All language subtitles for 20 - The Voice of Silence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,673 --> 00:00:46,426 Fique na sela! M�os � vista. 2 00:00:51,793 --> 00:00:54,068 O que faz aqui? 3 00:00:54,873 --> 00:00:57,341 - Recebi um bilhete. - De quem? 4 00:00:58,713 --> 00:01:00,226 Um homem chamado Hagen. 5 00:01:00,433 --> 00:01:02,788 - Sobre que � o bilhete? - Um trabalho. 6 00:01:02,993 --> 00:01:04,904 - Como se chama? - Randall. 7 00:01:05,993 --> 00:01:07,711 Deixe-me ver o bilhete. 8 00:01:22,273 --> 00:01:23,547 Muito bem. 9 00:01:24,353 --> 00:01:25,866 Pode desmontar. 10 00:01:27,513 --> 00:01:29,185 Eu sou o Frank Hagen. 11 00:01:31,193 --> 00:01:32,592 � cauteloso, n�o �? 12 00:01:32,793 --> 00:01:35,626 - Quer o trabalho? - N�o tenho certeza. 13 00:01:35,833 --> 00:01:38,301 Decida-se. Receber� 100 d�lares. 14 00:01:40,633 --> 00:01:41,986 Sim, quero. 15 00:01:42,553 --> 00:01:45,704 Vou viajar por um dia. Quero voc� aqui at� eu voltar. 16 00:01:46,033 --> 00:01:47,386 Para fazer o qu�? 17 00:01:49,993 --> 00:01:51,949 Para proteger a minha filha. 18 00:01:57,633 --> 00:01:59,112 Esta � a Carol. 19 00:02:02,553 --> 00:02:03,827 Como est�. 20 00:02:05,433 --> 00:02:08,231 Ela n�o ouve. E n�o fala. 21 00:02:37,633 --> 00:02:40,511 A VOZ DO SIL�NCIO 22 00:03:00,153 --> 00:03:02,189 Gostaria de falar com voc�. 23 00:03:08,913 --> 00:03:12,826 Talvez volte esta noite, ou s� de manh�. Depende. 24 00:03:12,993 --> 00:03:14,949 - Queria falar com voc�. - Diga. 25 00:03:15,713 --> 00:03:18,625 - Isto n�o � o meu g�nero. - O qu�? 26 00:03:19,513 --> 00:03:23,791 - Tomar conta da sua filha... - � trabalho e o pre�o est� certo. 27 00:03:24,793 --> 00:03:26,226 N�o � s� pelo dinheiro. 28 00:03:26,433 --> 00:03:30,472 Basta que vigie. N�o quero ningu�m na propriedade. 29 00:03:31,193 --> 00:03:32,831 N�o quero ningu�m mesmo. 30 00:03:34,513 --> 00:03:38,586 N�o se preocupe com ela. N�o vai lhe dar trabalho. 31 00:03:38,753 --> 00:03:42,223 Coloque o cavalo no cercado. Tem comida no celeiro. 32 00:03:45,513 --> 00:03:46,502 Randall. 33 00:03:47,153 --> 00:03:49,064 Ouvi dizer que � de confian�a... 34 00:03:49,273 --> 00:03:52,151 e r�pido com a arma. Mande chamar voc� por isso. 35 00:03:53,313 --> 00:03:55,668 Tome bem conta da minha menina. 36 00:06:30,033 --> 00:06:32,627 Voc� n�o queria ficar. 37 00:06:46,633 --> 00:06:51,024 N�o tenho medo. Pode ir se quiser. 38 00:07:01,273 --> 00:07:03,548 Feito por encomenda para mim. 39 00:07:26,993 --> 00:07:29,382 Sou fraca companhia, mas boa cozinheira. 40 00:09:25,033 --> 00:09:26,307 Quieto. 41 00:09:26,473 --> 00:09:28,350 N�o dispare, senhor! 42 00:09:28,513 --> 00:09:30,390 - V� at� � escada. - Est� bem. 43 00:09:30,553 --> 00:09:32,066 Vire-se. 44 00:09:33,433 --> 00:09:36,186 - Levante as m�os! - Est� bem. 45 00:09:36,353 --> 00:09:37,342 Mas n�o dispare. 46 00:09:38,073 --> 00:09:40,348 N�o estou armado, � s�rio. 47 00:09:42,753 --> 00:09:45,221 Viu? N�o tenho arma. Eu lhe disse. 48 00:09:45,833 --> 00:09:47,710 O que faz aqui? 49 00:09:48,473 --> 00:09:51,431 Olhe, senhor, n�o gosto de arranjar problemas. 50 00:09:51,593 --> 00:09:53,709 Perguntei, o que faz aqui? 51 00:09:54,593 --> 00:09:56,470 Estava s� de passagem. 52 00:09:56,633 --> 00:09:58,942 Pelo meio do quintal? 53 00:09:59,713 --> 00:10:02,432 S� procuro uma esmola. 54 00:10:03,193 --> 00:10:06,344 Acho que assustei a senhorita. N�o tive inten��o. 55 00:10:06,513 --> 00:10:07,662 � s�rio. 56 00:10:08,153 --> 00:10:10,747 Sou s� um viajante, senhor. 57 00:10:16,353 --> 00:10:17,342 Est� bem... 58 00:10:17,753 --> 00:10:19,106 Viaje. 59 00:11:41,033 --> 00:11:42,182 DI�RIO 60 00:12:29,553 --> 00:12:31,623 Costumava me sentir numa pris�o. 61 00:12:31,833 --> 00:12:35,462 Com um muro entre mim e o mundo das pessoas e das coisas. 62 00:12:35,873 --> 00:12:39,104 Um dia, quando deixei de chorar por isso, 63 00:12:39,473 --> 00:12:44,627 comecei a descobrir que h� muitas vozes, muitos sons no sil�ncio. 64 00:12:48,393 --> 00:12:50,384 Criei um mundo s� meu... 65 00:12:51,033 --> 00:12:52,989 e comecei a ouvir por mim mesma... 66 00:12:53,153 --> 00:12:56,429 o reconfortante som do meu nome na boca do meu pai, 67 00:12:56,833 --> 00:12:59,301 a branda chuva de Primavera, 68 00:12:59,473 --> 00:13:02,112 o orgulhoso canto matinal do galo, 69 00:13:02,273 --> 00:13:05,185 a suave brisa e agitar da folhagem. 70 00:13:06,033 --> 00:13:10,948 Para mim, todo um novo mundo de vozes, um arco-�ris de sons, 71 00:13:11,113 --> 00:13:15,026 desde o grave bramido do trov�o que sucede ao rel�mpago, 72 00:13:15,193 --> 00:13:17,582 ao �nfimo restolho de um rato do campo. 73 00:13:18,873 --> 00:13:20,784 Um mundo que eu fiz. 74 00:13:20,953 --> 00:13:22,989 Agora j� n�o h� muro... 75 00:13:23,953 --> 00:13:26,183 nem raz�o para l�grimas. 76 00:14:49,393 --> 00:14:52,544 - Estou muito mal? - N�o. A bala saiu sem estragos. 77 00:14:54,753 --> 00:14:58,428 - Tenho que falar com voc�. - Calculei que sim. 78 00:14:59,073 --> 00:15:03,544 Eu disse que ia viajar por um dia. N�o lhe disse para qu�. 79 00:15:04,313 --> 00:15:06,508 Agora tenho que dizer. 80 00:15:07,833 --> 00:15:11,223 H� muitos anos, roubei um banco. 81 00:15:12,273 --> 00:15:14,389 20.000 d�lares. 82 00:15:15,633 --> 00:15:19,262 Dividi o dinheiro com o meu parceiro, o Harry Brice. 83 00:15:20,193 --> 00:15:22,582 Peguei a minha parte e escondi. 84 00:15:23,513 --> 00:15:25,344 Me entreguei. 85 00:15:26,473 --> 00:15:29,226 Passei 5 anos numa pris�o estadual. 86 00:15:30,913 --> 00:15:32,665 Fiz pela Carol. 87 00:15:33,913 --> 00:15:35,744 Queria que ela tivesse coisas. 88 00:15:37,233 --> 00:15:40,066 Teve t�o pouco na vida. 89 00:15:42,313 --> 00:15:47,068 O Brice e os filhos t�m me perseguido pelo dinheiro... 90 00:15:47,393 --> 00:15:49,782 desde que sai da pris�o. 91 00:15:50,313 --> 00:15:54,465 Acabei por decidir enfrent�-lo. 92 00:15:55,153 --> 00:15:57,383 Sacou mais depressa do que eu. 93 00:15:59,033 --> 00:16:00,830 Ele vai vir aqui, Randall. 94 00:16:01,793 --> 00:16:05,183 Tem que levar a Carol daqui para fora. 95 00:16:05,753 --> 00:16:07,311 Leve o dinheiro. 96 00:16:08,633 --> 00:16:10,510 Tenho uma irm� em Little Field. 97 00:16:10,713 --> 00:16:14,672 Leve ela para l�. Ela vai trat�-la bem. Me faz isso? 98 00:16:16,113 --> 00:16:20,425 Ela ficaria melhor aqui com voc�. N�o posso deix�-lo sozinho. 99 00:16:21,193 --> 00:16:23,343 O Brice vir� a qualquer momento. 100 00:16:30,953 --> 00:16:33,023 O que vai fazer? 101 00:16:35,433 --> 00:16:36,582 Esperar. 102 00:17:58,673 --> 00:18:00,106 Hagen! 103 00:18:10,033 --> 00:18:12,308 Saia dai. Quero falar com voc�! 104 00:18:16,033 --> 00:18:18,672 Saia dai. Quero falar com voc�! 105 00:18:42,073 --> 00:18:43,825 Chamei pelo Hagen. 106 00:18:44,313 --> 00:18:45,507 Eu sei. 107 00:18:46,033 --> 00:18:47,625 Ele est� ai? 108 00:18:48,073 --> 00:18:49,188 Isso mesmo. 109 00:18:50,433 --> 00:18:52,264 Quero falar com o Hagen. 110 00:18:53,433 --> 00:18:54,946 Eu falo por ele. 111 00:18:55,913 --> 00:18:57,585 Sabe quem eu sou? 112 00:19:00,153 --> 00:19:01,472 Sabe o que eu quero? 113 00:19:05,793 --> 00:19:07,067 � um pistoleiro? 114 00:19:11,473 --> 00:19:12,906 Fa�o um acordo com voc�. 115 00:19:14,113 --> 00:19:15,387 J� tenho um acordo. 116 00:19:17,593 --> 00:19:18,742 Como se chama? 117 00:19:19,833 --> 00:19:20,663 Randall. 118 00:19:23,073 --> 00:19:25,143 J� ouvi falar de voc�, Randall. 119 00:19:25,913 --> 00:19:30,065 - Ouvi dizer que � r�pido. - Vai me desafiar? 120 00:19:32,833 --> 00:19:33,743 N�o. 121 00:19:34,073 --> 00:19:36,951 Ent�o saia da propriedade, e saia j�! 122 00:19:58,153 --> 00:19:59,188 Agora. 123 00:22:44,913 --> 00:22:47,632 Vai voltar um dia? 124 00:23:06,633 --> 00:23:08,783 Criei um mundo s� meu... 125 00:23:08,953 --> 00:23:11,069 e comecei a ouvir por mim mesma... 126 00:23:11,233 --> 00:23:14,942 o reconfortante som do meu nome na boca do meu pai, 127 00:23:15,793 --> 00:23:17,704 a branda chuva de Primavera, 128 00:23:17,913 --> 00:23:20,507 o orgulhoso canto matinal do galo, 129 00:23:20,713 --> 00:23:24,023 a suave brisa o agitar da folhagem. 130 00:23:24,873 --> 00:23:29,230 Para mim, todo um novo mundo de vozes, um arco-�ris de sons, 131 00:23:29,393 --> 00:23:33,352 desde o grave bramido do trov�o que sucede ao rel�mpago, 132 00:23:33,513 --> 00:23:36,505 ao �nfimo restolho de um rato do campo. 133 00:23:36,673 --> 00:23:38,629 Um mundo que eu fiz. 134 00:23:38,793 --> 00:23:41,261 Agora j� n�o h� muro... 135 00:23:41,873 --> 00:23:43,989 nem raz�o para l�grimas. 136 00:23:52,153 --> 00:23:54,621 Corrigida do Portugu�s(PT) para Portugu�s(BR) Elton Junho 2011 9570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.