
and called Tej and you from Chandigarh
348
00:33:10,500 --> 00:33:13,970
so that he can keep an eye
on you.
349
00:33:15,280 --> 00:33:18,560
Your father is a very spiteful man!
350
00:33:19,640 --> 00:33:23,350
Everything happens as per his wishes.
351
00:33:24,120 --> 00:33:26,780
What's the point in discussing it now?
352
00:33:33,240 --> 00:33:35,550
You wanted to go to New Zealand, right?
353
00:33:43,860 --> 00:33:45,460
How do you know?
354
00:33:46,660 --> 00:33:49,330
It's destiny that I found out.
But only if I hadn't--
355
00:33:49,410 --> 00:33:52,120
Mom, how do you know
about New Zealand?
356
00:33:55,330 --> 00:33:59,670
The day of the wedding,
you were talking to Tej on the terrace.
357
00:34:00,780 --> 00:34:03,060
Your father and I
were in the room upstairs.
358
00:34:06,290 --> 00:34:09,160
Are you ready to leave everything
and come with me?
359
00:34:14,700 --> 00:34:16,270
What did you hear?
360
00:34:16,740 --> 00:34:20,060
He wanted to take you all
to New Zealand.
361
00:34:20,730 --> 00:34:22,060
Away from us.
362
00:34:24,040 --> 00:34:26,460
-When you asked...
-Does Papa know?
363
00:34:26,610 --> 00:34:29,310
No, no, no.
Don't tell Papa anything, please.
364
00:34:32,770 --> 00:34:37,670
He said, "Don't tell Papa." Right?
365
00:34:49,710 --> 00:34:50,710
My child.
366
00:35:09,220 --> 00:35:16,100
In the dilemma of duty...
367
00:35:16,510 --> 00:35:20,020
I tried a lot. I promise you.
368
00:35:21,810 --> 00:35:23,950
Your papa...
369
00:35:26,280 --> 00:35:29,550
Your papa doesn't listen to anyone.
370
00:35:30,840 --> 00:35:32,840
The battle of life has begun
371
00:35:36,870 --> 00:35:38,540
The war has begun
372
00:35:51,450 --> 00:35:57,420
In a battle against my own
373
00:36:00,340 --> 00:36:03,010
Against my own family
374
00:36:04,180 --> 00:36:06,430
Against my own blood
375
00:36:21,460 --> 00:36:26,920
Krishna, how do I shed
my own family's blood?
376
00:36:27,380 --> 00:36:29,850
I'm confused and powerless
377
00:36:30,970 --> 00:36:35,000
And will not fight this battle
378
00:36:35,740 --> 00:36:38,880
I surrender my weapons
379
00:36:43,090 --> 00:36:46,820
And end my battle
380
00:36:48,480 --> 00:36:53,220
In the Bhagavad Gita
We find Krishna's reply
381
00:36:53,300 --> 00:36:56,840
Both are ignorant
382
00:36:57,650 --> 00:37:04,300
He who considers
That the soul is capable of killing
383
00:37:04,790 --> 00:37:08,930
And he who thinks
It can be killed
384
00:37:11,910 --> 00:37:25,560
For verily, the soul neither kills
Nor is killed
385
00:37:31,060 --> 00:37:33,730
Uncle Daulat shot Papa.
386
00:37:34,150 --> 00:37:40,650
What is the body
But an illusion
387
00:37:42,450 --> 00:37:48,680
The world is tied up
In this delusion
388
00:37:48,880 --> 00:37:56,270
Fire, wind, water
Ether and earth
389
00:37:56,500 --> 00:38:03,980
The body is a cage
Of these five elements
390
00:38:14,640 --> 00:38:22,530
The soul is eternal
Never born nor dies
391
00:38:23,080 --> 00:38:29,150
But once been
Never ceases to then be
392
00:38:29,430 --> 00:38:37,100
Unborn, perpetual
Enduring, pristine
393
00:38:37,590 --> 00:38:44,070
Nor does it die
With its mortal body
394
00:38:44,270 --> 00:38:51,450
Like a swan caught in a cage
395
00:38:51,960 --> 00:38:58,820
The soul that's eternal
Lives on
396
00:38:59,000 --> 00:39:06,610
What is death
But an illusion
397
00:39:06,860 --> 00:39:14,520
The swan has taken flight
To return to its home
398
00:39:36,850 --> 00:39:39,940
Why do you grieve death?
399
00:39:40,210 --> 00:39:43,630
Why are you scared of fate?
400
00:39:43,930 --> 00:39:45,450
Why?
401
00:39:47,750 --> 00:39:51,330
This soul, yours and mine
This matter of life and death
402
00:39:51,410 --> 00:39:55,870
The Sun and the Earth
All mere slaves of time
403
00:39:56,950 --> 00:40:00,280
You can only control your actions
And that's your karma
404
00:40:00,890 --> 00:40:04,280
Your karma is your glory
Your karma is your story
405
00:40:04,360 --> 00:40:05,780
Your karma
406
00:40:06,120 --> 00:40:09,720
Forget your heart's weaknesses
Your responsibilities to your relationships
407
00:40:09,960 --> 00:40:13,270
You can't escape
The struggles of life
408
00:40:13,630 --> 00:40:16,530
You can't escape
The struggles of life
409
00:40:17,480 --> 00:40:20,630
You can't escape
The struggles of life
410
00:40:21,020 --> 00:40:24,440
Treating alike happiness and sorrow
411
00:40:24,760 --> 00:40:27,980
Loss and gain, victory and defeat
412
00:40:28,130 --> 00:40:31,800
Get ready for battle
413
00:40:32,100 --> 00:40:35,360
Fighting thus
You incur no sin
414
00:40:35,520 --> 00:40:38,950
Can you choose right from wrong?
415
00:40:39,030 --> 00:40:42,700
Fight the battle of life?
416
00:40:42,780 --> 00:40:46,450
Like a ray of the sun
417
00:40:46,530 --> 00:40:50,400
That can burn through
Every darkness
418
00:40:50,640 --> 00:40:57,500
Treating alike happiness and sorrow
Loss and gain, victory and defeat
419
00:40:57,970 --> 00:41:01,080
Get ready for battle
420
00:41:01,750 --> 00:41:04,950
Fighting thus
You incur no sin
421
00:41:05,200 --> 00:41:08,960
Forget your heart's weaknesses
Your responsibilities to your relationships
422
00:41:09,130 --> 00:41:12,470
You can't escape
The struggles of life
423
00:41:12,670 --> 00:41:16,100
You can't escape
The struggles of life
424
00:41:16,510 --> 00:41:20,240
You can't escape
The struggles of life!
425
00:41:38,800 --> 00:41:41,010
Why did you do it, Dad?
426
00:41:42,580 --> 00:41:44,640
Why did you make Daulat do it?
427
00:41:51,250 --> 00:41:52,160
Aarya...
428
00:41:53,650 --> 00:41:55,640
I had to.
429
00:41:56,110 --> 00:42:00,430
It's my duty to save my family
and the business.
430
00:42:02,050 --> 00:42:08,160
If someone breaks my trust
and... befriends the cops...
431
00:42:08,360 --> 00:42:10,710
That's the funny thing about trust, Dad.
432
00:42:12,220 --> 00:42:16,360
Only those you trust can break it.
433
00:42:17,100 --> 00:42:21,560
I had asked Tej to leave everything
and get away.
434
00:42:25,310 --> 00:42:28,760
What I did was for my family.
435
00:42:29,370 --> 00:42:32,050
You took on Shekhawat
for the sake of your family--
436
00:42:32,160 --> 00:42:33,300
Papa...
437
00:42:35,190 --> 00:42:36,360
you're right.
438
00:42:37,630 --> 00:42:40,470
Perhaps, we aren't
all that different anymore.
439
00:42:44,650 --> 00:42:49,300
But there will always be
a difference between you and Tej.
440
00:42:53,830 --> 00:42:55,180
Aarya!
441
00:43:00,450 --> 00:43:02,010
I'm your father.
442
00:43:07,270 --> 00:43:10,360
I've never forgotten
a daughter's duty.
443
00:43:11,760 --> 00:43:14,270
But you forgot yours, Papa.
444
00:43:15,460 --> 00:43:17,330
You have lost another daughter.
445
00:43:44,520 --> 00:43:49,280
Hey, Khan! I haven't seen
a more shameless person than you.
446
00:43:49,980 --> 00:43:52,200
Know your limit and
get the fuck out of here!
447
00:43:53,170 --> 00:43:55,300
Zorawar Rathore...
448
00:43:55,810 --> 00:43:57,100
I've come to arrest you.
449
00:43:57,270 --> 00:43:58,320
What's the meaning of this?
450
00:44:00,910 --> 00:44:03,360
Daulat, come here.
451
00:44:08,810 --> 00:44:11,740
Daulat was responsible
for all that happened.
452
00:44:11,930 --> 00:44:14,850
Tell them I'm innocent.
453
00:44:25,420 --> 00:44:27,210
I killed him.
454
00:44:28,210 --> 00:44:29,540
At your command.
455
00:44:30,400 --> 00:44:31,880
You're not innocent.
456
00:44:32,290 --> 00:44:33,660
Whom did you kill?
457
00:44:35,650 --> 00:44:38,550
For the murder
of your son-in-law, Tej Sareen,
458
00:44:39,350 --> 00:44:43,770
you and Daulat are under arrest.
459
00:44:43,850 --> 00:44:50,080
For the murders of Shekhawat's men,
you're under arrest again.
460
00:44:52,050 --> 00:44:54,240
Give me the handcuffs.
461
00:45:05,450 --> 00:45:07,160
Take them away.
462
00:45:47,220 --> 00:45:47,860
Aarya.
463
00:45:52,570 --> 00:45:56,300
This is completely confidential.
No one knows about it.
464
00:46:01,910 --> 00:46:03,550
Tickets to New Zealand,
465
00:46:05,960 --> 00:46:07,800
new passports for all of you.
466
00:46:09,650 --> 00:46:11,520
I had promised Tej, too.
467
00:46:13,890 --> 00:46:18,390
And here's the pen drive
with all the business details,
468
00:46:18,880 --> 00:46:21,280
also mentioning all the offences.
469
00:46:22,040 --> 00:46:25,010
Everything Tej promised you.
470
00:46:26,390 --> 00:46:27,820
It's all there.
471
00:46:29,270 --> 00:46:30,240
Thank you.
472
00:46:31,970 --> 00:46:34,570
You know what I did to Shekhawat.
473
00:46:35,570 --> 00:46:39,440
You're still letting me go. Why?
474
00:46:40,850 --> 00:46:43,540
Sometimes it's not about
choosing between right or wrong.
475
00:46:44,520 --> 00:46:47,080
But choosing the lesser
of the two evils.
476
00:46:49,270 --> 00:46:53,220
Had I arrested you,
I would've just solved one case.
477
00:46:54,090 --> 00:46:58,900
By letting you go, I'm destroying
an entire crime syndicate.
478
00:47:00,040 --> 00:47:01,580
It's a win-win situation.
479
00:47:03,730 --> 00:47:06,370
Thank you unofficially.
480
00:47:07,310 --> 00:47:08,320
Thank you.
481
00:47:09,890 --> 00:47:11,220
Safe journey, Aarya.
482
00:48:01,330 --> 00:48:02,940
["Bade Acche Lagte Hai" playing]
483
00:48:51,200 --> 00:48:52,800
ARUNDHATI
484
00:49:00,960 --> 00:49:01,960
So?
485
00:49:04,380 --> 00:49:05,460
Where do we go from here?
486
00:49:05,800 --> 00:49:10,340
You are leaving, and you are asking me
where do we go from here?
487
00:49:10,970 --> 00:49:11,970
Pallavi?
488
00:49:13,490 --> 00:49:15,240
I love you, Veer.
489
00:49:16,680 --> 00:49:18,520
I love you, too.
490
00:50:43,570 --> 00:50:46,720
Ms. Aarya, I too have bosses
in this business.
491
00:50:47,660 --> 00:50:51,680
Why are you afraid of him?
The Russians will kill him.
492
00:50:57,410 --> 00:50:58,940
Do you understand the meaning of this?
493
00:50:59,120 --> 00:51:00,800
I will give the Russians your address.
494
00:51:01,460 --> 00:51:06,040
They will enter your house
and take your children.
35279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.