All language subtitles for 3270 Sete Sardas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apoie-nos e torne-se um membro VIP para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,981 --> 00:00:17,577 SETE FRECKLES 3 00:02:03,564 --> 00:02:04,997 Isso não é bom! 4 00:02:06,204 --> 00:02:10,038 Karoline! Venha aqui! Você deveria estar ajudando a mamãe. 5 00:02:10,244 --> 00:02:12,200 Ok, estou indo. 6 00:02:13,804 --> 00:02:18,002 -Você fez as malas da Tina? -Só preciso pegar seu material de lavagem. 7 00:02:19,324 --> 00:02:24,000 Você fez uma bagunça de novo! Mãe, ele continua cuspindo tudo. 8 00:02:24,204 --> 00:02:27,196 Este será o meu fim. Pelo amor de Deus! 9 00:02:28,244 --> 00:02:31,680 Venha aqui, pequenino. Vamos dar um gole no chá. 10 00:02:31,884 --> 00:02:34,159 Vamos, pequenino. Aqui vamos nós. 11 00:02:34,364 --> 00:02:35,797 Aí está vendo? 12 00:02:36,004 --> 00:02:38,040 Agora me dê a colher. 13 00:02:38,244 --> 00:02:39,916 Caramba. 14 00:02:40,124 --> 00:02:41,955 Sim está certo. 15 00:02:42,164 --> 00:02:43,597 Está certo. 16 00:02:43,804 --> 00:02:47,001 Leve ela. Você terá que aprender a lidar por conta própria. 17 00:02:47,644 --> 00:02:49,600 Vamos embora logo, mamãe? 18 00:03:03,084 --> 00:03:05,644 -Mãe, temos que ir. -Está bem, está bem. 19 00:03:12,644 --> 00:03:15,317 -Tome cuidado, mana. -Você é sortudo. 20 00:03:15,524 --> 00:03:18,880 Será apenas um monte de crianças. Eu vou te escrever. 21 00:03:20,524 --> 00:03:25,279 -Depressa mãe. Você vai se atrasar. -Não posso deixar você ir sozinho. 22 00:03:25,484 --> 00:03:28,203 Tudo bem. Tomar cuidado. Cuide da Tina. 23 00:03:28,564 --> 00:03:30,520 E fique longe de problemas. 24 00:03:31,964 --> 00:03:34,398 Tchau, querida. Divirta-se, ok. 25 00:03:34,604 --> 00:03:36,037 OK. 26 00:04:05,604 --> 00:04:09,916 Precisamos discutir seu boletim escolar se você quiser ir para a universidade. 27 00:04:10,124 --> 00:04:12,160 Eu ouvi sobre um menino que fugiu 28 00:04:12,364 --> 00:04:15,162 porque seu pai esperava muito dele. 29 00:04:15,524 --> 00:04:19,563 Discutiremos isso mais tarde. Escreva para nós. Eu vou te ligar. 30 00:04:19,764 --> 00:04:22,153 Ou sua mãe vai ligar para você. 31 00:04:32,604 --> 00:04:34,356 Cuidado, filho. 32 00:04:34,564 --> 00:04:38,921 Eu tenho que ir agora. Pegue isso, você pode precisar de algo. 33 00:04:39,124 --> 00:04:41,718 E certifique-se de se comportar. 34 00:04:57,764 --> 00:05:01,120 Minha consagração de juventude foi perfeita. Eu tenho 400 marcos. 35 00:05:01,324 --> 00:05:03,918 -Você usou saia? -Meu pai não deixou. 36 00:05:04,124 --> 00:05:07,161 O meu era azul e muito longo. Quase tropecei. 37 00:05:07,364 --> 00:05:10,561 Alguém pisou nele quando estávamos entrando. 38 00:05:10,764 --> 00:05:14,040 Alguém teve soluços durante o discurso do diretor. 39 00:05:14,244 --> 00:05:17,793 Nós rimos bobamente. "E nós prometemos ..." 40 00:05:18,004 --> 00:05:20,882 -Eu estava nervoso. -Foi tudo tão formal. 41 00:05:21,084 --> 00:05:25,555 E nossos meninos eram tão comportados e tão elegantes, de camisa e gravata. 42 00:05:28,324 --> 00:05:29,803 Alvo! 43 00:05:30,604 --> 00:05:32,356 Tão imaturo! 44 00:05:42,964 --> 00:05:45,080 -Você fez 12 ª série? -Sim. 45 00:05:45,284 --> 00:05:48,356 Eu não consegui. Eu quero ser um padeiro de qualquer maneira. 46 00:05:48,564 --> 00:05:51,681 -E eu toco trompa. -Isso vai azedar a massa. 47 00:05:51,884 --> 00:05:53,522 Exatamente. 48 00:05:55,524 --> 00:05:57,560 18... 20. 49 00:05:59,004 --> 00:06:00,960 Você tem a fita com você? 50 00:06:01,684 --> 00:06:03,356 Oi. 51 00:06:03,564 --> 00:06:05,759 Oi. Desculpe. 52 00:06:06,804 --> 00:06:10,399 Ouçam, meus amores. Sou Bettine, sua supervisora. 53 00:06:10,604 --> 00:06:13,357 E o Sr. Benedikt aqui quer ser professor. 54 00:06:13,564 --> 00:06:15,680 Ele cuidará dos meninos mais velhos. 55 00:06:18,324 --> 00:06:20,280 -Ele é fofo. -Olhe para ele. 56 00:06:21,804 --> 00:06:23,237 Olá. 57 00:06:23,444 --> 00:06:25,082 Aproveite suas férias. 58 00:06:26,684 --> 00:06:29,073 Aproveite sua estadia em nosso acampamento. 59 00:06:40,844 --> 00:06:42,277 Pare! 60 00:06:42,484 --> 00:06:45,237 Pare! Meninas na cabine um. 61 00:06:45,444 --> 00:06:47,594 Rapazes na Cabana Dois. 62 00:06:47,804 --> 00:06:51,194 Visitar uns aos outros não é permitido. 63 00:06:51,724 --> 00:06:55,922 Nosso programa começa às 6h50 com exercícios matinais. 64 00:06:57,364 --> 00:07:00,117 -Ele está nos seguindo. -Não consigo vê-lo. 65 00:07:01,044 --> 00:07:04,354 -Vamos. -Estou exausta. Espere um minuto. 66 00:07:06,884 --> 00:07:08,954 -Conseguimos. -Aí está o acampamento. 67 00:07:09,324 --> 00:07:12,521 -A vista é fantástica. -O que é isso? 68 00:07:21,884 --> 00:07:23,920 Bela vista, não acha? 69 00:07:25,164 --> 00:07:27,359 Ouvi dizer que você estava vindo. 70 00:07:27,564 --> 00:07:29,122 Meu pai me contou. 71 00:07:30,044 --> 00:07:32,080 -Você é diferente. -Mesmo? 72 00:07:32,284 --> 00:07:34,240 Seu cabelo está mais curto. 73 00:07:36,044 --> 00:07:38,399 Eu o cortei no ano passado. 74 00:07:44,364 --> 00:07:47,640 -Veja meu anjo da guarda. -Mas os anjos são brancos. 75 00:07:53,324 --> 00:07:55,360 Fique aí e não se mexa. 76 00:08:04,044 --> 00:08:06,842 Por que você não escreveu depois que se mudou? 77 00:08:09,404 --> 00:08:10,837 Você também não. 78 00:08:12,164 --> 00:08:16,760 -Eu não tinha seu novo endereço. -Eu pensei em você embora. 79 00:08:17,564 --> 00:08:18,997 Karoline. 80 00:08:19,364 --> 00:08:20,797 Karoline! 81 00:08:23,444 --> 00:08:25,196 Eu tenho que ir. 82 00:08:26,204 --> 00:08:27,637 Espere um minuto! 83 00:08:36,004 --> 00:08:39,553 Não ria. Você deveria estar morto. 84 00:08:44,124 --> 00:08:45,557 Pare com isso! 85 00:08:55,324 --> 00:08:56,996 Jogue-a dentro! 86 00:08:59,204 --> 00:09:00,762 Ponha-me no chão! 87 00:09:04,164 --> 00:09:05,756 Escute isso. 88 00:09:05,964 --> 00:09:10,162 "O querido amor do meu coração é colocado em uma donzela chamada Julieta. 89 00:09:10,364 --> 00:09:14,039 Tão certo quanto relâmpagos e chamas seguem um trovão estrondoso, 90 00:09:14,244 --> 00:09:18,442 olhares e carícias ternas despertaram uma paixão ardente dentro de nós. " 91 00:09:22,404 --> 00:09:23,837 Isso é bonito. 92 00:09:24,804 --> 00:09:29,082 Mas você não acha ... que está sendo um pouco mole com eles? 93 00:09:29,284 --> 00:09:32,117 Você tem que colocar tudo sob controle. 94 00:09:32,324 --> 00:09:36,078 Eles são estridentes juntos. Mas pegue-os por conta própria ... 95 00:09:36,284 --> 00:09:38,081 Eles têm um lado sensível. 96 00:09:38,924 --> 00:09:43,122 "Olhares e carícias ternas despertaram uma paixão ardente dentro de nós." 97 00:09:50,044 --> 00:09:53,593 Você vai me emprestar sua toalha? Obrigado. 98 00:09:54,284 --> 00:09:56,559 "Sha - kes - pe - are." 99 00:09:57,164 --> 00:09:59,439 "Romeu e Julieta." 100 00:09:59,644 --> 00:10:02,442 Romeu e Julieta. É uma história de amor. 101 00:10:03,884 --> 00:10:06,637 Você sabe disso? É sobre amor e morte. 102 00:10:06,844 --> 00:10:09,802 -Filme de ação? -Há muito sangue e sangue coagulado. 103 00:10:10,004 --> 00:10:12,279 É ambientado na Itália, há 400 anos. 104 00:10:13,124 --> 00:10:14,682 Escute isso. 105 00:10:16,444 --> 00:10:19,117 "Ela ensina as tochas a brilharem! 106 00:10:19,324 --> 00:10:21,554 As yonder lady o'er her fellows shows, 107 00:10:21,764 --> 00:10:24,722 isso mostra uma pomba nevada se agrupando com corvos. " 108 00:10:24,924 --> 00:10:28,360 Isso é o que Romeu diz na primeira vez que encontra Julieta. 109 00:10:28,724 --> 00:10:30,043 Um pouco prolixo. 110 00:10:30,404 --> 00:10:32,793 Eles sempre falaram em enigmas? 111 00:10:33,004 --> 00:10:35,359 -Mas é lindo. -Isto é. 112 00:10:36,564 --> 00:10:39,124 Podemos fazer isso no final do acampamento. 113 00:10:39,324 --> 00:10:43,283 -São muito velhos. -Não. Eles têm a sua idade, 15 anos ou mais. 114 00:10:43,484 --> 00:10:46,556 Seus pais eram inimigos. Seu amor foi proibido. 115 00:10:46,764 --> 00:10:49,881 -Eles morreram por causa disso? -Deve ter fugido. 116 00:10:50,084 --> 00:10:53,121 -Então, quem quer uma parte? -Eu vou nadar. 117 00:10:53,324 --> 00:10:54,916 Ele está perdido. 118 00:10:59,044 --> 00:11:03,322 -Eles só se interessam por música. -As garotas gostam da sua ideia. 119 00:11:03,524 --> 00:11:05,799 Começaremos com Juliet então. 120 00:11:06,004 --> 00:11:07,437 Qualquer comprador? 121 00:11:10,084 --> 00:11:11,915 Copie as cenas. 122 00:11:12,124 --> 00:11:16,197 A melhor atriz fica com o papel. Testes amanhã. 123 00:11:16,564 --> 00:11:18,998 "Queres ir embora? Ainda não é dia." 124 00:11:19,204 --> 00:11:20,762 Você tem que gritar? 125 00:11:20,964 --> 00:11:24,434 "Queres ir embora? Ainda não é dia." Cale-se! 126 00:11:24,644 --> 00:11:27,920 É impossível fazer qualquer trabalho neste lugar. 127 00:11:28,644 --> 00:11:31,078 "Você irá embora? Você irá embora?" 128 00:11:31,284 --> 00:11:33,593 Não é isso! "Foi o rouxinol, 129 00:11:33,964 --> 00:11:37,559 e não a cotovia, que furou a cavidade da tua orelha. 130 00:11:37,764 --> 00:11:40,801 Todas as noites ela canta na sua árvore de romã. 131 00:11:41,004 --> 00:11:45,839 -Na sua árvore de romã. " -Ela realmente se diverte com isso. 132 00:11:46,044 --> 00:11:50,481 Ela não é nada má. Olhos lindos. Tudo sobre ela. 133 00:11:50,684 --> 00:11:54,279 -Ela está fora do seu alcance. -Qual você gosta? 134 00:11:54,484 --> 00:11:57,601 A ruiva, Karoline. Eu achei certo? 135 00:11:57,804 --> 00:12:00,637 -Mas ela tem sardas. -Sete deles. 136 00:12:00,844 --> 00:12:03,358 Cara, você já os contou? 137 00:12:04,084 --> 00:12:07,281 -Ela tem mais de sete. -Não contei todos eles. 138 00:12:07,484 --> 00:12:11,636 Você apenas vai falar com as mulheres. Eu não tenho coragem. 139 00:12:11,844 --> 00:12:13,357 Não diga uma palavra. 140 00:12:14,284 --> 00:12:16,844 Então, crianças, posso recitar de cor. 141 00:12:17,684 --> 00:12:21,233 Foi um caso de amor apaixonado. Que bem-aventurança! 142 00:12:24,204 --> 00:12:25,876 Ei, 143 00:12:26,084 --> 00:12:28,040 já alguma vez estiveste apaixonado? 144 00:12:28,244 --> 00:12:29,677 Um ano atrás. 145 00:12:29,884 --> 00:12:32,273 Ele me enviou uma nota pedindo para me encontrar. 146 00:12:32,804 --> 00:12:37,082 Nós nos encontrávamos para almoçar todos os dias e comíamos nossos sanduíches juntos. 147 00:12:37,284 --> 00:12:41,277 Então, um dia, ele começou a comer seus sanduíches com outra garota. 148 00:12:41,484 --> 00:12:43,634 E você, Hanni? 149 00:12:44,084 --> 00:12:46,279 No início da oitava série. 150 00:12:46,484 --> 00:12:49,920 Alguém apareceu quando ele estava prestes a me beijar. 151 00:12:50,124 --> 00:12:53,161 Seus óculos caíram e se espatifaram no chão. 152 00:12:53,364 --> 00:12:55,719 -E então o quê? -Nenhuma coisa. 153 00:12:55,924 --> 00:12:59,439 -Eu emprestei meus óculos a ele. -Vocês são tão inocentes. 154 00:12:59,644 --> 00:13:03,922 Recebi minha primeira carta de amor às dez. Tive meu primeiro beijo quando tinha doze anos. 155 00:13:04,124 --> 00:13:06,638 Tenho cerca de 50 cartas ao todo agora. 156 00:13:06,844 --> 00:13:08,960 Eu os escondi perto de nossa dacha. 157 00:13:09,164 --> 00:13:11,473 E você? 158 00:13:12,124 --> 00:13:14,080 Bem, havia um cara. 159 00:13:14,724 --> 00:13:16,919 Eu tinha cerca de doze anos. 160 00:13:17,124 --> 00:13:19,080 Então ele se afastou. 161 00:13:20,204 --> 00:13:23,082 Um dois! Um dois! Pare! 162 00:13:25,244 --> 00:13:27,997 É a segunda vez agora. 163 00:13:28,604 --> 00:13:30,242 Eu estava muito cansado. 164 00:13:31,324 --> 00:13:35,317 Por que você não participa? Você não pode nadar com este tempo. 165 00:13:36,684 --> 00:13:39,756 -Então, vamos? -Aquela garota tem algumas idéias malucas. 166 00:13:40,124 --> 00:13:43,161 "Queres ir embora? Ainda não é dia. 167 00:13:43,364 --> 00:13:47,562 Foi o rouxinol, não a cotovia, que perfurou a cavidade de sua orelha. 168 00:13:47,764 --> 00:13:50,722 Todas as noites ela canta na sua árvore de romã. " 169 00:13:51,324 --> 00:13:52,996 -OK. -Bravo! 170 00:13:54,364 --> 00:13:55,797 Nada mal mesmo. 171 00:13:56,164 --> 00:13:59,201 Vá em frente, tente. Nada a temer. 172 00:14:00,244 --> 00:14:03,998 "Queres ir embora? Ainda não é dia. Foi a cotovia ... 173 00:14:04,204 --> 00:14:08,322 Foi o rouxinol, não a cotovia, que perfurou a cavidade de sua orelha. 174 00:14:08,524 --> 00:14:13,279 Todas as noites ela se senta ... fica de pé ... senta - se na sua árvore de romã ". 175 00:14:17,004 --> 00:14:19,837 "Queres ir embora? Ainda não é dia. 176 00:14:20,044 --> 00:14:24,083 Foi o rouxinol, não a cotovia, que perfurou a cavidade de sua orelha. 177 00:14:24,284 --> 00:14:27,560 Todas as noites ela canta na sua árvore de romã. " 178 00:14:27,924 --> 00:14:29,721 -Quem foi o melhor? -Marlene. 179 00:14:29,924 --> 00:14:31,596 -Marlene. -Você acha? 180 00:14:31,804 --> 00:14:33,556 -Yes. -Karoline! 181 00:14:33,764 --> 00:14:36,324 -Touro. -Você pode brincar de enfermeira de Julieta. 182 00:14:36,524 --> 00:14:38,719 -Você é a mãe de Julieta. -Encaixa. 183 00:14:38,924 --> 00:14:41,040 E quem quer jogar Romeu? 184 00:14:42,724 --> 00:14:46,319 Ninguém? Paulo? Você realmente não tem a construção dele. 185 00:14:46,524 --> 00:14:49,277 Você poderia assumir o papel de seu companheiro. 186 00:14:51,484 --> 00:14:55,602 -E você, Micha? -De jeito nenhum. Eu não posso fazer isso. 187 00:14:55,804 --> 00:14:59,001 Robbi? E você? Seu nome começa com "r". 188 00:14:59,204 --> 00:15:01,160 Não seja tão covarde. 189 00:15:01,364 --> 00:15:02,797 Oh tudo bem. 190 00:15:03,004 --> 00:15:05,757 Então, Micha fará o papel de Lorde Capuleto. 191 00:15:05,964 --> 00:15:08,319 Sven, o segundo companheiro de Romeu. 192 00:15:08,524 --> 00:15:10,401 O resto pode jogar as pessoas. 193 00:15:10,604 --> 00:15:14,722 E grite: "Morte aos Capuletos, morte aos Montéquios!" 194 00:15:14,924 --> 00:15:18,599 As famílias de Romeu e Julieta que estão em guerra entre si. 195 00:15:18,804 --> 00:15:20,396 Vou fazer as fantasias. 196 00:15:20,604 --> 00:15:24,392 Vou interpretar Friar Laurence. Ele secretamente se casa com os amantes. 197 00:15:35,604 --> 00:15:38,164 Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! 198 00:15:38,524 --> 00:15:41,755 Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! 199 00:15:42,124 --> 00:15:43,921 Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! 200 00:15:44,124 --> 00:15:47,321 Barco três, puxe mais forte à direita! 201 00:15:47,684 --> 00:15:51,563 Direita, esquerda, direita, esquerda! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! 202 00:15:51,924 --> 00:15:54,563 Então, Romeu e seu companheiro Benvolio 203 00:15:54,764 --> 00:15:57,517 se esgueirar imprudentemente para a casa do Capuleto 204 00:15:57,724 --> 00:15:59,237 durante um baile de máscaras. 205 00:15:59,444 --> 00:16:03,119 Romeo fixa os olhos em Julieta pela primeira vez. 206 00:16:03,324 --> 00:16:06,680 -Você vai parar de jogar cartas? -Está bem, está bem. 207 00:16:06,884 --> 00:16:10,559 Como se atingido pela flecha de Cupido, Romeu se apaixona perdidamente 208 00:16:10,764 --> 00:16:14,234 e pergunta a seu companheiro Benvolio qual é o nome dela. 209 00:16:16,044 --> 00:16:18,239 "Quem é aquela bela donzela?" 210 00:16:18,444 --> 00:16:21,197 -Eu não sei. - "Eu não sei, senhor." 211 00:16:21,404 --> 00:16:23,156 "Eu não sei, senhor." 212 00:16:23,364 --> 00:16:25,878 "Ela ensina as tochas a brilharem. 213 00:16:26,084 --> 00:16:28,200 As yonder lady o'er her fellows shows, 214 00:16:28,404 --> 00:16:31,601 isso mostra uma pomba nevada se agrupando com corvos. 215 00:16:31,804 --> 00:16:34,762 Feita a medida, observarei seu local de apoio. 216 00:16:38,524 --> 00:16:42,881 Se eu profano este santuário sagrado, a multa gentil é esta, 217 00:16:43,084 --> 00:16:47,362 meus lábios prontos para suavizar aquele toque áspero com um beijo carinhoso. " 218 00:16:48,044 --> 00:16:50,000 Agora beije a mão dela. 219 00:16:51,044 --> 00:16:54,241 Não é assim, Robbi. Não é um pedaço de madeira. 220 00:16:55,204 --> 00:16:57,798 -Vá, beije a mão dela. -Não posso. 221 00:17:02,204 --> 00:17:05,321 "Os santos não se movam, embora conceda por causa das orações." 222 00:17:05,684 --> 00:17:09,040 "Então não se mova enquanto eu faço o efeito da minha oração. 223 00:17:09,244 --> 00:17:12,361 Assim, dos meus lábios, pelo teu pecado é purgado. " 224 00:17:13,684 --> 00:17:16,357 Julia está ali. Você tem que beijá-la. 225 00:17:16,564 --> 00:17:18,077 Eu não posso. 226 00:17:18,964 --> 00:17:20,920 "Você beija pelo livro." 227 00:17:21,764 --> 00:17:23,720 "Você beija pelo livro!" 228 00:17:24,524 --> 00:17:26,116 Vamos, Robbi, 229 00:17:26,324 --> 00:17:28,121 É apenas uma peça. 230 00:17:37,204 --> 00:17:40,992 -Temos uma surpresa planejada. -Sim, eu ouvi. 231 00:17:41,764 --> 00:17:43,720 Estamos ensaiando uma peça. 232 00:17:43,924 --> 00:17:46,358 Para se apresentar no final do acampamento. 233 00:17:46,564 --> 00:17:49,317 Uma versão resumida de Romeu e Julieta. 234 00:17:49,684 --> 00:17:52,073 Você não está indo longe demais? 235 00:17:52,284 --> 00:17:55,481 É uma história de amor. Não é adequado para crianças. 236 00:17:55,684 --> 00:17:58,801 Eles se identificam com isso. Lida com seus problemas. 237 00:17:59,004 --> 00:18:00,437 Você está falando sério? 238 00:18:00,644 --> 00:18:03,716 As crianças não têm problemas românticos. 239 00:18:03,924 --> 00:18:06,279 -Nem todos são crianças. -Exatamente. 240 00:18:06,484 --> 00:18:10,636 Isso não é motivo para alimentar desnecessariamente sua imaginação. 241 00:18:11,444 --> 00:18:14,880 Por que você não apresenta uma peça sobre a Juventude Alemã Livre? 242 00:18:15,084 --> 00:18:18,838 Isso não é uma má ideia. Mas começamos a ensaiar. 243 00:18:19,044 --> 00:18:21,000 Até os meninos estão gostando. 244 00:18:21,364 --> 00:18:24,276 Já temos muitos eventos planejados. 245 00:18:24,484 --> 00:18:25,917 O dia dos esportes, 246 00:18:26,124 --> 00:18:29,196 trazendo a colheita, uma visita à fábrica de pneus. 247 00:18:29,404 --> 00:18:32,919 -Não são férias? -Isso não significa preguiça. 248 00:18:33,124 --> 00:18:37,242 Ou acordar tarde porque você tagarelou a noite toda. 249 00:18:37,444 --> 00:18:38,923 Bom, é verdade. 250 00:18:39,124 --> 00:18:43,003 Quando eles aprenderão suas partes se ficarem ocupados o dia todo? 251 00:18:43,204 --> 00:18:44,637 Tudo bem. 252 00:18:45,564 --> 00:18:47,520 Eu vou assistir. 253 00:18:52,284 --> 00:18:54,240 Hey, Karoline. 254 00:18:54,444 --> 00:18:57,083 A Sra. Kräkel está muito brava com você. 255 00:18:59,284 --> 00:19:03,277 -Por que você está sempre tão sério? -Eu não sou. 256 00:19:03,924 --> 00:19:07,314 Você está chateado por não interpretar Julieta? 257 00:19:08,964 --> 00:19:11,398 Eu quero me tornar uma atriz. 258 00:19:13,924 --> 00:19:16,836 Você realmente nunca se apaixonou? 259 00:19:17,044 --> 00:19:20,639 Essa paixão pelo cara que se mudou não conta. 260 00:19:21,164 --> 00:19:23,439 Robbi é tão fofo. 261 00:19:24,084 --> 00:19:27,633 Ele era muito tímido para me beijar. Isso era óbvio. 262 00:19:35,084 --> 00:19:36,517 Ei. 263 00:19:36,924 --> 00:19:38,357 A pilula. 264 00:19:39,964 --> 00:19:42,717 Minha mãe. Supostamente para deixar você mais bonita. 265 00:19:42,924 --> 00:19:45,677 Curvier. Vamos pegar um. Veja se é verdade. 266 00:19:45,884 --> 00:19:49,035 -Não, prefiro não. -Oh, vá em frente. Os meninos fumam. 267 00:19:49,244 --> 00:19:51,838 Antigamente, eles tinham poções do amor. 268 00:19:52,044 --> 00:19:54,922 Você pode fazer alguém se apaixonar por você. 269 00:19:55,364 --> 00:19:57,116 Vá em frente, pegue. 270 00:19:58,244 --> 00:20:00,804 É bom para dores de garganta também? 271 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Tem um gosto doce. 272 00:20:06,204 --> 00:20:08,160 Você engoliu? 273 00:20:10,364 --> 00:20:12,320 Agora posso sentir o gosto do papelão. 274 00:20:19,844 --> 00:20:21,516 Fique quieto. 275 00:20:22,604 --> 00:20:24,356 Quero dormir. 276 00:20:29,404 --> 00:20:31,713 Marlene, posso te contar um segredo? 277 00:20:32,804 --> 00:20:35,762 O menino que mencionei, aquele que se mudou. 278 00:20:35,964 --> 00:20:37,636 Foi Robert. 279 00:20:37,844 --> 00:20:39,277 Robert? 280 00:20:39,484 --> 00:20:41,440 Oh, certo. 281 00:20:41,644 --> 00:20:43,680 Eu vou para a cama 282 00:22:01,204 --> 00:22:05,641 -Streich enfiou tudo bem. -Você pode dizer isso de novo. 283 00:22:05,844 --> 00:22:07,402 Então, um "M". 284 00:22:08,724 --> 00:22:11,158 - "M" como na mãe? -Não. 285 00:22:11,804 --> 00:22:15,160 - "M" como em Marlene. -Touro. É um sinal secreto. 286 00:22:15,364 --> 00:22:18,640 -O que é isso? Um alarme de incêndio? -O que faremos agora? 287 00:22:18,844 --> 00:22:21,677 -Provavelmente devemos ir lá fora. -Vamos lá. 288 00:22:21,884 --> 00:22:24,273 Provavelmente é apenas outro exercício. 289 00:22:42,724 --> 00:22:44,760 Isso foi apenas um exercício. 290 00:22:44,964 --> 00:22:46,522 Uma simulação de incêndio. 291 00:22:47,364 --> 00:22:49,559 Todos vocês fizeram isso muito bem. 292 00:22:49,764 --> 00:22:52,756 E agora tenho uma surpresa para você. 293 00:22:53,404 --> 00:22:56,362 -Vamos fazer uma caminhada noturna. -Sim! 294 00:22:57,564 --> 00:23:01,523 Portanto, vista roupas quentes. Vamos nos dividir em dois grupos. 295 00:23:08,884 --> 00:23:11,034 Não corram, crianças. 296 00:23:11,244 --> 00:23:12,916 Tome cuidado. 297 00:23:13,124 --> 00:23:15,957 Afaste-se um pouco. Afaste-se um pouco. 298 00:23:16,164 --> 00:23:18,917 -O que costumava ser? -Uma cabana de bruxa. 299 00:23:19,124 --> 00:23:21,080 -Não. -A casa de um fazendeiro? 300 00:23:21,284 --> 00:23:23,844 -Um moinho? -Exatamente. E de que tipo? 301 00:23:24,044 --> 00:23:26,080 Exatamente certo. Um moinho de água. 302 00:23:27,324 --> 00:23:31,556 -Acho que encontrei a pedra de moinho. -Ah, é lindo. 303 00:23:34,604 --> 00:23:37,072 Eu quero levar para casa comigo. 304 00:23:37,284 --> 00:23:39,559 Pegue-o e coloque-o no bolso. 305 00:23:39,764 --> 00:23:41,516 Ei, olha! Vipers! 306 00:23:50,604 --> 00:23:53,437 Eu pretendia entrar em contato depois que nos mudássemos. 307 00:23:53,644 --> 00:23:57,080 Lembra de comer urtigas para provar que me amava? 308 00:23:57,284 --> 00:24:01,243 Você me escreveu um poema. Disse que eu era como aquele cara, Hércules. 309 00:24:05,364 --> 00:24:08,197 Vá para Marlene. Ela quer ficar com você. 310 00:24:08,404 --> 00:24:10,360 Ela acha que você é gostoso. 311 00:24:12,564 --> 00:24:13,997 Karoline! 312 00:24:14,204 --> 00:24:15,637 sim. 313 00:24:18,764 --> 00:24:21,517 Não posso ficar um momento sozinho com você? 314 00:24:28,044 --> 00:24:29,477 Ajuda! 315 00:24:29,684 --> 00:24:31,640 Robbie! Robbie! 316 00:24:32,564 --> 00:24:33,997 Robbie. 317 00:24:36,084 --> 00:24:38,552 São apenas as crianças, seu gato assustado. 318 00:24:39,564 --> 00:24:41,953 Eu sou um fantasma! 319 00:24:48,124 --> 00:24:49,762 Eu sou um fantasma! 320 00:24:50,324 --> 00:24:51,962 Eu sou um fantasma! 321 00:24:53,284 --> 00:24:55,479 Vocês dois estão se beijando de novo? 322 00:24:57,004 --> 00:24:58,676 Ouça, super fantasma. 323 00:24:58,884 --> 00:25:01,000 Fuja ou morrerei de susto. 324 00:25:01,204 --> 00:25:04,241 Sua pequena vaca! Você nunca pode me deixar em paz? 325 00:25:04,444 --> 00:25:05,877 Levantar! 326 00:25:06,924 --> 00:25:09,597 -Ela não estava pronta para isso então? -Cala isso. 327 00:25:12,804 --> 00:25:17,002 -Você ficou com o coração partido? -Não, estou com dor de garganta. 328 00:25:17,204 --> 00:25:18,956 -Olha Você aqui. -Obrigado. 329 00:25:19,164 --> 00:25:22,679 Vou ver o médico amanhã. Você irá para a enfermaria. 330 00:25:22,884 --> 00:25:26,240 -E a minha parte? -Você vai se recuperar então. 331 00:25:27,244 --> 00:25:28,677 Ai está. 332 00:25:31,484 --> 00:25:32,917 Karoline! 333 00:25:41,244 --> 00:25:42,916 Abra. 334 00:25:46,124 --> 00:25:47,682 Oi, Robbi. 335 00:25:52,764 --> 00:25:54,197 Obrigado. 336 00:26:02,884 --> 00:26:04,317 O que está acontecendo? 337 00:26:04,684 --> 00:26:09,314 Queria dizer a ela como foi interessante nossa visita à fábrica. 338 00:26:09,524 --> 00:26:13,802 -É proibido visitar pessoas doentes? -Ele me trouxe o rádio. 339 00:26:14,004 --> 00:26:16,154 Da próxima vez, haverá problemas. 340 00:26:16,364 --> 00:26:19,356 Você sabe que meninos não são permitidos em quartos de meninas. 341 00:26:19,564 --> 00:26:22,840 Pode ser contagioso. E você, vá embora! 342 00:27:06,844 --> 00:27:10,041 "Como vieste aqui? Diga-me, e por quê? 343 00:27:10,244 --> 00:27:13,441 As paredes do pomar são altas e difíceis de escalar. 344 00:27:13,644 --> 00:27:16,078 E o lugar da morte, considerando quem tu és. 345 00:27:16,444 --> 00:27:19,481 Se algum dos meus parentes te encontrar aqui. " 346 00:27:19,924 --> 00:27:24,202 "Com as asas do amor eu me empoleirei, pois os limites pedregosos não podem conter o amor. 347 00:27:24,404 --> 00:27:27,760 E o que o amor pode fazer ... Que ousa tentar o amor. 348 00:27:27,964 --> 00:27:29,920 Teus parentes não têm permissão para mim. " 349 00:27:30,124 --> 00:27:32,718 "Se eles te virem, eles vão te matar." 350 00:27:32,924 --> 00:27:35,802 "Há mais perigo em teus olhos ..." 351 00:27:36,004 --> 00:27:37,960 "Do que vinte de suas espadas." 352 00:27:38,324 --> 00:27:41,077 "Mais perigo em teus olhos do que vinte de suas espadas." 353 00:27:41,284 --> 00:27:43,639 "Três palavras, Romeu, e boa noite mesmo. 354 00:27:43,844 --> 00:27:46,119 Se essa tua inclinação de amor for honrosa, 355 00:27:46,324 --> 00:27:48,519 teu propósito casamento me mande uma palavra 356 00:27:48,724 --> 00:27:50,999 onde tu irá realizar o rito. " 357 00:27:51,204 --> 00:27:55,561 "Frei Laurence supera todos aqueles cujos corações desejam se unir. 358 00:27:55,764 --> 00:28:00,235 Sua mão virtuosa acalma todo o medo. Nunca mais devemos derramar uma lágrima. " 359 00:28:00,604 --> 00:28:03,323 "Amém, amém. Eu te sigo com prazer. 360 00:28:03,844 --> 00:28:07,041 Até os confins da terra, meu companheiro e mestre. " 361 00:28:07,244 --> 00:28:09,678 "Senhora, sua mãe está ligando." 362 00:28:09,884 --> 00:28:11,840 "Aos poucos, eu vou. 363 00:28:13,244 --> 00:28:14,802 Até amanhã." 364 00:28:15,004 --> 00:28:17,154 "Mil vezes boa noite!" 365 00:28:19,484 --> 00:28:20,917 Muito bom. 366 00:28:21,924 --> 00:28:23,721 Muito bom, pensei. 367 00:28:26,404 --> 00:28:30,158 "Adeus! Adeus! A tristeza seca bebe nosso sangue." 368 00:28:30,524 --> 00:28:34,073 Não faz meu tipo. Mas se você quiser, por mim está tudo bem. 369 00:28:34,284 --> 00:28:38,516 Mas apenas nas horas vagas. E o dia dos esportes tem prioridade. 370 00:28:59,604 --> 00:29:01,162 Querida mãe, 371 00:29:03,764 --> 00:29:06,881 você não pode imaginar como é maravilhoso aqui. 372 00:29:09,244 --> 00:29:11,075 Como isso é maravilhoso? 373 00:29:15,964 --> 00:29:18,797 Você vai me emprestar suas rodas algum tempo? 374 00:29:19,004 --> 00:29:20,835 -Sabe como dirigir? -Certo. 375 00:29:21,044 --> 00:29:23,239 Dorfstrasse 12, ao lado do bar. 376 00:29:23,444 --> 00:29:27,119 - "Com as asas do amor eu o'er-poleiro." -O que? 377 00:29:27,324 --> 00:29:29,679 Paul está ensaiando para nossa peça. 378 00:29:29,884 --> 00:29:32,318 É tudo sobre amor. Venha e observe. 379 00:29:32,524 --> 00:29:34,162 -Tem meninas nele? -Sim. 380 00:29:34,364 --> 00:29:36,320 Eu posso vir então. 381 00:29:48,924 --> 00:29:50,880 Olha, eles estão apaixonados. 382 00:30:05,004 --> 00:30:07,279 As meninas estão de camisola! 383 00:30:42,564 --> 00:30:44,759 Essas meninas têm algumas ideias estranhas. 384 00:30:44,964 --> 00:30:46,920 Venha, vamos para a cama. 385 00:30:48,284 --> 00:30:51,037 -Você poderia me fazer um favor? -Certo. 386 00:30:51,244 --> 00:30:53,838 -Para Karoline. -Um prazer, meu amigo. 387 00:30:54,044 --> 00:30:57,400 Vou entregá-lo ao seu amado. Segure meu chifre. 388 00:31:05,284 --> 00:31:06,717 Karoline. 389 00:31:07,444 --> 00:31:10,800 -Você poderia pegar Karoline? -Ela já está na cama. 390 00:31:11,004 --> 00:31:12,960 Eu tenho algo para ela. 391 00:31:14,644 --> 00:31:18,239 -Eu vou dar a ela. -Certifique-se de fazer. É importante. 392 00:31:18,444 --> 00:31:20,116 Aposto que sim. 393 00:31:21,084 --> 00:31:24,281 O velocímetro está quebrado. Não dirija muito rápido. 394 00:31:25,924 --> 00:31:28,677 -Obrigado. -Deve haver gás suficiente. 395 00:31:47,884 --> 00:31:51,433 -O que você está fazendo aqui? -Você queria me conhecer. 396 00:31:53,364 --> 00:31:55,320 Você é louco? 397 00:31:55,524 --> 00:32:00,120 -Paul me deu ... Bem ... -Você foi ler a carta? 398 00:32:00,324 --> 00:32:04,203 -Eu ... eu pensei .. -Passe a mensagem para Karoline ou ... 399 00:32:04,404 --> 00:32:06,759 -Ou o que? -Apenas dê o fora, sim. 400 00:32:14,044 --> 00:32:16,399 -Você acha que eu devo? -Certo. 401 00:32:16,604 --> 00:32:18,037 Olá. 402 00:32:18,804 --> 00:32:21,477 -Quem é esse então? -Eu não tenho certeza. 403 00:32:21,684 --> 00:32:24,596 Dizem que a SS atirou no namorado dela. 404 00:32:24,924 --> 00:32:26,880 Ele abandonou o exército. 405 00:32:27,564 --> 00:32:29,839 Ela o escondeu em sua casa. 406 00:32:30,324 --> 00:32:33,043 Eles o encontraram pouco antes do fim da guerra 407 00:32:33,244 --> 00:32:35,041 e atirou nele na frente dela. 408 00:32:39,204 --> 00:32:42,401 Vai dar um passeio? Não fique fora muito tarde, ok? 409 00:34:07,684 --> 00:34:10,323 Mas eu amo ele. O que eu deveria fazer? 410 00:34:11,244 --> 00:34:14,600 -O amor é como uma doença. -Como é? 411 00:34:14,804 --> 00:34:19,559 É ... não consigo descrever. Eu olho para ele e fico quente. 412 00:34:19,764 --> 00:34:23,234 Eu fico com os joelhos fracos e de repente me sinto tonto. 413 00:34:25,964 --> 00:34:30,401 -O que aconteceu nos últimos dois anos? -Meus pais se separaram. 414 00:34:30,604 --> 00:34:32,435 -Divorado? -Sim. 415 00:34:32,644 --> 00:34:35,920 Mamãe é tão injusta às vezes. Ela grita conosco. 416 00:34:36,124 --> 00:34:38,684 Então ela chora e eu sinto pena dela. 417 00:34:38,884 --> 00:34:42,274 -Não tem namorado? -Quem quer alguém com quatro filhos? 418 00:34:42,484 --> 00:34:45,601 -O que você quer dizer com quatro? -Minha irmã mais velha tem um bebê. 419 00:34:45,804 --> 00:34:49,922 -De jeito nenhum! E o pai? -Esqueça. Ele está na marinha. 420 00:34:50,124 --> 00:34:54,561 O pior de tudo é tão apertado. Às vezes, só quero sair de casa. 421 00:35:02,004 --> 00:35:04,199 Você tem um cabelo lindo. 422 00:35:04,404 --> 00:35:08,238 -O que há com as tranças? -Eu não quero crescer. 423 00:35:08,444 --> 00:35:10,275 Você é estranho. 424 00:35:11,044 --> 00:35:14,514 Você quer sair de casa, mas não quer crescer. 425 00:35:15,324 --> 00:35:16,757 Mamãe precisa de mim. 426 00:35:19,524 --> 00:35:22,880 -Seus olhos têm manchas amarelas. -São sardas. 427 00:35:23,084 --> 00:35:25,917 -Você está louco. -Meu nariz, minhas orelhas, minha língua. 428 00:35:26,124 --> 00:35:28,399 -Tudo é colorido. -Mostre-me. 429 00:35:29,244 --> 00:35:31,997 -Você ainda tem dentes? -Sim, 100. 430 00:35:32,204 --> 00:35:34,593 Abra e eu verificarei isso para você. 431 00:35:37,844 --> 00:35:40,916 Oh, é chefe para bancar o idiota. 432 00:35:41,644 --> 00:35:45,080 -Adultos e seus problemas. -Seu pai é ótimo. 433 00:35:45,284 --> 00:35:47,718 Uma figura tão importante. Gerente! 434 00:35:47,924 --> 00:35:51,803 Em uma fábrica de bebidas. Mas nunca teve tempo. 435 00:35:52,004 --> 00:35:53,562 Nem minha mãe. 436 00:35:53,764 --> 00:35:57,552 Às vezes me pergunto se eles reservam algum tempo para o amor. 437 00:35:58,884 --> 00:36:00,715 Não para mim. 438 00:36:00,924 --> 00:36:03,040 Em vez disso, compram roupas para mim. 439 00:36:03,244 --> 00:36:07,078 -Eles não fazem isso para o seu próprio bem. -Eu sei que. 440 00:36:07,284 --> 00:36:10,481 Mas de que adianta se eles estão sempre tão exaustos? 441 00:36:10,684 --> 00:36:13,801 Renovando nossa velha dacha idiota todo fim de semana. 442 00:36:14,004 --> 00:36:16,279 -Eu quero viver de forma diferente. -Quão? 443 00:36:16,484 --> 00:36:19,203 Com você. Podemos morar juntos. 444 00:36:19,404 --> 00:36:21,554 Temos que terminar a escola primeiro. 445 00:36:21,764 --> 00:36:25,040 Ainda podemos terminar a escola se morarmos juntos. 446 00:36:25,404 --> 00:36:28,601 -Você quer sair de casa. -Onde iremos? 447 00:36:28,804 --> 00:36:32,160 -Podemos nos casar. -Você e suas ideias malucas. 448 00:36:32,364 --> 00:36:34,639 Filhos não podem se casar. 449 00:36:35,324 --> 00:36:39,033 Mas isso não é justo. Por que não podemos nos casar se quisermos? 450 00:36:39,764 --> 00:36:44,838 -Crianças se casaram no passado. -Mas eles eram príncipes e princesas. 451 00:36:45,324 --> 00:36:47,997 Quando eu tiver 16 anos, vou conseguir uma licença de casamento. 452 00:36:48,204 --> 00:36:51,162 Vamos convidar toda a escola. Um casamento branco. 453 00:36:51,364 --> 00:36:55,118 E nossos pais todos vestidos de preto, parecendo preocupados. 454 00:36:55,964 --> 00:36:58,159 Eu não quero casar tão jovem. 455 00:36:58,364 --> 00:37:02,323 Não vamos conseguir um apartamento de outra forma. Vou perguntar ao meu pai primeiro, no entanto. 456 00:37:02,524 --> 00:37:06,517 -Você precisa do seu pai, afinal. -Um monte de merda! Tudo isso! 457 00:37:10,684 --> 00:37:12,959 Robbi, o que há de errado? 458 00:37:13,324 --> 00:37:16,282 "Queres ir embora? Ainda não é dia. 459 00:37:16,484 --> 00:37:21,274 Foi o rouxinol, não a cotovia, que perfurou a cavidade de sua orelha. " 460 00:37:21,924 --> 00:37:24,518 "Foi a cotovia, o arauto da manhã. 461 00:37:24,724 --> 00:37:26,919 As velas da noite estão queimadas. 462 00:37:27,124 --> 00:37:29,558 O dia alegre fica na ponta dos pés no topo das montanhas. 463 00:37:29,764 --> 00:37:32,119 Devo partir e viver, ou ficar e morrer. " 464 00:37:32,484 --> 00:37:36,033 "É dia! Vá embora! Eles vão te matar." 465 00:37:37,124 --> 00:37:41,276 "Há mais perigo em teus olhos do que vinte de suas espadas." 466 00:37:51,604 --> 00:37:53,959 -Ah, Karoline, por favor. -Robbi. 467 00:37:56,124 --> 00:37:57,876 Robbi, não. 468 00:39:40,724 --> 00:39:42,635 Tudo em ordem. 469 00:39:46,124 --> 00:39:48,274 Eles te contaram os fatos da vida? 470 00:39:48,484 --> 00:39:50,918 Meu pai fez. Ele realmente fez um esforço. 471 00:39:51,124 --> 00:39:55,834 Ele começou com plantas e peixes e eventualmente chegou aos humanos. 472 00:39:58,484 --> 00:40:00,839 É bom aprendermos sobre isso na escola. 473 00:40:01,044 --> 00:40:04,002 Pelo menos você sabe o que esperar ... mais tarde. 474 00:40:04,804 --> 00:40:07,796 -Como aprender a nadar em solo seco. -Pode ser... 475 00:40:08,284 --> 00:40:09,956 Existem livros também. 476 00:40:10,164 --> 00:40:13,600 Não fale comigo sobre eles! Eu dei uma olhada em um uma vez. 477 00:40:13,804 --> 00:40:16,921 Você precisaria ser um acrobata para essas posições. 478 00:40:17,124 --> 00:40:18,921 Beijar também é bom. 479 00:40:19,124 --> 00:40:22,161 Minha avó tinha 20 anos quando deu seu primeiro beijo. 480 00:40:22,364 --> 00:40:25,356 E seu primeiro filho aos 50. É o que todos dizem. 481 00:40:25,564 --> 00:40:27,520 Que nariz grande você tem. 482 00:40:28,524 --> 00:40:31,197 Para te cheirar melhor. 483 00:40:31,404 --> 00:40:36,080 -Que boca nojenta você tem. -Tudo melhor para te comer. 484 00:40:36,284 --> 00:40:38,036 Oh, Karoline. 485 00:40:39,004 --> 00:40:41,757 Robbi! Robbi, por favor, não. 486 00:40:43,164 --> 00:40:45,519 Você tem que começar algum tempo. 487 00:40:45,724 --> 00:40:48,761 eu sei. Mas não é bom começar muito cedo. 488 00:40:48,964 --> 00:40:51,398 Minha mãe diz que isso só te deixa infeliz. 489 00:40:51,604 --> 00:40:53,834 Minha irmã tinha 17 anos quando teve ... 490 00:40:56,684 --> 00:40:59,562 -Olha, Robbi! -Atirar! O ciclomotor! 491 00:40:59,764 --> 00:41:02,119 Eles fugiram com nossas coisas. 492 00:41:03,004 --> 00:41:04,960 Venham aqui, seus patifes. 493 00:41:09,564 --> 00:41:10,963 -Ele está vindo. -Rápido! 494 00:41:13,164 --> 00:41:15,120 Largue as roupas. 495 00:41:18,484 --> 00:41:19,917 Pare! 496 00:41:21,724 --> 00:41:24,363 -Venha aqui voce. -Me deixar ir! 497 00:41:24,724 --> 00:41:29,002 Traga-nos algumas roupas ou vou bater em você de preto e azul. 498 00:41:29,204 --> 00:41:32,879 Eu vou pegar você! Você vai se dar mal se não voltar! 499 00:41:33,364 --> 00:41:34,797 Cristão! 500 00:41:50,644 --> 00:41:52,555 Que bagunça! 501 00:41:57,764 --> 00:41:59,322 Ele não vai voltar. 502 00:42:02,124 --> 00:42:04,080 Marek, o que está fazendo? 503 00:42:06,764 --> 00:42:09,881 -Ele não vai voltar. -Isso é tudo que você pode dizer? 504 00:42:11,644 --> 00:42:14,954 "As criaturas amadas estão no centro do paraíso." 505 00:42:15,164 --> 00:42:17,678 -Então o Sr. Benedikt diz. -Belo paraíso! 506 00:42:17,884 --> 00:42:20,523 Prometi não ter problemas. 507 00:42:28,244 --> 00:42:29,802 Estou congelando. 508 00:42:33,004 --> 00:42:36,440 Eles estavam realmente apaixonados? Julieta e Romeu? 509 00:42:36,644 --> 00:42:38,839 -Verdadeiro amor, quero dizer? -Certo. 510 00:42:39,044 --> 00:42:42,719 O padre os casou e eles passaram a noite juntos. 511 00:42:42,924 --> 00:42:46,041 -Não está completamente claro. -Lá! 512 00:43:48,764 --> 00:43:50,720 O que está errado agora? 513 00:43:53,124 --> 00:43:56,321 -Está sem suco. -Kräkel vai nos mandar para casa. 514 00:43:56,524 --> 00:43:57,957 Não, ela não vai. 515 00:43:58,164 --> 00:44:01,122 Basta dizer o que ela quer ouvir. Nós ficaremos bem. 516 00:44:13,244 --> 00:44:15,599 Quando você deixa de ser criança? 517 00:44:15,804 --> 00:44:17,556 Já somos adultos? 518 00:44:17,764 --> 00:44:20,278 Estamos presos em algum lugar no meio. 519 00:44:20,484 --> 00:44:24,238 Não são mais crianças. Mas também não somos adultos. 520 00:44:26,684 --> 00:44:30,120 -Onde eles estão? -Estou indo para a delegacia. 521 00:44:30,324 --> 00:44:35,193 -Não exagere. -Deixe isso comigo. Eu sou responsável. 522 00:44:35,404 --> 00:44:38,919 Você leva tudo muito levianamente. Você é muito mole com eles. 523 00:44:39,124 --> 00:44:41,513 E eu tenho que juntar os cacos. 524 00:44:43,764 --> 00:44:47,803 Às vezes tudo me enlouquece e nem sei por quê. 525 00:44:48,004 --> 00:44:50,996 Eu só quero quebrar tudo. E quanto a você? 526 00:44:51,204 --> 00:44:54,401 Sim, mas eu só quero chorar. Eu também não sei por quê. 527 00:44:54,604 --> 00:44:56,913 Minha mãe diz que é normal na minha idade. 528 00:44:57,124 --> 00:45:00,594 Mas quando estou com você, tudo parece bem. 529 00:45:00,804 --> 00:45:02,317 Com você... 530 00:45:02,524 --> 00:45:04,674 até as coisas idiotas parecem boas. 531 00:45:09,884 --> 00:45:11,840 Não consigo mais andar. 532 00:45:12,044 --> 00:45:13,602 Suba na bicicleta. 533 00:45:20,644 --> 00:45:24,159 Qual é a diferença entre razão e emoção? 534 00:45:24,844 --> 00:45:27,483 Todo mundo diz que você tem que separá-los. 535 00:45:27,684 --> 00:45:30,801 Bem, a razão é ... o que sua cabeça lhe diz para fazer. 536 00:45:31,004 --> 00:45:33,916 Uma voz objetiva. E emoção ... 537 00:45:34,124 --> 00:45:36,718 E emoção ... é o que você sente. 538 00:45:37,604 --> 00:45:39,560 -Você também não sabe? -Eu faço. 539 00:45:39,764 --> 00:45:42,756 Pegue um revolucionário. A razão diz a ele para lutar. 540 00:45:42,964 --> 00:45:46,115 Ele se apaixona, distraindo-o de sua causa. 541 00:45:46,484 --> 00:45:48,236 Ele tem que abandonar seu amor. 542 00:45:48,444 --> 00:45:51,038 Então a luta tem prioridade sobre o amor? 543 00:45:51,244 --> 00:45:55,157 -Não, quis dizer se houvesse guerra. -Mas não há guerra nenhuma. 544 00:45:55,364 --> 00:45:58,879 -Então não precisamos separá-los. -Eu não quis dizer isso. 545 00:45:59,084 --> 00:46:01,598 A razão mostra o que é necessário. 546 00:46:01,804 --> 00:46:04,762 As emoções adicionam um pouco de tempero à vida, certo? 547 00:46:04,964 --> 00:46:06,602 Direito. 548 00:46:07,604 --> 00:46:11,722 Eu não posso separá-los. Eles estão todos misturados na minha cabeça. 549 00:46:12,244 --> 00:46:15,600 Sua voz da razão estava alta e clara agora. 550 00:46:16,364 --> 00:46:18,924 Sete quilômetros para ir. Man-o-man. 551 00:46:26,004 --> 00:46:27,835 Uma família feliz. 552 00:46:28,044 --> 00:46:30,239 Bettine. Venha rápido. 553 00:46:32,684 --> 00:46:35,357 Quando você viu Karoline sair? 554 00:46:35,564 --> 00:46:37,395 Cerca de quatro horas. 555 00:46:37,604 --> 00:46:40,118 -E ela estava sozinha? -Sim. 556 00:46:40,324 --> 00:46:42,360 -Mas ... -Ela era. Eu vi ela. 557 00:46:43,004 --> 00:46:45,802 -Mas? -Ele estava esperando por ela. 558 00:46:46,004 --> 00:46:49,076 -Nos limites da aldeia. -Como você sabe? 559 00:46:49,444 --> 00:46:50,877 Eu só sei. 560 00:46:51,084 --> 00:46:54,918 -Há quanto tempo está acontecendo? -Eles se conheceram há dois anos. 561 00:46:55,124 --> 00:46:56,682 Há muito tempo? 562 00:46:57,644 --> 00:47:00,397 E ... ela toma a pílula também. 563 00:47:01,364 --> 00:47:05,721 -Não fale essas bobagens. -Bem, não me surpreenderia. 564 00:47:25,204 --> 00:47:26,762 Aqui estamos. 565 00:47:26,964 --> 00:47:28,920 Essa é a nossa prova. 566 00:47:29,124 --> 00:47:32,912 -Mas o pacote está vazio. -Isso torna tudo ainda pior. 567 00:47:33,284 --> 00:47:35,798 -Eu estou assustado. -Não há necessidade. 568 00:47:36,004 --> 00:47:38,757 -Ela vai me mandar para casa. -Não seja bobo. 569 00:47:39,804 --> 00:47:41,237 Vamos. 570 00:47:41,444 --> 00:47:45,153 -Digamos que fomos atacados. -Vamos apenas dizer a verdade. 571 00:47:45,364 --> 00:47:47,798 -E nossas coisas? -Todo mundo está dormindo. 572 00:47:48,004 --> 00:47:50,837 Nós apenas vamos nos esgueirar em silêncio real e ... 573 00:48:02,004 --> 00:48:04,199 Para a cama com vocês dois, de uma vez! 574 00:48:05,164 --> 00:48:06,643 E então... 575 00:48:06,844 --> 00:48:09,517 roubaram nossas roupas, pequenos esguichos. 576 00:48:09,884 --> 00:48:11,317 Karoline, 577 00:48:11,524 --> 00:48:13,321 você pode confiar em mim. 578 00:48:21,124 --> 00:48:23,160 Você reconhece isso? 579 00:48:23,364 --> 00:48:24,797 sim. 580 00:48:25,004 --> 00:48:28,121 -Você toma esses comprimidos todos os dias? -Não. 581 00:48:28,324 --> 00:48:30,360 Não, eu não. Honestamente! 582 00:48:30,564 --> 00:48:32,680 O pacote pertence a você? 583 00:48:34,204 --> 00:48:35,762 De quem é isso? 584 00:48:37,164 --> 00:48:39,837 E você nunca tomou uma dessas pílulas? 585 00:48:40,044 --> 00:48:41,636 Diga-me a verdade. 586 00:48:41,844 --> 00:48:43,800 Eu peguei um. Uma vez. 587 00:48:44,004 --> 00:48:45,960 No entanto, era apenas por diversão. 588 00:48:46,164 --> 00:48:50,601 -Pensamos ... eu pensei ... -Já chega, Karoline. 589 00:48:50,804 --> 00:48:54,114 Receio que teremos que mandá-lo para casa. 590 00:48:54,764 --> 00:48:59,201 É o melhor para todos. Sua mãe virá buscá-lo. 591 00:49:03,084 --> 00:49:06,679 O pão está cuidado então? Ótimo, obrigado. 592 00:49:08,284 --> 00:49:10,559 A menina é precoce. 593 00:49:10,764 --> 00:49:13,961 Sua vida doméstica também é um fator contribuinte. 594 00:49:14,164 --> 00:49:18,999 Acredito que ela foi a instigadora deste grave incidente. 595 00:49:19,204 --> 00:49:20,796 "Instigador"? 596 00:49:21,004 --> 00:49:24,360 Ambos fugiram do acampamento. Ambos devem ser mandados para casa. 597 00:49:24,564 --> 00:49:27,681 Devemos enviá-los juntos? Dificilmente uma punição. 598 00:49:27,884 --> 00:49:32,594 Não é muito agradável ligar para o gerente sobre o filho, não é? 599 00:49:32,804 --> 00:49:34,795 Como você ousa. 600 00:49:35,004 --> 00:49:39,839 Vamos nos ater aos fatos e chegar à raiz do problema. 601 00:49:40,044 --> 00:49:43,559 Romeu e Julieta são parcialmente culpados por tudo isso. 602 00:49:43,924 --> 00:49:46,597 Isso teve uma influência negativa sobre eles. 603 00:49:46,804 --> 00:49:49,364 Você pode pensar que esporte é tudo o que importa para mim. 604 00:49:49,564 --> 00:49:52,317 Mas acredite em mim, é uma idade difícil. 605 00:49:52,524 --> 00:49:56,199 Disciplina e autocontrole são de extrema importância. 606 00:49:56,404 --> 00:49:59,043 E as coisas que eles gostam? 607 00:50:00,404 --> 00:50:02,759 Eu concordo. Eles precisam de uma mistura. 608 00:50:03,124 --> 00:50:05,797 Pesamos os prós e os contras. 609 00:50:06,004 --> 00:50:08,677 Em última análise, cabe a mim decidir. 610 00:50:08,884 --> 00:50:11,352 -Karoline vai para casa. -Isso é injusto. 611 00:50:11,564 --> 00:50:13,919 -Se ela for, eu também vou. -Não seja idiota! 612 00:50:14,204 --> 00:50:16,354 E a jogada é cancelada. 613 00:50:20,844 --> 00:50:23,961 O ataque não vai ajudar. Ela não pode fazer muito por mim. 614 00:50:24,164 --> 00:50:28,680 Mas pense em seus estudos. Ela vai escrever um relatório terrível para você. 615 00:50:28,884 --> 00:50:30,442 Eu não me importo. 616 00:50:30,644 --> 00:50:33,761 Faremos os ensaios em segredo. 617 00:50:37,404 --> 00:50:40,237 Também estou extremamente satisfeito em ver tantos 618 00:50:40,444 --> 00:50:42,799 se inscreveu para o dia dos esportes. 619 00:50:43,964 --> 00:50:47,400 Também tenho uma notícia menos agradável. 620 00:50:49,404 --> 00:50:54,876 Karoline Hinze deve ser mandada para casa por violar os regulamentos do campo. 621 00:50:55,724 --> 00:50:57,157 Merda! 622 00:50:58,284 --> 00:51:00,081 Se ela for, eu também vou. 623 00:51:05,604 --> 00:51:07,401 A chamada terminou. 624 00:51:14,084 --> 00:51:17,042 Você contou a ela sobre a pílula. Você é tão cruel. 625 00:51:17,404 --> 00:51:19,918 Você e Robbi estavam zombando de mim. 626 00:51:20,284 --> 00:51:24,436 Eu vi você colocar o pacote de pílulas embaixo do travesseiro de Karoline. 627 00:51:25,524 --> 00:51:28,641 -Por que você fez isso? -Vá, diga a ela. 628 00:51:30,124 --> 00:51:32,115 Eu não tive a intenção de fazer isso. 629 00:51:32,324 --> 00:51:35,680 Mas quando eles saíram juntos, fiquei muito infeliz. 630 00:51:35,884 --> 00:51:38,557 Isso trouxe à tona o lado rancoroso em mim. 631 00:51:39,684 --> 00:51:43,074 Vá até a Sra. Kräkel e diga a ela a verdade, ou nós faremos. 632 00:51:44,444 --> 00:51:47,004 Não diga uma palavra ou a surpresa se estragará. 633 00:51:47,204 --> 00:51:50,480 Você conserta o terraço. O resto é da sua conta. 634 00:51:50,684 --> 00:51:52,800 Willi, o tremoço tem que ir às quatro. 635 00:51:53,004 --> 00:51:55,882 -Só quatro ou cinco ensaios. -É todo seu. 636 00:51:56,244 --> 00:51:58,360 "Morte aos Montéquios! 637 00:51:58,564 --> 00:52:01,158 Morte aos Capuletos! " 638 00:52:01,364 --> 00:52:02,922 Vá buscá-los. 639 00:52:07,484 --> 00:52:09,440 Obrigada. Você faz isso muito bem. 640 00:52:09,644 --> 00:52:11,236 Agora vamos fazer a cena 641 00:52:11,444 --> 00:52:15,357 onde Romeu pede a Frei Laurence em casamento com Julieta. 642 00:52:15,724 --> 00:52:17,157 Continue. 643 00:52:18,604 --> 00:52:20,037 "Bom dia, pai." 644 00:52:20,244 --> 00:52:22,474 "Isso argumenta que uma cabeça enferrujada 645 00:52:22,684 --> 00:52:25,198 logo, para dar um bom dia de amanhã à tua cama. " 646 00:52:25,404 --> 00:52:30,762 "Então saiba que o grande amor do meu coração está colocado na bela filha do rico Capuleto." 647 00:52:30,964 --> 00:52:33,922 "Assim como o meu está no dela, então o dela está no meu. 648 00:52:34,124 --> 00:52:38,163 E tudo combinado, exceto o que você deve combinar pelo casamento sagrado. " 649 00:52:38,364 --> 00:52:41,276 -Isso é besteira! Eu estou indo para casa. -Esperar! 650 00:52:41,484 --> 00:52:42,997 Você não pode simplesmente desistir. 651 00:52:43,204 --> 00:52:45,764 Pense nos outros e em todo o trabalho árduo. 652 00:52:45,964 --> 00:52:49,479 A Sra. Kräkel teve a chance de Karoline desde o início. 653 00:52:49,684 --> 00:52:53,313 -Se ela for, eu também vou. -Podemos resolver isso. 654 00:52:54,164 --> 00:52:56,758 Esperar! Você não pode simplesmente jogar a toalha. 655 00:52:56,964 --> 00:53:00,400 Cale-se! Por que você deu a carta a Marlene? 656 00:53:00,604 --> 00:53:04,358 Bem nas urtigas! Seu porco! Eu vou te pegar! 657 00:53:04,564 --> 00:53:08,443 Ela me enganou. As meninas conhecem todos os truques do livro. 658 00:53:08,644 --> 00:53:12,000 Como eu poderia saber que ela se vingaria de Karoline? 659 00:53:12,204 --> 00:53:13,796 Ter vingança? 660 00:53:14,004 --> 00:53:17,599 Ela colocou pílulas anticoncepcionais sob o travesseiro de Karoline. 661 00:53:17,804 --> 00:53:21,797 É por isso que a Sra. Kräkel pensa ... Isso realmente dói. 662 00:53:29,844 --> 00:53:31,402 -Venha comigo. -Por que? 663 00:53:31,604 --> 00:53:33,037 Venha! 664 00:53:35,924 --> 00:53:38,119 -Por que você fez isso? -O que? 665 00:53:38,324 --> 00:53:40,519 -O pacote? -Que pacote? 666 00:53:40,724 --> 00:53:43,761 Vamos, Marlene. Se Karoline for mandada para casa ... 667 00:53:43,964 --> 00:53:47,001 A mãe dela ... Você não pode deixar isso acontecer. 668 00:53:47,964 --> 00:53:50,637 Por favor, diga a Sra. Kräkel a verdade. 669 00:54:29,684 --> 00:54:33,518 -A água estava congelando. -A pobre garota vem de um lar ruim. 670 00:54:33,724 --> 00:54:36,238 Não é surpreendente com uma mãe assim. 671 00:54:36,444 --> 00:54:40,039 -Novo homem toda semana. -Ela tem outro homem em movimento. 672 00:54:40,244 --> 00:54:44,078 -A irmã dela teve um filho com 14 anos. -E então ela fugiu. 673 00:54:44,284 --> 00:54:47,640 -Ela vai embora amanhã. -Melhor para todos. 674 00:54:52,444 --> 00:54:55,197 Karoline, o que há de errado? 675 00:54:56,404 --> 00:54:57,837 Karoline! 676 00:55:09,644 --> 00:55:11,475 Robbie. Robbie! 677 00:56:02,724 --> 00:56:06,194 Ka - ro - li - ne! 678 00:57:09,484 --> 00:57:11,440 Caroline fugiu. 679 00:57:11,644 --> 00:57:14,204 -Dentro da floresta. -Para o lago. 680 00:57:17,764 --> 00:57:19,197 Karoline! 681 00:57:20,884 --> 00:57:24,160 Pare de brincar! Eu sei que você está aqui. 682 00:57:28,044 --> 00:57:30,319 Karoline! Karoline! 683 00:57:33,684 --> 00:57:35,117 Karoline. 684 00:57:45,404 --> 00:57:47,964 Karoline, o que há de errado? Acordar! 685 00:57:59,244 --> 00:58:00,677 Karoline. 686 00:58:04,484 --> 00:58:06,042 Acordar. 687 00:58:08,564 --> 00:58:10,520 Ajuda! Por aqui! 688 00:58:50,084 --> 00:58:51,517 Robbie. 689 00:58:52,804 --> 00:58:54,283 Robbie! 690 00:58:54,484 --> 00:58:56,156 Acorde, Robbi! 691 00:58:56,364 --> 00:59:00,198 -Ka - ro - li - ne! -Karoline onde você está? 692 00:59:00,404 --> 00:59:03,635 -Ka - ro - li - ne! -Ka - ro - li - ne! 693 00:59:06,164 --> 00:59:07,597 Karoline! 694 00:59:08,524 --> 00:59:10,958 Her things are over here. 695 00:59:13,564 --> 00:59:14,997 Karoline! 696 00:59:41,164 --> 00:59:42,597 Dearest lovers, 697 00:59:43,524 --> 00:59:45,992 you gave us quite a fright. 698 00:59:46,644 --> 00:59:49,761 Romeo and Juliet made quite an impression on you. 699 00:59:49,964 --> 00:59:51,397 If you ask me though, 700 00:59:51,604 --> 00:59:54,994 love is more pleasurable in life than in death. 701 00:59:56,764 --> 00:59:59,039 Does Karoline have to go home now? 702 01:00:03,364 --> 01:00:06,913 Ms. Kräkel, there's something I have to tell you. 703 01:00:07,964 --> 01:00:10,524 The packet of pills was mine. 704 01:00:13,604 --> 01:00:17,119 -Where's Paul? -Maybe he couldn't get away. 705 01:00:17,324 --> 01:00:20,282 There must be a wasp's nest around here. 706 01:00:20,484 --> 01:00:22,554 How cameth we to this path 707 01:00:22,764 --> 01:00:26,279 where the hated name Capulet doth whistle past our ears. 708 01:00:26,484 --> 01:00:29,442 Would you explain where you got that horse? 709 01:00:29,644 --> 01:00:31,600 The chairman sends his regards. 710 01:00:31,804 --> 01:00:35,160 He's kindly donated this noble beast. 711 01:00:35,364 --> 01:00:39,243 -A historical play without a horse? -Can he speak? 712 01:00:39,444 --> 01:00:43,278 -How can I work that into the play? -He looks pretty old. 713 01:00:43,484 --> 01:00:44,997 Let's start. 714 01:00:45,204 --> 01:00:48,674 Robbi. Marlene. Without your scripts, if you can. 715 01:00:50,764 --> 01:00:53,324 What on earth will I do with the horse? 716 01:00:53,684 --> 01:00:56,642 "How camest thou hither, tell me, and wherefore? 717 01:00:56,844 --> 01:00:59,802 The orchard walls are high and hard to climb. 718 01:01:00,004 --> 01:01:03,121 And the place death, if any of..." A wasp! 719 01:01:03,324 --> 01:01:05,519 -What's wrong? -Damn! 720 01:01:07,324 --> 01:01:09,440 Let me see. There you go. 721 01:01:09,644 --> 01:01:14,672 A wasp sting in the nose is nasty. We should take her to see the doctor. 722 01:01:15,644 --> 01:01:18,078 Lucky it didn't sting her tongue. 723 01:01:18,884 --> 01:01:20,317 It's over. 724 01:01:20,524 --> 01:01:23,436 Juliet with a swollen nose. It's original. 725 01:01:23,644 --> 01:01:27,557 -Maybe Karoline can play her. -No, I don't want to. 726 01:01:27,764 --> 01:01:30,358 -She knows it by heart. -In four days? 727 01:01:30,724 --> 01:01:33,363 Roll forward, swing your body, 728 01:01:33,564 --> 01:01:35,794 press downwards and jump off. 729 01:01:37,444 --> 01:01:39,514 Hope she had to lug that here alone. 730 01:01:44,604 --> 01:01:46,037 "O Romeo, Romeo! 731 01:01:46,244 --> 01:01:48,200 Wherefore art thou Romeo? 732 01:01:48,404 --> 01:01:51,157 Deny thy father and refuse thy name. 733 01:01:51,364 --> 01:01:53,878 Or if thou wilt not, be but sworn my love. 734 01:01:54,084 --> 01:01:56,075 And I'll no longer be a Capulet." 735 01:01:56,444 --> 01:01:58,674 "Shall I hear more, or speak at this?" 736 01:01:59,364 --> 01:02:01,798 "'Tis but thy name that is my enemy. 737 01:02:02,004 --> 01:02:03,960 Thou art thyself. 738 01:02:06,564 --> 01:02:08,520 What's Montague? 739 01:02:08,724 --> 01:02:10,680 What's in a name? 740 01:02:12,604 --> 01:02:16,722 What we call a rose by any other name would smell as sweet. 741 01:02:18,564 --> 01:02:22,398 Romeo, doff thy name, and for that name take all myself." 742 01:02:23,204 --> 01:02:24,637 "I take thee at thy word. 743 01:02:24,844 --> 01:02:27,597 Henceforth I never will be Romeo." 744 01:02:27,804 --> 01:02:32,082 "How camest thou hither and wherefore? The orchard walls are high. 745 01:02:32,284 --> 01:02:36,402 And the place death, if any of my kinsmen find thee here." 746 01:02:36,604 --> 01:02:40,836 "With love's wings did I o'er-perch. Stony limits cannot hold love out. 747 01:02:41,044 --> 01:02:43,877 And what love can do that dares love attempt. 748 01:02:44,084 --> 01:02:46,996 Therefore thy kinsmen are no let to me." 749 01:02:47,204 --> 01:02:49,081 "If they see thee, they will murder thee." 750 01:02:49,284 --> 01:02:52,833 "There lies more peril in thine eye than twenty of their swords." 751 01:02:53,044 --> 01:02:55,478 "By whose direction found'st thou this place?" 752 01:02:55,684 --> 01:02:57,117 "By love." 753 01:02:57,324 --> 01:02:58,757 "O gentle Romeo, 754 01:02:58,964 --> 01:03:01,637 If thou dost love, pronounce it faithfully. 755 01:03:01,844 --> 01:03:04,199 If thou think'st I am too quickly won, 756 01:03:04,404 --> 01:03:06,474 I'll frown and be perverse 757 01:03:06,684 --> 01:03:08,640 and say thee nay, so thou wilt woo. 758 01:03:08,844 --> 01:03:10,755 But else, not for the world." 759 01:03:11,884 --> 01:03:14,273 "Lady, by yonder blessed moon I swear 760 01:03:14,484 --> 01:03:17,362 that tips with silver all these treetops." 761 01:03:17,564 --> 01:03:20,795 "Swear not by the moon that changes in her circled orb. 762 01:03:21,004 --> 01:03:25,395 -Lest that thy love prove variable." -"What shall I swear by?" 763 01:03:26,724 --> 01:03:28,157 "Do not swear at all. 764 01:03:28,364 --> 01:03:33,040 Although I joy in thee, I have no joy of this contract tonight. 765 01:03:33,244 --> 01:03:36,361 It is too rash, too unadvised, too sudden. 766 01:03:38,564 --> 01:03:42,239 -Sweet, good night." -"Wilt thou leave me so unsatisfied?" 767 01:03:42,444 --> 01:03:45,322 "What satisfaction canst thou have tonight? 768 01:03:48,724 --> 01:03:51,397 -I hear some noise within. Adieu!" -"Juliet!" 769 01:03:51,604 --> 01:03:53,162 "I come, anon. 770 01:03:53,364 --> 01:03:57,960 Sweet Montague, be true. Stay but a little, I will come again." 771 01:03:59,644 --> 01:04:02,556 We'll pin it into place. Then you can sew it. 772 01:04:02,764 --> 01:04:04,197 Okay. 773 01:04:04,404 --> 01:04:05,962 -Here. -Thanks. 774 01:04:06,884 --> 01:04:08,397 Where's Marlene? 775 01:04:08,604 --> 01:04:12,722 She's not coming. The boys keep making fun of her nose. 776 01:04:18,844 --> 01:04:21,881 Listen up, I want "House of Capulet" on one, 777 01:04:22,084 --> 01:04:25,076 "House of Montague" on the other. No mistakes! 778 01:04:28,084 --> 01:04:31,121 "It is, it is. Hie hence, be gone, away! 779 01:04:31,324 --> 01:04:33,997 O, now be gone, more light and light it grows." 780 01:04:34,204 --> 01:04:36,160 Move towards the window. 781 01:04:36,364 --> 01:04:39,197 -Robbi, where are you? -"More light and light. 782 01:04:39,564 --> 01:04:42,158 More dark and dark our woes!" 783 01:04:46,204 --> 01:04:47,956 -"Madam!" -"Nurse?" 784 01:04:48,164 --> 01:04:51,440 "Your mother comes to your chamber. Be wary, look about." 785 01:04:51,804 --> 01:04:54,079 "Window, let day in, and let life out." 786 01:04:54,284 --> 01:04:56,923 "Farewell! One kiss, and I'll descend." 787 01:05:07,604 --> 01:05:10,801 "Art thou gone so? Love, lord, ay, husband, friend! 788 01:05:11,004 --> 01:05:13,438 l must hear from thee every day in the hour, 789 01:05:13,644 --> 01:05:16,078 for in a minute there are many days. 790 01:05:16,284 --> 01:05:20,880 By this count I shall be much in years ere I again behold my Romeo!" 791 01:05:21,084 --> 01:05:25,953 "Farewell! I will omit no opportunity that may convey my greetings to thee." 792 01:05:26,324 --> 01:05:30,158 -"Think'st thou we shall meet again?" -"I doubt it not." 793 01:05:33,204 --> 01:05:35,195 "I have an ill-divining soul! 794 01:05:35,404 --> 01:05:36,883 Methinks I see thee, 795 01:05:37,084 --> 01:05:39,518 as one dead in the bottom of a tomb. 796 01:05:39,724 --> 01:05:42,079 My eyesight fails, O thou look'st pale." 797 01:05:42,284 --> 01:05:46,641 "Trust me, love, in my eye so do you. Dry sorrow drinks our blood. 798 01:05:46,844 --> 01:05:48,277 Adieu!" 799 01:05:51,284 --> 01:05:54,879 -Can we make use of this? -There's loads up here. 800 01:05:55,084 --> 01:05:57,473 Yes, bring it all down here. 801 01:05:57,684 --> 01:06:00,039 Make that entrance again. 802 01:06:07,324 --> 01:06:10,316 "Why, how now, Juliet!" 803 01:06:11,204 --> 01:06:13,160 "Madam, I am not well. 804 01:06:13,364 --> 01:06:15,036 Thou hast a careful father. 805 01:06:15,244 --> 01:06:19,032 To put thee from thy heaviness, he hath sorted out a day of joy. 806 01:06:19,244 --> 01:06:21,121 That thou expect'st not." 807 01:06:21,324 --> 01:06:23,280 "Madam, what day is that?" 808 01:06:23,484 --> 01:06:26,681 "Marry, my child, early next Thursday morn. 809 01:06:26,884 --> 01:06:30,433 The County Paris, shall make thee a joyful bride." 810 01:06:30,644 --> 01:06:32,077 "No! 811 01:06:35,124 --> 01:06:36,842 l pray you, madam. 812 01:06:37,444 --> 01:06:40,402 Tell my lord and father, I will not marry yet." 813 01:06:43,004 --> 01:06:45,564 "Here comes your father. Tell him so yourself. 814 01:06:45,764 --> 01:06:48,278 And see how he will take it at your hands." 815 01:06:49,004 --> 01:06:52,440 "How now, wife! Have you deliver'd to her our decree?" 816 01:06:52,644 --> 01:06:55,238 "Ay; but she will none, she gives you thanks. 817 01:06:55,444 --> 01:06:57,833 I would the fool were married to her grave!" 818 01:06:58,044 --> 01:06:59,477 "How! will she none? 819 01:06:59,684 --> 01:07:01,640 Doth she not count her blest 820 01:07:01,844 --> 01:07:05,154 so worthy a gentleman to be her bridegroom? 821 01:07:05,444 --> 01:07:07,036 Listen, mistress minion. 822 01:07:07,244 --> 01:07:11,283 Fettle your joints to go with Paris to St. Peter's Church. 823 01:07:11,484 --> 01:07:14,317 Or I will drag thee thither, you tallow-face!" 824 01:07:14,524 --> 01:07:17,038 "Fie, fie! what, are you mad?" 825 01:07:17,404 --> 01:07:20,157 "Good father, l beseech you on my knees... 826 01:07:20,364 --> 01:07:24,039 "Get thee to church o' Thursday or never after look me in the face. 827 01:07:24,244 --> 01:07:26,280 Speak not, reply not, do not answer me. 828 01:07:26,484 --> 01:07:27,917 My fingers itch." 829 01:07:28,124 --> 01:07:31,719 -"You are to blame, to rate her so." -"Hold your tongue! 830 01:07:31,924 --> 01:07:36,839 Day, night, hour, tide, work, play, my care hath been to have her match'd. 831 01:07:37,044 --> 01:07:40,593 Having now provided a gentleman of noble parentage, 832 01:07:40,804 --> 01:07:43,364 l have a whining mammet answer: 833 01:07:43,564 --> 01:07:47,682 'I'll not wed; I cannot love, I am too young; I pray you, pardon me.' 834 01:07:48,044 --> 01:07:52,720 As you will not wed I'll pardon you: hang, beg, starve, die in the streets! 835 01:07:52,924 --> 01:07:57,520 What is mine shall never do thee good. Trust to't; I'll not be forsworn." 836 01:07:58,644 --> 01:08:03,320 "Is there no pity in the clouds, that sees into the bottom of my grief? 837 01:08:04,804 --> 01:08:06,999 Sweet my mother, cast me not away! 838 01:08:07,204 --> 01:08:10,002 Delay this marriage for a month, a week. 839 01:08:10,204 --> 01:08:12,718 Or if you do not, make the bridal bed 840 01:08:12,924 --> 01:08:15,484 in that dim monument where Tybalt lies." 841 01:08:15,844 --> 01:08:19,473 Well, that wasn't bad at all. Really, it was good. 842 01:08:20,084 --> 01:08:22,552 Does anyone know where the horse got to? 843 01:08:22,924 --> 01:08:26,360 The noble beast comes nevermore for it has heaves. 844 01:08:26,564 --> 01:08:28,316 Excellent. 845 01:08:29,364 --> 01:08:33,403 Micha, we'll have to think of something for your belly. 846 01:08:45,924 --> 01:08:50,475 Unbelievable! Behind my back. In spite of everything I said. 847 01:08:55,844 --> 01:08:57,516 Stop. 848 01:08:58,364 --> 01:09:02,642 This one won't give you any trouble. He's meek as a lamb. 849 01:09:03,004 --> 01:09:06,235 -And you support all of this? -Why not? 850 01:09:06,444 --> 01:09:10,073 -Bit of culture can't hurt. -Do you know which play it is? 851 01:09:10,284 --> 01:09:12,161 Romeo and Juliet. 852 01:09:12,364 --> 01:09:15,595 Contrary to the instructions of camp management. 853 01:09:15,804 --> 01:09:20,002 -Did you want a different play? -You can still ban it if you want. 854 01:09:20,364 --> 01:09:22,924 I just rode this nag 35 kilometers. 855 01:09:23,124 --> 01:09:25,558 The whole parish is coming. 856 01:09:25,924 --> 01:09:28,358 Congratulations. You win. 857 01:09:32,604 --> 01:09:34,037 "Here lies Juliet. 858 01:09:34,244 --> 01:09:36,963 Her beauty makes this vault a feast of light. 859 01:09:37,164 --> 01:09:40,122 l shall never from this palace of dim night depart." 860 01:09:40,324 --> 01:09:43,361 It'd be much more dramatic with spotlights. 861 01:10:09,964 --> 01:10:11,636 O my love! My wife! 862 01:10:27,444 --> 01:10:30,117 Death that suck'd the honey of thy breath, 863 01:10:30,324 --> 01:10:32,792 hath had no power yet upon thy beauty. 864 01:10:33,004 --> 01:10:35,564 Thou art not conquer'd. 865 01:10:35,764 --> 01:10:37,880 Beauty's ensign yet 866 01:10:38,084 --> 01:10:39,836 is crimson 867 01:10:40,044 --> 01:10:41,716 in thy lips 868 01:10:41,924 --> 01:10:43,596 and in thy cheeks. 869 01:10:44,644 --> 01:10:46,999 And death's pale flag 870 01:10:47,204 --> 01:10:49,160 is not advanced there. 871 01:10:53,844 --> 01:10:55,960 Ah, dear Juliet. 872 01:10:56,164 --> 01:10:58,758 Why art thou yet so fair? 873 01:11:00,084 --> 01:11:04,202 I will never from this palace of dim night depart again. 874 01:11:04,404 --> 01:11:06,076 Here will I remain. 875 01:11:06,284 --> 01:11:09,037 And shake the yoke of inauspicious stars 876 01:11:09,244 --> 01:11:11,599 from this world-wearied flesh. 877 01:11:16,324 --> 01:11:18,679 Eyes, look your last! 878 01:11:19,964 --> 01:11:22,319 Arms, take your last embrace! 879 01:11:23,484 --> 01:11:25,440 And, lips, O you, 880 01:11:25,644 --> 01:11:29,683 the doors of breath, seal with a righteous kiss. 881 01:11:29,884 --> 01:11:32,717 A dateless bargain to engrossing death! 882 01:11:46,404 --> 01:11:48,360 Here's to my love! 883 01:11:53,644 --> 01:11:55,999 Thus with a kiss I die. 884 01:12:01,644 --> 01:12:03,077 Romeo! 885 01:12:08,604 --> 01:12:13,678 Romeo, what an unkind hour is guilty of this lamentable chance! 886 01:12:15,684 --> 01:12:17,640 The lady stirs. 887 01:12:21,284 --> 01:12:23,036 O, my Romeo. 888 01:12:28,084 --> 01:12:32,600 Lady, come from that nest of death, contagion, and unnatural sleep. 889 01:12:32,804 --> 01:12:35,523 I'll dispose of thee among a sisterhood of nuns. 890 01:12:35,724 --> 01:12:40,275 A greater power than we can contradict hath thwarted our intents. 891 01:12:40,484 --> 01:12:42,156 Come, come away. 892 01:12:42,364 --> 01:12:43,797 Come away! 893 01:12:44,964 --> 01:12:49,082 All hope is not yet lost. l shall close the vault and save us. 894 01:12:49,284 --> 01:12:51,036 Go, get thee hence. 895 01:12:52,364 --> 01:12:54,924 Come, Lady. Stay not to question. 896 01:13:01,124 --> 01:13:04,833 What's here? A cup, closed in my true love's hand? 897 01:13:05,044 --> 01:13:06,477 Poison? 898 01:13:07,644 --> 01:13:10,397 This hath been his timeless end? 899 01:13:17,484 --> 01:13:18,997 O churl! Drunk all. 900 01:13:19,204 --> 01:13:22,162 And left no friendly drop to help me after? 901 01:13:25,244 --> 01:13:27,075 I will kiss thy lips. 902 01:13:27,284 --> 01:13:29,878 Haply some poison yet doth hang on them. 903 01:13:31,644 --> 01:13:33,521 Thy lips are warm. 904 01:13:37,364 --> 01:13:39,195 I will not tarry. 905 01:13:48,164 --> 01:13:51,361 O happy dagger! There rust, and let me die. 906 01:14:04,884 --> 01:14:06,363 She too has perished. 907 01:14:06,564 --> 01:14:10,557 The hatred of their fathers hath pierced their youthful hearts. 908 01:14:10,764 --> 01:14:13,119 Joyous is he who doth true love consume 909 01:14:13,324 --> 01:14:16,555 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3umq7 Help other users to choose the best subtitles 71966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.