All language subtitles for [English] LUOYANG episode 32 [Iq].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:23,940 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,870 --> 00:01:39,640 [Episode 32] 4 00:01:41,870 --> 00:01:43,509 Even if he did betray us, 5 00:01:45,990 --> 00:01:47,310 I will arrest him by myself. 6 00:01:53,110 --> 00:01:53,789 Wu Siyue. 7 00:01:54,310 --> 00:01:54,950 Wu Siyue! 8 00:02:00,860 --> 00:02:01,150 Brother. 9 00:02:02,510 --> 00:02:02,870 Brother. 10 00:02:05,470 --> 00:02:07,950 Where do you want to look for him now? 11 00:02:09,389 --> 00:02:12,150 What matters now is not Li Beiqi, 12 00:02:12,510 --> 00:02:14,030 but the Ceremony of Light. 13 00:02:20,550 --> 00:02:21,829 Noodles of Gourmets. Enjoy. 14 00:02:23,070 --> 00:02:23,630 Have a try. 15 00:02:24,190 --> 00:02:25,030 This is good. 16 00:02:31,470 --> 00:02:32,070 Take care! 17 00:02:33,510 --> 00:02:34,700 I just don't understand 18 00:02:34,950 --> 00:02:35,750 why Sir Wu 19 00:02:36,070 --> 00:02:37,950 asked us to listen to Baili Hongyi. 20 00:02:38,630 --> 00:02:39,390 Exactly. 21 00:02:39,950 --> 00:02:41,590 What the hell can this blue blood know? 22 00:02:41,590 --> 00:02:43,829 He can never find the Thunder of Four Season Clan. 23 00:02:44,829 --> 00:02:45,670 How come this terrible task 24 00:02:45,870 --> 00:02:47,230 fell on our shoulders? 25 00:02:48,270 --> 00:02:50,190 Baili Hongyi even said our Services can't be wholly trusted, 26 00:02:50,590 --> 00:02:52,829 and he'd only accept those screened by Madam Wu. 27 00:02:59,950 --> 00:03:00,390 Guys, 28 00:03:00,990 --> 00:03:01,390 it seems 29 00:03:01,990 --> 00:03:04,390 we need to teach this Baili Hongyi a lesson. 30 00:03:14,910 --> 00:03:15,910 How's it going at the ports? 31 00:03:16,190 --> 00:03:17,750 Everything is normal. 32 00:03:17,710 --> 00:03:20,570 [Map of Luoyang] 33 00:03:18,070 --> 00:03:20,390 The boats and the nearby boatmen 34 00:03:20,390 --> 00:03:21,550 have been checked these days. 35 00:03:22,350 --> 00:03:23,310 How about canals 36 00:03:23,310 --> 00:03:24,390 and the short-stay boatmen? 37 00:03:24,390 --> 00:03:25,430 Have you checked those? 38 00:03:27,550 --> 00:03:29,030 All the ports are heavily guarded. 39 00:03:29,270 --> 00:03:31,150 Passing with a big amount of Thunder 40 00:03:31,390 --> 00:03:32,190 is almost impossible. 41 00:03:34,680 --> 00:03:40,520 [Map of Luoyang] 42 00:03:37,230 --> 00:03:38,870 The Ceremony of Light is so important. 43 00:03:39,590 --> 00:03:40,550 How can you settle for 'almost?' 44 00:03:43,870 --> 00:03:44,829 How about the south market of Luoyang? 45 00:03:44,829 --> 00:03:46,230 I closed it down two days ago. 46 00:03:46,470 --> 00:03:48,070 I've checked the stores, canals, trees, 47 00:03:48,190 --> 00:03:49,470 and even mortar joints. 48 00:03:49,470 --> 00:03:50,510 Everything was normal. 49 00:03:50,510 --> 00:03:51,870 How about the gates to the Unwelcome Well? 50 00:03:51,870 --> 00:03:53,350 The Well was locked down two days ago. 51 00:03:53,790 --> 00:03:54,630 During the Ceremony, 52 00:03:54,790 --> 00:03:55,910 no one can go in or out. 53 00:03:57,590 --> 00:03:57,910 Okay. 54 00:03:58,590 --> 00:03:59,270 After the Ceremony, 55 00:03:59,670 --> 00:04:01,230 lift the lockdown immediately. 56 00:04:01,750 --> 00:04:02,110 Yes. 57 00:04:05,060 --> 00:04:06,150 I've checked Dingding Gate. 58 00:04:06,150 --> 00:04:06,910 No issue was found. 59 00:04:07,350 --> 00:04:09,550 However, I'd like to know your opinion on one thing. 60 00:04:10,100 --> 00:04:11,580 There are some bird nests 61 00:04:11,580 --> 00:04:13,070 in the tall trees near the gate. 62 00:04:13,070 --> 00:04:14,510 I wonder if we need to burn them down, 63 00:04:14,510 --> 00:04:16,620 in case Four Season Clan will do something with them. 64 00:04:20,350 --> 00:04:20,630 No need. 65 00:04:22,870 --> 00:04:23,590 The places I circled 66 00:04:23,950 --> 00:04:24,630 need rechecks. 67 00:04:25,110 --> 00:04:25,950 How many exactly? 68 00:04:25,950 --> 00:04:27,150 To be on the safe side, 69 00:04:27,390 --> 00:04:28,670 the more, the better, of course. 70 00:04:28,670 --> 00:04:29,230 Yeah. 71 00:04:30,230 --> 00:04:30,830 Makes sense. 72 00:04:31,030 --> 00:04:32,870 One recheck is surely not enough. 73 00:04:33,550 --> 00:04:35,070 Apart from the places you circled, 74 00:04:35,070 --> 00:04:36,510 there are a few more areas nearby. 75 00:04:36,990 --> 00:04:38,590 We need to recheck those as well. 76 00:04:38,830 --> 00:04:39,550 Exactly. 77 00:04:39,630 --> 00:04:39,830 True. 78 00:04:39,950 --> 00:04:41,510 Our Services can't be wholly trusted. 79 00:04:41,830 --> 00:04:43,030 Who knows if some mole 80 00:04:43,230 --> 00:04:44,310 will secretly help 81 00:04:44,630 --> 00:04:46,460 Four Season Clan with their plans? 82 00:04:46,510 --> 00:04:47,150 -Yeah. -Exactly. 83 00:04:47,870 --> 00:04:48,230 I suggest 84 00:04:48,630 --> 00:04:50,110 we shall check the areas we're in charge of, 85 00:04:50,430 --> 00:04:51,750 then we can swap 86 00:04:51,990 --> 00:04:52,750 and check again. 87 00:04:53,270 --> 00:04:54,950 We must ensure nothing goes wrong 88 00:04:55,270 --> 00:04:56,430 at the Ceremony. 89 00:04:56,710 --> 00:04:57,270 Good idea. 90 00:04:57,550 --> 00:04:58,070 Let's do it. 91 00:04:58,470 --> 00:04:59,430 If we are quick, 92 00:04:59,630 --> 00:05:00,910 half a month will be enough. 93 00:05:02,550 --> 00:05:03,870 The thing is that 94 00:05:04,110 --> 00:05:05,110 the Ceremony of Light 95 00:05:05,580 --> 00:05:07,310 will begin in two days. 96 00:05:07,830 --> 00:05:09,910 None of you can imagine the power of Thunder, right? 97 00:05:15,150 --> 00:05:15,950 The Thunder 98 00:05:16,550 --> 00:05:18,230 is a very powerful explosive. 99 00:05:18,630 --> 00:05:19,510 Only about 800 kg of it 100 00:05:19,660 --> 00:05:21,270 can blow half of the south market into ashes. 101 00:05:21,830 --> 00:05:23,390 The enemies would go to any lengths 102 00:05:23,660 --> 00:05:25,390 to create chaos in Luoyang. 103 00:05:26,470 --> 00:05:28,390 But you, the interior guards who should protect the city, 104 00:05:28,390 --> 00:05:30,270 think one check will be more than enough. 105 00:05:30,550 --> 00:05:31,470 To you, everything will be fine 106 00:05:31,470 --> 00:05:32,270 because there has been no problem before. 107 00:05:33,190 --> 00:05:34,580 You don't even bother to work 108 00:05:34,710 --> 00:05:35,550 or think harder. 109 00:05:38,830 --> 00:05:39,909 The places I circled on the map 110 00:05:40,150 --> 00:05:41,030 need rechecks. 111 00:05:41,630 --> 00:05:42,780 Tell me the results by evening. 112 00:05:43,550 --> 00:05:43,909 Yes, my lord. 113 00:06:17,150 --> 00:06:17,470 Have a seat. 114 00:06:26,270 --> 00:06:26,700 Toxins! 115 00:06:28,470 --> 00:06:29,870 Bingzhu, mind the toxins! 116 00:06:30,670 --> 00:06:32,230 She has dried herbs there. 117 00:06:33,990 --> 00:06:35,909 My father and I picked them in the mountains. 118 00:06:51,790 --> 00:06:52,470 Is this your home? 119 00:06:53,470 --> 00:06:53,830 Yeah. 120 00:06:55,510 --> 00:06:56,150 It's late now. 121 00:06:56,430 --> 00:06:57,630 I'll take you there early in the morning. 122 00:06:58,070 --> 00:06:58,830 I'll be upfront, though. 123 00:06:59,230 --> 00:06:59,870 I won't go in. 124 00:07:01,190 --> 00:07:02,310 I'll get you some food. 125 00:07:15,830 --> 00:07:16,230 Help yourselves. 126 00:07:41,470 --> 00:07:42,230 Smells good. 127 00:07:44,550 --> 00:07:45,190 Miss, 128 00:07:45,670 --> 00:07:46,510 do you live here alone? 129 00:07:52,630 --> 00:07:53,550 It's great. 130 00:07:54,470 --> 00:07:55,310 I live alone, too. 131 00:07:57,110 --> 00:07:57,510 What a coincidence! 132 00:08:03,990 --> 00:08:04,550 Any water? 133 00:08:16,710 --> 00:08:17,110 A minute. 134 00:08:43,990 --> 00:08:44,310 Here. 135 00:08:45,630 --> 00:08:45,910 Thanks. 136 00:08:46,030 --> 00:08:46,310 Thanks. 137 00:08:54,860 --> 00:08:55,700 How old are you? 138 00:08:56,510 --> 00:08:56,950 Eighteen. 139 00:09:02,350 --> 00:09:02,790 What's the problem? 140 00:09:05,870 --> 00:09:06,790 Have you always lived here? 141 00:09:07,630 --> 00:09:08,430 I can't remember, 142 00:09:08,750 --> 00:09:09,710 but since I could remember things, 143 00:09:09,910 --> 00:09:11,070 I've been living here with my father. 144 00:09:12,430 --> 00:09:13,110 Then where's he? 145 00:09:14,310 --> 00:09:15,150 Picking herbs in the mountains. 146 00:09:15,470 --> 00:09:16,390 He'll be back in a few days. 147 00:09:19,910 --> 00:09:21,270 Are there only you and your father 148 00:09:21,270 --> 00:09:21,950 in your family? 149 00:09:24,350 --> 00:09:27,150 My mother died while giving birth to me. 150 00:09:32,910 --> 00:09:34,470 So, do you sell herbs for a living? 151 00:09:35,390 --> 00:09:36,430 There are many herbs in the mountains, 152 00:09:36,750 --> 00:09:37,470 so my father and I take turns 153 00:09:37,630 --> 00:09:38,670 to go downhill and sell herbs. 154 00:09:39,470 --> 00:09:40,670 We get good prices at the stores. 155 00:09:42,830 --> 00:09:43,270 What's wrong? 156 00:09:43,990 --> 00:09:44,470 Any problem? 157 00:09:45,150 --> 00:09:45,630 No. 158 00:09:48,020 --> 00:09:49,430 It's just that the smell is pungent. 159 00:09:51,030 --> 00:09:51,630 Yeah. 160 00:09:53,350 --> 00:09:54,750 Having a place to live is good enough. 161 00:09:57,900 --> 00:09:59,310 True. My house also... 162 00:10:10,070 --> 00:10:10,550 Where are you going? 163 00:10:11,870 --> 00:10:12,390 The woodshed. 164 00:10:13,230 --> 00:10:13,990 I'm not interested in 165 00:10:13,990 --> 00:10:14,950 sharing a room with two men. 166 00:10:21,750 --> 00:10:23,430 We can't let the hostess sleep in the woodshed. 167 00:10:24,590 --> 00:10:25,430 It's cold at night. 168 00:10:25,910 --> 00:10:26,630 You're a young girl. 169 00:10:26,630 --> 00:10:27,550 It would be hard to bear. 170 00:10:29,510 --> 00:10:30,390 Let us sleep there. 171 00:10:30,950 --> 00:10:31,790 We'll set off at dawn. 172 00:10:32,190 --> 00:10:32,710 Don't be late. 173 00:10:35,710 --> 00:10:36,230 How about I... 174 00:10:41,820 --> 00:10:43,670 The girl is so nice. 175 00:11:25,990 --> 00:11:29,050 [Qingye, Disciple of Four Season Clan] 176 00:11:35,310 --> 00:11:36,870 Are you saying Gao Bingzhu blew Qingye's cover 177 00:11:37,230 --> 00:11:38,110 and controlled her? 178 00:11:51,710 --> 00:11:52,470 Take my order. 179 00:11:53,310 --> 00:11:54,710 Ask all the archers to stand by 180 00:11:55,070 --> 00:11:56,270 to kill Gao Bingzhu. 181 00:11:57,190 --> 00:11:57,630 Yes, my lady. 182 00:11:59,190 --> 00:11:59,790 But... 183 00:12:02,670 --> 00:12:03,190 My lady, 184 00:12:04,870 --> 00:12:06,190 Gao has Qingye. 185 00:12:10,110 --> 00:12:11,070 Even if she died, 186 00:12:11,750 --> 00:12:13,270 it'd be a sacrifice for our Clan. 187 00:12:13,950 --> 00:12:14,630 It'd be worth it. 188 00:12:24,230 --> 00:12:26,150 Alright. Stop. 189 00:12:26,510 --> 00:12:27,150 It won't work. 190 00:12:27,910 --> 00:12:28,270 Stop. 191 00:12:30,260 --> 00:12:31,310 I'm so disappointed. 192 00:12:31,550 --> 00:12:33,310 Such a shame. You are so young. 193 00:12:33,990 --> 00:12:35,350 You can find a good husband... 194 00:12:35,710 --> 00:12:37,350 You wanted to kill me from the start, right? 195 00:12:40,140 --> 00:12:41,350 How did you know that? 196 00:12:42,350 --> 00:12:43,630 You said you've been living here 197 00:12:43,790 --> 00:12:44,670 with your father, 198 00:12:44,910 --> 00:12:46,830 but when I asked you for water, 199 00:12:47,110 --> 00:12:49,030 you didn't even know where the water tank was. 200 00:12:49,710 --> 00:12:51,350 You are not familiar with this house. 201 00:12:54,150 --> 00:12:54,670 Any water? 202 00:13:04,430 --> 00:13:06,550 The herbs you're drying by the window are called Atractylodes. 203 00:13:08,430 --> 00:13:10,310 They are shade-loving plants. 204 00:13:10,750 --> 00:13:12,710 A girl who picks herbs for a living 205 00:13:12,910 --> 00:13:14,230 should know that for sure. 206 00:13:19,950 --> 00:13:21,070 No wonder my senior, the 16th Night, 207 00:13:21,230 --> 00:13:22,630 died at your hands. 208 00:13:27,670 --> 00:13:28,310 You... 209 00:13:29,870 --> 00:13:30,470 Tell me, 210 00:13:30,950 --> 00:13:31,790 where is Four Season Palace? 211 00:13:33,870 --> 00:13:35,470 Tell me where Four Season Palace is! 212 00:13:36,550 --> 00:13:37,510 You'll be dead tonight. 213 00:14:14,830 --> 00:14:15,230 Are you okay? 214 00:14:16,070 --> 00:14:16,910 Yeah. 215 00:14:25,590 --> 00:14:26,430 Are you crazy? 216 00:14:29,030 --> 00:14:29,430 Follow me. 217 00:14:30,390 --> 00:14:30,750 Run. 218 00:14:31,390 --> 00:14:32,710 Run! Run! 219 00:15:36,110 --> 00:15:36,590 Siyue, 220 00:15:37,230 --> 00:15:38,510 did you stay up all night? 221 00:15:38,590 --> 00:15:39,790 Brother, I'm fine. 222 00:15:39,910 --> 00:15:42,300 [With Fortitude And Loyalty] 223 00:15:40,750 --> 00:15:42,230 Li Beiqi took away the deployment map. 224 00:15:42,550 --> 00:15:43,470 We need rearrangement. 225 00:15:43,950 --> 00:15:45,750 Too many people and things are involved 226 00:15:45,870 --> 00:15:46,790 in the Ceremony. 227 00:15:48,470 --> 00:15:50,110 There isn't enough time. 228 00:15:51,270 --> 00:15:52,310 All we can do now 229 00:15:52,630 --> 00:15:53,830 is to check if we've neglected anything 230 00:15:54,350 --> 00:15:55,750 and to deploy more people. 231 00:15:56,150 --> 00:15:57,310 I will not let him have any chance. 232 00:15:59,780 --> 00:16:00,270 Sir Wu, 233 00:16:00,750 --> 00:16:01,870 someone from the Intelligence Services wants to see Madam Wu. 234 00:16:12,670 --> 00:16:12,990 This way. 235 00:16:18,230 --> 00:16:18,590 That way! 236 00:16:31,360 --> 00:16:33,500 [Li Beiqi was last seen at Anyuan Freight] 237 00:16:32,470 --> 00:16:33,310 Anyuan Freight? 238 00:16:33,310 --> 00:16:34,990 When establishing the Intelligence Services, 239 00:16:34,990 --> 00:16:35,750 Her Majesty stressed 240 00:16:35,750 --> 00:16:37,510 that we can't meddle in the affairs of the Interior Guard Services. 241 00:16:37,510 --> 00:16:38,990 But Li Beiqi can be related to Four Season Clan, 242 00:16:38,990 --> 00:16:40,430 and the Ceremony of Light is being threatened. 243 00:16:41,150 --> 00:16:42,550 So, Lord Chu has to make a compromise. 244 00:16:42,550 --> 00:16:44,190 Madam Wu, I came here to remind you 245 00:16:44,470 --> 00:16:46,070 not to tell others about this. 246 00:16:46,550 --> 00:16:47,030 I know. 247 00:16:47,270 --> 00:16:48,740 Right. If you'll excuse me. 248 00:17:02,430 --> 00:17:03,030 Bingzhu, 249 00:17:03,660 --> 00:17:04,230 your wound... 250 00:17:10,270 --> 00:17:11,020 Why did you save me? 251 00:17:12,150 --> 00:17:13,470 You knew I won't tell you anything. 252 00:17:15,430 --> 00:17:15,910 In your eyes, 253 00:17:15,990 --> 00:17:17,150 I should be of no use. 254 00:17:29,390 --> 00:17:30,140 A surprise, huh? 255 00:17:32,660 --> 00:17:33,710 You didn't expect 256 00:17:35,790 --> 00:17:37,190 they would kill you, right? 257 00:17:39,510 --> 00:17:40,750 I am from the Clan. 258 00:17:41,590 --> 00:17:42,590 I'll die for the Clan. 259 00:17:43,110 --> 00:17:44,030 It's worth it. 260 00:17:45,670 --> 00:17:46,310 Your Clan 261 00:17:46,430 --> 00:17:47,710 does not tolerate those who fail. 262 00:17:48,670 --> 00:17:49,310 What's more, 263 00:17:49,750 --> 00:17:51,150 you are in our hands. 264 00:17:53,430 --> 00:17:54,910 Once you are of no use, 265 00:17:55,470 --> 00:17:56,470 you will be killed. 266 00:17:57,430 --> 00:17:59,070 The same goes for everyone. 267 00:18:08,430 --> 00:18:09,830 The 16th Night was your senior, right? 268 00:18:12,190 --> 00:18:13,470 She told me that 269 00:18:14,350 --> 00:18:16,070 lives were of no value. 270 00:18:17,710 --> 00:18:18,870 To achieve her goal, 271 00:18:20,030 --> 00:18:21,310 she could kill as many as she wanted. 272 00:18:22,470 --> 00:18:23,230 it doesn't matter 273 00:18:23,510 --> 00:18:25,590 if you're noble, poor, good, or bad. 274 00:18:26,710 --> 00:18:27,630 As long as you can stay alive, 275 00:18:28,470 --> 00:18:29,270 and accomplish your mission, 276 00:18:29,750 --> 00:18:30,710 you can kill 277 00:18:31,230 --> 00:18:31,750 all you want. 278 00:18:34,470 --> 00:18:35,550 But I think 279 00:18:38,020 --> 00:18:39,750 we all have parents. 280 00:18:42,710 --> 00:18:43,790 We are flesh and blood 281 00:18:44,310 --> 00:18:45,430 and we have dignity. 282 00:18:47,270 --> 00:18:48,910 Each life is precious. 283 00:18:51,070 --> 00:18:51,670 I saved you 284 00:18:53,630 --> 00:18:55,190 because you are 285 00:18:56,990 --> 00:18:57,910 a living human being. 286 00:19:20,750 --> 00:19:21,590 I must've done evil 287 00:19:21,590 --> 00:19:22,470 in my previous life. 288 00:19:22,870 --> 00:19:23,670 Every time I was with you, 289 00:19:23,670 --> 00:19:24,590 I was so close to death. 290 00:19:24,590 --> 00:19:25,790 But I am still with you. 291 00:19:26,350 --> 00:19:27,110 Why is that? 292 00:19:28,230 --> 00:19:29,350 Am I bewitched? 293 00:19:33,470 --> 00:19:35,180 There are roses of Sharon on both ways. 294 00:19:35,180 --> 00:19:35,950 Which should we take? 295 00:19:37,510 --> 00:19:37,870 Someone's here. 296 00:19:43,150 --> 00:19:43,710 Follow me. 297 00:19:54,030 --> 00:19:55,270 My lord, let me fill your cup. 298 00:19:56,150 --> 00:19:56,790 Here. 299 00:20:05,630 --> 00:20:06,910 My lord, please enjoy. 300 00:20:08,910 --> 00:20:09,950 The Noodles of Gourmets 301 00:20:10,310 --> 00:20:11,670 are indeed the best in Luoyang. 302 00:20:14,830 --> 00:20:15,830 I'm waiting for Peipei. 303 00:20:16,270 --> 00:20:18,350 Which lady are you here for? 304 00:20:19,750 --> 00:20:21,030 You're waiting for Peipei? 305 00:20:21,550 --> 00:20:21,990 Yes. 306 00:20:22,430 --> 00:20:23,830 I made a reservation half a month ago. 307 00:20:25,190 --> 00:20:26,190 You can't meet Peipei. 308 00:20:27,870 --> 00:20:29,070 What are you talking about? 309 00:20:29,870 --> 00:20:31,470 Peipei is not your wife. 310 00:20:31,630 --> 00:20:32,340 Why can't I meet her? 311 00:20:32,510 --> 00:20:33,590 Because I said so! 312 00:20:33,790 --> 00:20:34,310 Get out of here! 313 00:20:34,430 --> 00:20:35,030 Let go! 314 00:20:35,550 --> 00:20:36,590 Get out of here! Now! 315 00:20:36,910 --> 00:20:37,830 Stop it! 316 00:20:37,830 --> 00:20:38,910 I'm telling you to get out! 317 00:20:39,190 --> 00:20:39,590 Stop! 318 00:20:39,910 --> 00:20:41,380 My lord, calm down. 319 00:20:41,670 --> 00:20:42,830 The guests are all watching. 320 00:20:43,030 --> 00:20:44,430 I still have a business to run. 321 00:20:44,590 --> 00:20:45,030 My lord, 322 00:20:45,030 --> 00:20:45,990 Lady Peipei wants to see you. 323 00:20:49,030 --> 00:20:49,510 Chunhe. 324 00:20:52,150 --> 00:20:52,630 Chunhe. 325 00:20:53,590 --> 00:20:56,030 You made a scene in Hong Xiao Fang, 326 00:20:56,630 --> 00:20:57,550 but I didn't blame you. 327 00:20:59,790 --> 00:21:01,470 Now, you've driven my guest away. 328 00:21:02,750 --> 00:21:05,510 What on earth do you want, my lord? 329 00:21:06,070 --> 00:21:06,380 I... 330 00:21:07,590 --> 00:21:08,990 I was just trying to protect you. 331 00:21:13,270 --> 00:21:14,830 Please leave then, my lord. 332 00:21:17,590 --> 00:21:19,310 I'm not Chunhe anymore. 333 00:21:19,670 --> 00:21:20,910 I don't need your protection. 334 00:21:21,470 --> 00:21:22,910 At least you're willing to see me. 335 00:21:22,910 --> 00:21:24,430 You admitted you are Chunhe. 336 00:21:24,670 --> 00:21:26,350 It doesn't matter if you are Peipei or Chunhe, 337 00:21:27,030 --> 00:21:27,550 in my mind, 338 00:21:27,710 --> 00:21:28,660 you've never changed. 339 00:21:37,310 --> 00:21:39,550 You keep talking about the past. 340 00:21:41,150 --> 00:21:42,030 Men 341 00:21:42,740 --> 00:21:44,070 are somewhat obsessed 342 00:21:45,390 --> 00:21:46,750 with what they haven't got. 343 00:21:47,270 --> 00:21:48,710 I suppose this is 344 00:21:48,990 --> 00:21:50,150 how you feel about me. 345 00:21:55,390 --> 00:21:56,350 I'll let you have me today. 346 00:21:57,070 --> 00:21:58,230 Don't come again. 347 00:22:04,150 --> 00:22:06,150 You've been away from Luoyang for years. 348 00:22:06,550 --> 00:22:07,630 You probably don't know 349 00:22:08,550 --> 00:22:11,430 I have known too many nobles in Luoyang. 350 00:22:13,270 --> 00:22:14,230 I'm not that Chunhe 351 00:22:14,350 --> 00:22:16,350 everyone could bully anymore. 352 00:22:18,190 --> 00:22:20,670 You don't deserve to be my guest, 353 00:22:21,190 --> 00:22:23,190 but since we have a history, 354 00:22:23,670 --> 00:22:26,660 let me pay you back today. 355 00:22:29,230 --> 00:22:29,750 Chunhe, 356 00:22:30,110 --> 00:22:32,030 how could you be like this? 357 00:22:33,510 --> 00:22:34,470 It's all my fault! 358 00:22:35,470 --> 00:22:36,910 I didn't protect you. 359 00:22:37,310 --> 00:22:37,790 Chunhe. 360 00:22:38,470 --> 00:22:39,670 No one can protect me. 361 00:22:39,830 --> 00:22:40,710 I can. 362 00:22:41,230 --> 00:22:42,470 How? 363 00:22:48,270 --> 00:22:51,230 The Liu family has declined. 364 00:22:54,820 --> 00:22:56,630 Do you think you can 365 00:22:58,630 --> 00:23:00,830 control those nobles with your background? 366 00:23:03,910 --> 00:23:05,590 Can you use your title 367 00:23:05,990 --> 00:23:07,790 to keep ordering people around? 368 00:23:16,790 --> 00:23:17,230 Chunhe. 369 00:23:21,470 --> 00:23:22,270 Leave. 370 00:23:23,390 --> 00:23:25,500 Hong Xiao Fang is not somewhere you should come. 371 00:23:27,390 --> 00:23:27,990 Please 372 00:23:29,790 --> 00:23:31,630 take today as my reciprocation. 373 00:23:33,510 --> 00:23:35,030 This is the end of us. 374 00:23:36,350 --> 00:23:38,350 If you dare to disturb my guest again, 375 00:23:39,350 --> 00:23:41,030 I'll get you thrown out. 376 00:23:42,110 --> 00:23:43,790 Do you mean I don't deserve 377 00:23:44,510 --> 00:23:46,030 to get into Hong Xiao Fang, given who I am? 378 00:23:47,550 --> 00:23:48,190 Chunhe. 379 00:23:53,630 --> 00:23:54,350 Chunhe. 380 00:23:57,030 --> 00:23:57,590 Chunhe. 381 00:24:08,670 --> 00:24:09,910 Just go down from here. 382 00:24:11,030 --> 00:24:11,470 From here? 383 00:24:17,030 --> 00:24:17,550 Do you mean 384 00:24:18,230 --> 00:24:19,590 Four Season Palace is down the mountains? 385 00:24:20,140 --> 00:24:20,510 Yes. 386 00:24:21,670 --> 00:24:23,030 The vine ladder will give you a shortcut, 387 00:24:23,630 --> 00:24:25,270 but it can only bear 388 00:24:25,350 --> 00:24:25,990 one person's weight. 389 00:24:27,990 --> 00:24:28,550 Bingzhu, 390 00:24:29,470 --> 00:24:31,030 are we going down from here? 391 00:24:31,270 --> 00:24:32,110 Think about it. 392 00:24:32,750 --> 00:24:34,190 If the girl 393 00:24:34,670 --> 00:24:35,830 -is up to something... -I'll go down. 394 00:24:39,510 --> 00:24:40,070 Go back. 395 00:24:41,790 --> 00:24:42,750 I'm already here. Why... 396 00:24:42,750 --> 00:24:43,350 I'll go down. 397 00:24:43,390 --> 00:24:43,710 You... 398 00:24:45,710 --> 00:24:46,230 Go back. 399 00:24:46,790 --> 00:24:47,310 What if... 400 00:24:48,750 --> 00:24:49,230 Go. 401 00:24:52,550 --> 00:24:52,950 Okay. 402 00:24:55,070 --> 00:24:55,870 Stay alive. 403 00:25:14,630 --> 00:25:16,230 I know you won't believe me that easily. 404 00:25:17,110 --> 00:25:18,270 If I go first, 405 00:25:18,790 --> 00:25:19,590 I'll probably run away. 406 00:25:20,190 --> 00:25:22,310 There can also be traps down there waiting for you. 407 00:25:22,980 --> 00:25:24,190 But if you go down first, 408 00:25:24,750 --> 00:25:25,350 I will probably 409 00:25:25,430 --> 00:25:26,340 cut the ladder up here. 410 00:25:27,390 --> 00:25:28,710 So it's up to you 411 00:25:29,070 --> 00:25:29,830 to go or not to. 412 00:25:32,990 --> 00:25:33,550 Leave. 413 00:25:35,230 --> 00:25:36,470 To Four Season Clan, 414 00:25:36,750 --> 00:25:37,630 you're of no use. 415 00:25:39,270 --> 00:25:40,510 If you go with me, 416 00:25:40,990 --> 00:25:42,190 they will take your life. 417 00:25:43,110 --> 00:25:43,910 If you leave now, 418 00:25:45,190 --> 00:25:46,230 you can survive. 419 00:25:52,790 --> 00:25:54,630 I won't survive now that I'm one of them. 420 00:25:55,510 --> 00:25:56,710 No matter where I go, 421 00:25:57,310 --> 00:25:58,430 they'll come after me. 422 00:25:59,750 --> 00:26:01,110 I was raised by them, though. 423 00:26:02,990 --> 00:26:04,310 So, my life only belongs to them. 424 00:26:06,110 --> 00:26:07,070 Don't you have any families? 425 00:26:17,430 --> 00:26:18,950 Actually, I know another girl 426 00:26:20,980 --> 00:26:22,710 who even looked a bit like you. 427 00:26:24,470 --> 00:26:25,950 But she has a different personality. 428 00:26:27,110 --> 00:26:28,150 She laughed and cried a lot. 429 00:26:29,230 --> 00:26:29,910 She was curious about everything. 430 00:26:31,550 --> 00:26:33,380 My mother's Qiongguo candy was her favorite. 431 00:26:35,790 --> 00:26:36,790 Have you tried Qiongguo candy? 432 00:26:43,390 --> 00:26:45,390 I saved all the good stuff for her, 433 00:26:47,870 --> 00:26:49,270 but she was too spoiled. 434 00:26:50,820 --> 00:26:51,990 Once she was not satisfied, 435 00:26:52,430 --> 00:26:53,430 she would cry and yell. 436 00:26:54,270 --> 00:26:55,350 My mother always thought 437 00:26:55,510 --> 00:26:56,230 I was bullying her. 438 00:26:59,590 --> 00:27:00,870 If she is still alive, 439 00:27:01,230 --> 00:27:02,990 she should be of your age. 440 00:27:05,070 --> 00:27:07,630 Then where's the girl now? 441 00:27:10,550 --> 00:27:11,070 She's gone missing. 442 00:27:19,790 --> 00:27:20,660 I don't know where she is. 443 00:27:22,750 --> 00:27:23,110 Bye. 444 00:27:28,310 --> 00:27:29,390 Without me leading the way, 445 00:27:29,750 --> 00:27:30,790 how are you going to get in? 446 00:27:33,350 --> 00:27:34,070 I've had an idea. 447 00:27:35,580 --> 00:27:37,110 Four Season Clan is making a big move 448 00:27:37,830 --> 00:27:38,990 and may overlook you. 449 00:27:39,590 --> 00:27:40,270 Leave now, 450 00:27:40,550 --> 00:27:41,870 and you'll probably make it. 451 00:28:29,320 --> 00:28:37,220 [Map of Luoyang] 452 00:28:29,510 --> 00:28:30,910 Have you sealed the dry wells in the south market? 453 00:28:31,230 --> 00:28:31,670 Yes. 454 00:28:33,710 --> 00:28:34,670 How about Tianjin Bridge? 455 00:28:35,070 --> 00:28:35,550 Reinforced. 456 00:28:36,550 --> 00:28:37,150 The Heavenly Temple... 457 00:28:37,150 --> 00:28:38,590 The Heavenly Temple is the top priority. 458 00:28:38,590 --> 00:28:40,270 Her Majesty will go there and light candles. 459 00:28:40,270 --> 00:28:40,670 By then, 460 00:28:40,670 --> 00:28:43,070 at least half of the interior guards will guard there 461 00:28:43,070 --> 00:28:44,230 to ensure nothing goes wrong. 462 00:28:47,830 --> 00:28:48,150 Sir Wu. 463 00:28:48,310 --> 00:28:49,070 Sir Wu. 464 00:28:49,990 --> 00:28:50,470 Sir Wu. 465 00:28:52,990 --> 00:28:54,310 You didn't sleep, did you? 466 00:28:54,950 --> 00:28:56,950 We need to ensure Her Majesty's safety at the Ceremony. 467 00:28:56,950 --> 00:28:57,870 We can't drop our guard. 468 00:29:04,510 --> 00:29:06,110 I've seen your work. 469 00:29:06,750 --> 00:29:07,990 This is indeed more precise 470 00:29:08,150 --> 00:29:09,990 than the previous deployment map. 471 00:29:10,350 --> 00:29:11,230 It seems that 472 00:29:11,230 --> 00:29:12,460 even an ant will be denied entry, 473 00:29:12,460 --> 00:29:13,350 not to mention 474 00:29:13,390 --> 00:29:14,670 the Clan people. 475 00:29:15,150 --> 00:29:17,550 I'm still worried that I might've overlooked something. 476 00:29:18,030 --> 00:29:20,430 Even Homer sometimes nods. 477 00:29:24,860 --> 00:29:25,700 I suggest you go back 478 00:29:25,700 --> 00:29:26,510 and have a rest now. 479 00:29:26,830 --> 00:29:27,510 I'll be here. 480 00:29:30,150 --> 00:29:31,230 You've been working hard, 481 00:29:31,440 --> 00:29:40,680 [Keep Order For Her Majesty] 482 00:29:31,750 --> 00:29:33,190 but as the Ceremony approaches, 483 00:29:33,430 --> 00:29:34,910 we, the interior guards, 484 00:29:35,190 --> 00:29:36,550 must be extra diligent 485 00:29:36,550 --> 00:29:37,790 and carry out the work seriously. 486 00:29:37,790 --> 00:29:39,470 No negligence is allowed. 487 00:29:39,870 --> 00:29:40,430 Yes, sir! 488 00:31:10,630 --> 00:31:13,310 Nobles? The end of us? 489 00:31:13,590 --> 00:31:14,630 The end of us! 490 00:31:15,030 --> 00:31:15,710 Get me wine! 491 00:31:16,430 --> 00:31:17,070 Where's wine? 492 00:31:17,070 --> 00:31:17,430 My lord, 493 00:31:17,430 --> 00:31:18,190 you can't go on. 494 00:31:18,510 --> 00:31:18,750 I can't... 495 00:31:19,110 --> 00:31:20,350 Do I not get to drink? 496 00:31:21,470 --> 00:31:22,270 Don't I? 497 00:31:22,830 --> 00:31:23,430 Liu Feng, 498 00:31:24,710 --> 00:31:25,350 what are you doing? 499 00:31:25,830 --> 00:31:26,350 Sister, 500 00:31:27,470 --> 00:31:28,150 I met Chunhe. 501 00:31:28,430 --> 00:31:29,510 I met Chunhe. 502 00:31:29,900 --> 00:31:30,950 But she... she... 503 00:31:31,190 --> 00:31:32,750 she is now Peipei in Hong Xiao Fang. 504 00:31:32,990 --> 00:31:34,790 She doesn't want to talk to me. She despises me. 505 00:31:35,070 --> 00:31:36,030 Why is she like this now? 506 00:31:36,510 --> 00:31:37,870 Sister, please help me. 507 00:31:38,070 --> 00:31:38,870 I miss Chunhe. 508 00:31:39,070 --> 00:31:40,070 Please help me. 509 00:31:41,270 --> 00:31:42,150 She was not like that. 510 00:31:42,390 --> 00:31:43,430 -Listen to me, Liu Feng. -Sister. 511 00:31:44,350 --> 00:31:45,390 Back then, 512 00:31:45,870 --> 00:31:47,070 Chunhe had to leave our family. 513 00:31:47,710 --> 00:31:50,350 As a girl, she had to live on her own in Luoyang. 514 00:31:50,670 --> 00:31:51,590 Perhaps 515 00:31:52,030 --> 00:31:53,750 she had her reasons. 516 00:31:54,230 --> 00:31:55,470 What reasons? 517 00:31:55,710 --> 00:31:56,630 She must've been lying to me! 518 00:31:57,430 --> 00:31:57,950 Liu Feng... 519 00:31:57,950 --> 00:31:59,110 You're also lying to me. 520 00:32:00,910 --> 00:32:01,270 Okay. 521 00:32:04,750 --> 00:32:05,550 Do you know Hong Xiao Fang? 522 00:32:05,790 --> 00:32:06,390 Come on. 523 00:32:06,590 --> 00:32:06,910 Liu Feng. 524 00:32:07,110 --> 00:32:08,790 Hong Xiao Fang. Let's drink together. 525 00:32:09,070 --> 00:32:09,470 Come on. 526 00:32:09,670 --> 00:32:10,590 Join us. 527 00:32:10,750 --> 00:32:12,030 Liu Feng, stop messing around. 528 00:32:12,350 --> 00:32:13,510 You also know Hong Xiao Fang, right? 529 00:32:14,350 --> 00:32:14,990 -Come. -Liu Feng! 530 00:32:15,110 --> 00:32:16,150 Let's drink together. 531 00:32:16,340 --> 00:32:17,030 I have money. 532 00:32:17,310 --> 00:32:18,190 A lot. 533 00:32:31,430 --> 00:32:31,870 Uncle Baili, 534 00:32:35,550 --> 00:32:37,030 take Liu Feng to bathe and get changed. 535 00:32:37,910 --> 00:32:38,620 Look at yourself. 536 00:32:39,030 --> 00:32:40,430 You are not yourself at all. 537 00:32:45,630 --> 00:32:46,670 Let go! 538 00:32:57,670 --> 00:32:58,070 Uncle Baili, 539 00:33:00,030 --> 00:33:01,030 take good care of him. 540 00:33:02,710 --> 00:33:03,110 Yes, my lady. 541 00:33:50,110 --> 00:33:51,590 For the Thunder that is fully processed, 542 00:33:52,150 --> 00:33:53,220 they'll just need to ignite it 543 00:33:53,910 --> 00:33:54,990 and it will explode in a minute. 544 00:33:56,150 --> 00:33:57,550 How large is the blast area? 545 00:33:57,550 --> 00:33:58,310 It depends on the weight. 546 00:33:59,550 --> 00:34:00,230 If it's heavy enough, 547 00:34:00,910 --> 00:34:02,070 everything within 150 m 548 00:34:02,460 --> 00:34:03,310 will be blown into ashes. 549 00:34:05,990 --> 00:34:06,950 That is to say, 550 00:34:08,030 --> 00:34:09,820 the bombers... 551 00:34:10,110 --> 00:34:11,310 They'll become shattered bones. 552 00:34:34,469 --> 00:34:35,590 Didn't I tell you to leave? 553 00:34:35,949 --> 00:34:37,070 Why are you following me? 554 00:34:38,429 --> 00:34:39,469 I don't know where to go. 555 00:34:41,510 --> 00:34:42,429 You're new here, 556 00:34:44,070 --> 00:34:44,949 and you saved me. 557 00:34:45,340 --> 00:34:46,510 If you believe me, 558 00:34:47,020 --> 00:34:47,510 follow me. 559 00:35:08,070 --> 00:35:08,750 Don't worry. 560 00:35:09,070 --> 00:35:10,030 There's no one else. 561 00:35:28,870 --> 00:35:29,350 Come in. 562 00:35:45,270 --> 00:35:47,660 [Map of Luoyang] 563 00:35:46,550 --> 00:35:47,270 What is this place? 564 00:35:49,110 --> 00:35:50,310 Lady of Autumn's room. 565 00:35:55,510 --> 00:35:56,350 Then where is she? 566 00:35:56,750 --> 00:35:58,110 She took the Clan members to Luoyang. 567 00:35:58,710 --> 00:35:59,940 For what? 568 00:36:01,830 --> 00:36:02,430 I don't know. 569 00:36:02,670 --> 00:36:03,710 Why didn't you tell me earlier? 570 00:36:05,790 --> 00:36:06,660 You didn't ask me. 571 00:36:10,890 --> 00:36:14,330 [Map of Luoyang] 572 00:36:17,310 --> 00:36:18,990 They're not going to attack so many places, are they? 573 00:36:20,630 --> 00:36:21,870 No idea. 574 00:36:30,670 --> 00:36:31,390 The Patriarch? 575 00:36:32,510 --> 00:36:33,630 Is this Lord Freedom? 576 00:36:36,470 --> 00:36:37,030 It's strange. 577 00:36:37,910 --> 00:36:39,470 Why is a portrait of the Patriarch here? 578 00:37:00,670 --> 00:37:02,670 Connecting legacies from the Wei dynasty. 579 00:37:02,830 --> 00:37:04,470 Stars are buried underground. 580 00:37:06,190 --> 00:37:06,510 Stay back! 581 00:37:08,230 --> 00:37:09,710 The rhyme is called Lianshan Rhyme. 582 00:37:10,030 --> 00:37:12,070 I heard Lord of Spring and Lady of Autumn mention it. 583 00:37:12,910 --> 00:37:15,470 The plan that the Clan has worked on for years hides in the rhyme. 584 00:37:16,220 --> 00:37:16,950 Take me to Luoyang, 585 00:37:17,630 --> 00:37:18,590 or I'll destroy it. 586 00:37:21,550 --> 00:37:21,950 Don't! 587 00:37:29,670 --> 00:37:35,260 [Anyuan Freight] 588 00:37:38,470 --> 00:37:39,030 My lady, 589 00:37:39,430 --> 00:37:40,230 how can I help you? 590 00:37:43,230 --> 00:37:43,950 Three days ago, 591 00:37:44,110 --> 00:37:45,220 this man rented a cart from you. 592 00:37:45,910 --> 00:37:47,740 People rent our carts every day. 593 00:37:47,740 --> 00:37:48,990 How can I remember each of them? 594 00:37:52,030 --> 00:37:52,470 How about now? 595 00:37:53,470 --> 00:37:53,790 I remember him. 596 00:37:54,430 --> 00:37:54,910 A young lad 597 00:37:55,350 --> 00:37:55,910 in his 20s. 598 00:37:56,190 --> 00:37:56,670 Handsome. 599 00:37:57,830 --> 00:37:58,390 Which cart did he rent? 600 00:37:58,950 --> 00:38:00,710 He rented all of these. 601 00:38:18,870 --> 00:38:19,470 The Thunder. 602 00:38:20,190 --> 00:38:20,870 Where did he go? 603 00:38:21,550 --> 00:38:22,310 We have our rules. 604 00:38:22,630 --> 00:38:23,390 We can't disclose 605 00:38:23,670 --> 00:38:24,350 customer information. 606 00:38:24,940 --> 00:38:25,780 Where did he go? 607 00:38:26,590 --> 00:38:27,110 Hanjia Granary. 608 00:38:35,860 --> 00:38:37,290 [Hanjia Granary] 609 00:38:46,630 --> 00:38:47,270 Hurry up. 610 00:38:47,470 --> 00:38:48,510 Unload the carts. 611 00:38:48,670 --> 00:38:49,470 Okay. 612 00:38:51,750 --> 00:38:52,190 Li Beiqi! 35728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.