Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,673 --> 00:00:46,426
Fique na sela!
M�os � vista.
2
00:00:51,793 --> 00:00:54,068
O que faz aqui?
3
00:00:54,873 --> 00:00:57,341
- Recebi um bilhete.
- De quem?
4
00:00:58,713 --> 00:01:00,226
Um homem chamado Hagen.
5
00:01:00,433 --> 00:01:02,788
- Sobre que � o bilhete?
- Um trabalho.
6
00:01:02,993 --> 00:01:04,904
- Como se chama?
- Randall.
7
00:01:05,993 --> 00:01:07,711
Deixe-me ver o bilhete.
8
00:01:22,273 --> 00:01:23,547
Muito bem.
9
00:01:24,353 --> 00:01:25,866
Pode desmontar.
10
00:01:27,513 --> 00:01:29,185
Eu sou o Frank Hagen.
11
00:01:31,193 --> 00:01:32,592
� cauteloso, n�o �?
12
00:01:32,793 --> 00:01:35,626
- Quer o trabalho?
- N�o tenho certeza.
13
00:01:35,833 --> 00:01:38,301
Decida-se.
Receber� 100 d�lares.
14
00:01:40,633 --> 00:01:41,986
Sim, quero.
15
00:01:42,553 --> 00:01:45,704
Vou viajar por um dia.
Quero voc� aqui at� eu voltar.
16
00:01:46,033 --> 00:01:47,386
Para fazer o qu�?
17
00:01:49,993 --> 00:01:51,949
Para proteger a minha filha.
18
00:01:57,633 --> 00:01:59,112
Esta � a Carol.
19
00:02:02,553 --> 00:02:03,827
Como est�.
20
00:02:05,433 --> 00:02:08,231
Ela n�o ouve. E n�o fala.
21
00:02:37,633 --> 00:02:40,511
A VOZ DO SIL�NCIO
22
00:03:00,153 --> 00:03:02,189
Gostaria de falar com voc�.
23
00:03:08,913 --> 00:03:12,826
Talvez volte esta noite,
ou s� de manh�. Depende.
24
00:03:12,993 --> 00:03:14,949
- Queria falar com voc�.
- Diga.
25
00:03:15,713 --> 00:03:18,625
- Isto n�o � o meu g�nero.
- O qu�?
26
00:03:19,513 --> 00:03:23,791
- Tomar conta da sua filha...
- � trabalho e o pre�o est� certo.
27
00:03:24,793 --> 00:03:26,226
N�o � s� pelo dinheiro.
28
00:03:26,433 --> 00:03:30,472
Basta que vigie.
N�o quero ningu�m na propriedade.
29
00:03:31,193 --> 00:03:32,831
N�o quero ningu�m mesmo.
30
00:03:34,513 --> 00:03:38,586
N�o se preocupe com ela.
N�o vai lhe dar trabalho.
31
00:03:38,753 --> 00:03:42,223
Coloque o cavalo no cercado.
Tem comida no celeiro.
32
00:03:45,513 --> 00:03:46,502
Randall.
33
00:03:47,153 --> 00:03:49,064
Ouvi dizer que � de confian�a...
34
00:03:49,273 --> 00:03:52,151
e r�pido com a arma.
Mande chamar voc� por isso.
35
00:03:53,313 --> 00:03:55,668
Tome bem conta da minha menina.
36
00:06:30,033 --> 00:06:32,627
Voc� n�o queria ficar.
37
00:06:46,633 --> 00:06:51,024
N�o tenho medo. Pode ir se quiser.
38
00:07:01,273 --> 00:07:03,548
Feito por encomenda para mim.
39
00:07:26,993 --> 00:07:29,382
Sou fraca companhia,
mas boa cozinheira.
40
00:09:25,033 --> 00:09:26,307
Quieto.
41
00:09:26,473 --> 00:09:28,350
N�o dispare, senhor!
42
00:09:28,513 --> 00:09:30,390
- V� at� � escada.
- Est� bem.
43
00:09:30,553 --> 00:09:32,066
Vire-se.
44
00:09:33,433 --> 00:09:36,186
- Levante as m�os!
- Est� bem.
45
00:09:36,353 --> 00:09:37,342
Mas n�o dispare.
46
00:09:38,073 --> 00:09:40,348
N�o estou armado, � s�rio.
47
00:09:42,753 --> 00:09:45,221
Viu? N�o tenho arma.
Eu lhe disse.
48
00:09:45,833 --> 00:09:47,710
O que faz aqui?
49
00:09:48,473 --> 00:09:51,431
Olhe, senhor,
n�o gosto de arranjar problemas.
50
00:09:51,593 --> 00:09:53,709
Perguntei, o que faz aqui?
51
00:09:54,593 --> 00:09:56,470
Estava s� de passagem.
52
00:09:56,633 --> 00:09:58,942
Pelo meio do quintal?
53
00:09:59,713 --> 00:10:02,432
S� procuro uma esmola.
54
00:10:03,193 --> 00:10:06,344
Acho que assustei a senhorita.
N�o tive inten��o.
55
00:10:06,513 --> 00:10:07,662
� s�rio.
56
00:10:08,153 --> 00:10:10,747
Sou s� um viajante, senhor.
57
00:10:16,353 --> 00:10:17,342
Est� bem...
58
00:10:17,753 --> 00:10:19,106
Viaje.
59
00:11:41,033 --> 00:11:42,182
DI�RIO
60
00:12:29,553 --> 00:12:31,623
Costumava me sentir numa pris�o.
61
00:12:31,833 --> 00:12:35,462
Com um muro entre mim
e o mundo das pessoas e das coisas.
62
00:12:35,873 --> 00:12:39,104
Um dia,
quando deixei de chorar por isso,
63
00:12:39,473 --> 00:12:44,627
comecei a descobrir que h� muitas
vozes, muitos sons no sil�ncio.
64
00:12:48,393 --> 00:12:50,384
Criei um mundo s� meu...
65
00:12:51,033 --> 00:12:52,989
e comecei a ouvir por mim mesma...
66
00:12:53,153 --> 00:12:56,429
o reconfortante som do meu nome
na boca do meu pai,
67
00:12:56,833 --> 00:12:59,301
a branda chuva de Primavera,
68
00:12:59,473 --> 00:13:02,112
o orgulhoso canto matinal do galo,
69
00:13:02,273 --> 00:13:05,185
a suave brisa e agitar da folhagem.
70
00:13:06,033 --> 00:13:10,948
Para mim, todo um novo mundo de vozes,
um arco-�ris de sons,
71
00:13:11,113 --> 00:13:15,026
desde o grave bramido do trov�o
que sucede ao rel�mpago,
72
00:13:15,193 --> 00:13:17,582
ao �nfimo restolho de um
rato do campo.
73
00:13:18,873 --> 00:13:20,784
Um mundo que eu fiz.
74
00:13:20,953 --> 00:13:22,989
Agora j� n�o h� muro...
75
00:13:23,953 --> 00:13:26,183
nem raz�o para l�grimas.
76
00:14:49,393 --> 00:14:52,544
- Estou muito mal?
- N�o. A bala saiu sem estragos.
77
00:14:54,753 --> 00:14:58,428
- Tenho que falar com voc�.
- Calculei que sim.
78
00:14:59,073 --> 00:15:03,544
Eu disse que ia viajar por um dia.
N�o lhe disse para qu�.
79
00:15:04,313 --> 00:15:06,508
Agora tenho que dizer.
80
00:15:07,833 --> 00:15:11,223
H� muitos anos, roubei um banco.
81
00:15:12,273 --> 00:15:14,389
20.000 d�lares.
82
00:15:15,633 --> 00:15:19,262
Dividi o dinheiro com o meu parceiro,
o Harry Brice.
83
00:15:20,193 --> 00:15:22,582
Peguei a minha parte e escondi.
84
00:15:23,513 --> 00:15:25,344
Me entreguei.
85
00:15:26,473 --> 00:15:29,226
Passei 5 anos numa pris�o estadual.
86
00:15:30,913 --> 00:15:32,665
Fiz pela Carol.
87
00:15:33,913 --> 00:15:35,744
Queria que ela tivesse coisas.
88
00:15:37,233 --> 00:15:40,066
Teve t�o pouco na vida.
89
00:15:42,313 --> 00:15:47,068
O Brice e os filhos t�m me
perseguido pelo dinheiro...
90
00:15:47,393 --> 00:15:49,782
desde que sai da pris�o.
91
00:15:50,313 --> 00:15:54,465
Acabei por decidir enfrent�-lo.
92
00:15:55,153 --> 00:15:57,383
Sacou mais depressa do que eu.
93
00:15:59,033 --> 00:16:00,830
Ele vai vir aqui, Randall.
94
00:16:01,793 --> 00:16:05,183
Tem que levar a Carol daqui para fora.
95
00:16:05,753 --> 00:16:07,311
Leve o dinheiro.
96
00:16:08,633 --> 00:16:10,510
Tenho uma irm� em Little Field.
97
00:16:10,713 --> 00:16:14,672
Leve ela para l�.
Ela vai trat�-la bem. Me faz isso?
98
00:16:16,113 --> 00:16:20,425
Ela ficaria melhor aqui com voc�.
N�o posso deix�-lo sozinho.
99
00:16:21,193 --> 00:16:23,343
O Brice vir� a qualquer momento.
100
00:16:30,953 --> 00:16:33,023
O que vai fazer?
101
00:16:35,433 --> 00:16:36,582
Esperar.
102
00:17:58,673 --> 00:18:00,106
Hagen!
103
00:18:10,033 --> 00:18:12,308
Saia dai. Quero falar com voc�!
104
00:18:16,033 --> 00:18:18,672
Saia dai. Quero falar com voc�!
105
00:18:42,073 --> 00:18:43,825
Chamei pelo Hagen.
106
00:18:44,313 --> 00:18:45,507
Eu sei.
107
00:18:46,033 --> 00:18:47,625
Ele est� ai?
108
00:18:48,073 --> 00:18:49,188
Isso mesmo.
109
00:18:50,433 --> 00:18:52,264
Quero falar com o Hagen.
110
00:18:53,433 --> 00:18:54,946
Eu falo por ele.
111
00:18:55,913 --> 00:18:57,585
Sabe quem eu sou?
112
00:19:00,153 --> 00:19:01,472
Sabe o que eu quero?
113
00:19:05,793 --> 00:19:07,067
� um pistoleiro?
114
00:19:11,473 --> 00:19:12,906
Fa�o um acordo com voc�.
115
00:19:14,113 --> 00:19:15,387
J� tenho um acordo.
116
00:19:17,593 --> 00:19:18,742
Como se chama?
117
00:19:19,833 --> 00:19:20,663
Randall.
118
00:19:23,073 --> 00:19:25,143
J� ouvi falar de voc�, Randall.
119
00:19:25,913 --> 00:19:30,065
- Ouvi dizer que � r�pido.
- Vai me desafiar?
120
00:19:32,833 --> 00:19:33,743
N�o.
121
00:19:34,073 --> 00:19:36,951
Ent�o saia da propriedade,
e saia j�!
122
00:19:58,153 --> 00:19:59,188
Agora.
123
00:22:44,913 --> 00:22:47,632
Vai voltar um dia?
124
00:23:06,633 --> 00:23:08,783
Criei um mundo s� meu...
125
00:23:08,953 --> 00:23:11,069
e comecei a ouvir por mim mesma...
126
00:23:11,233 --> 00:23:14,942
o reconfortante som do meu nome
na boca do meu pai,
127
00:23:15,793 --> 00:23:17,704
a branda chuva de Primavera,
128
00:23:17,913 --> 00:23:20,507
o orgulhoso canto matinal do galo,
129
00:23:20,713 --> 00:23:24,023
a suave brisa o agitar da folhagem.
130
00:23:24,873 --> 00:23:29,230
Para mim, todo um novo mundo de vozes,
um arco-�ris de sons,
131
00:23:29,393 --> 00:23:33,352
desde o grave bramido do trov�o
que sucede ao rel�mpago,
132
00:23:33,513 --> 00:23:36,505
ao �nfimo restolho de um
rato do campo.
133
00:23:36,673 --> 00:23:38,629
Um mundo que eu fiz.
134
00:23:38,793 --> 00:23:41,261
Agora j� n�o h� muro...
135
00:23:41,873 --> 00:23:43,989
nem raz�o para l�grimas.
136
00:23:52,153 --> 00:23:54,621
Corrigida do Portugu�s(PT) para
Portugu�s(BR) Elton Junho 2011
9570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.