All language subtitles for つまり好きって言いたいんだけど、#12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,639 --> 00:00:41,141 これは いったい どういうことだ? 2 00:00:41,141 --> 00:00:45,145 ホントなのか? この記事に 書かれていることは。 3 00:00:45,145 --> 00:00:48,148 はい… 事実です。 4 00:00:48,148 --> 00:00:50,948 申し訳… ありません…。 5 00:00:54,671 --> 00:00:57,224 ハハッ そうか…。 社長 俺が悪いんです! 6 00:00:57,224 --> 00:01:00,310 彼女を 強引にマンションに住まわせて 手を出した 俺の責任です! 7 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 いいえ… 藤代さんのせいではありません。 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,398 そんなことは どっちだっていい。 9 00:01:04,398 --> 00:01:06,650 瀬那 お前は今 大事なときなんだぞ。 10 00:01:06,650 --> 00:01:09,002 わかってんのか? わかってます! 11 00:01:09,002 --> 00:01:12,823 だから 2人で話し合って 今は 離れようと決めたんです。 12 00:01:12,823 --> 00:01:15,993 社長にも 俺たちのこと 理解してもらいたくて…。 13 00:01:15,993 --> 00:01:17,995 理解だと? 芸能界で➡ 14 00:01:17,995 --> 00:01:20,147 マネージャーとタレントが つきあうのは ご法度だ。 15 00:01:20,147 --> 00:01:23,167 しかも こんな書かれ方… 世間の印象は 最悪だ! 16 00:01:23,167 --> 00:01:26,170 これが 認められないなら➡ 17 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 芸能界を辞める覚悟は できてます。 18 00:01:28,172 --> 00:01:30,507 バカなこと言うんじゃない。 いっときの感情に流されて➡ 19 00:01:30,507 --> 00:01:32,493 俳優の才能を 無駄にする気か? 20 00:01:32,493 --> 00:01:35,362 いっときの感情なんかじゃ ありません。 俺は 真剣に…! 21 00:01:35,362 --> 00:01:37,398 すべての責任は➡ 22 00:01:37,398 --> 00:01:39,933 マネージャーである 私にあります。 23 00:01:39,933 --> 00:01:43,320 辞めるのも 藤代さんではなく 私です。 24 00:01:43,320 --> 00:01:45,322 責任を取って➡ 25 00:01:45,322 --> 00:01:49,243 事務所を 辞めさせていただきます。 26 00:01:49,243 --> 00:01:51,161 はぁ~ そうか…。 27 00:01:51,161 --> 00:01:53,761 こんなことになって 残念だ…。 28 00:01:58,168 --> 00:02:00,170 来た! 来た来た… 藤代さん! 29 00:02:00,170 --> 00:02:02,172 記事の内容は 事実なんでしょうか? 30 00:02:02,172 --> 00:02:04,158 取材は 事務所を通してください。 藤代さん ひと言 お願いします! 31 00:02:04,158 --> 00:02:06,193 お相手の 女性マネージャーの方が 立場を利用して➡ 32 00:02:06,193 --> 00:02:09,229 関係を迫ったという うわさですけど? なんだ それ? 33 00:02:09,229 --> 00:02:11,265 瀬那さん 行きますよ。 どうなんですか? 34 00:02:11,265 --> 00:02:13,167 答えてください! 瀬那さん➡ 35 00:02:13,167 --> 00:02:16,170 記者の質問には 勝手に 答えないでください。 36 00:02:16,170 --> 00:02:18,170 すみません…。 37 00:02:20,841 --> 00:02:24,478 大変なことになってる…。 38 00:02:24,478 --> 00:02:26,497 来たぞ! 39 00:02:26,497 --> 00:02:28,499 藤代さんと つきあってるって ホントですか? 40 00:02:28,499 --> 00:02:30,501 マネージャーが タレントに 手を出すなんて…。 41 00:02:30,501 --> 00:02:32,669 あなたが 藤代さんに 一方的に 関係を迫ったっていう➡ 42 00:02:32,669 --> 00:02:35,005 うわさは 本当ですか? それって パワハラじゃないですかね? 43 00:02:35,005 --> 00:02:38,559 パワハラ!? 男女関係 強要するなんて セクハラですよ。 44 00:02:38,559 --> 00:02:40,577 セクハラ…。 大勢のファンを➡ 45 00:02:40,577 --> 00:02:42,596 裏切っていたという自覚は あるんでしょうか? 46 00:02:42,596 --> 00:02:44,498 ひと言 お願いできますか? 47 00:02:44,498 --> 00:02:48,669 《禁断の 恋の代償は 大きかった…》 48 00:02:48,669 --> 00:02:50,669 答えてください…! 49 00:03:57,671 --> 00:04:05,629 ♬~ 50 00:04:05,629 --> 00:04:07,629 はぁ~。 51 00:04:10,984 --> 00:04:13,804 (ノック) 52 00:04:13,804 --> 00:04:18,204 冴島千歳さ~ん お届け物で~す! 53 00:04:21,144 --> 00:04:24,982 はぁ~ 実久! はい! 54 00:04:24,982 --> 00:04:30,053 でもさぁ 千歳が こんなに 悪者扱いされてんのに➡ 55 00:04:30,053 --> 00:04:32,306 なんで 瀬那様は 黙ってるわけ? 56 00:04:32,306 --> 00:04:34,975 ちょっと ひどくない? う~ん…。 57 00:04:34,975 --> 00:04:38,629 千歳は このままでいいの? 58 00:04:38,629 --> 00:04:42,332 好きなんでしょ? 彼のこと。 59 00:04:42,332 --> 00:04:45,319 藤代さんのお父様が 危篤で➡ 60 00:04:45,319 --> 00:04:48,338 一緒に 実家に帰ったとき➡ 61 00:04:48,338 --> 00:04:50,807 懐かしい場所で➡ 62 00:04:50,807 --> 00:04:54,661 幼なじみだったころの 思い出に触れて…。 63 00:04:54,661 --> 00:04:59,316 彼を 普通の 身近な男性に感じたの。 64 00:04:59,316 --> 00:05:04,671 いつのまにか 藤代瀬那じゃなく 不二宗純…。 65 00:05:04,671 --> 00:05:08,308 そうちゃんとして見てた…。 66 00:05:08,308 --> 00:05:15,649 それで… 彼を好きな気持ちを 抑えられなくなった…。 67 00:05:15,649 --> 00:05:18,502 そっか~。 68 00:05:18,502 --> 00:05:23,674 本気で好きなら その気持ち 貫いたっていいんじゃない? 69 00:05:23,674 --> 00:05:26,827 今 貫いたら➡ 70 00:05:26,827 --> 00:05:30,664 藤代さんの将来を 妨げることになる。 71 00:05:30,664 --> 00:05:34,501 私は彼に 俳優 藤代瀬那として➡ 72 00:05:34,501 --> 00:05:38,338 もっと 成長してほしいから…。 73 00:05:38,338 --> 00:05:42,409 (バイブ音) 74 00:05:42,409 --> 00:05:44,328 千歳 出なよ。 (バイブ音) 75 00:05:44,328 --> 00:05:46,997 (バイブ音) 76 00:05:46,997 --> 00:05:48,999 な なんで 出ないの? (バイブ音) 77 00:05:48,999 --> 00:05:53,904 (バイブ音) 78 00:05:53,904 --> 00:05:57,804 はぁ~ どうしよう…。 (バイブ音) 79 00:06:01,311 --> 00:06:10,804 (バイブ音) 80 00:06:10,804 --> 00:06:13,156 はぁ~。 (呼び出し音) 81 00:06:13,156 --> 00:06:16,309 もしもし? ちーちゃん! 82 00:06:16,309 --> 00:06:19,663 はぁ~ やっと 出てくれた…。 83 00:06:19,663 --> 00:06:23,734 会いたい… 今すぐ 会いたい! 84 00:06:23,734 --> 00:06:27,154 私も 会いたい…。 85 00:06:27,154 --> 00:06:31,658 そうちゃんと 一緒にいたい…。 86 00:06:31,658 --> 00:06:39,649 でも… あの朝 2人で話したこと➡ 87 00:06:39,649 --> 00:06:45,706 今は お互い 1人で頑張るしかない って…。 88 00:06:45,706 --> 00:06:50,644 いつか 2人で生きていける日がくるまで。 89 00:06:50,644 --> 00:06:54,131 そんな日が 来るのかな…。 90 00:06:54,131 --> 00:06:58,151 来ますよ。 91 00:06:58,151 --> 00:07:03,640 だって 私たち こうやって 巡り合えたじゃないですか。 92 00:07:03,640 --> 00:07:09,212 きっとまた 巡り合えます。 93 00:07:09,212 --> 00:07:11,712 いつか きっと…。 94 00:07:13,984 --> 00:07:19,184 さよなら… そうちゃん…。 95 00:07:28,582 --> 00:07:31,334 藤代瀬那さんの 所属事務所 ビッグストームは➡ 96 00:07:31,334 --> 00:07:33,320 2人が 一時的に➡ 97 00:07:33,320 --> 00:07:36,239 恋愛関係に あったことは 確認しましたが➡ 98 00:07:36,239 --> 00:07:38,141 現在は そのような関係には➡ 99 00:07:38,141 --> 00:07:40,660 ないようです とコメントしています。 100 00:07:40,660 --> 00:07:43,013 藤代さん! マネージャーさんの どんなところに➡ 101 00:07:43,013 --> 00:07:45,048 ひかれたんでしょうか? ファンへの…。 102 00:07:45,048 --> 00:07:47,083 はい 通して 通して…。 103 00:07:47,083 --> 00:07:49,669 ひと言だけでも お願いします! 恋というものは➡ 104 00:07:49,669 --> 00:07:53,707 当事者2人にしか わからぬものです。 105 00:07:53,707 --> 00:07:56,726 朝比奈さん こんなときまで…。 106 00:07:56,726 --> 00:08:00,997 ☎ 107 00:08:00,997 --> 00:08:02,999 はい ビッグストームです。 108 00:08:02,999 --> 00:08:06,002 ☎今 テレビに映っていたのは 朝比奈玲司さんですよね? 109 00:08:06,002 --> 00:08:08,071 はい そうです。 ☎やっぱり! 110 00:08:08,071 --> 00:08:10,991 ☎芸能界に 復帰するんですか!? いや あ~ 今は➡ 111 00:08:10,991 --> 00:08:13,009 事務所のスタッフとして 働いてますので…。 112 00:08:13,009 --> 00:08:16,546 ☎そうなんですか~。 私 朝比奈さんの大ファンなんです! 113 00:08:16,546 --> 00:08:19,046 ☎復活を いつまでも 待ってますから! 114 00:08:23,336 --> 00:08:28,736 ☎ 115 00:10:00,617 --> 00:10:05,705 今日まで ホントに お世話になりました! 116 00:10:05,705 --> 00:10:08,808 マネージャーという仕事を 学ばせていただいて➡ 117 00:10:08,808 --> 00:10:11,811 ホントに 感謝してます。 う~ん…。 118 00:10:11,811 --> 00:10:16,383 あの… 退職するときになって➡ 119 00:10:16,383 --> 00:10:19,986 こんなこと言っていいのかどうか 迷ったんですけど➡ 120 00:10:19,986 --> 00:10:21,972 東山さん おっしゃってましたよね? 121 00:10:21,972 --> 00:10:26,660 朝比奈さんに いつか 復活してほしいと願ってる って。 122 00:10:26,660 --> 00:10:29,829 それが どうした? これ 読んでいただけませんか? 123 00:10:29,829 --> 00:10:33,199 朝比奈さんを 芸能界に 復活させるための方法を➡ 124 00:10:33,199 --> 00:10:35,218 考えてみたんです。 125 00:10:35,218 --> 00:10:37,821 また その話か… しつこいヤツだ! 126 00:10:37,821 --> 00:10:39,990 世間の人は 誰も そんなこと望んでないんだ! 127 00:10:39,990 --> 00:10:42,175 違うんです! 128 00:10:42,175 --> 00:10:44,160 今日 朝比奈さんが➡ 129 00:10:44,160 --> 00:10:46,663 ほんのちょっと テレビに映っただけなのに➡ 130 00:10:46,663 --> 00:10:48,665 たくさんのファンの方から➡ 131 00:10:48,665 --> 00:10:50,967 問い合わせの電話が かかってきたんです。 132 00:10:50,967 --> 00:10:54,654 えっ 俺のファンが? 133 00:10:54,654 --> 00:10:58,158 皆さん 朝比奈さんの復帰は まだなのか? 134 00:10:58,158 --> 00:11:02,178 いつまでも待っている って おっしゃってました。 135 00:11:02,178 --> 00:11:07,178 誰も望んでないなんて そんなことないんです! 136 00:11:12,005 --> 00:11:16,005 どうだ? やってみるか? 137 00:11:21,648 --> 00:11:24,818 CMの仕事が キャンセルになった? はい…。 138 00:11:24,818 --> 00:11:28,304 CMは クリーンなイメージが 第一ですから…。 139 00:11:28,304 --> 00:11:30,306 はぁ~。 140 00:11:30,306 --> 00:11:33,326 ファンクラブの人数も かなり 減りました。 141 00:11:33,326 --> 00:11:36,763 やっぱり スキャンダルの影響は 大きいですね。 142 00:11:36,763 --> 00:11:38,682 朝比奈さんだって➡ 143 00:11:38,682 --> 00:11:40,817 スキャンダルで 女性ファンが 離れていったことが➡ 144 00:11:40,817 --> 00:11:42,819 転落の きっかけです。 145 00:11:42,819 --> 00:11:45,338 今 かつてのファンを取り戻そうと➡ 146 00:11:45,338 --> 00:11:47,307 冴島さんが 一生懸命 頑張ってますよ。 147 00:11:47,307 --> 00:11:51,144 えっ? 事務所 辞めたんじゃないの? 148 00:11:51,144 --> 00:11:54,164 朝比奈さんが 企画書を考えた張本人が➡ 149 00:11:54,164 --> 00:11:56,549 マネージメントしないで どうする 責任を取れ って➡ 150 00:11:56,549 --> 00:11:59,335 冴島さんに 迫ってね。 151 00:11:59,335 --> 00:12:01,504 それで 期間限定で➡ 152 00:12:01,504 --> 00:12:03,807 朝比奈さんの復帰を 手伝いすることになったんです。 153 00:12:03,807 --> 00:12:05,842 あぁ…。 154 00:12:05,842 --> 00:12:09,145 朝比奈さん 急いでください! 155 00:12:09,145 --> 00:12:11,331 オンラインサロン 始まりますよ。 156 00:12:11,331 --> 00:12:14,000 なんか こう 画面で ファンとつながるって実感➡ 157 00:12:14,000 --> 00:12:16,136 湧かないなぁ…。 158 00:12:16,136 --> 00:12:18,154 ちゃんと 人 集まるんだろうな? 159 00:12:18,154 --> 00:12:22,025 はい そのはずですけど…。 160 00:12:22,025 --> 00:12:24,225 あっ! 161 00:12:30,650 --> 00:12:33,987 皆さん お久しぶりです。 162 00:12:33,987 --> 00:12:36,322 朝比奈玲司です。 163 00:12:36,322 --> 00:12:39,659 キャーッ! 朝比奈さ~ん! 164 00:12:39,659 --> 00:12:41,661 ありがとう! 165 00:12:41,661 --> 00:12:46,049 (ファンたちの しゃべり声) 166 00:12:46,049 --> 00:12:49,069 えっ…。 167 00:12:49,069 --> 00:12:51,087 こんなに たくさん➡ 168 00:12:51,087 --> 00:12:53,990 人が 会いにきてくれるなんて…。 169 00:12:53,990 --> 00:12:57,327 なんて言っていいのか わかんない… うっ…。 170 00:12:57,327 --> 00:12:59,979 うっ…! 171 00:12:59,979 --> 00:13:03,149 うっ… うっ…。 172 00:13:03,149 --> 00:13:05,151 うぅ…。 173 00:13:05,151 --> 00:13:09,672 ハァ ハァ ハァ…。 174 00:13:09,672 --> 00:13:11,658 ふぅ~。 175 00:13:11,658 --> 00:13:14,827 (玄関チャイム) 176 00:13:14,827 --> 00:13:16,829 はぁ~。 177 00:13:16,829 --> 00:13:19,832 えっ… 原さん? 178 00:13:19,832 --> 00:13:24,253 藤代くん 今こそ ピンチをチャンスにするときよ。 179 00:13:24,253 --> 00:13:27,823 あなたは 日本みたいな 小さいところに とどまらないで➡ 180 00:13:27,823 --> 00:13:32,661 海外を拠点に 国際俳優として 大きく 飛躍するべきだわ! 181 00:13:32,661 --> 00:13:36,161 うちの事務所なら そのマネージメントができる。 182 00:13:38,651 --> 00:13:42,822 俺に… 事務所を 移籍しろ と…? 183 00:13:42,822 --> 00:13:46,826 うちに来れば 海外との 合作映画の仕事が待ってる。 184 00:13:46,826 --> 00:13:48,828 私は 誰よりも➡ 185 00:13:48,828 --> 00:13:53,749 俳優 藤代瀬那の 将来を考えてるのよ。 186 00:13:53,749 --> 00:13:57,653 う~ん… ありがとうございます。 187 00:13:57,653 --> 00:14:02,658 でも 俺は 海外を 拠点にする気もないし➡ 188 00:14:02,658 --> 00:14:04,643 事務所を 辞める気もないです。 189 00:14:04,643 --> 00:14:08,998 はぁ? こんな いい話 考えもせずに 蹴るつもり? 190 00:14:08,998 --> 00:14:12,668 もともと そんな大きな野心が あるわけじゃなくて➡ 191 00:14:12,668 --> 00:14:16,171 俳優の仕事が好きだから 続けたい。 192 00:14:16,171 --> 00:14:19,308 今は スキャンダルの影響も 受けないくらい➡ 193 00:14:19,308 --> 00:14:23,662 実力をつけたい。 そう思ってます。 194 00:14:23,662 --> 00:14:26,832 あなた 変わったわね。 195 00:14:26,832 --> 00:14:31,487 芝居も変わった いいほうにね。 196 00:14:31,487 --> 00:14:34,173 冴島さんの やり方は 認めないけど➡ 197 00:14:34,173 --> 00:14:38,010 あなたは 恋をして 芝居が よくなった。 198 00:14:38,010 --> 00:14:40,663 それは 認めないとね。 199 00:14:40,663 --> 00:14:43,263 元担当マネージャーとして。 200 00:14:46,001 --> 00:14:49,855 朝比奈さんの 復帰ライブも決まって よかったですね。 201 00:14:49,855 --> 00:14:55,010 はい 朝比奈さんのファンの皆さんが 喜んでくれるライブにしたいです。 202 00:14:55,010 --> 00:14:57,010 フフッ。 203 00:14:59,331 --> 00:15:02,001 ずっと 気になってたんですけど➡ 204 00:15:02,001 --> 00:15:04,670 朝比奈さんのマネージメントを 頑張ってるのは➡ 205 00:15:04,670 --> 00:15:08,340 瀬那さんのこと 忘れたいからですか? 206 00:15:08,340 --> 00:15:10,659 彼を 吹っ切るためでもいい。 207 00:15:10,659 --> 00:15:13,712 僕と つきあってください。 208 00:15:13,712 --> 00:15:18,334 僕なら いつでも あなたのそばにいられます。 209 00:15:18,334 --> 00:15:20,336 ありがとうございます。 210 00:15:20,336 --> 00:15:22,338 でも 私は ただ➡ 211 00:15:22,338 --> 00:15:25,991 マネージャーという仕事を もっと深く知りたいんです。 212 00:15:25,991 --> 00:15:30,191 それは… 瀬那さんとの 将来のために? 213 00:15:33,999 --> 00:15:43,842 (歓声) 214 00:15:43,842 --> 00:15:47,012 え~ 自分が➡ 215 00:15:47,012 --> 00:15:49,712 また ステージに立つ日が来るなんて…。 216 00:15:51,684 --> 00:15:55,784 思ってもみなかった 夢にもね…。 217 00:16:00,826 --> 00:16:02,845 (指を鳴らす音) 218 00:16:02,845 --> 00:16:09,835 (歓声) 219 00:16:09,835 --> 00:16:17,676 ♬「ランランラン エスコートランナー ランランラン エスコートランナー」 220 00:16:17,676 --> 00:16:21,347 ♬「どんな水の中 どんな火の中も」 221 00:16:21,347 --> 00:16:25,334 ♬「駆け抜けることができる」 222 00:16:25,334 --> 00:16:27,336 (歓声) 223 00:16:27,336 --> 00:16:35,177 ♬「出口が あるかどうかも わからない」 224 00:16:35,177 --> 00:16:41,150 ♬「暗いトンネルの中を 走り続けていた」 225 00:16:41,150 --> 00:16:43,969 (歓声) 226 00:16:43,969 --> 00:16:48,640 朝比奈さん お疲れさまでした。 227 00:16:48,640 --> 00:16:50,642 大成功でしたね。 228 00:16:50,642 --> 00:16:56,015 今日 俺が このステージに立てたのは 君のおかげだ。 229 00:16:56,015 --> 00:16:58,050 ありがとう! 230 00:16:58,050 --> 00:17:01,804 あっ… 私は 何もしてません。 231 00:17:01,804 --> 00:17:05,174 皆さんが スターの朝比奈さんを 待ってたんです。 232 00:17:05,174 --> 00:17:08,744 いや ずっと 閉じられていた扉を➡ 233 00:17:08,744 --> 00:17:12,164 君が 開いてくれたんだ。 234 00:17:12,164 --> 00:17:17,302 事務所を辞めた私に 今日まで 手伝わせていただいて➡ 235 00:17:17,302 --> 00:17:20,702 ありがとうございました。 236 00:17:22,641 --> 00:17:27,746 これで ホントに 最後ですね…。 237 00:17:31,633 --> 00:17:33,819 はい? 238 00:17:33,819 --> 00:17:36,305 えっ? それは 本当ですか? 239 00:17:36,305 --> 00:17:38,807 いや~ ありがとうございます! 光栄です! 240 00:17:38,807 --> 00:17:40,793 はい! 241 00:17:40,793 --> 00:17:42,811 いい知らせですか? 快挙だ! 242 00:17:42,811 --> 00:17:45,647 フォニーニ監督の作品が カンヌ映画祭に 出品されることが決まった! 243 00:17:45,647 --> 00:17:49,301 それから 国内の 近代日本映画賞で➡ 244 00:17:49,301 --> 00:17:52,654 瀬那が 主演男優賞を受賞した! えっ!? 245 00:17:52,654 --> 00:17:54,673 すごいじゃないか! これで➡ 246 00:17:54,673 --> 00:17:57,309 瀬那の 俳優としての地位は 盤石だ! 247 00:17:57,309 --> 00:17:59,661 よかった…。 おう! 248 00:17:59,661 --> 00:18:03,999 よかった~!! (笑い声) 249 00:18:03,999 --> 00:18:08,637 近代日本映画賞授賞式 栄えある 助演女優賞は➡ 250 00:18:08,637 --> 00:18:10,622 白川雪乃さんでした。 251 00:18:10,622 --> 00:18:18,747 (拍手) 252 00:18:18,747 --> 00:18:20,649 続いては いよいよ➡ 253 00:18:20,649 --> 00:18:22,985 主演男優賞の発表です。 254 00:18:22,985 --> 00:18:24,987 栄えある受賞者は➡ 255 00:18:24,987 --> 00:18:28,056 『ウルティオアモーレ』藤代瀬那さんです。 256 00:18:28,056 --> 00:18:36,482 (拍手) 257 00:18:36,482 --> 00:18:40,636 藤代さんから 受賞のご挨拶を いただきます。 258 00:18:40,636 --> 00:18:44,506 え~ このたびは 栄誉ある賞を いただき➡ 259 00:18:44,506 --> 00:18:47,075 たいへん 光栄に思います。 260 00:18:47,075 --> 00:18:51,814 フォニーニ監督 共演した 白川さん スタッフの皆さん➡ 261 00:18:51,814 --> 00:18:55,300 バックアップしてくれた 事務所の人たち。 262 00:18:55,300 --> 00:18:59,805 そして 劇場に 足を運んでくれた方々に➡ 263 00:18:59,805 --> 00:19:01,805 感謝いたします。 264 00:19:04,493 --> 00:19:09,965 でも… 僕が いちばん お礼をしたい人は今➡ 265 00:19:09,965 --> 00:19:11,984 この会場には いません。 266 00:19:11,984 --> 00:19:17,684 (どよめき) 267 00:19:20,309 --> 00:19:25,497 (バイブ音) 268 00:19:25,497 --> 00:19:27,482 もしもし? (実久)千歳! 269 00:19:27,482 --> 00:19:30,485 授賞式のライブ配信 見てるよね!? 270 00:19:30,485 --> 00:19:32,487 えっ? 瀬那様が➡ 271 00:19:32,487 --> 00:19:34,473 アンタのこと 話してる! 272 00:19:34,473 --> 00:19:36,658 えっ? 273 00:19:36,658 --> 00:19:40,329 実は 僕は 大変なウソつきなんです。 274 00:19:40,329 --> 00:19:42,729 何を言いだすの? 藤代さん…。 275 00:21:20,679 --> 00:21:25,279 実は 僕は 大変なウソつきなんです。 276 00:21:28,170 --> 00:21:30,155 子どものころから➡ 277 00:21:30,155 --> 00:21:34,993 ウソを ホントだと思わせるのが 得意でした。 278 00:21:34,993 --> 00:21:37,329 だから 俳優になったと 言ってもいいでしょう。 279 00:21:37,329 --> 00:21:44,019 ただ ウソばかりついていれば当然 誰も 信じてくれなくなる…。 280 00:21:44,019 --> 00:21:48,991 でも たった一人だけ➡ 281 00:21:48,991 --> 00:21:52,691 僕の ウソもホントも 信じてくれた人がいました。 282 00:21:55,664 --> 00:22:00,669 それが 一部 報道された 女性マネージャーです。 283 00:22:00,669 --> 00:22:08,176 (ざわめき) 284 00:22:08,176 --> 00:22:13,065 彼女は 僕の幼なじみで➡ 285 00:22:13,065 --> 00:22:17,002 僕は 彼女に認められたかった。 286 00:22:17,002 --> 00:22:19,988 それから 僕なりに➡ 287 00:22:19,988 --> 00:22:25,327 悩んだり 苦しんだりしてきました。 288 00:22:25,327 --> 00:22:30,198 今 僕と彼女は 離れ離れです。 289 00:22:30,198 --> 00:22:33,001 マネージャーとタレントが つきあうなんて➡ 290 00:22:33,001 --> 00:22:38,657 と 非難されるのも わかっています。 291 00:22:38,657 --> 00:22:42,327 それでも 僕は➡ 292 00:22:42,327 --> 00:22:44,996 彼女と 一生を 共にしたい。 293 00:22:44,996 --> 00:22:52,687 そして ずっと 僕のマネージャーを 続けてほしい。 294 00:22:52,687 --> 00:22:58,076 これからも 僕は 地道に努力して 成長して➡ 295 00:22:58,076 --> 00:23:03,498 本当に 皆さんに 感動を与えられる俳優になりたい。 296 00:23:03,498 --> 00:23:08,987 そのとき 彼女には 隣にいてほしいんです…。 297 00:23:08,987 --> 00:23:13,008 大切な 人生のパートナーとして。 298 00:23:13,008 --> 00:23:23,652 (拍手) 299 00:23:23,652 --> 00:23:27,339 ありがとうございました。 300 00:23:27,339 --> 00:23:30,342 うっ うぅ…。 301 00:23:30,342 --> 00:23:34,146 瀬那様 超いい人じゃん! 302 00:23:34,146 --> 00:23:37,833 千歳 よかったね! 303 00:23:37,833 --> 00:23:41,333 ありがとう…。 304 00:23:46,758 --> 00:23:51,830 (バイブ音) 305 00:23:51,830 --> 00:23:55,400 もしもし? 加賀見さん お久しぶりです。 306 00:23:55,400 --> 00:23:58,320 冴島さん まだ 就活中ですか? 307 00:23:58,320 --> 00:24:00,338 あっ はい…。 308 00:24:00,338 --> 00:24:04,509 あの まだ 次の事務所が 見つからなくて…。 309 00:24:04,509 --> 00:24:07,209 あっ じゃあ ぜひ 紹介したい人が いるんです。 310 00:24:17,172 --> 00:24:19,672 藤代さん!? 311 00:24:21,660 --> 00:24:23,829 ちーちゃん!? 312 00:24:23,829 --> 00:24:29,034 俺 加賀見さんに ここで待ってろ って言われて…。 313 00:24:29,034 --> 00:24:35,734 じゃあ 加賀見さんが 私に 会わせたい人がいるって…。 314 00:24:43,682 --> 00:24:46,982 フフッ…。 315 00:24:52,157 --> 00:24:54,693 授賞式 見てたでしょ? 316 00:24:54,693 --> 00:24:57,245 どうだった? どうだった? じゃないですよ! 317 00:24:57,245 --> 00:24:59,264 あんなこと言って➡ 318 00:24:59,264 --> 00:25:02,334 これから 芸能界で どうするつもりですか!? 319 00:25:02,334 --> 00:25:04,669 俺 すごくなかった? 320 00:25:04,669 --> 00:25:06,655 自画自賛だけど➡ 321 00:25:06,655 --> 00:25:10,091 今までで いっちばん いい芝居 できたと思うんだよな~。 322 00:25:10,091 --> 00:25:14,162 芝居? SNS まだ見てないから わからないけど➡ 323 00:25:14,162 --> 00:25:16,348 結構 評判だったんじゃない? 324 00:25:16,348 --> 00:25:21,152 かなりの人が信じて 応援してくれると思うよ。 325 00:25:21,152 --> 00:25:24,152 ウソ… だったんですか…? 326 00:25:27,659 --> 00:25:30,595 違うよ。 327 00:25:30,595 --> 00:25:33,331 全部 本当だ。 328 00:25:33,331 --> 00:25:35,331 本当のウソ。 329 00:25:38,837 --> 00:25:46,344 ♬~ 330 00:25:46,344 --> 00:25:50,665 俺は 何一つ 諦めるつもりはない。 331 00:25:50,665 --> 00:25:55,337 これからだって ひっくり返してみせる。 332 00:25:55,337 --> 00:25:57,737 俺の演技で 何もかも。 333 00:26:02,811 --> 00:26:07,349 だから… 今すぐ 俺のマネージャーに戻ってよ。 334 00:26:07,349 --> 00:26:10,168 えっ? ちーちゃんがいれば➡ 335 00:26:10,168 --> 00:26:13,768 俺のウソは もっと輝くんだから。 336 00:26:15,824 --> 00:26:23,765 ♬~ 337 00:26:23,765 --> 00:26:28,670 街は今 藤代瀬那さんの 受賞コメントで持ちきりです! 338 00:26:28,670 --> 00:26:30,655 おめでとう! 339 00:26:30,655 --> 00:26:32,655 メッチャ 感動しました。 340 00:26:34,659 --> 00:26:37,345 君に 幸あれ~! お幸せに~! 341 00:26:37,345 --> 00:26:42,334 ☎ 342 00:26:42,334 --> 00:26:44,319 はい ビッグストームです。 343 00:26:44,319 --> 00:26:48,840 君を 3年後 必ず スターにしてみせる! 344 00:26:48,840 --> 00:26:52,394 14時から 新曲のレコーディングへ行くぞ。 はい。 345 00:26:52,394 --> 00:26:54,663 あっ そういえば あの2人は? 346 00:26:54,663 --> 00:26:56,982 今日から 新しい現場が 始まるそうだ。 347 00:26:56,982 --> 00:26:59,317 ああいう形も あるんだな。 348 00:26:59,317 --> 00:27:01,336 時代は 変わったよ! 349 00:27:01,336 --> 00:27:04,990 瀬那さん 急いでください! 今日は ドラマの顔合わせだから➡ 350 00:27:04,990 --> 00:27:07,175 早めに出ようって 言ってたじゃないですか…。 351 00:27:07,175 --> 00:27:10,161 そんな せかさなくても すぐ 行くって。 352 00:27:10,161 --> 00:27:12,163 ジャーン! 353 00:27:12,163 --> 00:27:14,582 お~っ! 今日 お弁当 作ったんです。 354 00:27:14,582 --> 00:27:16,882 ありがとう ちーちゃん! 355 00:27:20,322 --> 00:27:24,342 俺の嫌いな ピーマンとニンジンが入ってる…。 356 00:27:24,342 --> 00:27:27,162 これは 完璧な栄養価を 考えて作ったんです! 357 00:27:27,162 --> 00:27:30,332 これからは きっちり 私が 管理しますね。 358 00:27:30,332 --> 00:27:33,001 敏腕マネージャーに なったもんだな~。 359 00:27:33,001 --> 00:27:36,171 藤代瀬那を 息の長い俳優に するためだろ? 360 00:27:36,171 --> 00:27:38,173 それは そうですけど…。 361 00:27:38,173 --> 00:27:42,177 ずっと 一緒にいたいから…。 362 00:27:42,177 --> 00:27:44,977 それって つまり…? 363 00:27:47,515 --> 00:27:50,015 やっぱ 言ってくんないよね~。 364 00:27:53,688 --> 00:27:55,657 つまり➡ 365 00:27:55,657 --> 00:27:58,657 好きって 言いたいんだけど! 30952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.