Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,785 --> 00:00:12,285
N�o... eu...
2
00:00:13,286 --> 00:00:15,802
Parece que meus olhos...
j� n�o s�o bons.
3
00:00:18,103 --> 00:00:19,154
Bem Finnie.
4
00:00:20,755 --> 00:00:22,321
Como est�o agora?
5
00:00:22,822 --> 00:00:25,333
Sei que voc� � ca�ador de
recompensas, Link,
6
00:00:25,334 --> 00:00:27,775
� que n�o me parece correto.
- � melhor que me diga isso Finnie,
7
00:00:27,810 --> 00:00:29,323
encontrarei de qualquer maneira.
8
00:00:32,524 --> 00:00:33,110
Carter.
9
00:00:34,111 --> 00:00:35,612
Ele se chama Carter.
10
00:00:37,013 --> 00:00:38,548
Vive onde voc� morava, em Zenoida.
11
00:00:39,249 --> 00:00:42,689
Mas � um cartaz velho, Link.
J� n�o � importante.
12
00:00:42,690 --> 00:00:44,088
O sujeito se endireitou.
13
00:00:44,089 --> 00:00:46,760
Sim, esse � do tipo que eu gosto.
14
00:00:46,761 --> 00:00:50,319
Se endireitam, mudam-se para uma
nova cidade, descuidam-se.
15
00:00:50,320 --> 00:00:52,152
S� h� uma coisa que n�o muda.
16
00:00:52,153 --> 00:00:53,311
O que?
17
00:00:55,612 --> 00:01:01,331
A recompensa. O premio esta sempre l�.
Vivo ou morto, � igual para mim.
18
00:01:11,220 --> 00:01:12,720
Do Oeste
19
00:01:14,121 --> 00:01:16,201
Dick Powell apresenta:
20
00:01:17,302 --> 00:01:21,178
Zane Grey Theater.
21
00:01:24,806 --> 00:01:27,306
Quando finalmente chegou ao oeste,
a lei, se fez de forma peculiar.
22
00:01:27,407 --> 00:01:29,298
Algumas boas, outras m�s.
23
00:01:29,799 --> 00:01:32,891
Primeiro foi o xerife, eleito
pelas pessoas da cidade.
24
00:01:32,892 --> 00:01:37,169
Em 1816 John Lance foi eleito
xerife em uma muito ajustada
25
00:01:37,170 --> 00:01:41,071
vota��o no Arizona de 387 contra 355.
26
00:01:41,772 --> 00:01:45,362
Popula��o da cidade: 242
27
00:01:46,063 --> 00:01:48,131
Uma cifra que realmente
n�o se encaixa.
28
00:01:48,132 --> 00:01:51,984
O Marshall era nomeado pelo
presidente dos Estados Unidos.
29
00:01:51,985 --> 00:01:54,654
A palavra Marshall vem do franc�s
30
00:01:54,655 --> 00:01:56,998
"Marechal" que significa
servo a cavalo.
31
00:01:56,999 --> 00:02:01,424
Pode parecer pouco importante a
voc�s, mas meu professor no Arkansas,
32
00:02:01,425 --> 00:02:04,105
estaria muito orgulhoso
de que eu soubesse isso.
33
00:02:04,906 --> 00:02:06,413
Quando as coisas ficavam
realmente duras,
34
00:02:06,414 --> 00:02:07,763
o xerife formava uma patrulha.
35
00:02:07,764 --> 00:02:11,224
E ao contr�rio da cren�a popular
muitas patrulhas eram pagas.
36
00:02:11,525 --> 00:02:14,615
Muitos eram volunt�rios pelo dinheiro
em lugar da obriga��o moral.
37
00:02:14,616 --> 00:02:17,267
E quando o trabalho
era realmente f�cil,
38
00:02:17,268 --> 00:02:20,231
a patrulha era paga por
amigos e parentes do xerife.
39
00:02:21,332 --> 00:02:23,879
Parece-me que esse tipo
de coisas continuam.
40
00:02:25,180 --> 00:02:28,381
Esta foi a marca dos vigilantes.
Um grupo legal sa�do da f�ria.
41
00:02:29,582 --> 00:02:31,878
Os vigilantes era vigorosos
mas n�o sempre vigilantes,
42
00:02:31,879 --> 00:02:33,165
r�pidos mas n�o sempre justos,�
43
00:02:33,166 --> 00:02:35,208
judiciais mas n�o sempre justificados.
44
00:02:35,809 --> 00:02:38,893
Outra forma de lei auto aplicada
era o ca�ador de recompensas.
45
00:02:38,894 --> 00:02:42,469
Colecionava cartazes sobre
bandidos procurados, como este,
46
00:02:42,470 --> 00:02:45,154
e os perseguia pela recompensa.
47
00:02:45,155 --> 00:02:46,879
Poderia ser uma vida muito boa.
48
00:02:47,580 --> 00:02:50,278
Olhem o que encontrei, sequestro.
49
00:02:50,279 --> 00:02:51,881
PROCURADO!
DAVID (The Kid) NIVEM
50
00:02:53,682 --> 00:02:56,207
Acho que sei onde ele est�, posso
conseguir um ou dois d�lares.
51
00:02:56,908 --> 00:02:58,432
Na hist�ria que escolhemos
52
00:02:58,433 --> 00:02:59,956
para voc�s esta semana,
"A Ra�a Necess�ria"
53
00:02:59,991 --> 00:03:01,757
Vamos dar uma olhada no
ca�ador de recompensas.
54
00:03:02,058 --> 00:03:04,152
Nossa estrela � Sterling Hayden.
55
00:03:06,153 --> 00:03:08,315
"A Ra�a Necess�ria"
56
00:03:36,629 --> 00:03:37,229
Link.
57
00:03:38,830 --> 00:03:40,204
Como est� doc?
58
00:03:40,505 --> 00:03:42,110
Faz um bom tempo, hein.
59
00:03:42,111 --> 00:03:43,931
Quanto tempo, Stevens.
60
00:03:44,432 --> 00:03:46,202
Ainda falando com sua
estrela, Coronel.
61
00:03:46,203 --> 00:03:47,957
Estou falando de
ca�ador de recompensas,
62
00:03:47,958 --> 00:03:49,712
n�o os queremos em Zenoida.
63
00:03:50,413 --> 00:03:51,914
Por que voc� voltou Link?
64
00:03:52,215 --> 00:03:53,840
T�m alguma nova lei que diga que um
65
00:03:53,875 --> 00:03:55,294
homem n�o pode visitar
sua pr�pria cidade.
66
00:03:55,295 --> 00:03:58,274
Que uma coisa fique clara, se estiver
aqui perseguindo um cartaz...
67
00:03:58,275 --> 00:04:01,163
Meu neg�cio � assunto meu Carl,
e � particular.
68
00:04:01,164 --> 00:04:03,115
Cuidarei para que continue assim.
69
00:04:03,116 --> 00:04:06,591
Ei rapazes, est�o fazendo
muito com esse jogo.
70
00:04:10,592 --> 00:04:11,791
Quero falar com voc� doutor.
71
00:04:16,392 --> 00:04:17,956
Doc queria lhe perguntar...
72
00:04:17,957 --> 00:04:20,488
Se tiv�ssemos algo de que
falar Link, mas j� foi dito tudo.
73
00:04:20,489 --> 00:04:22,257
A menos que tenha mudado
a maneira de pensar.
74
00:04:22,758 --> 00:04:23,958
Eu n�o mudei.
75
00:04:25,159 --> 00:04:26,714
Tenho que retornar ao consult�rio.
76
00:04:26,715 --> 00:04:27,059
Doc.
77
00:04:30,660 --> 00:04:31,672
Como esta Kate?
78
00:04:31,673 --> 00:04:34,689
Como sempre esteve,
esperando, desejando.
79
00:04:34,690 --> 00:04:35,864
Recebeu minhas cartas?
80
00:04:37,065 --> 00:04:40,431
Claro, recebeu, El Paso, Tucson, Yuma,
81
00:04:40,432 --> 00:04:42,282
de uma ca�ada humana � outra.
82
00:04:43,183 --> 00:04:46,096
Venha doc, Ray Floss est�
pagando bebida a todo mundo.
83
00:04:46,097 --> 00:04:48,049
Certo Carter, me junto a
voc�s mais tarde.
84
00:04:51,650 --> 00:04:53,217
Link, esta � uma boa cidade. Voc�...
85
00:04:53,218 --> 00:04:54,770
Esse homem que acaba de sair.
86
00:04:55,171 --> 00:04:56,474
� Frank Carter.
87
00:04:56,975 --> 00:04:57,775
Sim.
88
00:04:57,776 --> 00:05:00,390
Comprou a terra do Will Fares
faz alguns meses.
89
00:05:02,491 --> 00:05:05,507
H� mais terra como a que Carter
comprou Link, est� baixando pre�o.
90
00:05:06,808 --> 00:05:09,392
At� estarei disposto a te ajudar.
91
00:05:09,393 --> 00:05:10,404
Obrigado como sempre.
92
00:05:11,705 --> 00:05:13,720
Bem, voc� sabe que eu falo a verdade,
93
00:05:13,721 --> 00:05:15,021
e sabe o que eu acho.
94
00:05:15,022 --> 00:05:18,811
E conhece minhas raz�es para
perseguir homens procurados.
95
00:05:18,812 --> 00:05:21,051
Para mim ainda s�o boas raz�es.
96
00:05:21,452 --> 00:05:22,955
Essa � sua resposta, sim.
97
00:05:22,956 --> 00:05:25,064
Sim, essa �.
98
00:05:44,624 --> 00:05:45,224
Carter.
99
00:05:46,625 --> 00:05:49,656
N�o sou eu quem paga as bebidas,
o homem � Ray Floss.
100
00:05:49,657 --> 00:05:51,195
Talvez tenha dito o nome errado,
101
00:05:52,396 --> 00:05:53,919
digamos Callister.
102
00:05:54,720 --> 00:05:56,779
Estou aqui para levar voc�, Callister.
103
00:05:57,580 --> 00:05:58,595
M�os para cima.
104
00:06:12,849 --> 00:06:13,849
N�o tente.
105
00:06:14,250 --> 00:06:15,279
Ray pare.
106
00:06:24,880 --> 00:06:26,265
Algu�m v� procurar o doutor.
107
00:06:26,266 --> 00:06:27,692
N�o, procurem o Marshall.
108
00:06:27,693 --> 00:06:28,861
Ele o matou,
109
00:06:30,262 --> 00:06:31,669
N�o lhe deu a menor chance.
110
00:06:31,670 --> 00:06:33,250
Ele sacou primeiro,
111
00:06:33,251 --> 00:06:34,295
voc� viu.
112
00:06:34,996 --> 00:06:36,526
Carter n�o � um assassino.
113
00:06:36,527 --> 00:06:37,662
N�o �?
114
00:06:39,463 --> 00:06:40,523
Leia.
115
00:06:41,624 --> 00:06:43,472
Roubou um banco no Novo M�xico.
Matou dois homens.
116
00:06:47,473 --> 00:06:49,530
Eu avisei voc� sobre isso.
117
00:06:49,531 --> 00:06:51,836
Guarde isso Carl, s� fa�o
seu trabalho para voc�.
118
00:06:52,237 --> 00:06:53,328
� procurado.
119
00:06:54,629 --> 00:06:56,654
Por que n�o diz isso a sua vi�va?
120
00:06:56,655 --> 00:06:59,572
Veja se ela se preocupa com
o que era ou o que tinha feito.
121
00:07:01,573 --> 00:07:03,748
Passarei mais tarde por seu
escrit�rio para o depoimento.
122
00:07:07,149 --> 00:07:09,163
Bem rapazes, me ajudem.
123
00:07:40,832 --> 00:07:41,832
Ol� Kate.
124
00:07:48,333 --> 00:07:49,431
Que aconteceu?
125
00:07:49,432 --> 00:07:50,776
Assim que me recebe depois de ter
126
00:07:50,777 --> 00:07:52,121
cruzado todo o
territ�rio para ver voc�.
127
00:07:54,322 --> 00:07:56,680
Est� t�o ocupada com seu medicamento
que at� deixou de falar.
128
00:07:56,681 --> 00:07:57,996
Me deixe Link.
129
00:07:59,097 --> 00:08:03,117
Link. Eu ouvi o que fez,
ouvi e n�o posso acreditar.
130
00:08:03,118 --> 00:08:06,205
N�o pude evitar a forma
que terminou, ele tirou primeiro.
131
00:08:06,606 --> 00:08:07,923
Vamos Kate.
132
00:08:07,924 --> 00:08:09,876
Link em todos estes meses
que esteve ausente,
133
00:08:09,877 --> 00:08:12,840
mantive-me rezando para
que algo mudasse dentro de voc�.
134
00:08:13,741 --> 00:08:15,519
E que quando retornasse s�ria por mim,
135
00:08:15,520 --> 00:08:17,453
e pelo tipo de vida que
poder�amos ter juntos.
136
00:08:17,454 --> 00:08:19,786
Vamos ter, come�ando agora.
137
00:08:21,287 --> 00:08:24,802
Confundida com uma mulher
que vai de um assassinato ao pr�ximo.
138
00:08:27,203 --> 00:08:28,780
As coisas n�o s�o assim, Kate.
139
00:08:31,681 --> 00:08:34,061
Link, por que n�o pode ver
como voc� esta errado?
140
00:08:35,062 --> 00:08:38,001
Por dez anos deixou isso crescer.
fortalecer e lhe engolir.
141
00:08:38,002 --> 00:08:39,335
E voc� sabe por que.
142
00:08:39,336 --> 00:08:41,822
Quando vai come�ar a
entender o porqu�?
143
00:08:42,623 --> 00:08:44,463
Link, se eu entendesse.
144
00:08:44,964 --> 00:08:47,967
Mas esses homens que queimaram
sua casa e mataram a sua fam�lia...
145
00:08:47,968 --> 00:08:48,781
Homens...
146
00:08:48,782 --> 00:08:50,717
n�o eram homens, eram de uma classe
147
00:08:50,718 --> 00:08:52,073
maldita e imprest�vel como Callister.
148
00:08:52,674 --> 00:08:55,224
Mas nem sequer foi
aqui Link, foi no Texas.
149
00:08:55,225 --> 00:08:57,404
Esses tipos est�o por todo
o oeste, e a lei
150
00:08:57,405 --> 00:08:58,920
n�o � o bastante forte
para castig�-los.
151
00:08:58,921 --> 00:09:00,906
Por isso � que existe
uma ra�a como eu.
152
00:09:00,907 --> 00:09:03,186
Chame de necess�ria,
ou chame como quiser.
153
00:09:03,187 --> 00:09:04,914
Temos um trabalho a fazer.
154
00:09:07,115 --> 00:09:08,626
J� n�o ha amor em voc� Link
155
00:09:09,627 --> 00:09:11,217
s� �dio e assassinatos.
156
00:09:12,118 --> 00:09:13,101
Kate.
157
00:09:13,102 --> 00:09:13,629
� verdade.
158
00:09:14,330 --> 00:09:15,300
Olhe para voc�...
159
00:09:15,301 --> 00:09:16,985
olhe seu rosto, sua arma...
160
00:09:17,586 --> 00:09:20,109
Est� se transformando em um
desses homens que perseguem.
161
00:09:23,210 --> 00:09:26,302
Cont�nua voc� s� Link, agora
tamb�m nos matou.
162
00:09:35,424 --> 00:09:36,924
Onde est� o Marshall, Joby?
163
00:09:37,625 --> 00:09:39,119
Foi buscar � vi�va do Carter.
164
00:09:39,920 --> 00:09:40,997
Para o enterro.
165
00:09:42,098 --> 00:09:43,140
Espere um momento.
166
00:09:43,741 --> 00:09:45,277
Deixou algo para voc�.
167
00:09:46,522 --> 00:09:47,522
O documento.
168
00:09:48,723 --> 00:09:49,653
Um tiro...
169
00:09:50,654 --> 00:09:51,682
US$ 500 d�lares
170
00:09:52,483 --> 00:09:53,486
foi f�cil, hein.
171
00:09:55,287 --> 00:09:56,876
Cuide de sua boca Joby.
172
00:09:58,577 --> 00:10:00,172
� rude, n�o � assim?
173
00:10:00,173 --> 00:10:02,361
Retorna algum dia e
fica se gabando por a�.
174
00:10:02,362 --> 00:10:04,218
N�o, eu n�o vou enfrentar voc� Link,
175
00:10:04,219 --> 00:10:06,072
talvez ningu�m nesta cidade possa.
176
00:10:06,073 --> 00:10:08,472
Mas algum dia haver�
algu�m que far� isso.
177
00:10:10,973 --> 00:10:13,049
Saia de Zenoida.
178
00:10:13,550 --> 00:10:15,562
N�o queremos gente do seu tipo.
179
00:10:30,331 --> 00:10:30,831
Stevens.
180
00:10:32,375 --> 00:10:35,685
Tenho umas facas su��as
de a�o rec�m chegados,
181
00:10:35,720 --> 00:10:37,205
manual de bolso Placko,
182
00:10:37,240 --> 00:10:40,810
e seis vistas da capital
Washington D.C.
183
00:10:41,811 --> 00:10:43,879
Por que isso, Taggert?
184
00:10:44,880 --> 00:10:46,462
Sentido comum, talvez.
185
00:10:46,463 --> 00:10:48,526
Como voc� deveria ter.
186
00:10:49,827 --> 00:10:51,607
Agora sou um vendedor viajante.
187
00:10:51,608 --> 00:10:53,996
Consegui uma pequena
linha de vendas.
188
00:10:54,597 --> 00:10:57,167
E ando por todo o territ�rio.
189
00:10:57,268 --> 00:10:58,972
Estava seguindo o Callister?
190
00:11:00,573 --> 00:11:03,108
Dando voltas por a�,
fazendo algumas perguntas.
191
00:11:04,009 --> 00:11:06,053
� melhor continuar dando voltas
por a�, eu j� consegui.
192
00:11:06,054 --> 00:11:07,409
Isso foi o que eu ouvi.
193
00:11:07,410 --> 00:11:08,625
Um trabalho r�pido, tamb�m.
194
00:11:09,126 --> 00:11:10,224
Enquanto possa ganhar.
195
00:11:11,925 --> 00:11:13,460
Callister tem um irm�o.
196
00:11:13,461 --> 00:11:14,413
Chama-se Sam.
197
00:11:15,114 --> 00:11:17,149
E � mais esperto do
que voc� matou.
198
00:11:18,450 --> 00:11:19,462
Deve ser
199
00:11:19,463 --> 00:11:21,302
h� US$ 1000 por ele.
200
00:11:21,303 --> 00:11:22,516
Eram irm�os muito unidos.
201
00:11:23,217 --> 00:11:24,485
E o velho Sam...
202
00:11:25,086 --> 00:11:26,640
logo estar� por aqui.
203
00:11:26,641 --> 00:11:28,431
Mas como, � inteligente.
204
00:11:28,432 --> 00:11:29,432
Parece limpo,
205
00:11:29,833 --> 00:11:31,881
n�o usa nada, exceto
um revolver no ombro.
206
00:11:32,382 --> 00:11:34,317
� claro, nunca
o vi, mas
207
00:11:34,618 --> 00:11:36,993
dizem que saca
verdadeiramente r�pido.
208
00:11:37,894 --> 00:11:40,317
Se vier me procurar,
n�o me esconderei.
209
00:11:42,318 --> 00:11:44,508
Acho que para isso
vai precisar de um amigo,
210
00:11:44,509 --> 00:11:46,497
e juntos, antes de que ele
se encarregue de voc�,
211
00:11:46,798 --> 00:11:47,881
n�s nos encarregamos dele.
212
00:11:47,882 --> 00:11:49,145
Sua ajuda n�o � necess�ria.
213
00:11:49,146 --> 00:11:50,146
Mas voc� n�o percebe,
214
00:11:50,347 --> 00:11:51,246
seremos s�cios,
215
00:11:51,481 --> 00:11:52,383
e muito bons.
216
00:11:52,684 --> 00:11:54,169
Diminuir o risco por nada.
217
00:11:54,170 --> 00:11:56,013
Dividimos a recompensa pela metade.
218
00:11:56,714 --> 00:11:58,351
Como em um neg�cio qualquer, hein.
219
00:11:59,352 --> 00:12:00,591
O que mais quer?
220
00:12:00,592 --> 00:12:02,976
N�o quero nada de voc� ou
de ningu�m do seu tipo.
221
00:12:06,477 --> 00:12:08,767
De uma boa olhada
em voc� mesmo,
222
00:12:12,768 --> 00:12:15,800
pode ver algo diferente,
que n�o tenha ningu�m, s� voc�.
223
00:12:25,401 --> 00:12:27,986
Diria que para um cliente
essa � uma ingrata maneira.
224
00:12:56,978 --> 00:12:58,978
Deve ser uma grande vista para voc�.
225
00:12:59,479 --> 00:13:01,090
Pergunto-me como pode ver isso.
226
00:13:01,691 --> 00:13:02,882
N�o era minha inten��o.
227
00:13:03,183 --> 00:13:04,672
Quero falar com voc� Kate.
228
00:13:05,273 --> 00:13:06,278
Por que?
229
00:13:06,879 --> 00:13:07,953
Bom...eu
230
00:13:10,654 --> 00:13:12,164
Link olhe.
231
00:13:12,165 --> 00:13:15,183
Olhe bem e pensa em
todos os que vai matar,
232
00:13:15,184 --> 00:13:17,128
s� para alimentar
seu �dio sem sentido.
233
00:13:17,129 --> 00:13:19,750
Aonde isto levara voc� Link,
onde terminar�.
234
00:13:21,551 --> 00:13:22,116
Kate...
235
00:13:22,952 --> 00:13:25,212
inclusive se quisesse n�o poderia
mudar da noite para o dia.
236
00:13:25,813 --> 00:13:28,503
N�o tentou, n�o quer tentar.
237
00:13:28,504 --> 00:13:29,379
Isso n�o � verdade.
238
00:13:30,580 --> 00:13:33,108
Acho que vi coisas hoje
que nunca antes tinha notado.
239
00:13:33,709 --> 00:13:36,108
Posso acreditar no que est�
tentando me dizer, Link?
240
00:13:37,709 --> 00:13:40,234
Podemos fazer, sei
que podemos.
241
00:13:40,235 --> 00:13:41,897
Podemos come�ar uma
nova vida.
242
00:13:41,898 --> 00:13:43,682
Por favor, vamos tentar.
243
00:13:45,683 --> 00:13:47,162
Sim, Kate.
244
00:13:47,663 --> 00:13:49,211
Sim. Tentaremos.
245
00:14:23,175 --> 00:14:25,211
Fui ao banco, retornarei.
246
00:14:28,012 --> 00:14:30,075
Oh. Interessado nessa
terra que te falei.
247
00:14:30,576 --> 00:14:33,136
Bom, pensei que devi perguntar
quanto pedem por elas.
248
00:14:33,637 --> 00:14:34,915
Parece que est�o fechados.
249
00:14:34,916 --> 00:14:36,730
Suponha que eu convido
para uma bebida, Doc.
250
00:14:36,731 --> 00:14:38,256
N�o posso, tenho que
ver um paciente.
251
00:14:38,257 --> 00:14:39,284
Mas boa sorte.
252
00:15:01,568 --> 00:15:02,868
Eu queria uma informa��o.
253
00:15:02,869 --> 00:15:04,479
Certo, n�o custa nada.
254
00:15:04,480 --> 00:15:07,163
Procuro um homem chamado
Carter, Frank Carter.
255
00:15:07,164 --> 00:15:09,504
Me disseram que
era rancheiro por aqui.
256
00:15:12,905 --> 00:15:14,950
Bom, viram um emplumado.
257
00:15:14,951 --> 00:15:15,979
O que est� acontecendo?
258
00:15:15,980 --> 00:15:18,878
Est� ou n�o est� por aqui,
tenho alguns neg�cios com ele.
259
00:15:19,179 --> 00:15:21,987
Sim, sei que tipo de
neg�cios tem, Callister,
260
00:15:21,988 --> 00:15:24,014
mantenha suas m�os...Taggert quieto,
261
00:15:24,515 --> 00:15:26,541
livres ou dirigiremos isto
de forma diferente.
262
00:15:26,542 --> 00:15:28,306
N�o sei do que est�
falando, senhor.
263
00:15:28,307 --> 00:15:31,067
Voc� sabe do que estou falando,
Callister, agora levante suas m�os.
264
00:15:31,068 --> 00:15:34,381
Callister, meu nome
n�o � Callister.
265
00:15:34,382 --> 00:15:37,019
N�o entendo voc�, senhor
e tamb�m n�o gosto.
266
00:15:37,020 --> 00:15:40,847
E se me chama de mentiroso,
talvez isso lhe fa�a em peda�os...
267
00:15:53,048 --> 00:15:55,645
Assim � diferente, hein.
Qual � a diferen�a sobre isso?
268
00:15:55,646 --> 00:15:58,087
O que queria que eu fizesse?
Ia tirar a arma, n�o �?
269
00:16:03,388 --> 00:16:05,415
Revolver do ombro?
270
00:16:06,216 --> 00:16:08,258
Eu n�o sei, isto � belo.
271
00:16:08,259 --> 00:16:12,262
N�o � Callister, mas Franklyn,
Charles Franklyn, comprador.
272
00:16:12,263 --> 00:16:13,937
Creek Western Cannel,
273
00:16:14,538 --> 00:16:15,433
Tucson.
274
00:16:15,434 --> 00:16:17,268
Que algu�m procure o Marshall.
275
00:16:17,269 --> 00:16:19,605
Escutem, levem o prisioneiro
a Nogales.
276
00:16:19,606 --> 00:16:21,165
N�o � inteligente,
277
00:16:21,466 --> 00:16:23,532
ter�o que reunir dinheiro para
que eu mate este homem.
278
00:16:23,533 --> 00:16:24,413
Podemos com isso.
279
00:16:24,414 --> 00:16:25,414
Alto.
280
00:16:26,015 --> 00:16:28,744
Foi um acidente, eu
pensei que ele ia atirar.
281
00:16:28,745 --> 00:16:31,413
Hoje Stevens, voc� n�o pode
escapar desta.
282
00:16:31,414 --> 00:16:33,410
� melhor n�o tentarem me deter.
283
00:16:41,711 --> 00:16:42,365
Vamos atr�s dele.
284
00:16:42,366 --> 00:16:43,266
Se formos...
285
00:16:43,267 --> 00:16:44,267
Ei... Esperem.
286
00:16:44,568 --> 00:16:46,329
Que acham que est�o fazendo?
Voc�s n�o s�o a lei.
287
00:16:46,330 --> 00:16:48,212
Matou esse homem sem
lhe dar uma chance.
288
00:16:48,213 --> 00:16:49,761
Com certeza que fez
e pagar� por isso.
289
00:16:49,762 --> 00:16:50,724
Muitos homens bons poderiam
290
00:16:50,725 --> 00:16:51,687
morrer se forem atr�s
dele dessa forma,
291
00:16:51,688 --> 00:16:52,776
saindo sem nenhuma prepara��o.
292
00:16:53,577 --> 00:16:55,153
Talvez tenha raz�o.
293
00:16:55,754 --> 00:16:56,884
Esse sujeito era apenas um vendedor.
294
00:16:56,885 --> 00:17:00,818
Olhe amigo, eu j� era oficial quando
ainda usava cal�as curtas.
295
00:17:00,819 --> 00:17:01,819
A �nica coisa sensata
que se pode fazer
296
00:17:01,820 --> 00:17:04,202
at� que chegue o Marshall �
formar uma patrulha.
297
00:17:04,203 --> 00:17:06,155
E fechar as rotas de escapamento.
298
00:17:06,156 --> 00:17:07,542
Sabe do que est� falando.
299
00:17:08,243 --> 00:17:09,978
Assuma o comando voc�, Taggert.
- Sim.
300
00:17:10,279 --> 00:17:11,812
Bem... bem...
vamos nos organizar.
301
00:17:12,380 --> 00:17:14,821
Voc� v� ao escrit�rio do prefeito, n�o
temos ins�gnias de oficiais.
302
00:17:15,507 --> 00:17:16,581
E consigam algumas arma longas.
303
00:17:18,582 --> 00:17:22,118
Ei... quero que telegrafe a Tucson.
304
00:17:22,119 --> 00:17:23,076
Mas Stevens n�o vai ter...
305
00:17:23,077 --> 00:17:24,324
Me escute um momento.
306
00:17:24,325 --> 00:17:29,238
Quero que avise o Roller Franklyn,
diretor da "Great Western Cattle",
307
00:17:29,239 --> 00:17:31,736
diga que seu irm�o
foi assassinado.
308
00:17:31,737 --> 00:17:32,737
Cidade de Postpadic.
309
00:17:34,938 --> 00:17:36,428
Agora sei do que est� falando.
310
00:17:36,429 --> 00:17:37,824
Eu disse que se mova, n�o
temos muito tempo.
311
00:18:10,256 --> 00:18:13,156
N�o esteve em minha casa, falei
com a Kate e ela n�o sabe nada.
312
00:18:13,157 --> 00:18:14,757
Suponha que esteja mentindo.
313
00:18:15,458 --> 00:18:16,570
N�o faria.
314
00:18:16,571 --> 00:18:17,571
Eu n�o entendo assim.
315
00:18:19,472 --> 00:18:21,227
Por isso vejo que
algu�m passou por aqui
316
00:18:21,228 --> 00:18:22,983
faz uma hora e tomou a rota do sul.
317
00:18:22,984 --> 00:18:24,258
Como sabemos que � Stevens?
318
00:18:24,459 --> 00:18:26,040
Tem que ser, esse caminho
leva � fronteira.
319
00:18:26,641 --> 00:18:28,664
Podem estar l�
a noite, se tiverem sorte.
320
00:18:28,665 --> 00:18:30,879
Rafe, leve os homens para
o sul, que eu voltarei
321
00:18:30,880 --> 00:18:33,093
� cidade para telegrafar
ao xerife de Nogales.
322
00:18:33,094 --> 00:18:35,089
Apanh�-lo entre os dois,
essa � a id�ia.
323
00:18:35,090 --> 00:18:35,957
Isso,
324
00:18:35,958 --> 00:18:38,164
movam-se, agora mesmo
tem meia hora de vantagem.
325
00:18:41,965 --> 00:18:43,469
Voc� tamb�m Doc.
326
00:18:43,570 --> 00:18:46,167
Escute Taggert, n�o sei o que fez
Link, mas merece um julgamento.
327
00:18:46,168 --> 00:18:47,781
N�o quero que esque�a isso.
328
00:18:47,782 --> 00:18:49,491
N�o estou esquecendo.
329
00:18:59,492 --> 00:19:00,997
Ainda n�o respondeu Roller Franklyn.
330
00:19:02,398 --> 00:19:03,444
Faz meia hora.
331
00:19:04,445 --> 00:19:06,471
US$ 2000 pelo Link Stevens.
332
00:19:06,572 --> 00:19:07,772
US$ 2000.
333
00:19:08,373 --> 00:19:10,699
Gostaria de ver a
cara do Stevens quando
334
00:19:10,700 --> 00:19:13,025
ver esse cartaz em
algum poste telegr�fico.
335
00:19:13,026 --> 00:19:14,469
N�o veras.
336
00:19:14,470 --> 00:19:16,591
N�o vai ter tempo de ver.
337
00:19:26,892 --> 00:19:28,666
Olhe n�o posso ficar aqui,
discutindo sobre isso.
338
00:19:28,667 --> 00:19:32,167
Ent�o se foi um erro o que aconteceu
porque n�o ficar e enfrent�-lo?
339
00:19:32,168 --> 00:19:34,149
Por que n�o podem te dar
o benef�cio da d�vida?
340
00:19:34,150 --> 00:19:35,150
A lei.
341
00:19:35,151 --> 00:19:37,581
Essa multid�o n�o conhece nenhuma lei
quando se refere para mim.
342
00:19:38,182 --> 00:19:41,236
Tantos homens que perseguiu,
agora � um deles.
343
00:19:42,637 --> 00:19:44,210
Agora me escute,
344
00:19:44,511 --> 00:19:46,552
n�o posso correr o risco de
levar voc� comigo esta noite,
345
00:19:46,553 --> 00:19:47,718
mas quero que me
siga depois.
346
00:19:48,019 --> 00:19:50,618
Vou para um cidade chamada
San Blas no M�xico.
347
00:19:50,619 --> 00:19:52,075
Dentro de alguns
meses, quando as coisas
348
00:19:52,076 --> 00:19:53,531
se acalmarem, quero que venha comigo.
349
00:19:53,932 --> 00:19:55,789
Sempre ser� o mesmo. Link.
350
00:19:55,790 --> 00:19:57,428
Sempre as armas, e a fuga...
351
00:19:57,429 --> 00:19:59,453
N�o, n�o no M�xico.
352
00:19:59,454 --> 00:20:02,727
Eu tenho amigos l�. Podemos ter a
mesma vida l� que em qualquer lugar.
353
00:20:02,728 --> 00:20:05,317
Agora, lembre desse
nome, San Blas.
354
00:20:05,918 --> 00:20:07,515
Sempre lembrarei.
355
00:20:07,816 --> 00:20:10,330
Mas isso ser� tudo, por que
n�o vou no m�s que vem,
356
00:20:10,531 --> 00:20:11,770
nem tampouco no ano que vem.
357
00:20:12,471 --> 00:20:13,531
Tem que ir.
358
00:20:13,532 --> 00:20:17,313
O que? E fugir, viver com medo
e morrer mil vezes.
359
00:20:18,014 --> 00:20:21,022
N�o quero ser outra vi�va Carter
e caminhar sozinha para o cemit�rio.
360
00:20:24,423 --> 00:20:26,824
Aconte�a o que acontecer eu n�o
vou lhe dizer para vir comigo.
361
00:20:28,225 --> 00:20:29,587
Sinto muito.
362
00:20:30,588 --> 00:20:31,482
Link.
363
00:20:31,483 --> 00:20:33,874
Link. Fique e enfrente isso.
364
00:20:34,275 --> 00:20:35,304
Stevens.
365
00:20:44,705 --> 00:20:46,281
Voc� tentou deixar a marca, n�o �?
Stevens.
366
00:20:46,982 --> 00:20:48,657
Me deixando essa pista
falsa para � fronteira,
367
00:20:48,658 --> 00:20:50,353
achou que eu ia pensar que
deixaria a sua mulher?
368
00:20:51,754 --> 00:20:54,813
Conhe�o seu tipo, sei
como trabalha sua cabe�a.
369
00:20:54,814 --> 00:20:56,237
Porque a minha trabalha
da mesma forma.
370
00:20:56,238 --> 00:20:57,368
S� que mas r�pido.
371
00:20:58,269 --> 00:20:59,737
Agora saia com as m�os para cima.
372
00:20:59,738 --> 00:21:01,256
Nunca me apanhar� Taggert.
373
00:21:01,257 --> 00:21:02,506
Assim n�o farei.
374
00:21:03,507 --> 00:21:05,053
Por que n�o tenta escapar?
375
00:21:05,054 --> 00:21:07,198
Tente pela parte traseira, dessa
forma pegarei os dois.
376
00:21:07,199 --> 00:21:07,968
� mulher tamb�m.
377
00:21:07,969 --> 00:21:09,094
Ela n�o est� nisso.
378
00:21:09,095 --> 00:21:11,743
Oh. Sim, se estiver, est�
protegendo um criminoso.
379
00:21:11,744 --> 00:21:14,193
E tem uma recompensa de
US$ 2000 por sua cabe�a.
380
00:21:14,194 --> 00:21:15,376
Link, voc� tem que se entregar.
381
00:21:15,377 --> 00:21:17,472
Eu vou contar at� tr�s, Stevens.
382
00:21:18,573 --> 00:21:19,613
Se n�o sair,
383
00:21:21,414 --> 00:21:22,953
haver� muito chumbo nesse quarto.
384
00:21:23,954 --> 00:21:24,597
Um.
385
00:21:27,298 --> 00:21:28,889
Estou contando.
386
00:21:29,690 --> 00:21:30,425
Dois.
387
00:21:30,426 --> 00:21:31,515
Link, n�o.
- Para traz.
388
00:21:31,516 --> 00:21:34,487
�ltima chance, Stevens.
389
00:21:35,288 --> 00:21:36,062
Tr�s.
390
00:21:40,763 --> 00:21:42,537
N�o pode lutar com a lei, Stevens.
391
00:21:44,338 --> 00:21:46,431
Eu me fiz oficial
para prender voc�.
392
00:21:46,732 --> 00:21:49,155
Link, � um oficial,
n�o pode resistir.
393
00:21:49,156 --> 00:21:51,409
� um escudo, mulher.
Se n�o me ajudar voc� cair� primeiro,
394
00:21:51,910 --> 00:21:54,241
me escute, n�o tem que
mat�-lo, se o entregar
395
00:21:54,242 --> 00:21:56,573
tamb�m cobra a recompensa, � o mesmo.
396
00:21:56,574 --> 00:21:58,278
Fala com sentido, Stevens.
397
00:21:58,779 --> 00:22:00,266
Jogue fora a sua arma.
398
00:22:00,467 --> 00:22:03,005
Sim, e vai atirar logo que o fa�a.
399
00:22:03,006 --> 00:22:04,769
� voc� ou � ela, Stevens.
400
00:22:04,770 --> 00:22:09,720
Sou peculiar, de qualquer forma
tenho � lei do meu lado.
401
00:22:11,321 --> 00:22:15,107
Bem Taggert, se voc� largar
sua arma, eu largo a minha.
402
00:22:15,108 --> 00:22:18,157
E tire as balas, me deixe ouvir.
403
00:22:18,392 --> 00:22:19,353
Junto com voc�.
404
00:22:33,225 --> 00:22:34,225
Bem, agora saia.
405
00:22:42,729 --> 00:22:44,259
Link, tinha que ser desta forma.
406
00:22:44,260 --> 00:22:45,540
Voc�s dois continuem andando.
407
00:22:45,541 --> 00:22:47,016
Ela n�o tem que ir.
408
00:22:47,017 --> 00:22:49,095
Voc� n�o d� a ordens,
ca�ador de recompensas.
409
00:22:49,096 --> 00:22:50,589
N�o, s� sou...
410
00:22:51,290 --> 00:22:52,877
um vendedor viajante.
411
00:22:53,678 --> 00:22:55,532
S� que desta vez, eu
dou as ordens.
412
00:22:56,369 --> 00:22:58,369
Agora, levante as m�os, Stevens.
413
00:22:59,170 --> 00:23:00,661
Assim que voc�...
414
00:23:00,762 --> 00:23:02,808
Por que tipo de idiota me toma?
415
00:23:02,809 --> 00:23:05,990
� certo que ir� para pris�o
por matar o Franklyn,
416
00:23:06,491 --> 00:23:08,384
mas quando sair
vir� atr�s de mim.
417
00:23:09,685 --> 00:23:12,776
Bom, n�o vou lhe dar
essa oportunidade.
418
00:23:12,777 --> 00:23:14,060
Comece a correr.
419
00:23:14,961 --> 00:23:17,279
Sempre tenta escapar, n�o Stevens.
420
00:23:17,280 --> 00:23:19,673
Quantos homens matou
desta maneira?
421
00:23:20,474 --> 00:23:21,533
Correndo.
422
00:23:21,534 --> 00:23:23,091
N�o mais.
423
00:23:23,692 --> 00:23:24,776
Vire-se.
424
00:23:25,277 --> 00:23:28,368
O que aconteceu?
Voc� n�o atira em um homem de frente.
425
00:23:42,069 --> 00:23:43,646
Link, esta ferido.
426
00:23:43,647 --> 00:23:44,951
N�o importa, j� n�o importa.
427
00:23:49,152 --> 00:23:51,581
Stevens, eu fiz
como voc� teria feito.
428
00:23:51,582 --> 00:23:52,684
Se levante.
429
00:23:53,185 --> 00:23:54,232
Se levante.
430
00:23:55,533 --> 00:23:57,036
N�o pode me matar.
431
00:23:57,037 --> 00:23:58,642
N�o tem o direito.
432
00:23:59,843 --> 00:24:05,272
Eu lhe proponho um trato,
leve � garota, n�o seguirei voc�.
433
00:24:05,973 --> 00:24:07,488
V�, esta livre.
434
00:24:07,689 --> 00:24:09,219
Levante seu...
435
00:24:12,220 --> 00:24:13,737
Link n�o.
436
00:24:14,438 --> 00:24:16,476
N�o vou matar voc�, n�o vou
desperdi�ar uma bala.
437
00:24:16,877 --> 00:24:18,643
J� esta na hora, n�o �.
438
00:24:19,844 --> 00:24:20,511
Sim.
439
00:24:20,512 --> 00:24:22,155
Sim, parece que sim.
440
00:24:22,456 --> 00:24:25,489
Eu acho que ele acabou, de
me fazer ver o que n�s �ramos.
441
00:24:27,190 --> 00:24:30,248
Estamos convidados � cidade Taggert,
eu aceitarei o que me toca,
442
00:24:30,249 --> 00:24:32,202
a mesma corte julgar�
voc� pela tentativa
443
00:24:32,203 --> 00:24:34,155
de assassinato de um homem desarmado.
444
00:24:34,156 --> 00:24:35,493
Agora mova-se.
445
00:24:36,894 --> 00:24:38,416
Ca�ador de Recompensas.
446
00:24:38,417 --> 00:24:39,417
Tradu��o Elton Abril 2011
33229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.