Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apoie-nos e torne-se um membro VIP
para remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,981 --> 00:00:17,577
SETE FRECKLES
3
00:02:03,564 --> 00:02:04,997
Isso não é bom!
4
00:02:06,204 --> 00:02:10,038
Karoline! Venha aqui!
Você deveria estar ajudando a mamãe.
5
00:02:10,244 --> 00:02:12,200
Ok, estou indo.
6
00:02:13,804 --> 00:02:18,002
-Você fez as malas da Tina?
-Só preciso pegar seu material de lavagem.
7
00:02:19,324 --> 00:02:24,000
Você fez uma bagunça de novo!
Mãe, ele continua cuspindo tudo.
8
00:02:24,204 --> 00:02:27,196
Este será o meu fim.
Pelo amor de Deus!
9
00:02:28,244 --> 00:02:31,680
Venha aqui, pequenino.
Vamos dar um gole no chá.
10
00:02:31,884 --> 00:02:34,159
Vamos, pequenino.
Aqui vamos nós.
11
00:02:34,364 --> 00:02:35,797
Aí está vendo?
12
00:02:36,004 --> 00:02:38,040
Agora me dê a colher.
13
00:02:38,244 --> 00:02:39,916
Caramba.
14
00:02:40,124 --> 00:02:41,955
Sim está certo.
15
00:02:42,164 --> 00:02:43,597
Está certo.
16
00:02:43,804 --> 00:02:47,001
Leve ela. Você terá que aprender
a lidar por conta própria.
17
00:02:47,644 --> 00:02:49,600
Vamos embora logo, mamãe?
18
00:03:03,084 --> 00:03:05,644
-Mãe, temos que ir.
-Está bem, está bem.
19
00:03:12,644 --> 00:03:15,317
-Tome cuidado, mana.
-Você é sortudo.
20
00:03:15,524 --> 00:03:18,880
Será apenas um monte de crianças.
Eu vou te escrever.
21
00:03:20,524 --> 00:03:25,279
-Depressa mãe. Você vai se atrasar.
-Não posso deixar você ir sozinho.
22
00:03:25,484 --> 00:03:28,203
Tudo bem.
Tomar cuidado. Cuide da Tina.
23
00:03:28,564 --> 00:03:30,520
E fique longe de problemas.
24
00:03:31,964 --> 00:03:34,398
Tchau, querida.
Divirta-se, ok.
25
00:03:34,604 --> 00:03:36,037
OK.
26
00:04:05,604 --> 00:04:09,916
Precisamos discutir seu boletim escolar
se você quiser ir para a universidade.
27
00:04:10,124 --> 00:04:12,160
Eu ouvi sobre um menino que fugiu
28
00:04:12,364 --> 00:04:15,162
porque seu pai esperava
muito dele.
29
00:04:15,524 --> 00:04:19,563
Discutiremos isso mais tarde.
Escreva para nós. Eu vou te ligar.
30
00:04:19,764 --> 00:04:22,153
Ou sua mãe vai ligar para você.
31
00:04:32,604 --> 00:04:34,356
Cuidado, filho.
32
00:04:34,564 --> 00:04:38,921
Eu tenho que ir agora.
Pegue isso, você pode precisar de algo.
33
00:04:39,124 --> 00:04:41,718
E certifique-se de se comportar.
34
00:04:57,764 --> 00:05:01,120
Minha consagração de juventude foi perfeita.
Eu tenho 400 marcos.
35
00:05:01,324 --> 00:05:03,918
-Você usou saia?
-Meu pai não deixou.
36
00:05:04,124 --> 00:05:07,161
O meu era azul e muito longo.
Quase tropecei.
37
00:05:07,364 --> 00:05:10,561
Alguém pisou nele
quando estávamos entrando.
38
00:05:10,764 --> 00:05:14,040
Alguém teve soluços
durante o discurso do diretor.
39
00:05:14,244 --> 00:05:17,793
Nós rimos bobamente.
"E nós prometemos ..."
40
00:05:18,004 --> 00:05:20,882
-Eu estava nervoso.
-Foi tudo tão formal.
41
00:05:21,084 --> 00:05:25,555
E nossos meninos eram tão comportados
e tão elegantes, de camisa e gravata.
42
00:05:28,324 --> 00:05:29,803
Alvo!
43
00:05:30,604 --> 00:05:32,356
Tão imaturo!
44
00:05:42,964 --> 00:05:45,080
-Você fez 12 ª série?
-Sim.
45
00:05:45,284 --> 00:05:48,356
Eu não consegui.
Eu quero ser um padeiro de qualquer maneira.
46
00:05:48,564 --> 00:05:51,681
-E eu toco trompa.
-Isso vai azedar a massa.
47
00:05:51,884 --> 00:05:53,522
Exatamente.
48
00:05:55,524 --> 00:05:57,560
18... 20.
49
00:05:59,004 --> 00:06:00,960
Você tem a fita com você?
50
00:06:01,684 --> 00:06:03,356
Oi.
51
00:06:03,564 --> 00:06:05,759
Oi. Desculpe.
52
00:06:06,804 --> 00:06:10,399
Ouçam, meus amores.
Sou Bettine, sua supervisora.
53
00:06:10,604 --> 00:06:13,357
E o Sr. Benedikt aqui
quer ser professor.
54
00:06:13,564 --> 00:06:15,680
Ele cuidará dos meninos mais velhos.
55
00:06:18,324 --> 00:06:20,280
-Ele é fofo.
-Olhe para ele.
56
00:06:21,804 --> 00:06:23,237
Olá.
57
00:06:23,444 --> 00:06:25,082
Aproveite suas férias.
58
00:06:26,684 --> 00:06:29,073
Aproveite sua estadia em nosso acampamento.
59
00:06:40,844 --> 00:06:42,277
Pare!
60
00:06:42,484 --> 00:06:45,237
Pare! Meninas na cabine um.
61
00:06:45,444 --> 00:06:47,594
Rapazes na Cabana Dois.
62
00:06:47,804 --> 00:06:51,194
Visitar uns aos outros não é permitido.
63
00:06:51,724 --> 00:06:55,922
Nosso programa começa às 6h50
com exercícios matinais.
64
00:06:57,364 --> 00:07:00,117
-Ele está nos seguindo.
-Não consigo vê-lo.
65
00:07:01,044 --> 00:07:04,354
-Vamos.
-Estou exausta. Espere um minuto.
66
00:07:06,884 --> 00:07:08,954
-Conseguimos.
-Aí está o acampamento.
67
00:07:09,324 --> 00:07:12,521
-A vista é fantástica.
-O que é isso?
68
00:07:21,884 --> 00:07:23,920
Bela vista, não acha?
69
00:07:25,164 --> 00:07:27,359
Ouvi dizer que você estava vindo.
70
00:07:27,564 --> 00:07:29,122
Meu pai me contou.
71
00:07:30,044 --> 00:07:32,080
-Você é diferente.
-Mesmo?
72
00:07:32,284 --> 00:07:34,240
Seu cabelo está mais curto.
73
00:07:36,044 --> 00:07:38,399
Eu o cortei no ano passado.
74
00:07:44,364 --> 00:07:47,640
-Veja meu anjo da guarda.
-Mas os anjos são brancos.
75
00:07:53,324 --> 00:07:55,360
Fique aí e não se mexa.
76
00:08:04,044 --> 00:08:06,842
Por que você não escreveu
depois que se mudou?
77
00:08:09,404 --> 00:08:10,837
Você também não.
78
00:08:12,164 --> 00:08:16,760
-Eu não tinha seu novo endereço.
-Eu pensei em você embora.
79
00:08:17,564 --> 00:08:18,997
Karoline.
80
00:08:19,364 --> 00:08:20,797
Karoline!
81
00:08:23,444 --> 00:08:25,196
Eu tenho que ir.
82
00:08:26,204 --> 00:08:27,637
Espere um minuto!
83
00:08:36,004 --> 00:08:39,553
Não ria.
Você deveria estar morto.
84
00:08:44,124 --> 00:08:45,557
Pare com isso!
85
00:08:55,324 --> 00:08:56,996
Jogue-a dentro!
86
00:08:59,204 --> 00:09:00,762
Ponha-me no chão!
87
00:09:04,164 --> 00:09:05,756
Escute isso.
88
00:09:05,964 --> 00:09:10,162
"O querido amor do meu coração é colocado
em uma donzela chamada Julieta.
89
00:09:10,364 --> 00:09:14,039
Tão certo quanto relâmpagos e chamas
seguem um trovão estrondoso,
90
00:09:14,244 --> 00:09:18,442
olhares e carícias ternas
despertaram uma paixão ardente dentro de nós. "
91
00:09:22,404 --> 00:09:23,837
Isso é bonito.
92
00:09:24,804 --> 00:09:29,082
Mas você não acha ...
que está sendo um pouco mole com eles?
93
00:09:29,284 --> 00:09:32,117
Você tem que colocar tudo
sob controle.
94
00:09:32,324 --> 00:09:36,078
Eles são estridentes juntos.
Mas pegue-os por conta própria ...
95
00:09:36,284 --> 00:09:38,081
Eles têm um lado sensível.
96
00:09:38,924 --> 00:09:43,122
"Olhares e carícias ternas
despertaram uma paixão ardente dentro de nós."
97
00:09:50,044 --> 00:09:53,593
Você vai me emprestar sua toalha?
Obrigado.
98
00:09:54,284 --> 00:09:56,559
"Sha - kes - pe - are."
99
00:09:57,164 --> 00:09:59,439
"Romeu e Julieta."
100
00:09:59,644 --> 00:10:02,442
Romeu e Julieta.
É uma história de amor.
101
00:10:03,884 --> 00:10:06,637
Você sabe disso?
É sobre amor e morte.
102
00:10:06,844 --> 00:10:09,802
-Filme de ação?
-Há muito sangue e sangue coagulado.
103
00:10:10,004 --> 00:10:12,279
É ambientado na Itália, há 400 anos.
104
00:10:13,124 --> 00:10:14,682
Escute isso.
105
00:10:16,444 --> 00:10:19,117
"Ela ensina as tochas
a brilharem!
106
00:10:19,324 --> 00:10:21,554
As yonder lady
o'er her fellows shows,
107
00:10:21,764 --> 00:10:24,722
isso mostra uma pomba nevada se
agrupando com corvos. "
108
00:10:24,924 --> 00:10:28,360
Isso é o que Romeu diz
na primeira vez que encontra Julieta.
109
00:10:28,724 --> 00:10:30,043
Um pouco prolixo.
110
00:10:30,404 --> 00:10:32,793
Eles sempre falaram em enigmas?
111
00:10:33,004 --> 00:10:35,359
-Mas é lindo.
-Isto é.
112
00:10:36,564 --> 00:10:39,124
Podemos fazer isso
no final do acampamento.
113
00:10:39,324 --> 00:10:43,283
-São muito velhos.
-Não. Eles têm a sua idade, 15 anos ou mais.
114
00:10:43,484 --> 00:10:46,556
Seus pais eram inimigos.
Seu amor foi proibido.
115
00:10:46,764 --> 00:10:49,881
-Eles morreram por causa disso?
-Deve ter fugido.
116
00:10:50,084 --> 00:10:53,121
-Então, quem quer uma parte?
-Eu vou nadar.
117
00:10:53,324 --> 00:10:54,916
Ele está perdido.
118
00:10:59,044 --> 00:11:03,322
-Eles só se interessam por música.
-As garotas gostam da sua ideia.
119
00:11:03,524 --> 00:11:05,799
Começaremos com Juliet então.
120
00:11:06,004 --> 00:11:07,437
Qualquer comprador?
121
00:11:10,084 --> 00:11:11,915
Copie as cenas.
122
00:11:12,124 --> 00:11:16,197
A melhor atriz fica com o papel.
Testes amanhã.
123
00:11:16,564 --> 00:11:18,998
"Queres ir embora?
Ainda não é dia."
124
00:11:19,204 --> 00:11:20,762
Você tem que gritar?
125
00:11:20,964 --> 00:11:24,434
"Queres ir embora?
Ainda não é dia." Cale-se!
126
00:11:24,644 --> 00:11:27,920
É impossível
fazer qualquer trabalho neste lugar.
127
00:11:28,644 --> 00:11:31,078
"Você irá embora?
Você irá embora?"
128
00:11:31,284 --> 00:11:33,593
Não é isso!
"Foi o rouxinol,
129
00:11:33,964 --> 00:11:37,559
e não a cotovia,
que furou a cavidade da tua orelha.
130
00:11:37,764 --> 00:11:40,801
Todas as noites ela canta
na sua árvore de romã.
131
00:11:41,004 --> 00:11:45,839
-Na sua árvore de romã. "
-Ela realmente se diverte com isso.
132
00:11:46,044 --> 00:11:50,481
Ela não é nada má.
Olhos lindos. Tudo sobre ela.
133
00:11:50,684 --> 00:11:54,279
-Ela está fora do seu alcance.
-Qual você gosta?
134
00:11:54,484 --> 00:11:57,601
A ruiva, Karoline.
Eu achei certo?
135
00:11:57,804 --> 00:12:00,637
-Mas ela tem sardas.
-Sete deles.
136
00:12:00,844 --> 00:12:03,358
Cara, você já os contou?
137
00:12:04,084 --> 00:12:07,281
-Ela tem mais de sete.
-Não contei todos eles.
138
00:12:07,484 --> 00:12:11,636
Você apenas vai falar com as mulheres.
Eu não tenho coragem.
139
00:12:11,844 --> 00:12:13,357
Não diga uma palavra.
140
00:12:14,284 --> 00:12:16,844
Então, crianças,
posso recitar de cor.
141
00:12:17,684 --> 00:12:21,233
Foi um caso de amor apaixonado.
Que bem-aventurança!
142
00:12:24,204 --> 00:12:25,876
Ei,
143
00:12:26,084 --> 00:12:28,040
já alguma vez estiveste apaixonado?
144
00:12:28,244 --> 00:12:29,677
Um ano atrás.
145
00:12:29,884 --> 00:12:32,273
Ele me enviou uma nota
pedindo para me encontrar.
146
00:12:32,804 --> 00:12:37,082
Nós nos encontrávamos para almoçar todos os dias
e comíamos nossos sanduíches juntos.
147
00:12:37,284 --> 00:12:41,277
Então, um dia, ele começou a comer
seus sanduíches com outra garota.
148
00:12:41,484 --> 00:12:43,634
E você, Hanni?
149
00:12:44,084 --> 00:12:46,279
No início da oitava série.
150
00:12:46,484 --> 00:12:49,920
Alguém apareceu
quando ele estava prestes a me beijar.
151
00:12:50,124 --> 00:12:53,161
Seus óculos caíram
e se espatifaram no chão.
152
00:12:53,364 --> 00:12:55,719
-E então o quê?
-Nenhuma coisa.
153
00:12:55,924 --> 00:12:59,439
-Eu emprestei meus óculos a ele.
-Vocês são tão inocentes.
154
00:12:59,644 --> 00:13:03,922
Recebi minha primeira carta de amor às dez.
Tive meu primeiro beijo quando tinha doze anos.
155
00:13:04,124 --> 00:13:06,638
Tenho cerca de 50 cartas ao todo agora.
156
00:13:06,844 --> 00:13:08,960
Eu os escondi perto de nossa dacha.
157
00:13:09,164 --> 00:13:11,473
E você?
158
00:13:12,124 --> 00:13:14,080
Bem, havia um cara.
159
00:13:14,724 --> 00:13:16,919
Eu tinha cerca de doze anos.
160
00:13:17,124 --> 00:13:19,080
Então ele se afastou.
161
00:13:20,204 --> 00:13:23,082
Um dois! Um dois! Pare!
162
00:13:25,244 --> 00:13:27,997
É a segunda vez agora.
163
00:13:28,604 --> 00:13:30,242
Eu estava muito cansado.
164
00:13:31,324 --> 00:13:35,317
Por que você não participa?
Você não pode nadar com este tempo.
165
00:13:36,684 --> 00:13:39,756
-Então, vamos?
-Aquela garota tem algumas idéias malucas.
166
00:13:40,124 --> 00:13:43,161
"Queres ir embora?
Ainda não é dia.
167
00:13:43,364 --> 00:13:47,562
Foi o rouxinol, não a cotovia,
que perfurou a cavidade de sua orelha.
168
00:13:47,764 --> 00:13:50,722
Todas as noites ela canta
na sua árvore de romã. "
169
00:13:51,324 --> 00:13:52,996
-OK.
-Bravo!
170
00:13:54,364 --> 00:13:55,797
Nada mal mesmo.
171
00:13:56,164 --> 00:13:59,201
Vá em frente, tente.
Nada a temer.
172
00:14:00,244 --> 00:14:03,998
"Queres ir embora?
Ainda não é dia. Foi a cotovia ...
173
00:14:04,204 --> 00:14:08,322
Foi o rouxinol, não a cotovia,
que perfurou a cavidade de sua orelha.
174
00:14:08,524 --> 00:14:13,279
Todas as noites ela se senta ... fica de pé ... senta
- se na sua árvore de romã ".
175
00:14:17,004 --> 00:14:19,837
"Queres ir embora?
Ainda não é dia.
176
00:14:20,044 --> 00:14:24,083
Foi o rouxinol, não a cotovia,
que perfurou a cavidade de sua orelha.
177
00:14:24,284 --> 00:14:27,560
Todas as noites ela canta
na sua árvore de romã. "
178
00:14:27,924 --> 00:14:29,721
-Quem foi o melhor?
-Marlene.
179
00:14:29,924 --> 00:14:31,596
-Marlene.
-Você acha?
180
00:14:31,804 --> 00:14:33,556
-Yes.
-Karoline!
181
00:14:33,764 --> 00:14:36,324
-Touro.
-Você pode brincar de enfermeira de Julieta.
182
00:14:36,524 --> 00:14:38,719
-Você é a mãe de Julieta.
-Encaixa.
183
00:14:38,924 --> 00:14:41,040
E quem quer jogar Romeu?
184
00:14:42,724 --> 00:14:46,319
Ninguém? Paulo?
Você realmente não tem a construção dele.
185
00:14:46,524 --> 00:14:49,277
Você poderia assumir
o papel de seu companheiro.
186
00:14:51,484 --> 00:14:55,602
-E você, Micha?
-De jeito nenhum. Eu não posso fazer isso.
187
00:14:55,804 --> 00:14:59,001
Robbi? E você?
Seu nome começa com "r".
188
00:14:59,204 --> 00:15:01,160
Não seja tão covarde.
189
00:15:01,364 --> 00:15:02,797
Oh tudo bem.
190
00:15:03,004 --> 00:15:05,757
Então, Micha fará o papel de Lorde Capuleto.
191
00:15:05,964 --> 00:15:08,319
Sven, o segundo companheiro de Romeu.
192
00:15:08,524 --> 00:15:10,401
O resto pode jogar as pessoas.
193
00:15:10,604 --> 00:15:14,722
E grite: "Morte aos Capuletos,
morte aos Montéquios!"
194
00:15:14,924 --> 00:15:18,599
As famílias de Romeu e Julieta
que estão em guerra entre si.
195
00:15:18,804 --> 00:15:20,396
Vou fazer as fantasias.
196
00:15:20,604 --> 00:15:24,392
Vou interpretar Friar Laurence.
Ele secretamente se casa com os amantes.
197
00:15:35,604 --> 00:15:38,164
Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico!
198
00:15:38,524 --> 00:15:41,755
Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico!
199
00:15:42,124 --> 00:15:43,921
Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico!
200
00:15:44,124 --> 00:15:47,321
Barco três,
puxe mais forte à direita!
201
00:15:47,684 --> 00:15:51,563
Direita, esquerda, direita, esquerda!
Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico! Acidente vascular encefálico!
202
00:15:51,924 --> 00:15:54,563
Então, Romeu e seu companheiro Benvolio
203
00:15:54,764 --> 00:15:57,517
se esgueirar imprudentemente
para a casa do Capuleto
204
00:15:57,724 --> 00:15:59,237
durante um baile de máscaras.
205
00:15:59,444 --> 00:16:03,119
Romeo fixa os olhos em Julieta
pela primeira vez.
206
00:16:03,324 --> 00:16:06,680
-Você vai parar de jogar cartas?
-Está bem, está bem.
207
00:16:06,884 --> 00:16:10,559
Como se atingido pela flecha de Cupido,
Romeu se apaixona perdidamente
208
00:16:10,764 --> 00:16:14,234
e pergunta a seu companheiro Benvolio
qual é o nome dela.
209
00:16:16,044 --> 00:16:18,239
"Quem é aquela bela donzela?"
210
00:16:18,444 --> 00:16:21,197
-Eu não sei.
- "Eu não sei, senhor."
211
00:16:21,404 --> 00:16:23,156
"Eu não sei, senhor."
212
00:16:23,364 --> 00:16:25,878
"Ela ensina as tochas
a brilharem.
213
00:16:26,084 --> 00:16:28,200
As yonder lady o'er her fellows shows,
214
00:16:28,404 --> 00:16:31,601
isso mostra uma pomba nevada se
agrupando com corvos.
215
00:16:31,804 --> 00:16:34,762
Feita a medida,
observarei seu local de apoio.
216
00:16:38,524 --> 00:16:42,881
Se eu profano este santuário sagrado,
a multa gentil é esta,
217
00:16:43,084 --> 00:16:47,362
meus lábios prontos para suavizar
aquele toque áspero com um beijo carinhoso. "
218
00:16:48,044 --> 00:16:50,000
Agora beije a mão dela.
219
00:16:51,044 --> 00:16:54,241
Não é assim, Robbi.
Não é um pedaço de madeira.
220
00:16:55,204 --> 00:16:57,798
-Vá, beije a mão dela.
-Não posso.
221
00:17:02,204 --> 00:17:05,321
"Os santos não se movam,
embora conceda por causa das orações."
222
00:17:05,684 --> 00:17:09,040
"Então não se mova
enquanto eu faço o efeito da minha oração.
223
00:17:09,244 --> 00:17:12,361
Assim, dos meus lábios,
pelo teu pecado é purgado. "
224
00:17:13,684 --> 00:17:16,357
Julia está ali.
Você tem que beijá-la.
225
00:17:16,564 --> 00:17:18,077
Eu não posso.
226
00:17:18,964 --> 00:17:20,920
"Você beija pelo livro."
227
00:17:21,764 --> 00:17:23,720
"Você beija pelo livro!"
228
00:17:24,524 --> 00:17:26,116
Vamos, Robbi,
229
00:17:26,324 --> 00:17:28,121
É apenas uma peça.
230
00:17:37,204 --> 00:17:40,992
-Temos uma surpresa planejada.
-Sim, eu ouvi.
231
00:17:41,764 --> 00:17:43,720
Estamos ensaiando uma peça.
232
00:17:43,924 --> 00:17:46,358
Para se apresentar no final do acampamento.
233
00:17:46,564 --> 00:17:49,317
Uma versão resumida
de Romeu e Julieta.
234
00:17:49,684 --> 00:17:52,073
Você não está indo longe demais?
235
00:17:52,284 --> 00:17:55,481
É uma história de amor.
Não é adequado para crianças.
236
00:17:55,684 --> 00:17:58,801
Eles se identificam com isso.
Lida com seus problemas.
237
00:17:59,004 --> 00:18:00,437
Você está falando sério?
238
00:18:00,644 --> 00:18:03,716
As crianças não têm problemas românticos.
239
00:18:03,924 --> 00:18:06,279
-Nem todos são crianças.
-Exatamente.
240
00:18:06,484 --> 00:18:10,636
Isso não é motivo para
alimentar desnecessariamente sua imaginação.
241
00:18:11,444 --> 00:18:14,880
Por que você não apresenta uma peça
sobre a Juventude Alemã Livre?
242
00:18:15,084 --> 00:18:18,838
Isso não é uma má ideia.
Mas começamos a ensaiar.
243
00:18:19,044 --> 00:18:21,000
Até os meninos estão gostando.
244
00:18:21,364 --> 00:18:24,276
Já temos
muitos eventos planejados.
245
00:18:24,484 --> 00:18:25,917
O dia dos esportes,
246
00:18:26,124 --> 00:18:29,196
trazendo a colheita,
uma visita à fábrica de pneus.
247
00:18:29,404 --> 00:18:32,919
-Não são férias?
-Isso não significa preguiça.
248
00:18:33,124 --> 00:18:37,242
Ou acordar tarde
porque você tagarelou a noite toda.
249
00:18:37,444 --> 00:18:38,923
Bom, é verdade.
250
00:18:39,124 --> 00:18:43,003
Quando eles aprenderão suas partes
se ficarem ocupados o dia todo?
251
00:18:43,204 --> 00:18:44,637
Tudo bem.
252
00:18:45,564 --> 00:18:47,520
Eu vou assistir.
253
00:18:52,284 --> 00:18:54,240
Hey, Karoline.
254
00:18:54,444 --> 00:18:57,083
A Sra. Kräkel está muito brava com você.
255
00:18:59,284 --> 00:19:03,277
-Por que você está sempre tão sério?
-Eu não sou.
256
00:19:03,924 --> 00:19:07,314
Você está chateado
por não interpretar Julieta?
257
00:19:08,964 --> 00:19:11,398
Eu quero me tornar uma atriz.
258
00:19:13,924 --> 00:19:16,836
Você realmente nunca se apaixonou?
259
00:19:17,044 --> 00:19:20,639
Essa paixão pelo cara
que se mudou não conta.
260
00:19:21,164 --> 00:19:23,439
Robbi é tão fofo.
261
00:19:24,084 --> 00:19:27,633
Ele era muito tímido para me beijar.
Isso era óbvio.
262
00:19:35,084 --> 00:19:36,517
Ei.
263
00:19:36,924 --> 00:19:38,357
A pilula.
264
00:19:39,964 --> 00:19:42,717
Minha mãe.
Supostamente para deixar você mais bonita.
265
00:19:42,924 --> 00:19:45,677
Curvier.
Vamos pegar um. Veja se é verdade.
266
00:19:45,884 --> 00:19:49,035
-Não, prefiro não.
-Oh, vá em frente. Os meninos fumam.
267
00:19:49,244 --> 00:19:51,838
Antigamente,
eles tinham poções do amor.
268
00:19:52,044 --> 00:19:54,922
Você pode fazer alguém
se apaixonar por você.
269
00:19:55,364 --> 00:19:57,116
Vá em frente, pegue.
270
00:19:58,244 --> 00:20:00,804
É bom para dores de garganta também?
271
00:20:02,284 --> 00:20:04,036
Tem um gosto doce.
272
00:20:06,204 --> 00:20:08,160
Você engoliu?
273
00:20:10,364 --> 00:20:12,320
Agora posso sentir o gosto do papelão.
274
00:20:19,844 --> 00:20:21,516
Fique quieto.
275
00:20:22,604 --> 00:20:24,356
Quero dormir.
276
00:20:29,404 --> 00:20:31,713
Marlene, posso te contar um segredo?
277
00:20:32,804 --> 00:20:35,762
O menino que mencionei,
aquele que se mudou.
278
00:20:35,964 --> 00:20:37,636
Foi Robert.
279
00:20:37,844 --> 00:20:39,277
Robert?
280
00:20:39,484 --> 00:20:41,440
Oh, certo.
281
00:20:41,644 --> 00:20:43,680
Eu vou para a cama
282
00:22:01,204 --> 00:22:05,641
-Streich enfiou tudo bem.
-Você pode dizer isso de novo.
283
00:22:05,844 --> 00:22:07,402
Então, um "M".
284
00:22:08,724 --> 00:22:11,158
- "M" como na mãe?
-Não.
285
00:22:11,804 --> 00:22:15,160
- "M" como em Marlene.
-Touro. É um sinal secreto.
286
00:22:15,364 --> 00:22:18,640
-O que é isso? Um alarme de incêndio?
-O que faremos agora?
287
00:22:18,844 --> 00:22:21,677
-Provavelmente devemos ir lá fora.
-Vamos lá.
288
00:22:21,884 --> 00:22:24,273
Provavelmente é apenas outro exercício.
289
00:22:42,724 --> 00:22:44,760
Isso foi apenas um exercício.
290
00:22:44,964 --> 00:22:46,522
Uma simulação de incêndio.
291
00:22:47,364 --> 00:22:49,559
Todos vocês fizeram isso muito bem.
292
00:22:49,764 --> 00:22:52,756
E agora tenho uma surpresa para você.
293
00:22:53,404 --> 00:22:56,362
-Vamos fazer uma caminhada noturna.
-Sim!
294
00:22:57,564 --> 00:23:01,523
Portanto, vista roupas quentes.
Vamos nos dividir em dois grupos.
295
00:23:08,884 --> 00:23:11,034
Não corram, crianças.
296
00:23:11,244 --> 00:23:12,916
Tome cuidado.
297
00:23:13,124 --> 00:23:15,957
Afaste-se um pouco.
Afaste-se um pouco.
298
00:23:16,164 --> 00:23:18,917
-O que costumava ser?
-Uma cabana de bruxa.
299
00:23:19,124 --> 00:23:21,080
-Não.
-A casa de um fazendeiro?
300
00:23:21,284 --> 00:23:23,844
-Um moinho?
-Exatamente. E de que tipo?
301
00:23:24,044 --> 00:23:26,080
Exatamente certo. Um moinho de água.
302
00:23:27,324 --> 00:23:31,556
-Acho que encontrei a pedra de moinho.
-Ah, é lindo.
303
00:23:34,604 --> 00:23:37,072
Eu quero levar para casa comigo.
304
00:23:37,284 --> 00:23:39,559
Pegue-o e coloque-o no bolso.
305
00:23:39,764 --> 00:23:41,516
Ei, olha! Vipers!
306
00:23:50,604 --> 00:23:53,437
Eu pretendia entrar em contato
depois que nos mudássemos.
307
00:23:53,644 --> 00:23:57,080
Lembra de comer urtigas
para provar que me amava?
308
00:23:57,284 --> 00:24:01,243
Você me escreveu um poema.
Disse que eu era como aquele cara, Hércules.
309
00:24:05,364 --> 00:24:08,197
Vá para Marlene.
Ela quer ficar com você.
310
00:24:08,404 --> 00:24:10,360
Ela acha que você é gostoso.
311
00:24:12,564 --> 00:24:13,997
Karoline!
312
00:24:14,204 --> 00:24:15,637
sim.
313
00:24:18,764 --> 00:24:21,517
Não posso ficar um momento
sozinho com você?
314
00:24:28,044 --> 00:24:29,477
Ajuda!
315
00:24:29,684 --> 00:24:31,640
Robbie! Robbie!
316
00:24:32,564 --> 00:24:33,997
Robbie.
317
00:24:36,084 --> 00:24:38,552
São apenas as crianças,
seu gato assustado.
318
00:24:39,564 --> 00:24:41,953
Eu sou um fantasma!
319
00:24:48,124 --> 00:24:49,762
Eu sou um fantasma!
320
00:24:50,324 --> 00:24:51,962
Eu sou um fantasma!
321
00:24:53,284 --> 00:24:55,479
Vocês dois estão se beijando de novo?
322
00:24:57,004 --> 00:24:58,676
Ouça, super fantasma.
323
00:24:58,884 --> 00:25:01,000
Fuja ou morrerei de susto.
324
00:25:01,204 --> 00:25:04,241
Sua pequena vaca!
Você nunca pode me deixar em paz?
325
00:25:04,444 --> 00:25:05,877
Levantar!
326
00:25:06,924 --> 00:25:09,597
-Ela não estava pronta para isso então?
-Cala isso.
327
00:25:12,804 --> 00:25:17,002
-Você ficou com o coração partido?
-Não, estou com dor de garganta.
328
00:25:17,204 --> 00:25:18,956
-Olha Você aqui.
-Obrigado.
329
00:25:19,164 --> 00:25:22,679
Vou ver o médico amanhã.
Você irá para a enfermaria.
330
00:25:22,884 --> 00:25:26,240
-E a minha parte?
-Você vai se recuperar então.
331
00:25:27,244 --> 00:25:28,677
Ai está.
332
00:25:31,484 --> 00:25:32,917
Karoline!
333
00:25:41,244 --> 00:25:42,916
Abra.
334
00:25:46,124 --> 00:25:47,682
Oi, Robbi.
335
00:25:52,764 --> 00:25:54,197
Obrigado.
336
00:26:02,884 --> 00:26:04,317
O que está acontecendo?
337
00:26:04,684 --> 00:26:09,314
Queria dizer a ela como foi interessante
nossa visita à fábrica.
338
00:26:09,524 --> 00:26:13,802
-É proibido visitar pessoas doentes?
-Ele me trouxe o rádio.
339
00:26:14,004 --> 00:26:16,154
Da próxima vez, haverá problemas.
340
00:26:16,364 --> 00:26:19,356
Você sabe que
meninos não são permitidos em quartos de meninas.
341
00:26:19,564 --> 00:26:22,840
Pode ser contagioso.
E você, vá embora!
342
00:27:06,844 --> 00:27:10,041
"Como vieste aqui?
Diga-me, e por quê?
343
00:27:10,244 --> 00:27:13,441
As paredes do pomar são altas
e difíceis de escalar.
344
00:27:13,644 --> 00:27:16,078
E o lugar da morte,
considerando quem tu és.
345
00:27:16,444 --> 00:27:19,481
Se algum dos meus parentes te encontrar aqui. "
346
00:27:19,924 --> 00:27:24,202
"Com as asas do amor eu me empoleirei,
pois os limites pedregosos não podem conter o amor.
347
00:27:24,404 --> 00:27:27,760
E o que o amor pode fazer ...
Que ousa tentar o amor.
348
00:27:27,964 --> 00:27:29,920
Teus parentes não têm permissão para mim. "
349
00:27:30,124 --> 00:27:32,718
"Se eles te virem,
eles vão te matar."
350
00:27:32,924 --> 00:27:35,802
"Há mais perigo
em teus olhos ..."
351
00:27:36,004 --> 00:27:37,960
"Do que vinte de suas espadas."
352
00:27:38,324 --> 00:27:41,077
"Mais perigo em teus olhos do
que vinte de suas espadas."
353
00:27:41,284 --> 00:27:43,639
"Três palavras, Romeu,
e boa noite mesmo.
354
00:27:43,844 --> 00:27:46,119
Se essa tua inclinação de amor
for honrosa,
355
00:27:46,324 --> 00:27:48,519
teu propósito casamento
me mande uma palavra
356
00:27:48,724 --> 00:27:50,999
onde tu irá realizar o rito. "
357
00:27:51,204 --> 00:27:55,561
"Frei Laurence supera todos aqueles
cujos corações desejam se unir.
358
00:27:55,764 --> 00:28:00,235
Sua mão virtuosa acalma todo o medo.
Nunca mais devemos derramar uma lágrima. "
359
00:28:00,604 --> 00:28:03,323
"Amém, amém.
Eu te sigo com prazer.
360
00:28:03,844 --> 00:28:07,041
Até os confins da terra,
meu companheiro e mestre. "
361
00:28:07,244 --> 00:28:09,678
"Senhora, sua mãe está ligando."
362
00:28:09,884 --> 00:28:11,840
"Aos poucos, eu vou.
363
00:28:13,244 --> 00:28:14,802
Até amanhã."
364
00:28:15,004 --> 00:28:17,154
"Mil vezes boa noite!"
365
00:28:19,484 --> 00:28:20,917
Muito bom.
366
00:28:21,924 --> 00:28:23,721
Muito bom, pensei.
367
00:28:26,404 --> 00:28:30,158
"Adeus! Adeus!
A tristeza seca bebe nosso sangue."
368
00:28:30,524 --> 00:28:34,073
Não faz meu tipo.
Mas se você quiser, por mim está tudo bem.
369
00:28:34,284 --> 00:28:38,516
Mas apenas nas horas vagas.
E o dia dos esportes tem prioridade.
370
00:28:59,604 --> 00:29:01,162
Querida mãe,
371
00:29:03,764 --> 00:29:06,881
você não pode imaginar
como é maravilhoso aqui.
372
00:29:09,244 --> 00:29:11,075
Como isso é maravilhoso?
373
00:29:15,964 --> 00:29:18,797
Você vai me emprestar
suas rodas algum tempo?
374
00:29:19,004 --> 00:29:20,835
-Sabe como dirigir?
-Certo.
375
00:29:21,044 --> 00:29:23,239
Dorfstrasse 12, ao lado do bar.
376
00:29:23,444 --> 00:29:27,119
- "Com as asas do amor eu o'er-poleiro."
-O que?
377
00:29:27,324 --> 00:29:29,679
Paul está ensaiando para nossa peça.
378
00:29:29,884 --> 00:29:32,318
É tudo sobre amor.
Venha e observe.
379
00:29:32,524 --> 00:29:34,162
-Tem meninas nele?
-Sim.
380
00:29:34,364 --> 00:29:36,320
Eu posso vir então.
381
00:29:48,924 --> 00:29:50,880
Olha, eles estão apaixonados.
382
00:30:05,004 --> 00:30:07,279
As meninas estão de camisola!
383
00:30:42,564 --> 00:30:44,759
Essas meninas têm algumas ideias estranhas.
384
00:30:44,964 --> 00:30:46,920
Venha, vamos para a cama.
385
00:30:48,284 --> 00:30:51,037
-Você poderia me fazer um favor?
-Certo.
386
00:30:51,244 --> 00:30:53,838
-Para Karoline.
-Um prazer, meu amigo.
387
00:30:54,044 --> 00:30:57,400
Vou entregá-lo ao seu amado.
Segure meu chifre.
388
00:31:05,284 --> 00:31:06,717
Karoline.
389
00:31:07,444 --> 00:31:10,800
-Você poderia pegar Karoline?
-Ela já está na cama.
390
00:31:11,004 --> 00:31:12,960
Eu tenho algo para ela.
391
00:31:14,644 --> 00:31:18,239
-Eu vou dar a ela.
-Certifique-se de fazer. É importante.
392
00:31:18,444 --> 00:31:20,116
Aposto que sim.
393
00:31:21,084 --> 00:31:24,281
O velocímetro está quebrado.
Não dirija muito rápido.
394
00:31:25,924 --> 00:31:28,677
-Obrigado.
-Deve haver gás suficiente.
395
00:31:47,884 --> 00:31:51,433
-O que você está fazendo aqui?
-Você queria me conhecer.
396
00:31:53,364 --> 00:31:55,320
Você é louco?
397
00:31:55,524 --> 00:32:00,120
-Paul me deu ... Bem ...
-Você foi ler a carta?
398
00:32:00,324 --> 00:32:04,203
-Eu ... eu pensei ..
-Passe a mensagem para Karoline ou ...
399
00:32:04,404 --> 00:32:06,759
-Ou o que?
-Apenas dê o fora, sim.
400
00:32:14,044 --> 00:32:16,399
-Você acha que eu devo?
-Certo.
401
00:32:16,604 --> 00:32:18,037
Olá.
402
00:32:18,804 --> 00:32:21,477
-Quem é esse então?
-Eu não tenho certeza.
403
00:32:21,684 --> 00:32:24,596
Dizem que a SS atirou no namorado dela.
404
00:32:24,924 --> 00:32:26,880
Ele abandonou o exército.
405
00:32:27,564 --> 00:32:29,839
Ela o escondeu em sua casa.
406
00:32:30,324 --> 00:32:33,043
Eles o encontraram
pouco antes do fim da guerra
407
00:32:33,244 --> 00:32:35,041
e atirou nele na frente dela.
408
00:32:39,204 --> 00:32:42,401
Vai dar um passeio?
Não fique fora muito tarde, ok?
409
00:34:07,684 --> 00:34:10,323
Mas eu amo ele.
O que eu deveria fazer?
410
00:34:11,244 --> 00:34:14,600
-O amor é como uma doença.
-Como é?
411
00:34:14,804 --> 00:34:19,559
É ... não consigo descrever.
Eu olho para ele e fico quente.
412
00:34:19,764 --> 00:34:23,234
Eu fico com os joelhos fracos
e de repente me sinto tonto.
413
00:34:25,964 --> 00:34:30,401
-O que aconteceu nos últimos dois anos?
-Meus pais se separaram.
414
00:34:30,604 --> 00:34:32,435
-Divorado?
-Sim.
415
00:34:32,644 --> 00:34:35,920
Mamãe é tão injusta às vezes.
Ela grita conosco.
416
00:34:36,124 --> 00:34:38,684
Então ela chora
e eu sinto pena dela.
417
00:34:38,884 --> 00:34:42,274
-Não tem namorado?
-Quem quer alguém com quatro filhos?
418
00:34:42,484 --> 00:34:45,601
-O que você quer dizer com quatro?
-Minha irmã mais velha tem um bebê.
419
00:34:45,804 --> 00:34:49,922
-De jeito nenhum! E o pai?
-Esqueça. Ele está na marinha.
420
00:34:50,124 --> 00:34:54,561
O pior de tudo é tão apertado.
Às vezes, só quero sair de casa.
421
00:35:02,004 --> 00:35:04,199
Você tem um cabelo lindo.
422
00:35:04,404 --> 00:35:08,238
-O que há com as tranças?
-Eu não quero crescer.
423
00:35:08,444 --> 00:35:10,275
Você é estranho.
424
00:35:11,044 --> 00:35:14,514
Você quer sair de casa,
mas não quer crescer.
425
00:35:15,324 --> 00:35:16,757
Mamãe precisa de mim.
426
00:35:19,524 --> 00:35:22,880
-Seus olhos têm manchas amarelas.
-São sardas.
427
00:35:23,084 --> 00:35:25,917
-Você está louco.
-Meu nariz, minhas orelhas, minha língua.
428
00:35:26,124 --> 00:35:28,399
-Tudo é colorido.
-Mostre-me.
429
00:35:29,244 --> 00:35:31,997
-Você ainda tem dentes?
-Sim, 100.
430
00:35:32,204 --> 00:35:34,593
Abra e eu verificarei isso para você.
431
00:35:37,844 --> 00:35:40,916
Oh, é chefe para bancar o idiota.
432
00:35:41,644 --> 00:35:45,080
-Adultos e seus problemas.
-Seu pai é ótimo.
433
00:35:45,284 --> 00:35:47,718
Uma figura tão importante.
Gerente!
434
00:35:47,924 --> 00:35:51,803
Em uma fábrica de bebidas.
Mas nunca teve tempo.
435
00:35:52,004 --> 00:35:53,562
Nem minha mãe.
436
00:35:53,764 --> 00:35:57,552
Às vezes me pergunto
se eles reservam algum tempo para o amor.
437
00:35:58,884 --> 00:36:00,715
Não para mim.
438
00:36:00,924 --> 00:36:03,040
Em vez disso, compram roupas para mim.
439
00:36:03,244 --> 00:36:07,078
-Eles não fazem isso para o seu próprio bem.
-Eu sei que.
440
00:36:07,284 --> 00:36:10,481
Mas de que adianta
se eles estão sempre tão exaustos?
441
00:36:10,684 --> 00:36:13,801
Renovando nossa velha dacha idiota
todo fim de semana.
442
00:36:14,004 --> 00:36:16,279
-Eu quero viver de forma diferente.
-Quão?
443
00:36:16,484 --> 00:36:19,203
Com você.
Podemos morar juntos.
444
00:36:19,404 --> 00:36:21,554
Temos que terminar a escola primeiro.
445
00:36:21,764 --> 00:36:25,040
Ainda podemos terminar a escola
se morarmos juntos.
446
00:36:25,404 --> 00:36:28,601
-Você quer sair de casa.
-Onde iremos?
447
00:36:28,804 --> 00:36:32,160
-Podemos nos casar.
-Você e suas ideias malucas.
448
00:36:32,364 --> 00:36:34,639
Filhos não podem se casar.
449
00:36:35,324 --> 00:36:39,033
Mas isso não é justo.
Por que não podemos nos casar se quisermos?
450
00:36:39,764 --> 00:36:44,838
-Crianças se casaram no passado.
-Mas eles eram príncipes e princesas.
451
00:36:45,324 --> 00:36:47,997
Quando eu tiver 16 anos,
vou conseguir uma licença de casamento.
452
00:36:48,204 --> 00:36:51,162
Vamos convidar toda a escola.
Um casamento branco.
453
00:36:51,364 --> 00:36:55,118
E nossos pais todos
vestidos de preto, parecendo preocupados.
454
00:36:55,964 --> 00:36:58,159
Eu não quero casar tão jovem.
455
00:36:58,364 --> 00:37:02,323
Não vamos conseguir um apartamento de outra forma.
Vou perguntar ao meu pai primeiro, no entanto.
456
00:37:02,524 --> 00:37:06,517
-Você precisa do seu pai, afinal.
-Um monte de merda! Tudo isso!
457
00:37:10,684 --> 00:37:12,959
Robbi, o que há de errado?
458
00:37:13,324 --> 00:37:16,282
"Queres ir embora?
Ainda não é dia.
459
00:37:16,484 --> 00:37:21,274
Foi o rouxinol, não a cotovia,
que perfurou a cavidade de sua orelha. "
460
00:37:21,924 --> 00:37:24,518
"Foi a cotovia,
o arauto da manhã.
461
00:37:24,724 --> 00:37:26,919
As velas da noite estão queimadas.
462
00:37:27,124 --> 00:37:29,558
O dia alegre
fica na ponta dos pés no topo das montanhas.
463
00:37:29,764 --> 00:37:32,119
Devo partir e viver,
ou ficar e morrer. "
464
00:37:32,484 --> 00:37:36,033
"É dia! Vá embora!
Eles vão te matar."
465
00:37:37,124 --> 00:37:41,276
"Há mais perigo em teus olhos do
que vinte de suas espadas."
466
00:37:51,604 --> 00:37:53,959
-Ah, Karoline, por favor.
-Robbi.
467
00:37:56,124 --> 00:37:57,876
Robbi, não.
468
00:39:40,724 --> 00:39:42,635
Tudo em ordem.
469
00:39:46,124 --> 00:39:48,274
Eles te contaram os fatos da vida?
470
00:39:48,484 --> 00:39:50,918
Meu pai fez.
Ele realmente fez um esforço.
471
00:39:51,124 --> 00:39:55,834
Ele começou com plantas e peixes
e eventualmente chegou aos humanos.
472
00:39:58,484 --> 00:40:00,839
É bom aprendermos sobre isso na escola.
473
00:40:01,044 --> 00:40:04,002
Pelo menos você sabe
o que esperar ... mais tarde.
474
00:40:04,804 --> 00:40:07,796
-Como aprender a nadar em solo seco.
-Pode ser...
475
00:40:08,284 --> 00:40:09,956
Existem livros também.
476
00:40:10,164 --> 00:40:13,600
Não fale comigo sobre eles!
Eu dei uma olhada em um uma vez.
477
00:40:13,804 --> 00:40:16,921
Você precisaria ser um acrobata
para essas posições.
478
00:40:17,124 --> 00:40:18,921
Beijar também é bom.
479
00:40:19,124 --> 00:40:22,161
Minha avó tinha 20 anos
quando deu seu primeiro beijo.
480
00:40:22,364 --> 00:40:25,356
E seu primeiro filho aos 50.
É o que todos dizem.
481
00:40:25,564 --> 00:40:27,520
Que nariz grande você tem.
482
00:40:28,524 --> 00:40:31,197
Para te cheirar melhor.
483
00:40:31,404 --> 00:40:36,080
-Que boca nojenta você tem.
-Tudo melhor para te comer.
484
00:40:36,284 --> 00:40:38,036
Oh, Karoline.
485
00:40:39,004 --> 00:40:41,757
Robbi! Robbi, por favor, não.
486
00:40:43,164 --> 00:40:45,519
Você tem que começar algum tempo.
487
00:40:45,724 --> 00:40:48,761
eu sei.
Mas não é bom começar muito cedo.
488
00:40:48,964 --> 00:40:51,398
Minha mãe diz que isso só te deixa infeliz.
489
00:40:51,604 --> 00:40:53,834
Minha irmã tinha 17 anos quando teve ...
490
00:40:56,684 --> 00:40:59,562
-Olha, Robbi!
-Atirar! O ciclomotor!
491
00:40:59,764 --> 00:41:02,119
Eles fugiram com nossas coisas.
492
00:41:03,004 --> 00:41:04,960
Venham aqui, seus patifes.
493
00:41:09,564 --> 00:41:10,963
-Ele está vindo.
-Rápido!
494
00:41:13,164 --> 00:41:15,120
Largue as roupas.
495
00:41:18,484 --> 00:41:19,917
Pare!
496
00:41:21,724 --> 00:41:24,363
-Venha aqui voce.
-Me deixar ir!
497
00:41:24,724 --> 00:41:29,002
Traga-nos algumas roupas
ou vou bater em você de preto e azul.
498
00:41:29,204 --> 00:41:32,879
Eu vou pegar você! Você vai
se dar mal se não voltar!
499
00:41:33,364 --> 00:41:34,797
Cristão!
500
00:41:50,644 --> 00:41:52,555
Que bagunça!
501
00:41:57,764 --> 00:41:59,322
Ele não vai voltar.
502
00:42:02,124 --> 00:42:04,080
Marek, o que está fazendo?
503
00:42:06,764 --> 00:42:09,881
-Ele não vai voltar.
-Isso é tudo que você pode dizer?
504
00:42:11,644 --> 00:42:14,954
"As criaturas amadas
estão no centro do paraíso."
505
00:42:15,164 --> 00:42:17,678
-Então o Sr. Benedikt diz.
-Belo paraíso!
506
00:42:17,884 --> 00:42:20,523
Prometi não ter problemas.
507
00:42:28,244 --> 00:42:29,802
Estou congelando.
508
00:42:33,004 --> 00:42:36,440
Eles estavam realmente apaixonados?
Julieta e Romeu?
509
00:42:36,644 --> 00:42:38,839
-Verdadeiro amor, quero dizer?
-Certo.
510
00:42:39,044 --> 00:42:42,719
O padre os casou
e eles passaram a noite juntos.
511
00:42:42,924 --> 00:42:46,041
-Não está completamente claro.
-Lá!
512
00:43:48,764 --> 00:43:50,720
O que está errado agora?
513
00:43:53,124 --> 00:43:56,321
-Está sem suco.
-Kräkel vai nos mandar para casa.
514
00:43:56,524 --> 00:43:57,957
Não, ela não vai.
515
00:43:58,164 --> 00:44:01,122
Basta dizer o que ela quer ouvir.
Nós ficaremos bem.
516
00:44:13,244 --> 00:44:15,599
Quando você deixa de ser criança?
517
00:44:15,804 --> 00:44:17,556
Já somos adultos?
518
00:44:17,764 --> 00:44:20,278
Estamos presos em algum lugar no meio.
519
00:44:20,484 --> 00:44:24,238
Não são mais crianças.
Mas também não somos adultos.
520
00:44:26,684 --> 00:44:30,120
-Onde eles estão?
-Estou indo para a delegacia.
521
00:44:30,324 --> 00:44:35,193
-Não exagere.
-Deixe isso comigo. Eu sou responsável.
522
00:44:35,404 --> 00:44:38,919
Você leva tudo muito levianamente.
Você é muito mole com eles.
523
00:44:39,124 --> 00:44:41,513
E eu tenho que juntar os cacos.
524
00:44:43,764 --> 00:44:47,803
Às vezes tudo me enlouquece
e nem sei por quê.
525
00:44:48,004 --> 00:44:50,996
Eu só quero quebrar tudo.
E quanto a você?
526
00:44:51,204 --> 00:44:54,401
Sim, mas eu só quero chorar.
Eu também não sei por quê.
527
00:44:54,604 --> 00:44:56,913
Minha mãe diz que é normal na minha idade.
528
00:44:57,124 --> 00:45:00,594
Mas quando estou com você,
tudo parece bem.
529
00:45:00,804 --> 00:45:02,317
Com você...
530
00:45:02,524 --> 00:45:04,674
até as coisas idiotas parecem boas.
531
00:45:09,884 --> 00:45:11,840
Não consigo mais andar.
532
00:45:12,044 --> 00:45:13,602
Suba na bicicleta.
533
00:45:20,644 --> 00:45:24,159
Qual é a diferença
entre razão e emoção?
534
00:45:24,844 --> 00:45:27,483
Todo mundo diz que
você tem que separá-los.
535
00:45:27,684 --> 00:45:30,801
Bem, a razão é ... o
que sua cabeça lhe diz para fazer.
536
00:45:31,004 --> 00:45:33,916
Uma voz objetiva.
E emoção ...
537
00:45:34,124 --> 00:45:36,718
E emoção ... é o que você sente.
538
00:45:37,604 --> 00:45:39,560
-Você também não sabe?
-Eu faço.
539
00:45:39,764 --> 00:45:42,756
Pegue um revolucionário.
A razão diz a ele para lutar.
540
00:45:42,964 --> 00:45:46,115
Ele se apaixona,
distraindo-o de sua causa.
541
00:45:46,484 --> 00:45:48,236
Ele tem que abandonar seu amor.
542
00:45:48,444 --> 00:45:51,038
Então a luta tem prioridade sobre o amor?
543
00:45:51,244 --> 00:45:55,157
-Não, quis dizer se houvesse guerra.
-Mas não há guerra nenhuma.
544
00:45:55,364 --> 00:45:58,879
-Então não precisamos separá-los.
-Eu não quis dizer isso.
545
00:45:59,084 --> 00:46:01,598
A razão mostra o que é necessário.
546
00:46:01,804 --> 00:46:04,762
As emoções adicionam
um pouco de tempero à vida, certo?
547
00:46:04,964 --> 00:46:06,602
Direito.
548
00:46:07,604 --> 00:46:11,722
Eu não posso separá-los.
Eles estão todos misturados na minha cabeça.
549
00:46:12,244 --> 00:46:15,600
Sua voz da razão
estava alta e clara agora.
550
00:46:16,364 --> 00:46:18,924
Sete quilômetros para ir.
Man-o-man.
551
00:46:26,004 --> 00:46:27,835
Uma família feliz.
552
00:46:28,044 --> 00:46:30,239
Bettine. Venha rápido.
553
00:46:32,684 --> 00:46:35,357
Quando você viu Karoline sair?
554
00:46:35,564 --> 00:46:37,395
Cerca de quatro horas.
555
00:46:37,604 --> 00:46:40,118
-E ela estava sozinha?
-Sim.
556
00:46:40,324 --> 00:46:42,360
-Mas ...
-Ela era. Eu vi ela.
557
00:46:43,004 --> 00:46:45,802
-Mas?
-Ele estava esperando por ela.
558
00:46:46,004 --> 00:46:49,076
-Nos limites da aldeia.
-Como você sabe?
559
00:46:49,444 --> 00:46:50,877
Eu só sei.
560
00:46:51,084 --> 00:46:54,918
-Há quanto tempo está acontecendo?
-Eles se conheceram há dois anos.
561
00:46:55,124 --> 00:46:56,682
Há muito tempo?
562
00:46:57,644 --> 00:47:00,397
E ... ela toma a pílula também.
563
00:47:01,364 --> 00:47:05,721
-Não fale essas bobagens.
-Bem, não me surpreenderia.
564
00:47:25,204 --> 00:47:26,762
Aqui estamos.
565
00:47:26,964 --> 00:47:28,920
Essa é a nossa prova.
566
00:47:29,124 --> 00:47:32,912
-Mas o pacote está vazio.
-Isso torna tudo ainda pior.
567
00:47:33,284 --> 00:47:35,798
-Eu estou assustado.
-Não há necessidade.
568
00:47:36,004 --> 00:47:38,757
-Ela vai me mandar para casa.
-Não seja bobo.
569
00:47:39,804 --> 00:47:41,237
Vamos.
570
00:47:41,444 --> 00:47:45,153
-Digamos que fomos atacados.
-Vamos apenas dizer a verdade.
571
00:47:45,364 --> 00:47:47,798
-E nossas coisas?
-Todo mundo está dormindo.
572
00:47:48,004 --> 00:47:50,837
Nós apenas vamos nos esgueirar em silêncio real e ...
573
00:48:02,004 --> 00:48:04,199
Para a cama com vocês dois, de uma vez!
574
00:48:05,164 --> 00:48:06,643
E então...
575
00:48:06,844 --> 00:48:09,517
roubaram nossas roupas,
pequenos esguichos.
576
00:48:09,884 --> 00:48:11,317
Karoline,
577
00:48:11,524 --> 00:48:13,321
você pode confiar em mim.
578
00:48:21,124 --> 00:48:23,160
Você reconhece isso?
579
00:48:23,364 --> 00:48:24,797
sim.
580
00:48:25,004 --> 00:48:28,121
-Você toma esses comprimidos todos os dias?
-Não.
581
00:48:28,324 --> 00:48:30,360
Não, eu não.
Honestamente!
582
00:48:30,564 --> 00:48:32,680
O pacote pertence a você?
583
00:48:34,204 --> 00:48:35,762
De quem é isso?
584
00:48:37,164 --> 00:48:39,837
E você nunca tomou
uma dessas pílulas?
585
00:48:40,044 --> 00:48:41,636
Diga-me a verdade.
586
00:48:41,844 --> 00:48:43,800
Eu peguei um. Uma vez.
587
00:48:44,004 --> 00:48:45,960
No entanto, era apenas por diversão.
588
00:48:46,164 --> 00:48:50,601
-Pensamos ... eu pensei ...
-Já chega, Karoline.
589
00:48:50,804 --> 00:48:54,114
Receio que teremos
que mandá-lo para casa.
590
00:48:54,764 --> 00:48:59,201
É o melhor para todos.
Sua mãe virá buscá-lo.
591
00:49:03,084 --> 00:49:06,679
O pão está cuidado então?
Ótimo, obrigado.
592
00:49:08,284 --> 00:49:10,559
A menina é precoce.
593
00:49:10,764 --> 00:49:13,961
Sua vida doméstica
também é um fator contribuinte.
594
00:49:14,164 --> 00:49:18,999
Acredito que ela foi a instigadora
deste grave incidente.
595
00:49:19,204 --> 00:49:20,796
"Instigador"?
596
00:49:21,004 --> 00:49:24,360
Ambos fugiram do acampamento.
Ambos devem ser mandados para casa.
597
00:49:24,564 --> 00:49:27,681
Devemos enviá-los juntos?
Dificilmente uma punição.
598
00:49:27,884 --> 00:49:32,594
Não é muito agradável ligar para
o gerente sobre o filho, não é?
599
00:49:32,804 --> 00:49:34,795
Como você ousa.
600
00:49:35,004 --> 00:49:39,839
Vamos nos ater aos fatos
e chegar à raiz do problema.
601
00:49:40,044 --> 00:49:43,559
Romeu e Julieta
são parcialmente culpados por tudo isso.
602
00:49:43,924 --> 00:49:46,597
Isso teve
uma influência negativa sobre eles.
603
00:49:46,804 --> 00:49:49,364
Você pode pensar que
esporte é tudo o que importa para mim.
604
00:49:49,564 --> 00:49:52,317
Mas acredite em mim,
é uma idade difícil.
605
00:49:52,524 --> 00:49:56,199
Disciplina e autocontrole
são de extrema importância.
606
00:49:56,404 --> 00:49:59,043
E as coisas que eles gostam?
607
00:50:00,404 --> 00:50:02,759
Eu concordo. Eles precisam de uma mistura.
608
00:50:03,124 --> 00:50:05,797
Pesamos os prós e os contras.
609
00:50:06,004 --> 00:50:08,677
Em última análise, cabe a mim decidir.
610
00:50:08,884 --> 00:50:11,352
-Karoline vai para casa.
-Isso é injusto.
611
00:50:11,564 --> 00:50:13,919
-Se ela for, eu também vou.
-Não seja idiota!
612
00:50:14,204 --> 00:50:16,354
E a jogada é cancelada.
613
00:50:20,844 --> 00:50:23,961
O ataque não vai ajudar.
Ela não pode fazer muito por mim.
614
00:50:24,164 --> 00:50:28,680
Mas pense em seus estudos.
Ela vai escrever um relatório terrível para você.
615
00:50:28,884 --> 00:50:30,442
Eu não me importo.
616
00:50:30,644 --> 00:50:33,761
Faremos os ensaios em segredo.
617
00:50:37,404 --> 00:50:40,237
Também estou extremamente satisfeito
em ver tantos
618
00:50:40,444 --> 00:50:42,799
se inscreveu para o dia dos esportes.
619
00:50:43,964 --> 00:50:47,400
Também tenho
uma notícia menos agradável.
620
00:50:49,404 --> 00:50:54,876
Karoline Hinze deve ser mandada
para casa por violar os regulamentos do campo.
621
00:50:55,724 --> 00:50:57,157
Merda!
622
00:50:58,284 --> 00:51:00,081
Se ela for, eu também vou.
623
00:51:05,604 --> 00:51:07,401
A chamada terminou.
624
00:51:14,084 --> 00:51:17,042
Você contou a ela sobre a pílula.
Você é tão cruel.
625
00:51:17,404 --> 00:51:19,918
Você e Robbi
estavam zombando de mim.
626
00:51:20,284 --> 00:51:24,436
Eu vi você colocar o pacote de pílulas
embaixo do travesseiro de Karoline.
627
00:51:25,524 --> 00:51:28,641
-Por que você fez isso?
-Vá, diga a ela.
628
00:51:30,124 --> 00:51:32,115
Eu não tive a intenção de fazer isso.
629
00:51:32,324 --> 00:51:35,680
Mas quando eles saíram juntos,
fiquei muito infeliz.
630
00:51:35,884 --> 00:51:38,557
Isso trouxe à tona
o lado rancoroso em mim.
631
00:51:39,684 --> 00:51:43,074
Vá até a Sra. Kräkel
e diga a ela a verdade, ou nós faremos.
632
00:51:44,444 --> 00:51:47,004
Não diga uma palavra
ou a surpresa se estragará.
633
00:51:47,204 --> 00:51:50,480
Você conserta o terraço.
O resto é da sua conta.
634
00:51:50,684 --> 00:51:52,800
Willi, o tremoço tem que ir às quatro.
635
00:51:53,004 --> 00:51:55,882
-Só quatro ou cinco ensaios.
-É todo seu.
636
00:51:56,244 --> 00:51:58,360
"Morte aos Montéquios!
637
00:51:58,564 --> 00:52:01,158
Morte aos Capuletos! "
638
00:52:01,364 --> 00:52:02,922
Vá buscá-los.
639
00:52:07,484 --> 00:52:09,440
Obrigada.
Você faz isso muito bem.
640
00:52:09,644 --> 00:52:11,236
Agora vamos fazer a cena
641
00:52:11,444 --> 00:52:15,357
onde Romeu pede a Frei Laurence
em casamento com Julieta.
642
00:52:15,724 --> 00:52:17,157
Continue.
643
00:52:18,604 --> 00:52:20,037
"Bom dia, pai."
644
00:52:20,244 --> 00:52:22,474
"Isso argumenta que uma cabeça enferrujada
645
00:52:22,684 --> 00:52:25,198
logo, para dar um bom dia
de amanhã à tua cama. "
646
00:52:25,404 --> 00:52:30,762
"Então saiba que o grande amor do meu coração está colocado
na bela filha do rico Capuleto."
647
00:52:30,964 --> 00:52:33,922
"Assim como o meu está no dela,
então o dela está no meu.
648
00:52:34,124 --> 00:52:38,163
E tudo combinado, exceto o que você
deve combinar pelo casamento sagrado. "
649
00:52:38,364 --> 00:52:41,276
-Isso é besteira! Eu estou indo para casa.
-Esperar!
650
00:52:41,484 --> 00:52:42,997
Você não pode simplesmente desistir.
651
00:52:43,204 --> 00:52:45,764
Pense nos outros
e em todo o trabalho árduo.
652
00:52:45,964 --> 00:52:49,479
A Sra. Kräkel teve a chance de Karoline
desde o início.
653
00:52:49,684 --> 00:52:53,313
-Se ela for, eu também vou.
-Podemos resolver isso.
654
00:52:54,164 --> 00:52:56,758
Esperar!
Você não pode simplesmente jogar a toalha.
655
00:52:56,964 --> 00:53:00,400
Cale-se!
Por que você deu a carta a Marlene?
656
00:53:00,604 --> 00:53:04,358
Bem nas urtigas!
Seu porco! Eu vou te pegar!
657
00:53:04,564 --> 00:53:08,443
Ela me enganou.
As meninas conhecem todos os truques do livro.
658
00:53:08,644 --> 00:53:12,000
Como eu poderia saber que
ela se vingaria de Karoline?
659
00:53:12,204 --> 00:53:13,796
Ter vingança?
660
00:53:14,004 --> 00:53:17,599
Ela colocou pílulas anticoncepcionais
sob o travesseiro de Karoline.
661
00:53:17,804 --> 00:53:21,797
É por isso que a Sra. Kräkel pensa ...
Isso realmente dói.
662
00:53:29,844 --> 00:53:31,402
-Venha comigo.
-Por que?
663
00:53:31,604 --> 00:53:33,037
Venha!
664
00:53:35,924 --> 00:53:38,119
-Por que você fez isso?
-O que?
665
00:53:38,324 --> 00:53:40,519
-O pacote?
-Que pacote?
666
00:53:40,724 --> 00:53:43,761
Vamos, Marlene.
Se Karoline for mandada para casa ...
667
00:53:43,964 --> 00:53:47,001
A mãe dela ...
Você não pode deixar isso acontecer.
668
00:53:47,964 --> 00:53:50,637
Por favor, diga a Sra. Kräkel a verdade.
669
00:54:29,684 --> 00:54:33,518
-A água estava congelando.
-A pobre garota vem de um lar ruim.
670
00:54:33,724 --> 00:54:36,238
Não é surpreendente
com uma mãe assim.
671
00:54:36,444 --> 00:54:40,039
-Novo homem toda semana.
-Ela tem outro homem em movimento.
672
00:54:40,244 --> 00:54:44,078
-A irmã dela teve um filho com 14 anos.
-E então ela fugiu.
673
00:54:44,284 --> 00:54:47,640
-Ela vai embora amanhã.
-Melhor para todos.
674
00:54:52,444 --> 00:54:55,197
Karoline, o que há de errado?
675
00:54:56,404 --> 00:54:57,837
Karoline!
676
00:55:09,644 --> 00:55:11,475
Robbie. Robbie!
677
00:56:02,724 --> 00:56:06,194
Ka - ro - li - ne!
678
00:57:09,484 --> 00:57:11,440
Caroline fugiu.
679
00:57:11,644 --> 00:57:14,204
-Dentro da floresta.
-Para o lago.
680
00:57:17,764 --> 00:57:19,197
Karoline!
681
00:57:20,884 --> 00:57:24,160
Pare de brincar!
Eu sei que você está aqui.
682
00:57:28,044 --> 00:57:30,319
Karoline! Karoline!
683
00:57:33,684 --> 00:57:35,117
Karoline.
684
00:57:45,404 --> 00:57:47,964
Karoline, o que há de errado?
Acordar!
685
00:57:59,244 --> 00:58:00,677
Karoline.
686
00:58:04,484 --> 00:58:06,042
Acordar.
687
00:58:08,564 --> 00:58:10,520
Ajuda! Por aqui!
688
00:58:50,084 --> 00:58:51,517
Robbie.
689
00:58:52,804 --> 00:58:54,283
Robbie!
690
00:58:54,484 --> 00:58:56,156
Acorde, Robbi!
691
00:58:56,364 --> 00:59:00,198
-Ka - ro - li - ne!
-Karoline onde você está?
692
00:59:00,404 --> 00:59:03,635
-Ka - ro - li - ne!
-Ka - ro - li - ne!
693
00:59:06,164 --> 00:59:07,597
Karoline!
694
00:59:08,524 --> 00:59:10,958
Her things are over here.
695
00:59:13,564 --> 00:59:14,997
Karoline!
696
00:59:41,164 --> 00:59:42,597
Dearest lovers,
697
00:59:43,524 --> 00:59:45,992
you gave us quite a fright.
698
00:59:46,644 --> 00:59:49,761
Romeo and Juliet
made quite an impression on you.
699
00:59:49,964 --> 00:59:51,397
If you ask me though,
700
00:59:51,604 --> 00:59:54,994
love is more pleasurable
in life than in death.
701
00:59:56,764 --> 00:59:59,039
Does Karoline have to go home now?
702
01:00:03,364 --> 01:00:06,913
Ms. Kräkel,
there's something I have to tell you.
703
01:00:07,964 --> 01:00:10,524
The packet of pills was mine.
704
01:00:13,604 --> 01:00:17,119
-Where's Paul?
-Maybe he couldn't get away.
705
01:00:17,324 --> 01:00:20,282
There must be
a wasp's nest around here.
706
01:00:20,484 --> 01:00:22,554
How cameth we to this path
707
01:00:22,764 --> 01:00:26,279
where the hated name Capulet
doth whistle past our ears.
708
01:00:26,484 --> 01:00:29,442
Would you explain
where you got that horse?
709
01:00:29,644 --> 01:00:31,600
The chairman sends his regards.
710
01:00:31,804 --> 01:00:35,160
He's kindly donated this noble beast.
711
01:00:35,364 --> 01:00:39,243
-A historical play without a horse?
-Can he speak?
712
01:00:39,444 --> 01:00:43,278
-How can I work that into the play?
-He looks pretty old.
713
01:00:43,484 --> 01:00:44,997
Let's start.
714
01:00:45,204 --> 01:00:48,674
Robbi. Marlene.
Without your scripts, if you can.
715
01:00:50,764 --> 01:00:53,324
What on earth
will I do with the horse?
716
01:00:53,684 --> 01:00:56,642
"How camest thou hither, tell me,
and wherefore?
717
01:00:56,844 --> 01:00:59,802
The orchard walls are high
and hard to climb.
718
01:01:00,004 --> 01:01:03,121
And the place death, if any of..."
A wasp!
719
01:01:03,324 --> 01:01:05,519
-What's wrong?
-Damn!
720
01:01:07,324 --> 01:01:09,440
Let me see.
There you go.
721
01:01:09,644 --> 01:01:14,672
A wasp sting in the nose is nasty.
We should take her to see the doctor.
722
01:01:15,644 --> 01:01:18,078
Lucky it didn't sting her tongue.
723
01:01:18,884 --> 01:01:20,317
It's over.
724
01:01:20,524 --> 01:01:23,436
Juliet with a swollen nose.
It's original.
725
01:01:23,644 --> 01:01:27,557
-Maybe Karoline can play her.
-No, I don't want to.
726
01:01:27,764 --> 01:01:30,358
-She knows it by heart.
-In four days?
727
01:01:30,724 --> 01:01:33,363
Roll forward, swing your body,
728
01:01:33,564 --> 01:01:35,794
press downwards and jump off.
729
01:01:37,444 --> 01:01:39,514
Hope she had to lug that here alone.
730
01:01:44,604 --> 01:01:46,037
"O Romeo, Romeo!
731
01:01:46,244 --> 01:01:48,200
Wherefore art thou Romeo?
732
01:01:48,404 --> 01:01:51,157
Deny thy father and refuse thy name.
733
01:01:51,364 --> 01:01:53,878
Or if thou wilt not,
be but sworn my love.
734
01:01:54,084 --> 01:01:56,075
And I'll no longer be a Capulet."
735
01:01:56,444 --> 01:01:58,674
"Shall I hear more, or speak at this?"
736
01:01:59,364 --> 01:02:01,798
"'Tis but thy name that is my enemy.
737
01:02:02,004 --> 01:02:03,960
Thou art thyself.
738
01:02:06,564 --> 01:02:08,520
What's Montague?
739
01:02:08,724 --> 01:02:10,680
What's in a name?
740
01:02:12,604 --> 01:02:16,722
What we call a rose by any other name
would smell as sweet.
741
01:02:18,564 --> 01:02:22,398
Romeo, doff thy name,
and for that name take all myself."
742
01:02:23,204 --> 01:02:24,637
"I take thee at thy word.
743
01:02:24,844 --> 01:02:27,597
Henceforth I never will be Romeo."
744
01:02:27,804 --> 01:02:32,082
"How camest thou hither and wherefore?
The orchard walls are high.
745
01:02:32,284 --> 01:02:36,402
And the place death,
if any of my kinsmen find thee here."
746
01:02:36,604 --> 01:02:40,836
"With love's wings did I o'er-perch.
Stony limits cannot hold love out.
747
01:02:41,044 --> 01:02:43,877
And what love can do
that dares love attempt.
748
01:02:44,084 --> 01:02:46,996
Therefore thy kinsmen
are no let to me."
749
01:02:47,204 --> 01:02:49,081
"If they see thee,
they will murder thee."
750
01:02:49,284 --> 01:02:52,833
"There lies more peril in thine eye
than twenty of their swords."
751
01:02:53,044 --> 01:02:55,478
"By whose direction
found'st thou this place?"
752
01:02:55,684 --> 01:02:57,117
"By love."
753
01:02:57,324 --> 01:02:58,757
"O gentle Romeo,
754
01:02:58,964 --> 01:03:01,637
If thou dost love,
pronounce it faithfully.
755
01:03:01,844 --> 01:03:04,199
If thou think'st I am too quickly won,
756
01:03:04,404 --> 01:03:06,474
I'll frown and be perverse
757
01:03:06,684 --> 01:03:08,640
and say thee nay,
so thou wilt woo.
758
01:03:08,844 --> 01:03:10,755
But else, not for the world."
759
01:03:11,884 --> 01:03:14,273
"Lady, by yonder blessed moon I swear
760
01:03:14,484 --> 01:03:17,362
that tips with silver
all these treetops."
761
01:03:17,564 --> 01:03:20,795
"Swear not by the moon
that changes in her circled orb.
762
01:03:21,004 --> 01:03:25,395
-Lest that thy love prove variable."
-"What shall I swear by?"
763
01:03:26,724 --> 01:03:28,157
"Do not swear at all.
764
01:03:28,364 --> 01:03:33,040
Although I joy in thee, I have no joy
of this contract tonight.
765
01:03:33,244 --> 01:03:36,361
It is too rash,
too unadvised, too sudden.
766
01:03:38,564 --> 01:03:42,239
-Sweet, good night."
-"Wilt thou leave me so unsatisfied?"
767
01:03:42,444 --> 01:03:45,322
"What satisfaction
canst thou have tonight?
768
01:03:48,724 --> 01:03:51,397
-I hear some noise within. Adieu!"
-"Juliet!"
769
01:03:51,604 --> 01:03:53,162
"I come, anon.
770
01:03:53,364 --> 01:03:57,960
Sweet Montague, be true.
Stay but a little, I will come again."
771
01:03:59,644 --> 01:04:02,556
We'll pin it into place.
Then you can sew it.
772
01:04:02,764 --> 01:04:04,197
Okay.
773
01:04:04,404 --> 01:04:05,962
-Here.
-Thanks.
774
01:04:06,884 --> 01:04:08,397
Where's Marlene?
775
01:04:08,604 --> 01:04:12,722
She's not coming.
The boys keep making fun of her nose.
776
01:04:18,844 --> 01:04:21,881
Listen up,
I want "House of Capulet" on one,
777
01:04:22,084 --> 01:04:25,076
"House of Montague" on the other.
No mistakes!
778
01:04:28,084 --> 01:04:31,121
"It is, it is.
Hie hence, be gone, away!
779
01:04:31,324 --> 01:04:33,997
O, now be gone,
more light and light it grows."
780
01:04:34,204 --> 01:04:36,160
Move towards the window.
781
01:04:36,364 --> 01:04:39,197
-Robbi, where are you?
-"More light and light.
782
01:04:39,564 --> 01:04:42,158
More dark and dark our woes!"
783
01:04:46,204 --> 01:04:47,956
-"Madam!"
-"Nurse?"
784
01:04:48,164 --> 01:04:51,440
"Your mother comes to your chamber.
Be wary, look about."
785
01:04:51,804 --> 01:04:54,079
"Window, let day in,
and let life out."
786
01:04:54,284 --> 01:04:56,923
"Farewell!
One kiss, and I'll descend."
787
01:05:07,604 --> 01:05:10,801
"Art thou gone so?
Love, lord, ay, husband, friend!
788
01:05:11,004 --> 01:05:13,438
l must hear from thee
every day in the hour,
789
01:05:13,644 --> 01:05:16,078
for in a minute there are many days.
790
01:05:16,284 --> 01:05:20,880
By this count I shall be much in years
ere I again behold my Romeo!"
791
01:05:21,084 --> 01:05:25,953
"Farewell! I will omit no opportunity
that may convey my greetings to thee."
792
01:05:26,324 --> 01:05:30,158
-"Think'st thou we shall meet again?"
-"I doubt it not."
793
01:05:33,204 --> 01:05:35,195
"I have an ill-divining soul!
794
01:05:35,404 --> 01:05:36,883
Methinks I see thee,
795
01:05:37,084 --> 01:05:39,518
as one dead in the bottom of a tomb.
796
01:05:39,724 --> 01:05:42,079
My eyesight fails,
O thou look'st pale."
797
01:05:42,284 --> 01:05:46,641
"Trust me, love, in my eye so do you.
Dry sorrow drinks our blood.
798
01:05:46,844 --> 01:05:48,277
Adieu!"
799
01:05:51,284 --> 01:05:54,879
-Can we make use of this?
-There's loads up here.
800
01:05:55,084 --> 01:05:57,473
Yes, bring it all down here.
801
01:05:57,684 --> 01:06:00,039
Make that entrance again.
802
01:06:07,324 --> 01:06:10,316
"Why, how now, Juliet!"
803
01:06:11,204 --> 01:06:13,160
"Madam, I am not well.
804
01:06:13,364 --> 01:06:15,036
Thou hast a careful father.
805
01:06:15,244 --> 01:06:19,032
To put thee from thy heaviness,
he hath sorted out a day of joy.
806
01:06:19,244 --> 01:06:21,121
That thou expect'st not."
807
01:06:21,324 --> 01:06:23,280
"Madam, what day is that?"
808
01:06:23,484 --> 01:06:26,681
"Marry, my child,
early next Thursday morn.
809
01:06:26,884 --> 01:06:30,433
The County Paris,
shall make thee a joyful bride."
810
01:06:30,644 --> 01:06:32,077
"No!
811
01:06:35,124 --> 01:06:36,842
l pray you, madam.
812
01:06:37,444 --> 01:06:40,402
Tell my lord and father,
I will not marry yet."
813
01:06:43,004 --> 01:06:45,564
"Here comes your father.
Tell him so yourself.
814
01:06:45,764 --> 01:06:48,278
And see how he will take it
at your hands."
815
01:06:49,004 --> 01:06:52,440
"How now, wife!
Have you deliver'd to her our decree?"
816
01:06:52,644 --> 01:06:55,238
"Ay; but she will none,
she gives you thanks.
817
01:06:55,444 --> 01:06:57,833
I would the fool
were married to her grave!"
818
01:06:58,044 --> 01:06:59,477
"How! will she none?
819
01:06:59,684 --> 01:07:01,640
Doth she not count her blest
820
01:07:01,844 --> 01:07:05,154
so worthy a gentleman
to be her bridegroom?
821
01:07:05,444 --> 01:07:07,036
Listen, mistress minion.
822
01:07:07,244 --> 01:07:11,283
Fettle your joints to go with Paris
to St. Peter's Church.
823
01:07:11,484 --> 01:07:14,317
Or I will drag thee thither,
you tallow-face!"
824
01:07:14,524 --> 01:07:17,038
"Fie, fie! what, are you mad?"
825
01:07:17,404 --> 01:07:20,157
"Good father,
l beseech you on my knees...
826
01:07:20,364 --> 01:07:24,039
"Get thee to church o' Thursday
or never after look me in the face.
827
01:07:24,244 --> 01:07:26,280
Speak not, reply not,
do not answer me.
828
01:07:26,484 --> 01:07:27,917
My fingers itch."
829
01:07:28,124 --> 01:07:31,719
-"You are to blame, to rate her so."
-"Hold your tongue!
830
01:07:31,924 --> 01:07:36,839
Day, night, hour, tide, work, play,
my care hath been to have her match'd.
831
01:07:37,044 --> 01:07:40,593
Having now provided
a gentleman of noble parentage,
832
01:07:40,804 --> 01:07:43,364
l have a whining mammet answer:
833
01:07:43,564 --> 01:07:47,682
'I'll not wed; I cannot love, I am
too young; I pray you, pardon me.'
834
01:07:48,044 --> 01:07:52,720
As you will not wed I'll pardon you:
hang, beg, starve, die in the streets!
835
01:07:52,924 --> 01:07:57,520
What is mine shall never do thee good.
Trust to't; I'll not be forsworn."
836
01:07:58,644 --> 01:08:03,320
"Is there no pity in the clouds,
that sees into the bottom of my grief?
837
01:08:04,804 --> 01:08:06,999
Sweet my mother, cast me not away!
838
01:08:07,204 --> 01:08:10,002
Delay this marriage
for a month, a week.
839
01:08:10,204 --> 01:08:12,718
Or if you do not, make the bridal bed
840
01:08:12,924 --> 01:08:15,484
in that dim monument
where Tybalt lies."
841
01:08:15,844 --> 01:08:19,473
Well, that wasn't bad at all.
Really, it was good.
842
01:08:20,084 --> 01:08:22,552
Does anyone know
where the horse got to?
843
01:08:22,924 --> 01:08:26,360
The noble beast comes nevermore
for it has heaves.
844
01:08:26,564 --> 01:08:28,316
Excellent.
845
01:08:29,364 --> 01:08:33,403
Micha, we'll have to think
of something for your belly.
846
01:08:45,924 --> 01:08:50,475
Unbelievable! Behind my back.
In spite of everything I said.
847
01:08:55,844 --> 01:08:57,516
Stop.
848
01:08:58,364 --> 01:09:02,642
This one won't give you any trouble.
He's meek as a lamb.
849
01:09:03,004 --> 01:09:06,235
-And you support all of this?
-Why not?
850
01:09:06,444 --> 01:09:10,073
-Bit of culture can't hurt.
-Do you know which play it is?
851
01:09:10,284 --> 01:09:12,161
Romeo and Juliet.
852
01:09:12,364 --> 01:09:15,595
Contrary to the instructions
of camp management.
853
01:09:15,804 --> 01:09:20,002
-Did you want a different play?
-You can still ban it if you want.
854
01:09:20,364 --> 01:09:22,924
I just rode this nag 35 kilometers.
855
01:09:23,124 --> 01:09:25,558
The whole parish is coming.
856
01:09:25,924 --> 01:09:28,358
Congratulations. You win.
857
01:09:32,604 --> 01:09:34,037
"Here lies Juliet.
858
01:09:34,244 --> 01:09:36,963
Her beauty
makes this vault a feast of light.
859
01:09:37,164 --> 01:09:40,122
l shall never
from this palace of dim night depart."
860
01:09:40,324 --> 01:09:43,361
It'd be much more dramatic
with spotlights.
861
01:10:09,964 --> 01:10:11,636
O my love! My wife!
862
01:10:27,444 --> 01:10:30,117
Death that suck'd the honey
of thy breath,
863
01:10:30,324 --> 01:10:32,792
hath had no power yet upon thy beauty.
864
01:10:33,004 --> 01:10:35,564
Thou art not conquer'd.
865
01:10:35,764 --> 01:10:37,880
Beauty's ensign yet
866
01:10:38,084 --> 01:10:39,836
is crimson
867
01:10:40,044 --> 01:10:41,716
in thy lips
868
01:10:41,924 --> 01:10:43,596
and in thy cheeks.
869
01:10:44,644 --> 01:10:46,999
And death's pale flag
870
01:10:47,204 --> 01:10:49,160
is not advanced there.
871
01:10:53,844 --> 01:10:55,960
Ah, dear Juliet.
872
01:10:56,164 --> 01:10:58,758
Why art thou yet so fair?
873
01:11:00,084 --> 01:11:04,202
I will never from this palace
of dim night depart again.
874
01:11:04,404 --> 01:11:06,076
Here will I remain.
875
01:11:06,284 --> 01:11:09,037
And shake the yoke
of inauspicious stars
876
01:11:09,244 --> 01:11:11,599
from this world-wearied flesh.
877
01:11:16,324 --> 01:11:18,679
Eyes, look your last!
878
01:11:19,964 --> 01:11:22,319
Arms, take your last embrace!
879
01:11:23,484 --> 01:11:25,440
And, lips, O you,
880
01:11:25,644 --> 01:11:29,683
the doors of breath,
seal with a righteous kiss.
881
01:11:29,884 --> 01:11:32,717
A dateless bargain
to engrossing death!
882
01:11:46,404 --> 01:11:48,360
Here's to my love!
883
01:11:53,644 --> 01:11:55,999
Thus with a kiss I die.
884
01:12:01,644 --> 01:12:03,077
Romeo!
885
01:12:08,604 --> 01:12:13,678
Romeo, what an unkind hour
is guilty of this lamentable chance!
886
01:12:15,684 --> 01:12:17,640
The lady stirs.
887
01:12:21,284 --> 01:12:23,036
O, my Romeo.
888
01:12:28,084 --> 01:12:32,600
Lady, come from that nest of death,
contagion, and unnatural sleep.
889
01:12:32,804 --> 01:12:35,523
I'll dispose of thee
among a sisterhood of nuns.
890
01:12:35,724 --> 01:12:40,275
A greater power than we can contradict
hath thwarted our intents.
891
01:12:40,484 --> 01:12:42,156
Come, come away.
892
01:12:42,364 --> 01:12:43,797
Come away!
893
01:12:44,964 --> 01:12:49,082
All hope is not yet lost.
l shall close the vault and save us.
894
01:12:49,284 --> 01:12:51,036
Go, get thee hence.
895
01:12:52,364 --> 01:12:54,924
Come, Lady.
Stay not to question.
896
01:13:01,124 --> 01:13:04,833
What's here?
A cup, closed in my true love's hand?
897
01:13:05,044 --> 01:13:06,477
Poison?
898
01:13:07,644 --> 01:13:10,397
This hath been his timeless end?
899
01:13:17,484 --> 01:13:18,997
O churl! Drunk all.
900
01:13:19,204 --> 01:13:22,162
And left no friendly drop
to help me after?
901
01:13:25,244 --> 01:13:27,075
I will kiss thy lips.
902
01:13:27,284 --> 01:13:29,878
Haply some poison
yet doth hang on them.
903
01:13:31,644 --> 01:13:33,521
Thy lips are warm.
904
01:13:37,364 --> 01:13:39,195
I will not tarry.
905
01:13:48,164 --> 01:13:51,361
O happy dagger!
There rust, and let me die.
906
01:14:04,884 --> 01:14:06,363
She too has perished.
907
01:14:06,564 --> 01:14:10,557
The hatred of their fathers
hath pierced their youthful hearts.
908
01:14:10,764 --> 01:14:13,119
Joyous is he
who doth true love consume
909
01:14:13,324 --> 01:14:16,555
Please rate this subtitle at www.osdb.link/3umq7
Help other users to choose the best subtitles
71966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.