All language subtitles for 20 - The Necessary Breed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,785 --> 00:00:12,285 N�o... eu... 2 00:00:13,286 --> 00:00:15,802 Parece que meus olhos... j� n�o s�o bons. 3 00:00:18,103 --> 00:00:19,154 Bem Finnie. 4 00:00:20,755 --> 00:00:22,321 Como est�o agora? 5 00:00:22,822 --> 00:00:25,333 Sei que voc� � ca�ador de recompensas, Link, 6 00:00:25,334 --> 00:00:27,775 � que n�o me parece correto. - � melhor que me diga isso Finnie, 7 00:00:27,810 --> 00:00:29,323 encontrarei de qualquer maneira. 8 00:00:32,524 --> 00:00:33,110 Carter. 9 00:00:34,111 --> 00:00:35,612 Ele se chama Carter. 10 00:00:37,013 --> 00:00:38,548 Vive onde voc� morava, em Zenoida. 11 00:00:39,249 --> 00:00:42,689 Mas � um cartaz velho, Link. J� n�o � importante. 12 00:00:42,690 --> 00:00:44,088 O sujeito se endireitou. 13 00:00:44,089 --> 00:00:46,760 Sim, esse � do tipo que eu gosto. 14 00:00:46,761 --> 00:00:50,319 Se endireitam, mudam-se para uma nova cidade, descuidam-se. 15 00:00:50,320 --> 00:00:52,152 S� h� uma coisa que n�o muda. 16 00:00:52,153 --> 00:00:53,311 O que? 17 00:00:55,612 --> 00:01:01,331 A recompensa. O premio esta sempre l�. Vivo ou morto, � igual para mim. 18 00:01:11,220 --> 00:01:12,720 Do Oeste 19 00:01:14,121 --> 00:01:16,201 Dick Powell apresenta: 20 00:01:17,302 --> 00:01:21,178 Zane Grey Theater. 21 00:01:24,806 --> 00:01:27,306 Quando finalmente chegou ao oeste, a lei, se fez de forma peculiar. 22 00:01:27,407 --> 00:01:29,298 Algumas boas, outras m�s. 23 00:01:29,799 --> 00:01:32,891 Primeiro foi o xerife, eleito pelas pessoas da cidade. 24 00:01:32,892 --> 00:01:37,169 Em 1816 John Lance foi eleito xerife em uma muito ajustada 25 00:01:37,170 --> 00:01:41,071 vota��o no Arizona de 387 contra 355. 26 00:01:41,772 --> 00:01:45,362 Popula��o da cidade: 242 27 00:01:46,063 --> 00:01:48,131 Uma cifra que realmente n�o se encaixa. 28 00:01:48,132 --> 00:01:51,984 O Marshall era nomeado pelo presidente dos Estados Unidos. 29 00:01:51,985 --> 00:01:54,654 A palavra Marshall vem do franc�s 30 00:01:54,655 --> 00:01:56,998 "Marechal" que significa servo a cavalo. 31 00:01:56,999 --> 00:02:01,424 Pode parecer pouco importante a voc�s, mas meu professor no Arkansas, 32 00:02:01,425 --> 00:02:04,105 estaria muito orgulhoso de que eu soubesse isso. 33 00:02:04,906 --> 00:02:06,413 Quando as coisas ficavam realmente duras, 34 00:02:06,414 --> 00:02:07,763 o xerife formava uma patrulha. 35 00:02:07,764 --> 00:02:11,224 E ao contr�rio da cren�a popular muitas patrulhas eram pagas. 36 00:02:11,525 --> 00:02:14,615 Muitos eram volunt�rios pelo dinheiro em lugar da obriga��o moral. 37 00:02:14,616 --> 00:02:17,267 E quando o trabalho era realmente f�cil, 38 00:02:17,268 --> 00:02:20,231 a patrulha era paga por amigos e parentes do xerife. 39 00:02:21,332 --> 00:02:23,879 Parece-me que esse tipo de coisas continuam. 40 00:02:25,180 --> 00:02:28,381 Esta foi a marca dos vigilantes. Um grupo legal sa�do da f�ria. 41 00:02:29,582 --> 00:02:31,878 Os vigilantes era vigorosos mas n�o sempre vigilantes, 42 00:02:31,879 --> 00:02:33,165 r�pidos mas n�o sempre justos,� 43 00:02:33,166 --> 00:02:35,208 judiciais mas n�o sempre justificados. 44 00:02:35,809 --> 00:02:38,893 Outra forma de lei auto aplicada era o ca�ador de recompensas. 45 00:02:38,894 --> 00:02:42,469 Colecionava cartazes sobre bandidos procurados, como este, 46 00:02:42,470 --> 00:02:45,154 e os perseguia pela recompensa. 47 00:02:45,155 --> 00:02:46,879 Poderia ser uma vida muito boa. 48 00:02:47,580 --> 00:02:50,278 Olhem o que encontrei, sequestro. 49 00:02:50,279 --> 00:02:51,881 PROCURADO! DAVID (The Kid) NIVEM 50 00:02:53,682 --> 00:02:56,207 Acho que sei onde ele est�, posso conseguir um ou dois d�lares. 51 00:02:56,908 --> 00:02:58,432 Na hist�ria que escolhemos 52 00:02:58,433 --> 00:02:59,956 para voc�s esta semana, "A Ra�a Necess�ria" 53 00:02:59,991 --> 00:03:01,757 Vamos dar uma olhada no ca�ador de recompensas. 54 00:03:02,058 --> 00:03:04,152 Nossa estrela � Sterling Hayden. 55 00:03:06,153 --> 00:03:08,315 "A Ra�a Necess�ria" 56 00:03:36,629 --> 00:03:37,229 Link. 57 00:03:38,830 --> 00:03:40,204 Como est� doc? 58 00:03:40,505 --> 00:03:42,110 Faz um bom tempo, hein. 59 00:03:42,111 --> 00:03:43,931 Quanto tempo, Stevens. 60 00:03:44,432 --> 00:03:46,202 Ainda falando com sua estrela, Coronel. 61 00:03:46,203 --> 00:03:47,957 Estou falando de ca�ador de recompensas, 62 00:03:47,958 --> 00:03:49,712 n�o os queremos em Zenoida. 63 00:03:50,413 --> 00:03:51,914 Por que voc� voltou Link? 64 00:03:52,215 --> 00:03:53,840 T�m alguma nova lei que diga que um 65 00:03:53,875 --> 00:03:55,294 homem n�o pode visitar sua pr�pria cidade. 66 00:03:55,295 --> 00:03:58,274 Que uma coisa fique clara, se estiver aqui perseguindo um cartaz... 67 00:03:58,275 --> 00:04:01,163 Meu neg�cio � assunto meu Carl, e � particular. 68 00:04:01,164 --> 00:04:03,115 Cuidarei para que continue assim. 69 00:04:03,116 --> 00:04:06,591 Ei rapazes, est�o fazendo muito com esse jogo. 70 00:04:10,592 --> 00:04:11,791 Quero falar com voc� doutor. 71 00:04:16,392 --> 00:04:17,956 Doc queria lhe perguntar... 72 00:04:17,957 --> 00:04:20,488 Se tiv�ssemos algo de que falar Link, mas j� foi dito tudo. 73 00:04:20,489 --> 00:04:22,257 A menos que tenha mudado a maneira de pensar. 74 00:04:22,758 --> 00:04:23,958 Eu n�o mudei. 75 00:04:25,159 --> 00:04:26,714 Tenho que retornar ao consult�rio. 76 00:04:26,715 --> 00:04:27,059 Doc. 77 00:04:30,660 --> 00:04:31,672 Como esta Kate? 78 00:04:31,673 --> 00:04:34,689 Como sempre esteve, esperando, desejando. 79 00:04:34,690 --> 00:04:35,864 Recebeu minhas cartas? 80 00:04:37,065 --> 00:04:40,431 Claro, recebeu, El Paso, Tucson, Yuma, 81 00:04:40,432 --> 00:04:42,282 de uma ca�ada humana � outra. 82 00:04:43,183 --> 00:04:46,096 Venha doc, Ray Floss est� pagando bebida a todo mundo. 83 00:04:46,097 --> 00:04:48,049 Certo Carter, me junto a voc�s mais tarde. 84 00:04:51,650 --> 00:04:53,217 Link, esta � uma boa cidade. Voc�... 85 00:04:53,218 --> 00:04:54,770 Esse homem que acaba de sair. 86 00:04:55,171 --> 00:04:56,474 � Frank Carter. 87 00:04:56,975 --> 00:04:57,775 Sim. 88 00:04:57,776 --> 00:05:00,390 Comprou a terra do Will Fares faz alguns meses. 89 00:05:02,491 --> 00:05:05,507 H� mais terra como a que Carter comprou Link, est� baixando pre�o. 90 00:05:06,808 --> 00:05:09,392 At� estarei disposto a te ajudar. 91 00:05:09,393 --> 00:05:10,404 Obrigado como sempre. 92 00:05:11,705 --> 00:05:13,720 Bem, voc� sabe que eu falo a verdade, 93 00:05:13,721 --> 00:05:15,021 e sabe o que eu acho. 94 00:05:15,022 --> 00:05:18,811 E conhece minhas raz�es para perseguir homens procurados. 95 00:05:18,812 --> 00:05:21,051 Para mim ainda s�o boas raz�es. 96 00:05:21,452 --> 00:05:22,955 Essa � sua resposta, sim. 97 00:05:22,956 --> 00:05:25,064 Sim, essa �. 98 00:05:44,624 --> 00:05:45,224 Carter. 99 00:05:46,625 --> 00:05:49,656 N�o sou eu quem paga as bebidas, o homem � Ray Floss. 100 00:05:49,657 --> 00:05:51,195 Talvez tenha dito o nome errado, 101 00:05:52,396 --> 00:05:53,919 digamos Callister. 102 00:05:54,720 --> 00:05:56,779 Estou aqui para levar voc�, Callister. 103 00:05:57,580 --> 00:05:58,595 M�os para cima. 104 00:06:12,849 --> 00:06:13,849 N�o tente. 105 00:06:14,250 --> 00:06:15,279 Ray pare. 106 00:06:24,880 --> 00:06:26,265 Algu�m v� procurar o doutor. 107 00:06:26,266 --> 00:06:27,692 N�o, procurem o Marshall. 108 00:06:27,693 --> 00:06:28,861 Ele o matou, 109 00:06:30,262 --> 00:06:31,669 N�o lhe deu a menor chance. 110 00:06:31,670 --> 00:06:33,250 Ele sacou primeiro, 111 00:06:33,251 --> 00:06:34,295 voc� viu. 112 00:06:34,996 --> 00:06:36,526 Carter n�o � um assassino. 113 00:06:36,527 --> 00:06:37,662 N�o �? 114 00:06:39,463 --> 00:06:40,523 Leia. 115 00:06:41,624 --> 00:06:43,472 Roubou um banco no Novo M�xico. Matou dois homens. 116 00:06:47,473 --> 00:06:49,530 Eu avisei voc� sobre isso. 117 00:06:49,531 --> 00:06:51,836 Guarde isso Carl, s� fa�o seu trabalho para voc�. 118 00:06:52,237 --> 00:06:53,328 � procurado. 119 00:06:54,629 --> 00:06:56,654 Por que n�o diz isso a sua vi�va? 120 00:06:56,655 --> 00:06:59,572 Veja se ela se preocupa com o que era ou o que tinha feito. 121 00:07:01,573 --> 00:07:03,748 Passarei mais tarde por seu escrit�rio para o depoimento. 122 00:07:07,149 --> 00:07:09,163 Bem rapazes, me ajudem. 123 00:07:40,832 --> 00:07:41,832 Ol� Kate. 124 00:07:48,333 --> 00:07:49,431 Que aconteceu? 125 00:07:49,432 --> 00:07:50,776 Assim que me recebe depois de ter 126 00:07:50,777 --> 00:07:52,121 cruzado todo o territ�rio para ver voc�. 127 00:07:54,322 --> 00:07:56,680 Est� t�o ocupada com seu medicamento que at� deixou de falar. 128 00:07:56,681 --> 00:07:57,996 Me deixe Link. 129 00:07:59,097 --> 00:08:03,117 Link. Eu ouvi o que fez, ouvi e n�o posso acreditar. 130 00:08:03,118 --> 00:08:06,205 N�o pude evitar a forma que terminou, ele tirou primeiro. 131 00:08:06,606 --> 00:08:07,923 Vamos Kate. 132 00:08:07,924 --> 00:08:09,876 Link em todos estes meses que esteve ausente, 133 00:08:09,877 --> 00:08:12,840 mantive-me rezando para que algo mudasse dentro de voc�. 134 00:08:13,741 --> 00:08:15,519 E que quando retornasse s�ria por mim, 135 00:08:15,520 --> 00:08:17,453 e pelo tipo de vida que poder�amos ter juntos. 136 00:08:17,454 --> 00:08:19,786 Vamos ter, come�ando agora. 137 00:08:21,287 --> 00:08:24,802 Confundida com uma mulher que vai de um assassinato ao pr�ximo. 138 00:08:27,203 --> 00:08:28,780 As coisas n�o s�o assim, Kate. 139 00:08:31,681 --> 00:08:34,061 Link, por que n�o pode ver como voc� esta errado? 140 00:08:35,062 --> 00:08:38,001 Por dez anos deixou isso crescer. fortalecer e lhe engolir. 141 00:08:38,002 --> 00:08:39,335 E voc� sabe por que. 142 00:08:39,336 --> 00:08:41,822 Quando vai come�ar a entender o porqu�? 143 00:08:42,623 --> 00:08:44,463 Link, se eu entendesse. 144 00:08:44,964 --> 00:08:47,967 Mas esses homens que queimaram sua casa e mataram a sua fam�lia... 145 00:08:47,968 --> 00:08:48,781 Homens... 146 00:08:48,782 --> 00:08:50,717 n�o eram homens, eram de uma classe 147 00:08:50,718 --> 00:08:52,073 maldita e imprest�vel como Callister. 148 00:08:52,674 --> 00:08:55,224 Mas nem sequer foi aqui Link, foi no Texas. 149 00:08:55,225 --> 00:08:57,404 Esses tipos est�o por todo o oeste, e a lei 150 00:08:57,405 --> 00:08:58,920 n�o � o bastante forte para castig�-los. 151 00:08:58,921 --> 00:09:00,906 Por isso � que existe uma ra�a como eu. 152 00:09:00,907 --> 00:09:03,186 Chame de necess�ria, ou chame como quiser. 153 00:09:03,187 --> 00:09:04,914 Temos um trabalho a fazer. 154 00:09:07,115 --> 00:09:08,626 J� n�o ha amor em voc� Link 155 00:09:09,627 --> 00:09:11,217 s� �dio e assassinatos. 156 00:09:12,118 --> 00:09:13,101 Kate. 157 00:09:13,102 --> 00:09:13,629 � verdade. 158 00:09:14,330 --> 00:09:15,300 Olhe para voc�... 159 00:09:15,301 --> 00:09:16,985 olhe seu rosto, sua arma... 160 00:09:17,586 --> 00:09:20,109 Est� se transformando em um desses homens que perseguem. 161 00:09:23,210 --> 00:09:26,302 Cont�nua voc� s� Link, agora tamb�m nos matou. 162 00:09:35,424 --> 00:09:36,924 Onde est� o Marshall, Joby? 163 00:09:37,625 --> 00:09:39,119 Foi buscar � vi�va do Carter. 164 00:09:39,920 --> 00:09:40,997 Para o enterro. 165 00:09:42,098 --> 00:09:43,140 Espere um momento. 166 00:09:43,741 --> 00:09:45,277 Deixou algo para voc�. 167 00:09:46,522 --> 00:09:47,522 O documento. 168 00:09:48,723 --> 00:09:49,653 Um tiro... 169 00:09:50,654 --> 00:09:51,682 US$ 500 d�lares 170 00:09:52,483 --> 00:09:53,486 foi f�cil, hein. 171 00:09:55,287 --> 00:09:56,876 Cuide de sua boca Joby. 172 00:09:58,577 --> 00:10:00,172 � rude, n�o � assim? 173 00:10:00,173 --> 00:10:02,361 Retorna algum dia e fica se gabando por a�. 174 00:10:02,362 --> 00:10:04,218 N�o, eu n�o vou enfrentar voc� Link, 175 00:10:04,219 --> 00:10:06,072 talvez ningu�m nesta cidade possa. 176 00:10:06,073 --> 00:10:08,472 Mas algum dia haver� algu�m que far� isso. 177 00:10:10,973 --> 00:10:13,049 Saia de Zenoida. 178 00:10:13,550 --> 00:10:15,562 N�o queremos gente do seu tipo. 179 00:10:30,331 --> 00:10:30,831 Stevens. 180 00:10:32,375 --> 00:10:35,685 Tenho umas facas su��as de a�o rec�m chegados, 181 00:10:35,720 --> 00:10:37,205 manual de bolso Placko, 182 00:10:37,240 --> 00:10:40,810 e seis vistas da capital Washington D.C. 183 00:10:41,811 --> 00:10:43,879 Por que isso, Taggert? 184 00:10:44,880 --> 00:10:46,462 Sentido comum, talvez. 185 00:10:46,463 --> 00:10:48,526 Como voc� deveria ter. 186 00:10:49,827 --> 00:10:51,607 Agora sou um vendedor viajante. 187 00:10:51,608 --> 00:10:53,996 Consegui uma pequena linha de vendas. 188 00:10:54,597 --> 00:10:57,167 E ando por todo o territ�rio. 189 00:10:57,268 --> 00:10:58,972 Estava seguindo o Callister? 190 00:11:00,573 --> 00:11:03,108 Dando voltas por a�, fazendo algumas perguntas. 191 00:11:04,009 --> 00:11:06,053 � melhor continuar dando voltas por a�, eu j� consegui. 192 00:11:06,054 --> 00:11:07,409 Isso foi o que eu ouvi. 193 00:11:07,410 --> 00:11:08,625 Um trabalho r�pido, tamb�m. 194 00:11:09,126 --> 00:11:10,224 Enquanto possa ganhar. 195 00:11:11,925 --> 00:11:13,460 Callister tem um irm�o. 196 00:11:13,461 --> 00:11:14,413 Chama-se Sam. 197 00:11:15,114 --> 00:11:17,149 E � mais esperto do que voc� matou. 198 00:11:18,450 --> 00:11:19,462 Deve ser 199 00:11:19,463 --> 00:11:21,302 h� US$ 1000 por ele. 200 00:11:21,303 --> 00:11:22,516 Eram irm�os muito unidos. 201 00:11:23,217 --> 00:11:24,485 E o velho Sam... 202 00:11:25,086 --> 00:11:26,640 logo estar� por aqui. 203 00:11:26,641 --> 00:11:28,431 Mas como, � inteligente. 204 00:11:28,432 --> 00:11:29,432 Parece limpo, 205 00:11:29,833 --> 00:11:31,881 n�o usa nada, exceto um revolver no ombro. 206 00:11:32,382 --> 00:11:34,317 � claro, nunca o vi, mas 207 00:11:34,618 --> 00:11:36,993 dizem que saca verdadeiramente r�pido. 208 00:11:37,894 --> 00:11:40,317 Se vier me procurar, n�o me esconderei. 209 00:11:42,318 --> 00:11:44,508 Acho que para isso vai precisar de um amigo, 210 00:11:44,509 --> 00:11:46,497 e juntos, antes de que ele se encarregue de voc�, 211 00:11:46,798 --> 00:11:47,881 n�s nos encarregamos dele. 212 00:11:47,882 --> 00:11:49,145 Sua ajuda n�o � necess�ria. 213 00:11:49,146 --> 00:11:50,146 Mas voc� n�o percebe, 214 00:11:50,347 --> 00:11:51,246 seremos s�cios, 215 00:11:51,481 --> 00:11:52,383 e muito bons. 216 00:11:52,684 --> 00:11:54,169 Diminuir o risco por nada. 217 00:11:54,170 --> 00:11:56,013 Dividimos a recompensa pela metade. 218 00:11:56,714 --> 00:11:58,351 Como em um neg�cio qualquer, hein. 219 00:11:59,352 --> 00:12:00,591 O que mais quer? 220 00:12:00,592 --> 00:12:02,976 N�o quero nada de voc� ou de ningu�m do seu tipo. 221 00:12:06,477 --> 00:12:08,767 De uma boa olhada em voc� mesmo, 222 00:12:12,768 --> 00:12:15,800 pode ver algo diferente, que n�o tenha ningu�m, s� voc�. 223 00:12:25,401 --> 00:12:27,986 Diria que para um cliente essa � uma ingrata maneira. 224 00:12:56,978 --> 00:12:58,978 Deve ser uma grande vista para voc�. 225 00:12:59,479 --> 00:13:01,090 Pergunto-me como pode ver isso. 226 00:13:01,691 --> 00:13:02,882 N�o era minha inten��o. 227 00:13:03,183 --> 00:13:04,672 Quero falar com voc� Kate. 228 00:13:05,273 --> 00:13:06,278 Por que? 229 00:13:06,879 --> 00:13:07,953 Bom...eu 230 00:13:10,654 --> 00:13:12,164 Link olhe. 231 00:13:12,165 --> 00:13:15,183 Olhe bem e pensa em todos os que vai matar, 232 00:13:15,184 --> 00:13:17,128 s� para alimentar seu �dio sem sentido. 233 00:13:17,129 --> 00:13:19,750 Aonde isto levara voc� Link, onde terminar�. 234 00:13:21,551 --> 00:13:22,116 Kate... 235 00:13:22,952 --> 00:13:25,212 inclusive se quisesse n�o poderia mudar da noite para o dia. 236 00:13:25,813 --> 00:13:28,503 N�o tentou, n�o quer tentar. 237 00:13:28,504 --> 00:13:29,379 Isso n�o � verdade. 238 00:13:30,580 --> 00:13:33,108 Acho que vi coisas hoje que nunca antes tinha notado. 239 00:13:33,709 --> 00:13:36,108 Posso acreditar no que est� tentando me dizer, Link? 240 00:13:37,709 --> 00:13:40,234 Podemos fazer, sei que podemos. 241 00:13:40,235 --> 00:13:41,897 Podemos come�ar uma nova vida. 242 00:13:41,898 --> 00:13:43,682 Por favor, vamos tentar. 243 00:13:45,683 --> 00:13:47,162 Sim, Kate. 244 00:13:47,663 --> 00:13:49,211 Sim. Tentaremos. 245 00:14:23,175 --> 00:14:25,211 Fui ao banco, retornarei. 246 00:14:28,012 --> 00:14:30,075 Oh. Interessado nessa terra que te falei. 247 00:14:30,576 --> 00:14:33,136 Bom, pensei que devi perguntar quanto pedem por elas. 248 00:14:33,637 --> 00:14:34,915 Parece que est�o fechados. 249 00:14:34,916 --> 00:14:36,730 Suponha que eu convido para uma bebida, Doc. 250 00:14:36,731 --> 00:14:38,256 N�o posso, tenho que ver um paciente. 251 00:14:38,257 --> 00:14:39,284 Mas boa sorte. 252 00:15:01,568 --> 00:15:02,868 Eu queria uma informa��o. 253 00:15:02,869 --> 00:15:04,479 Certo, n�o custa nada. 254 00:15:04,480 --> 00:15:07,163 Procuro um homem chamado Carter, Frank Carter. 255 00:15:07,164 --> 00:15:09,504 Me disseram que era rancheiro por aqui. 256 00:15:12,905 --> 00:15:14,950 Bom, viram um emplumado. 257 00:15:14,951 --> 00:15:15,979 O que est� acontecendo? 258 00:15:15,980 --> 00:15:18,878 Est� ou n�o est� por aqui, tenho alguns neg�cios com ele. 259 00:15:19,179 --> 00:15:21,987 Sim, sei que tipo de neg�cios tem, Callister, 260 00:15:21,988 --> 00:15:24,014 mantenha suas m�os...Taggert quieto, 261 00:15:24,515 --> 00:15:26,541 livres ou dirigiremos isto de forma diferente. 262 00:15:26,542 --> 00:15:28,306 N�o sei do que est� falando, senhor. 263 00:15:28,307 --> 00:15:31,067 Voc� sabe do que estou falando, Callister, agora levante suas m�os. 264 00:15:31,068 --> 00:15:34,381 Callister, meu nome n�o � Callister. 265 00:15:34,382 --> 00:15:37,019 N�o entendo voc�, senhor e tamb�m n�o gosto. 266 00:15:37,020 --> 00:15:40,847 E se me chama de mentiroso, talvez isso lhe fa�a em peda�os... 267 00:15:53,048 --> 00:15:55,645 Assim � diferente, hein. Qual � a diferen�a sobre isso? 268 00:15:55,646 --> 00:15:58,087 O que queria que eu fizesse? Ia tirar a arma, n�o �? 269 00:16:03,388 --> 00:16:05,415 Revolver do ombro? 270 00:16:06,216 --> 00:16:08,258 Eu n�o sei, isto � belo. 271 00:16:08,259 --> 00:16:12,262 N�o � Callister, mas Franklyn, Charles Franklyn, comprador. 272 00:16:12,263 --> 00:16:13,937 Creek Western Cannel, 273 00:16:14,538 --> 00:16:15,433 Tucson. 274 00:16:15,434 --> 00:16:17,268 Que algu�m procure o Marshall. 275 00:16:17,269 --> 00:16:19,605 Escutem, levem o prisioneiro a Nogales. 276 00:16:19,606 --> 00:16:21,165 N�o � inteligente, 277 00:16:21,466 --> 00:16:23,532 ter�o que reunir dinheiro para que eu mate este homem. 278 00:16:23,533 --> 00:16:24,413 Podemos com isso. 279 00:16:24,414 --> 00:16:25,414 Alto. 280 00:16:26,015 --> 00:16:28,744 Foi um acidente, eu pensei que ele ia atirar. 281 00:16:28,745 --> 00:16:31,413 Hoje Stevens, voc� n�o pode escapar desta. 282 00:16:31,414 --> 00:16:33,410 � melhor n�o tentarem me deter. 283 00:16:41,711 --> 00:16:42,365 Vamos atr�s dele. 284 00:16:42,366 --> 00:16:43,266 Se formos... 285 00:16:43,267 --> 00:16:44,267 Ei... Esperem. 286 00:16:44,568 --> 00:16:46,329 Que acham que est�o fazendo? Voc�s n�o s�o a lei. 287 00:16:46,330 --> 00:16:48,212 Matou esse homem sem lhe dar uma chance. 288 00:16:48,213 --> 00:16:49,761 Com certeza que fez e pagar� por isso. 289 00:16:49,762 --> 00:16:50,724 Muitos homens bons poderiam 290 00:16:50,725 --> 00:16:51,687 morrer se forem atr�s dele dessa forma, 291 00:16:51,688 --> 00:16:52,776 saindo sem nenhuma prepara��o. 292 00:16:53,577 --> 00:16:55,153 Talvez tenha raz�o. 293 00:16:55,754 --> 00:16:56,884 Esse sujeito era apenas um vendedor. 294 00:16:56,885 --> 00:17:00,818 Olhe amigo, eu j� era oficial quando ainda usava cal�as curtas. 295 00:17:00,819 --> 00:17:01,819 A �nica coisa sensata que se pode fazer 296 00:17:01,820 --> 00:17:04,202 at� que chegue o Marshall � formar uma patrulha. 297 00:17:04,203 --> 00:17:06,155 E fechar as rotas de escapamento. 298 00:17:06,156 --> 00:17:07,542 Sabe do que est� falando. 299 00:17:08,243 --> 00:17:09,978 Assuma o comando voc�, Taggert. - Sim. 300 00:17:10,279 --> 00:17:11,812 Bem... bem... vamos nos organizar. 301 00:17:12,380 --> 00:17:14,821 Voc� v� ao escrit�rio do prefeito, n�o temos ins�gnias de oficiais. 302 00:17:15,507 --> 00:17:16,581 E consigam algumas arma longas. 303 00:17:18,582 --> 00:17:22,118 Ei... quero que telegrafe a Tucson. 304 00:17:22,119 --> 00:17:23,076 Mas Stevens n�o vai ter... 305 00:17:23,077 --> 00:17:24,324 Me escute um momento. 306 00:17:24,325 --> 00:17:29,238 Quero que avise o Roller Franklyn, diretor da "Great Western Cattle", 307 00:17:29,239 --> 00:17:31,736 diga que seu irm�o foi assassinado. 308 00:17:31,737 --> 00:17:32,737 Cidade de Postpadic. 309 00:17:34,938 --> 00:17:36,428 Agora sei do que est� falando. 310 00:17:36,429 --> 00:17:37,824 Eu disse que se mova, n�o temos muito tempo. 311 00:18:10,256 --> 00:18:13,156 N�o esteve em minha casa, falei com a Kate e ela n�o sabe nada. 312 00:18:13,157 --> 00:18:14,757 Suponha que esteja mentindo. 313 00:18:15,458 --> 00:18:16,570 N�o faria. 314 00:18:16,571 --> 00:18:17,571 Eu n�o entendo assim. 315 00:18:19,472 --> 00:18:21,227 Por isso vejo que algu�m passou por aqui 316 00:18:21,228 --> 00:18:22,983 faz uma hora e tomou a rota do sul. 317 00:18:22,984 --> 00:18:24,258 Como sabemos que � Stevens? 318 00:18:24,459 --> 00:18:26,040 Tem que ser, esse caminho leva � fronteira. 319 00:18:26,641 --> 00:18:28,664 Podem estar l� a noite, se tiverem sorte. 320 00:18:28,665 --> 00:18:30,879 Rafe, leve os homens para o sul, que eu voltarei 321 00:18:30,880 --> 00:18:33,093 � cidade para telegrafar ao xerife de Nogales. 322 00:18:33,094 --> 00:18:35,089 Apanh�-lo entre os dois, essa � a id�ia. 323 00:18:35,090 --> 00:18:35,957 Isso, 324 00:18:35,958 --> 00:18:38,164 movam-se, agora mesmo tem meia hora de vantagem. 325 00:18:41,965 --> 00:18:43,469 Voc� tamb�m Doc. 326 00:18:43,570 --> 00:18:46,167 Escute Taggert, n�o sei o que fez Link, mas merece um julgamento. 327 00:18:46,168 --> 00:18:47,781 N�o quero que esque�a isso. 328 00:18:47,782 --> 00:18:49,491 N�o estou esquecendo. 329 00:18:59,492 --> 00:19:00,997 Ainda n�o respondeu Roller Franklyn. 330 00:19:02,398 --> 00:19:03,444 Faz meia hora. 331 00:19:04,445 --> 00:19:06,471 US$ 2000 pelo Link Stevens. 332 00:19:06,572 --> 00:19:07,772 US$ 2000. 333 00:19:08,373 --> 00:19:10,699 Gostaria de ver a cara do Stevens quando 334 00:19:10,700 --> 00:19:13,025 ver esse cartaz em algum poste telegr�fico. 335 00:19:13,026 --> 00:19:14,469 N�o veras. 336 00:19:14,470 --> 00:19:16,591 N�o vai ter tempo de ver. 337 00:19:26,892 --> 00:19:28,666 Olhe n�o posso ficar aqui, discutindo sobre isso. 338 00:19:28,667 --> 00:19:32,167 Ent�o se foi um erro o que aconteceu porque n�o ficar e enfrent�-lo? 339 00:19:32,168 --> 00:19:34,149 Por que n�o podem te dar o benef�cio da d�vida? 340 00:19:34,150 --> 00:19:35,150 A lei. 341 00:19:35,151 --> 00:19:37,581 Essa multid�o n�o conhece nenhuma lei quando se refere para mim. 342 00:19:38,182 --> 00:19:41,236 Tantos homens que perseguiu, agora � um deles. 343 00:19:42,637 --> 00:19:44,210 Agora me escute, 344 00:19:44,511 --> 00:19:46,552 n�o posso correr o risco de levar voc� comigo esta noite, 345 00:19:46,553 --> 00:19:47,718 mas quero que me siga depois. 346 00:19:48,019 --> 00:19:50,618 Vou para um cidade chamada San Blas no M�xico. 347 00:19:50,619 --> 00:19:52,075 Dentro de alguns meses, quando as coisas 348 00:19:52,076 --> 00:19:53,531 se acalmarem, quero que venha comigo. 349 00:19:53,932 --> 00:19:55,789 Sempre ser� o mesmo. Link. 350 00:19:55,790 --> 00:19:57,428 Sempre as armas, e a fuga... 351 00:19:57,429 --> 00:19:59,453 N�o, n�o no M�xico. 352 00:19:59,454 --> 00:20:02,727 Eu tenho amigos l�. Podemos ter a mesma vida l� que em qualquer lugar. 353 00:20:02,728 --> 00:20:05,317 Agora, lembre desse nome, San Blas. 354 00:20:05,918 --> 00:20:07,515 Sempre lembrarei. 355 00:20:07,816 --> 00:20:10,330 Mas isso ser� tudo, por que n�o vou no m�s que vem, 356 00:20:10,531 --> 00:20:11,770 nem tampouco no ano que vem. 357 00:20:12,471 --> 00:20:13,531 Tem que ir. 358 00:20:13,532 --> 00:20:17,313 O que? E fugir, viver com medo e morrer mil vezes. 359 00:20:18,014 --> 00:20:21,022 N�o quero ser outra vi�va Carter e caminhar sozinha para o cemit�rio. 360 00:20:24,423 --> 00:20:26,824 Aconte�a o que acontecer eu n�o vou lhe dizer para vir comigo. 361 00:20:28,225 --> 00:20:29,587 Sinto muito. 362 00:20:30,588 --> 00:20:31,482 Link. 363 00:20:31,483 --> 00:20:33,874 Link. Fique e enfrente isso. 364 00:20:34,275 --> 00:20:35,304 Stevens. 365 00:20:44,705 --> 00:20:46,281 Voc� tentou deixar a marca, n�o �? Stevens. 366 00:20:46,982 --> 00:20:48,657 Me deixando essa pista falsa para � fronteira, 367 00:20:48,658 --> 00:20:50,353 achou que eu ia pensar que deixaria a sua mulher? 368 00:20:51,754 --> 00:20:54,813 Conhe�o seu tipo, sei como trabalha sua cabe�a. 369 00:20:54,814 --> 00:20:56,237 Porque a minha trabalha da mesma forma. 370 00:20:56,238 --> 00:20:57,368 S� que mas r�pido. 371 00:20:58,269 --> 00:20:59,737 Agora saia com as m�os para cima. 372 00:20:59,738 --> 00:21:01,256 Nunca me apanhar� Taggert. 373 00:21:01,257 --> 00:21:02,506 Assim n�o farei. 374 00:21:03,507 --> 00:21:05,053 Por que n�o tenta escapar? 375 00:21:05,054 --> 00:21:07,198 Tente pela parte traseira, dessa forma pegarei os dois. 376 00:21:07,199 --> 00:21:07,968 � mulher tamb�m. 377 00:21:07,969 --> 00:21:09,094 Ela n�o est� nisso. 378 00:21:09,095 --> 00:21:11,743 Oh. Sim, se estiver, est� protegendo um criminoso. 379 00:21:11,744 --> 00:21:14,193 E tem uma recompensa de US$ 2000 por sua cabe�a. 380 00:21:14,194 --> 00:21:15,376 Link, voc� tem que se entregar. 381 00:21:15,377 --> 00:21:17,472 Eu vou contar at� tr�s, Stevens. 382 00:21:18,573 --> 00:21:19,613 Se n�o sair, 383 00:21:21,414 --> 00:21:22,953 haver� muito chumbo nesse quarto. 384 00:21:23,954 --> 00:21:24,597 Um. 385 00:21:27,298 --> 00:21:28,889 Estou contando. 386 00:21:29,690 --> 00:21:30,425 Dois. 387 00:21:30,426 --> 00:21:31,515 Link, n�o. - Para traz. 388 00:21:31,516 --> 00:21:34,487 �ltima chance, Stevens. 389 00:21:35,288 --> 00:21:36,062 Tr�s. 390 00:21:40,763 --> 00:21:42,537 N�o pode lutar com a lei, Stevens. 391 00:21:44,338 --> 00:21:46,431 Eu me fiz oficial para prender voc�. 392 00:21:46,732 --> 00:21:49,155 Link, � um oficial, n�o pode resistir. 393 00:21:49,156 --> 00:21:51,409 � um escudo, mulher. Se n�o me ajudar voc� cair� primeiro, 394 00:21:51,910 --> 00:21:54,241 me escute, n�o tem que mat�-lo, se o entregar 395 00:21:54,242 --> 00:21:56,573 tamb�m cobra a recompensa, � o mesmo. 396 00:21:56,574 --> 00:21:58,278 Fala com sentido, Stevens. 397 00:21:58,779 --> 00:22:00,266 Jogue fora a sua arma. 398 00:22:00,467 --> 00:22:03,005 Sim, e vai atirar logo que o fa�a. 399 00:22:03,006 --> 00:22:04,769 � voc� ou � ela, Stevens. 400 00:22:04,770 --> 00:22:09,720 Sou peculiar, de qualquer forma tenho � lei do meu lado. 401 00:22:11,321 --> 00:22:15,107 Bem Taggert, se voc� largar sua arma, eu largo a minha. 402 00:22:15,108 --> 00:22:18,157 E tire as balas, me deixe ouvir. 403 00:22:18,392 --> 00:22:19,353 Junto com voc�. 404 00:22:33,225 --> 00:22:34,225 Bem, agora saia. 405 00:22:42,729 --> 00:22:44,259 Link, tinha que ser desta forma. 406 00:22:44,260 --> 00:22:45,540 Voc�s dois continuem andando. 407 00:22:45,541 --> 00:22:47,016 Ela n�o tem que ir. 408 00:22:47,017 --> 00:22:49,095 Voc� n�o d� a ordens, ca�ador de recompensas. 409 00:22:49,096 --> 00:22:50,589 N�o, s� sou... 410 00:22:51,290 --> 00:22:52,877 um vendedor viajante. 411 00:22:53,678 --> 00:22:55,532 S� que desta vez, eu dou as ordens. 412 00:22:56,369 --> 00:22:58,369 Agora, levante as m�os, Stevens. 413 00:22:59,170 --> 00:23:00,661 Assim que voc�... 414 00:23:00,762 --> 00:23:02,808 Por que tipo de idiota me toma? 415 00:23:02,809 --> 00:23:05,990 � certo que ir� para pris�o por matar o Franklyn, 416 00:23:06,491 --> 00:23:08,384 mas quando sair vir� atr�s de mim. 417 00:23:09,685 --> 00:23:12,776 Bom, n�o vou lhe dar essa oportunidade. 418 00:23:12,777 --> 00:23:14,060 Comece a correr. 419 00:23:14,961 --> 00:23:17,279 Sempre tenta escapar, n�o Stevens. 420 00:23:17,280 --> 00:23:19,673 Quantos homens matou desta maneira? 421 00:23:20,474 --> 00:23:21,533 Correndo. 422 00:23:21,534 --> 00:23:23,091 N�o mais. 423 00:23:23,692 --> 00:23:24,776 Vire-se. 424 00:23:25,277 --> 00:23:28,368 O que aconteceu? Voc� n�o atira em um homem de frente. 425 00:23:42,069 --> 00:23:43,646 Link, esta ferido. 426 00:23:43,647 --> 00:23:44,951 N�o importa, j� n�o importa. 427 00:23:49,152 --> 00:23:51,581 Stevens, eu fiz como voc� teria feito. 428 00:23:51,582 --> 00:23:52,684 Se levante. 429 00:23:53,185 --> 00:23:54,232 Se levante. 430 00:23:55,533 --> 00:23:57,036 N�o pode me matar. 431 00:23:57,037 --> 00:23:58,642 N�o tem o direito. 432 00:23:59,843 --> 00:24:05,272 Eu lhe proponho um trato, leve � garota, n�o seguirei voc�. 433 00:24:05,973 --> 00:24:07,488 V�, esta livre. 434 00:24:07,689 --> 00:24:09,219 Levante seu... 435 00:24:12,220 --> 00:24:13,737 Link n�o. 436 00:24:14,438 --> 00:24:16,476 N�o vou matar voc�, n�o vou desperdi�ar uma bala. 437 00:24:16,877 --> 00:24:18,643 J� esta na hora, n�o �. 438 00:24:19,844 --> 00:24:20,511 Sim. 439 00:24:20,512 --> 00:24:22,155 Sim, parece que sim. 440 00:24:22,456 --> 00:24:25,489 Eu acho que ele acabou, de me fazer ver o que n�s �ramos. 441 00:24:27,190 --> 00:24:30,248 Estamos convidados � cidade Taggert, eu aceitarei o que me toca, 442 00:24:30,249 --> 00:24:32,202 a mesma corte julgar� voc� pela tentativa 443 00:24:32,203 --> 00:24:34,155 de assassinato de um homem desarmado. 444 00:24:34,156 --> 00:24:35,493 Agora mova-se. 445 00:24:36,894 --> 00:24:38,416 Ca�ador de Recompensas. 446 00:24:38,417 --> 00:24:39,417 Tradu��o Elton Abril 2011 33229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.