All language subtitles for [English] LUOYANG episode 31 [Iq].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:23,640 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,860 --> 00:01:39,640 [Episode 31] 4 00:01:42,460 --> 00:01:43,610 The great rose of Sharon 5 00:01:43,740 --> 00:01:45,250 ♫Grew in the northwest♫ 6 00:01:45,250 --> 00:01:46,090 grew in the northwest, 7 00:01:46,090 --> 00:01:47,300 ♫Lived on miasma♫ 8 00:01:47,300 --> 00:01:48,250 lived on miasma, 9 00:01:50,700 --> 00:01:51,700 grew by rivers, 10 00:01:51,940 --> 00:01:53,660 and flourished to the River Gu. 11 00:01:55,539 --> 00:01:56,259 What does that mean? 12 00:01:56,500 --> 00:01:58,860 I think Four Season Clan is very likely 13 00:01:58,860 --> 00:02:00,850 using miasma as a natural barrier. 14 00:02:01,340 --> 00:02:02,380 So, for all these years, 15 00:02:02,380 --> 00:02:03,810 no one has ever located them. 16 00:02:06,380 --> 00:02:07,500 Where does miasma form? 17 00:02:10,220 --> 00:02:12,210 It's recorded on my waterway map 18 00:02:12,620 --> 00:02:15,460 that miasma tends to form in the forest north of the River Gu. 19 00:02:16,460 --> 00:02:16,940 Here. 20 00:02:18,020 --> 00:02:18,980 That can't be right. 21 00:02:19,700 --> 00:02:21,820 How can the Clan people get in if there's miasma? 22 00:02:23,200 --> 00:02:26,810 [River Gu] 23 00:02:24,060 --> 00:02:25,740 People are most likely to get lost 24 00:02:25,740 --> 00:02:26,820 near the River Gu where there's miasma. 25 00:02:28,660 --> 00:02:31,780 The great rose of Sharon lived on miasma. 26 00:02:32,140 --> 00:02:34,490 There must be a rose of Sharon wood on the north bank 27 00:02:34,860 --> 00:02:36,970 and it must be the Clan that planted them. 28 00:02:38,220 --> 00:02:39,530 These trees can absorb miasma 29 00:02:40,020 --> 00:02:41,170 and guide the way. 30 00:02:42,980 --> 00:02:43,620 That must be it. 31 00:02:44,420 --> 00:02:45,900 Finding that forest 32 00:02:46,220 --> 00:02:47,890 means finding their location. 33 00:02:48,140 --> 00:02:49,540 Sounds reasonable. 34 00:02:51,380 --> 00:02:52,730 You're not going, are you? 35 00:02:59,780 --> 00:03:00,580 What do you mean? 36 00:03:01,620 --> 00:03:03,010 You're being so generous. 37 00:03:03,490 --> 00:03:05,660 Run a small business with the money. 38 00:03:06,060 --> 00:03:07,050 Stop selling fake wines 39 00:03:07,050 --> 00:03:08,290 and getting beaten up all the time. 40 00:03:08,820 --> 00:03:10,060 You're not that young anymore. 41 00:03:10,740 --> 00:03:12,620 It's time to think about getting married. 42 00:03:13,780 --> 00:03:15,100 Find a girl 43 00:03:15,180 --> 00:03:16,690 and live a good life together. 44 00:03:17,570 --> 00:03:18,370 I believe in destiny. 45 00:03:19,740 --> 00:03:20,860 How about introducing someone to me? 46 00:03:20,860 --> 00:03:21,329 I'm off. 47 00:03:21,940 --> 00:03:23,340 Let me know if you need such help again. 48 00:03:25,940 --> 00:03:27,450 What a lucky day! 49 00:03:32,290 --> 00:03:33,660 Why did it sound like his last words? 50 00:03:37,500 --> 00:03:38,770 Everyone that gets in or out 51 00:03:38,770 --> 00:03:39,690 is being investigated. 52 00:03:39,690 --> 00:03:40,890 Gates and roads are all blocked off. 53 00:03:40,890 --> 00:03:41,930 Everything is in chaos. 54 00:03:41,610 --> 00:03:45,300 [Mo Wubing, Xu Shiqin, Interior Guards] 55 00:03:42,540 --> 00:03:44,010 Sir Li is so suspicious, 56 00:03:44,010 --> 00:03:45,140 but she only asked us to bring him back 57 00:03:45,140 --> 00:03:46,100 rather than arrest him. 58 00:03:46,820 --> 00:03:48,700 She is so biased. 59 00:03:49,180 --> 00:03:50,250 She even hides this from Sir Wu. 60 00:03:50,250 --> 00:03:51,540 It's not about being biased. 61 00:03:51,540 --> 00:03:52,420 It's a cover-up! 62 00:03:52,420 --> 00:03:53,050 Exactly. 63 00:03:53,820 --> 00:03:55,740 If you've got a problem, say it to my face. 64 00:03:56,180 --> 00:03:56,820 Madam Wu. 65 00:04:04,540 --> 00:04:06,460 You think I'm covering up for Li Beiqi? 66 00:04:07,340 --> 00:04:07,810 Okay. 67 00:04:08,500 --> 00:04:09,620 Then tell me, 68 00:04:09,740 --> 00:04:10,980 what crime did Li commit? 69 00:04:11,900 --> 00:04:12,810 Is there a conviction? 70 00:04:15,100 --> 00:04:15,900 Have you got evidence? 71 00:04:19,540 --> 00:04:20,740 It's been just one day. 72 00:04:21,100 --> 00:04:22,380 You've started to speak ill of him. 73 00:04:23,140 --> 00:04:24,770 Li Beiqi is your comrade, 74 00:04:25,060 --> 00:04:26,930 your buddy who goes through fire and water with you. 75 00:04:27,220 --> 00:04:28,420 You talk behind his back now. 76 00:04:28,420 --> 00:04:29,940 Then, you'll do the same to others in the future. 77 00:04:30,780 --> 00:04:31,460 If you're ever in danger, 78 00:04:31,900 --> 00:04:33,980 do you still think others will help you? 79 00:04:39,460 --> 00:04:40,970 Madam Wu, Sir Wu wants to see you. 80 00:04:45,140 --> 00:04:47,050 Recite Interior Guards' Motto 100 times before you leave. 81 00:04:47,580 --> 00:04:48,770 Yes, Madam. 82 00:04:50,380 --> 00:04:52,020 Keep order for Her Majesty. 83 00:04:52,020 --> 00:04:52,900 Keep order for Her Majesty. 84 00:04:52,900 --> 00:04:53,700 Louder! 85 00:04:54,140 --> 00:04:55,860 Guard Luoyang! 86 00:04:55,980 --> 00:04:57,700 Guard Luoyang! 87 00:04:57,810 --> 00:04:59,290 With fortitude and loyalty! 88 00:04:59,380 --> 00:05:00,900 With fortitude and loyalty! 89 00:05:01,020 --> 00:05:02,580 Resoluteness and bravery! 90 00:05:02,650 --> 00:05:04,220 Resoluteness and bravery! 91 00:05:04,380 --> 00:05:05,900 Keep order for Her Majesty! 92 00:05:06,010 --> 00:05:07,420 Guard Luoyang! 93 00:05:07,490 --> 00:05:08,930 With fortitude and loyalty! 94 00:05:28,700 --> 00:05:30,500 The forest to the northwest of the River Gu is vast 95 00:05:30,500 --> 00:05:31,410 and rarely visited. 96 00:05:31,700 --> 00:05:33,220 Finding the wood of rose of Sharon out of it 97 00:05:33,220 --> 00:05:34,540 is like finding a needle in a haystack. 98 00:05:36,300 --> 00:05:37,730 We've searched the forest. 99 00:05:37,820 --> 00:05:39,210 This is the most suspicious place. 100 00:05:43,500 --> 00:05:43,980 Okay. 101 00:05:44,820 --> 00:05:46,060 Now that the location is clear, 102 00:05:46,980 --> 00:05:47,810 I'll set off. 103 00:05:51,380 --> 00:05:52,980 The Intelligence Services only supervises. 104 00:05:53,180 --> 00:05:54,330 This is all we can do. 105 00:05:54,740 --> 00:05:56,210 We can't support you with more people. 106 00:05:56,940 --> 00:05:57,659 I know. 107 00:05:58,500 --> 00:05:59,370 Whatever happens, 108 00:05:59,610 --> 00:06:00,610 stay safe first. 109 00:06:00,900 --> 00:06:03,020 Retreat immediately if there's any danger. 110 00:06:05,220 --> 00:06:06,660 I won't act recklessly. 111 00:06:07,420 --> 00:06:08,500 If I find anything, 112 00:06:08,620 --> 00:06:10,690 I'll try my best to send a message back. 113 00:06:24,460 --> 00:06:25,060 Baitan, 114 00:06:26,420 --> 00:06:27,020 get a carriage. 115 00:06:28,300 --> 00:06:29,540 I'm going to the Palace to meet Her Majesty. 116 00:06:30,780 --> 00:06:32,100 Why did you not tell me? 117 00:06:33,500 --> 00:06:34,290 We agreed that during your recovery, 118 00:06:34,290 --> 00:06:35,460 I'll carry out your duty. 119 00:06:35,820 --> 00:06:37,260 This is such a big matter. 120 00:06:37,820 --> 00:06:39,380 Can't you tell how serious it is? 121 00:06:39,900 --> 00:06:42,250 It is our own man who's done wrong. 122 00:06:42,320 --> 00:06:44,200 -Li Beiqi has done no wrong! -No one can live if Her Majesty knows! 123 00:06:45,620 --> 00:06:46,780 He's done no wrong? 124 00:06:47,530 --> 00:06:48,970 How can you make sure of that? 125 00:06:49,260 --> 00:06:50,340 I have absolute trust in him. 126 00:06:50,340 --> 00:06:51,659 There must be something we don't know. 127 00:06:51,659 --> 00:06:53,100 We just need to ask him when he's back. 128 00:06:53,260 --> 00:06:54,340 When he's back? 129 00:06:55,300 --> 00:06:57,140 What if he doesn't come back? 130 00:06:57,300 --> 00:06:58,940 What if he's never coming back? 131 00:06:59,380 --> 00:07:00,460 Do you think that's something 132 00:07:00,460 --> 00:07:01,570 an interior guard should say? 133 00:07:04,660 --> 00:07:05,740 Wu Siyue, 134 00:07:06,980 --> 00:07:08,730 you should be very clear 135 00:07:09,580 --> 00:07:11,900 that Li Beiqi is whom I myself trained. 136 00:07:11,900 --> 00:07:12,900 The last thing I want 137 00:07:12,900 --> 00:07:14,200 is for him to get into trouble. 138 00:07:14,200 --> 00:07:15,420 However, it's because of this 139 00:07:15,580 --> 00:07:18,090 that we cannot cover things up for him. 140 00:07:18,090 --> 00:07:19,300 I am not covering up for him. 141 00:07:19,690 --> 00:07:21,370 Li Beiqi has just gone missing for one day. 142 00:07:21,540 --> 00:07:23,100 How come he is a suspect now? 143 00:07:23,220 --> 00:07:24,250 Because 144 00:07:24,460 --> 00:07:26,540 he is the closest person to us! 145 00:07:30,810 --> 00:07:31,810 I tell you, 146 00:07:32,460 --> 00:07:35,409 I don't want us to be the last to know 147 00:07:35,780 --> 00:07:38,260 if Li Beiqi really has done wrong. 148 00:07:38,260 --> 00:07:39,060 Do you hear me? 149 00:07:39,340 --> 00:07:40,650 I'll go find out the truth now. 150 00:08:15,300 --> 00:08:16,380 The ring puzzle is so hard. 151 00:08:16,380 --> 00:08:17,250 I tried my best, 152 00:08:17,250 --> 00:08:18,890 but they're still just some iron rings. 153 00:08:19,020 --> 00:08:20,700 I can't make a loop out of them. 154 00:08:21,500 --> 00:08:23,450 If I have an extra finger 155 00:08:23,450 --> 00:08:24,810 like you, 156 00:08:24,810 --> 00:08:27,380 I can probably make it. 157 00:08:28,540 --> 00:08:30,020 I've told you a million times. 158 00:08:30,220 --> 00:08:31,860 Do not mention my fingers! 159 00:08:39,970 --> 00:08:40,860 Lord Kuanren. 160 00:08:49,100 --> 00:08:49,810 Brother. 161 00:08:53,490 --> 00:08:57,350 [Baili Kuanren, the eldest son in the Baili family] 162 00:09:04,580 --> 00:09:05,060 Sit down. 163 00:09:11,460 --> 00:09:11,980 Hongyi, 164 00:09:12,980 --> 00:09:14,500 I just scolded you in the study. 165 00:09:14,900 --> 00:09:15,650 It is my fault. 166 00:09:15,780 --> 00:09:16,930 Don't hate me. 167 00:09:22,660 --> 00:09:23,580 You can't work this out, right? 168 00:09:24,420 --> 00:09:25,060 Let me teach you. 169 00:09:26,780 --> 00:09:27,410 Look. 170 00:09:28,340 --> 00:09:29,930 To figure out the ring puzzle 171 00:09:30,260 --> 00:09:31,820 is not about how many fingers you have, 172 00:09:31,980 --> 00:09:34,340 but about finding the trigger in it. 173 00:09:35,420 --> 00:09:36,780 You did work out the second ring, 174 00:09:36,940 --> 00:09:37,660 but you ignored 175 00:09:37,660 --> 00:09:39,300 how the first and the third are related. 176 00:09:40,020 --> 00:09:40,490 Now, 177 00:09:41,020 --> 00:09:42,660 put on the first ring and try again. 178 00:09:58,700 --> 00:09:59,500 I solved it! 179 00:09:59,780 --> 00:10:00,410 Great! 180 00:10:01,580 --> 00:10:02,090 Hongyi, 181 00:10:02,660 --> 00:10:05,050 don't be obsessed with what you've achieved. 182 00:10:05,340 --> 00:10:06,180 Sometimes, 183 00:10:06,260 --> 00:10:07,300 letting things go 184 00:10:07,420 --> 00:10:09,180 can get you some pleasant surprises. 185 00:10:23,740 --> 00:10:25,700 Baili Kuanren lived in fear 186 00:10:25,780 --> 00:10:27,130 after he pleaded guilty 187 00:10:27,130 --> 00:10:28,610 and eventually died of illness at home. 188 00:10:28,980 --> 00:10:30,580 I, Wu Youjue, took Your Majesty's order 189 00:10:30,730 --> 00:10:33,060 and examined the body in the Baili Mansion. 190 00:10:33,420 --> 00:10:35,930 The deceased has six fingers on the right hand. 191 00:10:36,380 --> 00:10:39,460 It can be confirmed that he was Baili Kuanren. 192 00:10:39,780 --> 00:10:40,860 You failed? 193 00:10:41,380 --> 00:10:42,140 My lady, 194 00:10:42,380 --> 00:10:43,580 we were about to succeed, 195 00:10:44,100 --> 00:10:45,060 but... 196 00:10:46,620 --> 00:10:48,020 but arrows came out of nowhere. 197 00:10:48,420 --> 00:10:49,740 We had to leave. 198 00:10:53,820 --> 00:10:55,890 It was you who sent people to rescue Baili Hongyi, right? 199 00:11:00,340 --> 00:11:01,860 You have no proof, 200 00:11:01,940 --> 00:11:03,980 so you'd better not slander me. 201 00:11:05,940 --> 00:11:07,220 Lord Six-Finger, 202 00:11:10,940 --> 00:11:12,260 I didn't expect that 203 00:11:12,580 --> 00:11:14,100 it's been years after you joined the Clan, 204 00:11:14,100 --> 00:11:16,330 but you're still thinking about your damn brother. 205 00:11:17,060 --> 00:11:17,940 I tell you, 206 00:11:18,500 --> 00:11:20,690 even though Baili Hongyi is your brother, 207 00:11:21,300 --> 00:11:23,100 he has figured out the secret of the Thunder, 208 00:11:23,100 --> 00:11:24,420 so he must die. 209 00:11:30,980 --> 00:11:33,860 You don't want the great plan 210 00:11:33,860 --> 00:11:35,380 that the Clan has been working on for so long 211 00:11:35,380 --> 00:11:36,740 to fail, do you? 212 00:11:42,460 --> 00:11:43,810 Still, 213 00:11:44,660 --> 00:11:45,900 don't accuse me 214 00:11:46,620 --> 00:11:48,340 until you get evidence. 215 00:11:56,500 --> 00:11:57,290 Baili Kuanren, 216 00:11:58,740 --> 00:11:59,610 do not forget 217 00:11:59,860 --> 00:12:01,820 what you swore 218 00:12:01,980 --> 00:12:03,900 to His Lordship. 219 00:12:08,300 --> 00:12:10,700 I, Baili Kuanren, 220 00:12:11,170 --> 00:12:13,290 shall join Four Season Clan now. 221 00:12:13,700 --> 00:12:14,780 From now on, 222 00:12:14,970 --> 00:12:16,410 I have no parents, 223 00:12:16,900 --> 00:12:18,420 relatives or friends. 224 00:12:18,740 --> 00:12:20,260 All people in the Clan 225 00:12:20,660 --> 00:12:22,690 are my siblings. 226 00:12:23,020 --> 00:12:24,780 Those outside our Clan 227 00:12:24,860 --> 00:12:26,580 are all weeds! 228 00:12:31,220 --> 00:12:33,250 The weeds are all over the fields. 229 00:12:33,310 --> 00:12:36,500 [Lord Freedom, Leader of Four Season Clan] 230 00:12:34,090 --> 00:12:36,570 Set fire to them. 231 00:12:39,580 --> 00:12:41,210 The weeds are all over the fields. 232 00:12:43,330 --> 00:12:45,610 Set fire to them! 233 00:12:53,620 --> 00:12:54,250 My lady, 234 00:12:54,380 --> 00:12:55,260 this suits you the best. 235 00:12:55,660 --> 00:12:56,620 Look at the color. 236 00:12:59,380 --> 00:13:01,460 Believe me. It will look nice. 237 00:13:01,660 --> 00:13:02,410 Look at them. 238 00:13:02,660 --> 00:13:03,340 Am I right? 239 00:13:05,220 --> 00:13:06,210 Don't go. 240 00:13:06,420 --> 00:13:07,220 Look at this. 241 00:13:08,380 --> 00:13:09,020 Bingzhu! 242 00:13:09,180 --> 00:13:09,860 What are the odds? 243 00:13:09,860 --> 00:13:10,780 You're going out of the city, too? 244 00:13:10,900 --> 00:13:11,580 I'm also... 245 00:13:13,260 --> 00:13:14,810 Don't think I don't know what you're up to. 246 00:13:15,220 --> 00:13:15,980 Go back now. 247 00:13:16,330 --> 00:13:17,570 It's too dangerous for you to go alone. 248 00:13:17,570 --> 00:13:18,900 You haven't got a child to pass on your family name to. 249 00:13:18,900 --> 00:13:20,570 The Gao family won't have future generations. 250 00:13:20,570 --> 00:13:21,940 Let's go back, plan carefully, 251 00:13:21,940 --> 00:13:23,050 and get some help before going. 252 00:13:23,050 --> 00:13:23,820 Cut the crap. 253 00:13:23,890 --> 00:13:25,220 This is my own business. 254 00:13:26,100 --> 00:13:26,810 Go back now. 255 00:13:30,660 --> 00:13:31,500 If you keep following me, 256 00:13:31,500 --> 00:13:32,730 I'll break your legs. 257 00:13:33,220 --> 00:13:34,570 Even so, I have to follow you. 258 00:13:34,900 --> 00:13:36,090 Bingzhu, I'm serious. 259 00:13:36,380 --> 00:13:37,700 Go back with me 260 00:13:37,700 --> 00:13:38,740 or bring me with you. 261 00:13:39,340 --> 00:13:40,580 In case anything happens, 262 00:13:40,700 --> 00:13:42,100 I can send your message back. 263 00:13:46,860 --> 00:13:47,850 Then listen, 264 00:13:48,580 --> 00:13:49,730 if there's any danger, 265 00:13:50,260 --> 00:13:51,370 protect yourself first. 266 00:13:52,580 --> 00:13:54,370 If I ask you to leave, you must go. 267 00:13:54,700 --> 00:13:56,300 Don't worry. I'll be the first to run. 268 00:13:59,580 --> 00:14:00,250 If you die, 269 00:14:00,250 --> 00:14:01,660 I can at least bring your body back. 270 00:14:13,490 --> 00:14:14,180 Madam Wu, 271 00:14:14,180 --> 00:14:15,300 the attendance registers 272 00:14:15,300 --> 00:14:16,380 don't seem to have any problem. 273 00:14:18,020 --> 00:14:18,580 Madam Wu, 274 00:14:19,060 --> 00:14:19,970 I've asked everyone 275 00:14:19,970 --> 00:14:20,820 and it can be confirmed 276 00:14:20,820 --> 00:14:21,900 that Sir Li would leave the Services 277 00:14:21,900 --> 00:14:22,980 for unknown places 278 00:14:22,980 --> 00:14:23,740 every one or two days. 279 00:14:25,180 --> 00:14:26,620 Li Beiqi normally reports 280 00:14:26,620 --> 00:14:27,660 before he leaves. 281 00:14:28,020 --> 00:14:29,540 But for the last few days, 282 00:14:29,890 --> 00:14:31,220 there's no record of him on the registers. 283 00:14:32,020 --> 00:14:33,050 How could that be? 284 00:14:33,140 --> 00:14:33,780 Madam Wu, 285 00:14:33,860 --> 00:14:35,260 Sir Li is also my good friend. 286 00:14:35,380 --> 00:14:36,500 I don't want to doubt him, 287 00:14:36,610 --> 00:14:37,450 but now that it's come to this... 288 00:14:37,450 --> 00:14:38,420 I know what you're going to say, 289 00:14:39,660 --> 00:14:40,940 but all I trust is evidence. 290 00:14:43,460 --> 00:14:44,860 Let's go. Check his room. 291 00:15:09,780 --> 00:15:10,300 Siyue, 292 00:15:10,780 --> 00:15:11,690 if it weren't for you today, 293 00:15:11,820 --> 00:15:13,220 that guy would've gotten out of the city. 294 00:15:14,100 --> 00:15:15,580 How did you know he was fishy? 295 00:15:16,220 --> 00:15:17,940 He did try so hard 296 00:15:18,010 --> 00:15:20,060 and darkened himself with paint, 297 00:15:20,220 --> 00:15:21,860 but unfortunately, 298 00:15:21,940 --> 00:15:23,980 he forgot to paint the small part behind his ears. 299 00:15:24,180 --> 00:15:25,220 Who else could it be? 300 00:15:25,540 --> 00:15:27,180 You finally turned the tables around. 301 00:15:27,380 --> 00:15:28,460 I bet no one 302 00:15:28,460 --> 00:15:29,780 would dare to say you relied on Sir Wu 303 00:15:29,780 --> 00:15:31,050 to join the Interior Guard Services. 304 00:15:31,580 --> 00:15:33,020 Interior guards don't drink! 305 00:15:33,210 --> 00:15:33,700 Shh! 306 00:15:35,020 --> 00:15:35,900 This case 307 00:15:36,060 --> 00:15:37,060 is worth an exception. 308 00:15:37,620 --> 00:15:39,010 This is Feng's rice wine. 309 00:15:39,420 --> 00:15:41,820 I saved six months' salary for this. 310 00:15:42,220 --> 00:15:44,340 We must have a taste of it. 311 00:15:49,620 --> 00:15:50,130 Come on. 312 00:15:52,300 --> 00:15:53,090 Then I won't say no. 313 00:16:13,540 --> 00:16:14,860 Madam Wu, something's wrong here. 314 00:16:21,900 --> 00:16:25,640 [Kang Zhanbi, Kang Jin, Li Ji, Dai Zhou] 315 00:16:27,540 --> 00:16:28,140 And this. 316 00:16:31,820 --> 00:16:32,660 Wasp stinger? 317 00:16:35,380 --> 00:16:36,930 The Thunder? 318 00:16:36,930 --> 00:16:37,410 Yes. 319 00:16:38,500 --> 00:16:41,820 It is a weapon that Four Season Clan has been working hard on. 320 00:16:42,260 --> 00:16:45,410 We can't estimate its power now. 321 00:16:45,540 --> 00:16:47,970 The Clan has been working on such a weapon. 322 00:16:47,970 --> 00:16:49,300 Why was the Intelligence Services 323 00:16:49,300 --> 00:16:50,620 not aware of it at all? 324 00:16:51,980 --> 00:16:53,700 Then, have you figured out 325 00:16:53,850 --> 00:16:57,060 where Four Season Clan is going to use it? 326 00:16:58,580 --> 00:17:00,460 I did not do my job well. 327 00:17:00,820 --> 00:17:02,100 It was all my fault. 328 00:17:02,180 --> 00:17:04,329 -No more confession. -I... 329 00:17:05,660 --> 00:17:06,940 You're here to see me. 330 00:17:07,660 --> 00:17:09,099 I believe you have got an idea. 331 00:17:12,900 --> 00:17:14,579 I'm afraid the Ceremony of Light 332 00:17:15,980 --> 00:17:17,060 will be full of danger 333 00:17:17,900 --> 00:17:19,540 because of the Thunder. 334 00:17:21,700 --> 00:17:23,010 I beg Your Majesty 335 00:17:23,980 --> 00:17:25,260 to postpone the Ceremony. 336 00:17:34,780 --> 00:17:35,700 You mean that 337 00:17:36,090 --> 00:17:38,060 Four Season Clan plans to ruin the Ceremony 338 00:17:38,140 --> 00:17:39,340 with this weapon. 339 00:17:39,740 --> 00:17:41,180 Are they going to create chaos 340 00:17:41,180 --> 00:17:41,970 or... 341 00:17:42,180 --> 00:17:43,380 They want to kill me. 342 00:17:58,940 --> 00:18:00,740 A merchant from the outlands called Kang Zhanbi 343 00:17:59,760 --> 00:18:00,600 [Kang Zhanbi, Kang Jin, Li Ji, Dai Zhou] 344 00:18:00,740 --> 00:18:01,860 died of Shachi Venom. 345 00:18:01,860 --> 00:18:03,100 He lived here when he was alive. 346 00:18:03,080 --> 00:18:04,590 [Guanglin Inn] 347 00:18:04,180 --> 00:18:05,090 He went missing 348 00:18:05,090 --> 00:18:05,890 after Kang Zhanbi died. 349 00:18:06,100 --> 00:18:07,370 They must be avoiding someone. 350 00:18:12,250 --> 00:18:13,020 To escort Li Ji 351 00:18:13,020 --> 00:18:14,220 was Sir Wu's last-minute decision. 352 00:18:14,660 --> 00:18:15,300 How could one 353 00:18:15,300 --> 00:18:16,210 know it so quickly? 354 00:18:19,060 --> 00:18:19,810 Why are you behind me? 355 00:18:20,220 --> 00:18:21,940 I was working on a case near Xing Jiao Fang. 356 00:18:21,940 --> 00:18:22,660 I saw your horse 357 00:18:22,660 --> 00:18:23,620 tethered at the end of the alley, 358 00:18:23,810 --> 00:18:24,810 so I came to find you. 359 00:18:26,940 --> 00:18:28,140 He died of wasp venom. 360 00:18:29,980 --> 00:18:30,820 Wasp stinger. 361 00:18:32,260 --> 00:18:33,340 Didn't I tell you to keep him safe? 362 00:18:33,660 --> 00:18:35,020 I never left here. 363 00:18:35,300 --> 00:18:36,500 You were still outside. 364 00:18:36,500 --> 00:18:37,780 I was worried, so I waited by the door. 365 00:18:37,860 --> 00:18:38,730 I didn't know he'd... 366 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 I don't dare to say so. 367 00:18:46,140 --> 00:18:47,330 I am just worried. 368 00:18:47,740 --> 00:18:48,260 But 369 00:18:48,460 --> 00:18:50,140 I have sent the Halberdier of our Services 370 00:18:50,380 --> 00:18:52,500 to find the hideout 371 00:18:52,500 --> 00:18:54,100 of Four Season Clan on his own. 372 00:18:56,580 --> 00:18:57,850 On his own? 373 00:18:58,050 --> 00:18:58,620 Yes. 374 00:18:59,380 --> 00:19:00,300 On his own. 375 00:19:06,050 --> 00:19:06,850 Then, 376 00:19:07,580 --> 00:19:09,020 I will wait for the good news 377 00:19:09,020 --> 00:19:09,900 from the Halberdier. 378 00:19:22,580 --> 00:19:23,180 Yes, Your Majesty. 379 00:19:23,780 --> 00:19:24,780 I will report to Your Majesty 380 00:19:25,260 --> 00:19:26,540 as long as there's any news. 381 00:19:26,780 --> 00:19:29,100 I know what you are thinking about. 382 00:19:31,050 --> 00:19:34,020 You want reinforcements 383 00:19:34,580 --> 00:19:36,250 to stand a better chance. 384 00:19:37,380 --> 00:19:39,540 If he really finds the Clan's hideout, 385 00:19:41,460 --> 00:19:44,860 I can lend troops to you. 386 00:19:46,610 --> 00:19:47,740 Thank you, Your Majesty. 387 00:19:53,700 --> 00:19:55,630 [Kang Zhanbi, Kang Jin, Li Ji, Dai Zhou] 388 00:19:56,460 --> 00:19:57,290 What do you think? 389 00:19:58,170 --> 00:19:59,810 Li Ji and Kang Jin died mysteriously. 390 00:19:59,980 --> 00:20:01,180 Now this name list appeared. 391 00:20:01,420 --> 00:20:03,370 All the evidence seems to point to Li Beiqi. 392 00:20:04,660 --> 00:20:06,300 But now I'm more worried about Beiqi. 393 00:20:06,620 --> 00:20:07,660 He went missing suddenly. 394 00:20:07,900 --> 00:20:09,380 Then we found the evidence in his room. 395 00:20:09,620 --> 00:20:11,260 Is it possible someone set him up? 396 00:20:11,540 --> 00:20:12,300 If so, 397 00:20:12,820 --> 00:20:14,530 he can be in great danger now. 398 00:20:14,700 --> 00:20:16,450 Then how do you explain 399 00:20:16,450 --> 00:20:17,540 the license of the refugees? 400 00:20:22,460 --> 00:20:24,850 Sometimes, it's not easy to let go. 401 00:20:25,660 --> 00:20:29,100 It is hard to accept that Li Beiqi is suspicious. 402 00:20:29,860 --> 00:20:30,460 Siyue, 403 00:20:30,940 --> 00:20:32,580 I will ask someone else 404 00:20:32,900 --> 00:20:33,850 to investigate Li Beiqi. 405 00:20:34,020 --> 00:20:35,660 You're afraid I'll get irrational 406 00:20:35,860 --> 00:20:36,610 and biased towards Li Beiqi. 407 00:20:36,740 --> 00:20:37,780 We are humans. 408 00:20:38,060 --> 00:20:40,100 It's normal to be influenced by emotions. 409 00:20:45,300 --> 00:20:46,740 No more discussion about this. 410 00:20:47,770 --> 00:20:48,810 The top priority now 411 00:20:48,810 --> 00:20:50,140 is the Thunder. 412 00:20:50,660 --> 00:20:52,460 I've asked Baili Hongyi to help you. 413 00:20:52,900 --> 00:20:54,420 He knows it very well. 414 00:20:54,820 --> 00:20:56,700 You know each other, too. 415 00:20:56,700 --> 00:20:58,420 I can feel more relieved this way. 416 00:21:00,540 --> 00:21:01,740 The Ceremony of Light is approaching. 417 00:21:01,740 --> 00:21:02,850 We have to make sure 418 00:21:02,850 --> 00:21:03,980 all the interior guards are loyal. 419 00:21:04,340 --> 00:21:05,610 Even if it's not for Beiqi, 420 00:21:05,610 --> 00:21:06,940 I'm still going to investigate the whole Services. 421 00:21:13,380 --> 00:21:14,140 All right. 422 00:21:17,450 --> 00:21:21,770 [Forest by River Gu, the outskirts of Luoyang] 423 00:21:33,340 --> 00:21:34,780 Don't make a fuss. 424 00:21:36,580 --> 00:21:37,370 Bingzhu, 425 00:21:38,060 --> 00:21:39,410 are we heading in the right direction? 426 00:21:43,060 --> 00:21:43,940 Look at the sun. 427 00:21:44,740 --> 00:21:46,300 We are heading to the northwest. 428 00:22:13,730 --> 00:22:14,570 A rose of Sharon. 429 00:22:19,220 --> 00:22:20,610 That is a rose of Sharon? 430 00:22:22,620 --> 00:22:23,900 It is here then. 431 00:22:24,340 --> 00:22:25,540 You can still leave if you want to. 432 00:22:26,540 --> 00:22:27,130 I... 433 00:22:31,620 --> 00:22:32,700 I'm not scared at all! 434 00:22:38,420 --> 00:22:39,010 [Four] 435 00:22:44,460 --> 00:22:45,700 The Ceremony of Light is approaching. 436 00:22:45,900 --> 00:22:47,260 Our Services must fully support 437 00:22:47,260 --> 00:22:48,060 other ministries' work, 438 00:22:48,060 --> 00:22:49,420 especially the deployment of the Palace Guard 439 00:22:49,420 --> 00:22:50,340 of the Interior Guard Services. 440 00:22:50,340 --> 00:22:51,770 If you find anything suspicious, 441 00:22:51,770 --> 00:22:52,540 report immediately! 442 00:22:52,660 --> 00:22:53,260 Yes, sir! 443 00:22:57,740 --> 00:22:58,540 Be careful. 444 00:22:58,860 --> 00:22:59,460 Yes, sir. 445 00:23:00,420 --> 00:23:01,010 Madam An. 446 00:23:01,010 --> 00:23:02,250 Li Beiqi holds the title of Sir Li. 447 00:23:02,250 --> 00:23:03,330 He is a core interior guard. 448 00:23:03,330 --> 00:23:05,460 Report to me if you've got news about him for the past three days. 449 00:23:05,700 --> 00:23:06,210 Yes, madam. 450 00:23:11,980 --> 00:23:13,150 [Field Agents] 451 00:23:13,340 --> 00:23:13,940 At 7:20 am, 452 00:23:13,490 --> 00:23:14,920 [Dun Hua Fang] 453 00:23:13,940 --> 00:23:15,370 trouble was stirred up in Dun Hua Fang. 454 00:23:15,370 --> 00:23:17,170 All offenders have pleaded guilty. 455 00:23:16,850 --> 00:23:18,650 [Middlemen] 456 00:23:17,170 --> 00:23:18,180 No relation to the ceremony is found. 457 00:23:18,180 --> 00:23:18,930 By 7:30 am, 458 00:23:18,930 --> 00:23:20,460 the Palace Guard had searched Dun Hua Fang. 459 00:23:19,070 --> 00:23:20,630 [South Market of Luoyang] 460 00:23:20,460 --> 00:23:21,100 By 7:40 am, 461 00:23:21,100 --> 00:23:22,210 all participants of the Ceremony 462 00:23:22,210 --> 00:23:23,740 had collected tokens from the Interior Guard Services. 463 00:23:23,230 --> 00:23:24,240 [Xiuye, Gong'an] 464 00:23:23,740 --> 00:23:24,620 The interior guards 465 00:23:24,620 --> 00:23:25,660 will only allow the access 466 00:23:25,660 --> 00:23:26,780 of token holders to the Ceremony. 467 00:23:26,000 --> 00:23:26,890 [Wenrou, Sishun] 468 00:23:26,780 --> 00:23:28,500 Violators will be taken as rebels. 469 00:23:28,500 --> 00:23:30,300 The interior guards have checked the route Her Majesty will take. 470 00:23:30,300 --> 00:23:30,900 Everything's normal. 471 00:23:30,900 --> 00:23:31,460 At 7:40 am, 472 00:23:31,460 --> 00:23:32,300 all gates in Luoyang were temporarily shut. 473 00:23:32,300 --> 00:23:33,050 At 7:40 am, 474 00:23:33,050 --> 00:23:34,410 some stores in Ji Shan Fang opened, violating the ban. 475 00:23:34,410 --> 00:23:35,740 They now have been shut down. 476 00:23:35,740 --> 00:23:37,060 The violators have been brought back by the Grant Court. 477 00:23:37,090 --> 00:23:43,600 [Interior Guard Services] 478 00:23:47,820 --> 00:23:49,090 On the day of the Ceremony, 479 00:23:49,090 --> 00:23:51,100 Her Majesty will set off from the Palace of Origins 480 00:23:51,100 --> 00:23:52,980 and take a tour in the city to show her grace. 481 00:23:54,020 --> 00:23:55,980 The last destination is the Heavenly Temple, 482 00:23:55,980 --> 00:23:57,580 where Her Majesty will light candles and pray. 483 00:23:57,580 --> 00:23:58,100 Here, 484 00:23:58,810 --> 00:23:59,260 here, 485 00:23:59,340 --> 00:24:00,420 and all these places 486 00:24:00,660 --> 00:24:02,620 will be heavily guarded by the imperial guards. 487 00:24:03,100 --> 00:24:04,690 The interior guards should particularly watch 488 00:24:04,860 --> 00:24:06,460 the route Her Majesty will take. 489 00:24:06,940 --> 00:24:07,660 For you, 490 00:24:08,100 --> 00:24:09,220 the most pressing task 491 00:24:09,500 --> 00:24:10,900 is to find where Four Season Clan 492 00:24:10,480 --> 00:24:13,420 [Map of Luoyang] 493 00:24:10,900 --> 00:24:12,300 might have placed the Thunder 494 00:24:12,300 --> 00:24:13,580 as soon as possible. 495 00:24:13,730 --> 00:24:16,300 I think the key is to prevent the Clan from entering Luoyang. 496 00:24:16,540 --> 00:24:17,690 How would you like to do that? 497 00:24:18,130 --> 00:24:19,020 From now on, 498 00:24:19,300 --> 00:24:20,450 close all city gates. 499 00:24:20,860 --> 00:24:21,980 Before the Ceremony ends, 500 00:24:21,980 --> 00:24:23,940 no citizens in Luoyang can go on the streets. 501 00:24:24,380 --> 00:24:24,850 This way, 502 00:24:25,140 --> 00:24:26,180 we will be able to find 503 00:24:26,180 --> 00:24:27,620 the Clan's whereabouts in the city. 504 00:24:28,100 --> 00:24:29,420 You want to lock down the whole capital? 505 00:24:29,740 --> 00:24:30,490 If it's not feasible, 506 00:24:30,490 --> 00:24:31,900 we can allow citizens to go on the streets, 507 00:24:31,900 --> 00:24:33,340 but merchants from outside can't get in. 508 00:24:33,460 --> 00:24:34,820 It is still a lockdown. 509 00:24:35,140 --> 00:24:35,970 What's wrong? 510 00:24:36,380 --> 00:24:38,490 Luoyang is our capital. 511 00:24:38,620 --> 00:24:41,100 It's the world's center and collects taxes and tributes from all countries. 512 00:24:41,100 --> 00:24:42,300 Regardless of the weather, 513 00:24:42,300 --> 00:24:43,730 we receive numerous ambassadors. 514 00:24:43,860 --> 00:24:44,660 This is exactly why 515 00:24:44,660 --> 00:24:45,740 there can't be any trouble in Luoyang. 516 00:24:45,940 --> 00:24:47,620 The best way is to block the enemy's way in. 517 00:24:47,940 --> 00:24:49,210 If Luoyang is locked down, 518 00:24:49,620 --> 00:24:51,620 we'll be sniffed at by the world. 519 00:24:52,180 --> 00:24:53,180 No more discussion on this. 520 00:24:53,260 --> 00:24:54,580 Luoyang can't be locked down. 521 00:24:57,300 --> 00:24:58,250 In that case, 522 00:24:58,580 --> 00:25:00,010 let me oversee the security work 523 00:25:00,010 --> 00:25:00,810 of the Interior Guard Services. 524 00:25:01,220 --> 00:25:01,740 Okay. 525 00:25:03,460 --> 00:25:04,260 Li Chun. 526 00:25:06,380 --> 00:25:06,850 Sir Wu. 527 00:25:09,620 --> 00:25:10,380 Where's Li Chun? 528 00:25:12,060 --> 00:25:13,300 He's with us. Go ahead. 529 00:25:13,460 --> 00:25:13,940 Yes, sir. 530 00:25:14,890 --> 00:25:15,730 Li Chun and others 531 00:25:15,820 --> 00:25:17,170 are being interrogated by Madam Wu. 532 00:25:17,410 --> 00:25:19,380 It's said it is for clearing the Interior Guard Services of suspicion. 533 00:25:25,900 --> 00:25:27,020 The Thunder searching 534 00:25:27,180 --> 00:25:27,940 needs people. 535 00:25:28,130 --> 00:25:29,970 If the interior guards can't be trusted, 536 00:25:29,970 --> 00:25:31,100 I can get help from others. 537 00:25:31,180 --> 00:25:32,780 Who are you to say that? 538 00:25:32,940 --> 00:25:33,770 Or why did you mention 539 00:25:33,770 --> 00:25:34,850 clearing up your suspicion? 540 00:25:35,100 --> 00:25:36,060 You're not one of us... 541 00:25:36,140 --> 00:25:36,780 Stop it. 542 00:25:40,260 --> 00:25:40,980 Don't worry. 543 00:25:41,620 --> 00:25:44,290 I will arrange trustworthy people for you. 544 00:25:44,820 --> 00:25:46,220 I want those screened by Madam Wu. 545 00:25:51,500 --> 00:25:52,180 Wang Junqing. 546 00:25:52,740 --> 00:25:53,220 Here. 547 00:25:56,980 --> 00:25:57,660 Wang Zhaoyang. 548 00:25:58,140 --> 00:25:58,660 Here. 549 00:25:58,900 --> 00:25:59,460 Sui Xin. 550 00:25:59,780 --> 00:26:00,300 Here. 551 00:26:03,060 --> 00:26:03,610 Li Chun. 552 00:26:04,420 --> 00:26:05,930 Madam Wu, you're... 553 00:26:08,460 --> 00:26:09,050 Chen Wu. 554 00:26:09,260 --> 00:26:09,780 Here. 555 00:26:11,780 --> 00:26:12,500 Xu Shiqin. 556 00:26:14,780 --> 00:26:15,060 Here. 557 00:26:15,060 --> 00:26:15,740 Fan Changling. 558 00:26:15,940 --> 00:26:16,380 Here. 559 00:26:22,020 --> 00:26:22,660 You and Li Beiqi 560 00:26:22,660 --> 00:26:23,980 joined our Services in the same year 561 00:26:23,980 --> 00:26:24,780 and have been partners. 562 00:26:24,870 --> 00:26:28,400 [Wang Zhaoyang, Interior Guard] 563 00:26:24,940 --> 00:26:25,620 Yes. 564 00:26:26,180 --> 00:26:27,300 But off work, 565 00:26:27,500 --> 00:26:28,580 we are not close. 566 00:26:28,700 --> 00:26:30,490 Do you know Li Beiqi's whereabouts or not? 567 00:26:30,940 --> 00:26:31,620 Madam Wu, 568 00:26:31,980 --> 00:26:33,340 I've never colluded with Li Beiqi. 569 00:26:33,340 --> 00:26:34,740 Why are you interrogating me like I'm a criminal? 570 00:26:34,740 --> 00:26:36,370 Just answer the question truthfully. 571 00:26:36,460 --> 00:26:37,770 I'll have my own judgment. 572 00:26:37,770 --> 00:26:39,530 I really don't know where he is. 573 00:26:39,660 --> 00:26:41,420 Three days before Li Beiqi went missing, 574 00:26:41,420 --> 00:26:43,220 you drank with him in Shang Lin Fang. 575 00:26:43,300 --> 00:26:44,540 What do you mean, madam? 576 00:26:44,740 --> 00:26:45,940 Li Beiqi is not only my comrade 577 00:26:45,940 --> 00:26:46,720 but also my superior. 578 00:26:46,720 --> 00:26:47,560 It was not proper for me 579 00:26:47,560 --> 00:26:48,900 to refuse his invitation for a drink. 580 00:26:55,540 --> 00:26:56,340 Bingzhu, 581 00:26:57,300 --> 00:26:59,020 we have been walking 582 00:26:59,100 --> 00:27:00,700 around the roses of Sharon. 583 00:27:01,580 --> 00:27:03,140 Why don't we go through the forest? 584 00:27:05,180 --> 00:27:06,410 Have you ever heard 585 00:27:06,410 --> 00:27:07,730 any sound made by birds or insects? 586 00:27:08,980 --> 00:27:09,580 Oh, right. 587 00:27:10,140 --> 00:27:11,780 Why is such a big forest so quiet? 588 00:27:13,180 --> 00:27:15,140 There is no living thing in this forest 589 00:27:15,930 --> 00:27:17,740 because it's full of miasma. 590 00:27:18,140 --> 00:27:20,090 It's because the roses of Sharon absorbed miasma 591 00:27:20,090 --> 00:27:21,570 that we don't smell anything. 592 00:27:22,580 --> 00:27:23,980 If we weren't going around them, 593 00:27:24,060 --> 00:27:25,340 we would've died from toxins. 594 00:27:26,700 --> 00:27:27,890 Thank you, rose of Sharon. 595 00:27:28,380 --> 00:27:29,330 Thank you, rose of Sharon. 596 00:27:30,180 --> 00:27:31,490 So we... 597 00:27:37,500 --> 00:27:38,060 Stop! 598 00:27:38,460 --> 00:27:38,980 Stop there! 599 00:27:39,050 --> 00:27:41,100 You said there's no living thing here. 600 00:27:41,100 --> 00:27:42,060 Here! Right ahead! 601 00:27:45,620 --> 00:27:46,170 Stop! 602 00:27:47,980 --> 00:27:48,460 Stop! 603 00:27:48,580 --> 00:27:49,060 Stop there! 604 00:27:51,060 --> 00:27:51,650 Stop! 605 00:27:52,060 --> 00:27:52,660 Stop! 606 00:27:53,130 --> 00:27:53,770 Stop! 607 00:27:54,220 --> 00:27:54,970 Catch her! 608 00:27:55,180 --> 00:27:56,340 -Hurry up! -Hurry up! 609 00:27:56,860 --> 00:27:57,580 Stop! 610 00:28:00,260 --> 00:28:01,580 Stop running! Catch her! 611 00:28:01,940 --> 00:28:03,010 Stop there! Stop! 612 00:28:09,980 --> 00:28:10,530 Stop! 613 00:28:10,740 --> 00:28:11,370 Stop running! 614 00:28:12,940 --> 00:28:13,660 Stop right there! 615 00:28:14,900 --> 00:28:15,570 Stop! 616 00:28:16,340 --> 00:28:16,890 Stop! 617 00:28:19,500 --> 00:28:20,210 Stop there! 618 00:28:24,540 --> 00:28:25,050 Stop! 619 00:28:26,460 --> 00:28:27,020 Stop running! 620 00:28:38,780 --> 00:28:39,260 I... 621 00:28:39,460 --> 00:28:40,610 I really didn't know anything. 622 00:28:41,140 --> 00:28:42,490 I got in by accident. 623 00:28:49,100 --> 00:28:49,850 You wanted to run, huh? 624 00:28:50,260 --> 00:28:50,780 Did you? 625 00:28:50,980 --> 00:28:52,260 I really know nothing! 626 00:29:03,940 --> 00:29:04,420 Why... 627 00:29:04,740 --> 00:29:05,500 Why did they run away? 628 00:29:12,020 --> 00:29:13,370 Whoever has had relations with Li Beiqi 629 00:29:13,370 --> 00:29:14,580 will be interrogated. 630 00:29:15,060 --> 00:29:15,890 That's tricky. 631 00:29:16,140 --> 00:29:17,500 Whoever offended him 632 00:29:17,580 --> 00:29:18,700 can get into trouble. 633 00:29:18,980 --> 00:29:20,170 Li Beiqi is missing 634 00:29:20,170 --> 00:29:20,820 and he's suspected 635 00:29:20,820 --> 00:29:22,100 to have colluded with Four Season Clan. 636 00:29:22,700 --> 00:29:23,930 The Ceremony of Light is approaching. 637 00:29:25,100 --> 00:29:25,700 Perhaps 638 00:29:26,180 --> 00:29:27,540 Madam Wu has her reasons. 639 00:29:27,740 --> 00:29:28,420 It makes no sense. 640 00:29:28,740 --> 00:29:30,180 We have to bring it up to Sir Wu. 641 00:29:30,580 --> 00:29:31,620 Sir Wu is probably the one 642 00:29:31,780 --> 00:29:33,420 who feels the worst because of Li Beiqi. 643 00:29:33,740 --> 00:29:35,420 I'm worried this can affect his health. 644 00:29:35,900 --> 00:29:37,260 Let's not bother him with this. 645 00:29:37,620 --> 00:29:39,010 But Li Beiqi 646 00:29:39,340 --> 00:29:40,330 has nothing to do with us. 647 00:29:40,780 --> 00:29:41,890 The one who trusted him the most 648 00:29:41,890 --> 00:29:42,900 is Madam Wu herself. 649 00:29:43,100 --> 00:29:44,820 But now she interrogates us as if we're criminals. 650 00:29:44,820 --> 00:29:45,970 That will only disappoint us! 651 00:29:46,140 --> 00:29:46,700 True. 652 00:29:50,410 --> 00:29:51,340 Madam Wu. 653 00:29:58,060 --> 00:29:59,650 This is what you just said. 654 00:30:01,660 --> 00:30:03,140 I checked your schedules. 655 00:30:03,620 --> 00:30:04,740 It seems that 656 00:30:04,740 --> 00:30:06,300 someone wasn't telling the truth. 657 00:30:08,620 --> 00:30:09,660 I do believe 658 00:30:10,100 --> 00:30:11,740 you didn't mean to deceive me. 659 00:30:15,940 --> 00:30:16,530 Madam Wu, 660 00:30:16,530 --> 00:30:17,290 this is Sir Wu's order. 661 00:30:17,290 --> 00:30:17,900 When you finish, 662 00:30:17,900 --> 00:30:19,170 ask them to go to the Baili Mansion. 663 00:30:22,380 --> 00:30:23,770 Okay. You can go now. 664 00:30:24,820 --> 00:30:25,620 Yes, Madam. 665 00:30:27,780 --> 00:30:28,340 Sui Xin, 666 00:30:30,420 --> 00:30:31,100 stay here. 667 00:30:46,380 --> 00:30:46,930 Here. 668 00:30:47,300 --> 00:30:48,300 Slow down. 669 00:30:50,060 --> 00:30:50,820 Are you okay? 670 00:30:51,020 --> 00:30:51,770 Don't touch me. 671 00:30:52,460 --> 00:30:53,040 We saved you. 672 00:30:53,040 --> 00:30:54,730 You didn't even thank us. 673 00:30:57,250 --> 00:30:58,620 Who knows if you're on their side? 674 00:30:59,420 --> 00:31:01,180 Would we save you if that's the case? 675 00:31:19,140 --> 00:31:19,930 Take a look. 676 00:31:20,340 --> 00:31:21,340 Do you want to add anything? 677 00:31:21,660 --> 00:31:22,210 Madam Wu, 678 00:31:22,380 --> 00:31:23,820 I have answered all your questions. 679 00:31:24,060 --> 00:31:25,020 If you don't trust me, 680 00:31:25,020 --> 00:31:26,010 you can simply arrest me. 681 00:31:26,010 --> 00:31:26,700 Three days ago, 682 00:31:27,740 --> 00:31:29,130 it was your time off. 683 00:31:29,130 --> 00:31:29,600 Yes. 684 00:31:29,600 --> 00:31:30,740 That night, the Grand Court 685 00:31:30,740 --> 00:31:31,740 sent someone to do a handover. 686 00:31:32,100 --> 00:31:33,860 It should've been Li Beiqi who handled it, 687 00:31:34,060 --> 00:31:35,050 but your stamp 688 00:31:35,050 --> 00:31:36,290 was on the handover register. 689 00:31:36,540 --> 00:31:37,460 The same night, 690 00:31:37,580 --> 00:31:38,780 Li Beiqi let a group of refugees 691 00:31:38,780 --> 00:31:39,650 get into Luoyang. 692 00:31:39,820 --> 00:31:40,620 His stamp 693 00:31:40,860 --> 00:31:41,850 was on the license. 694 00:31:41,850 --> 00:31:42,740 What happened? 695 00:31:46,580 --> 00:31:48,290 I did cover his shift for once, 696 00:31:48,820 --> 00:31:49,460 but 697 00:31:49,620 --> 00:31:50,620 when he asked me 698 00:31:50,620 --> 00:31:51,500 to cover his shift, 699 00:31:51,500 --> 00:31:53,420 he said Sir Wu asked him to go out of the city for work. 700 00:32:01,500 --> 00:32:02,170 Sir Wu. 701 00:32:04,580 --> 00:32:05,220 Sir Wu. 702 00:32:17,060 --> 00:32:17,980 She looks suspicious. 703 00:32:23,780 --> 00:32:24,540 Don't touch me! 704 00:32:40,780 --> 00:32:41,690 It should be fine now. 705 00:32:45,020 --> 00:32:46,530 Who were those two guys? 706 00:32:47,180 --> 00:32:48,370 Why were they after you? 707 00:32:51,500 --> 00:32:52,460 I don't know. 708 00:32:53,890 --> 00:32:55,260 Probably they're from the academy. 709 00:32:56,020 --> 00:32:56,740 The academy? 710 00:32:57,980 --> 00:32:59,130 I was picking herbs 711 00:32:59,380 --> 00:33:01,060 and got into an academy by accident. 712 00:33:01,980 --> 00:33:02,930 I looked around 713 00:33:02,930 --> 00:33:04,130 and found nothing special, 714 00:33:04,130 --> 00:33:05,610 but after I got out, they tried to kill me. 715 00:33:09,180 --> 00:33:11,020 Where is the academy? 716 00:33:13,300 --> 00:33:14,340 That way. 717 00:33:14,940 --> 00:33:16,060 Walk around for a while, 718 00:33:16,220 --> 00:33:17,610 turn right, and you'll see a cliff. 719 00:33:18,690 --> 00:33:19,580 Then go down. 720 00:33:20,220 --> 00:33:21,020 It's far away, anyway. 721 00:33:24,900 --> 00:33:25,860 Could you take us there? 722 00:33:29,140 --> 00:33:30,100 I don't want to get myself killed. 723 00:33:33,660 --> 00:33:34,260 The two assassins 724 00:33:34,260 --> 00:33:35,940 must be waiting for you somewhere. 725 00:33:36,100 --> 00:33:37,570 I don't think you should walk around. 726 00:33:44,460 --> 00:33:46,610 Sui Xin mentioned me. 727 00:33:46,850 --> 00:33:49,500 You must have a lot of questions for me. 728 00:33:49,780 --> 00:33:50,540 Go ahead. 729 00:33:54,060 --> 00:33:56,290 Don't think of me as Sir Wu 730 00:33:56,380 --> 00:33:58,660 or even your brother. 731 00:33:58,740 --> 00:34:00,820 Just see me as a stranger. 732 00:34:00,930 --> 00:34:02,770 Do it the way you normally do. 733 00:34:08,179 --> 00:34:09,219 Sir Wu, 734 00:34:09,500 --> 00:34:10,460 Sui Xin said 735 00:34:10,739 --> 00:34:12,889 it was you who sent Li Beiqi outside the city for work. 736 00:34:13,980 --> 00:34:14,820 Is that true? 737 00:34:20,739 --> 00:34:21,690 No. 738 00:34:25,659 --> 00:34:27,460 But this doesn't make for proof. 739 00:34:29,020 --> 00:34:30,820 I'm only a witness. 740 00:34:31,260 --> 00:34:34,460 Besides, every interior guard knows 741 00:34:34,580 --> 00:34:36,610 Li Beiqi is close to me. 742 00:34:36,900 --> 00:34:38,780 No one can order him 743 00:34:38,780 --> 00:34:40,210 other than me. 744 00:34:41,860 --> 00:34:43,420 Do you believe me? 745 00:34:52,139 --> 00:34:53,300 Let's say Li Beiqi lied. 746 00:34:53,699 --> 00:34:56,020 He used you as an excuse 747 00:34:56,020 --> 00:34:58,250 and let a group of refugees enter Luoyang 748 00:34:58,420 --> 00:34:59,420 before he went missing. 749 00:34:59,540 --> 00:35:00,610 Then we found a name list 750 00:35:00,610 --> 00:35:01,740 in his room. 751 00:35:02,700 --> 00:35:03,580 All the names 752 00:35:04,340 --> 00:35:05,580 are targets of Four Season Clan. 753 00:35:06,260 --> 00:35:08,900 All of this suggests that Li Beiqi 754 00:35:09,860 --> 00:35:11,130 has something to do with the Clan. 755 00:35:15,940 --> 00:35:17,140 The next one who will die... 756 00:35:18,130 --> 00:35:20,310 [Kang Zhanbi, Kang Jin, Li Ji, Dai Zhou] 757 00:35:19,700 --> 00:35:20,370 Dai Zhou. 758 00:35:20,570 --> 00:35:21,460 Dai Zhou is alive! 759 00:35:21,820 --> 00:35:22,880 We can interrogate Dai Zhou! 760 00:35:22,880 --> 00:35:24,900 Perhaps he can prove Li Beiqi is not involved! 761 00:35:25,180 --> 00:35:26,940 That is what I came for. 762 00:35:27,980 --> 00:35:30,300 I received news from the Eastern Palace. 763 00:35:30,980 --> 00:35:32,130 Dai Zhou died in a well 764 00:35:32,130 --> 00:35:35,220 the next day after he was sent back to the Palace. 765 00:35:43,260 --> 00:35:43,940 If Dai Zhou's death 766 00:35:43,940 --> 00:35:45,170 was related to Li Beiqi, 767 00:35:45,540 --> 00:35:46,740 he must have had something 768 00:35:46,900 --> 00:35:48,260 to do with Four Season Clan. 769 00:35:53,980 --> 00:35:54,610 No way. 770 00:35:57,140 --> 00:35:58,170 The Li Beiqi I know 771 00:35:58,260 --> 00:35:59,180 is not like that. 772 00:35:59,180 --> 00:35:59,850 Impossible. 773 00:36:01,340 --> 00:36:02,740 I must have missed some clues. 774 00:36:03,660 --> 00:36:04,380 Li Beiqi and I 775 00:36:04,380 --> 00:36:05,130 grew up together. 776 00:36:05,220 --> 00:36:06,860 -He is not like that. -Siyue... 777 00:36:06,980 --> 00:36:07,850 Siyue! 778 00:36:07,940 --> 00:36:09,460 I must have neglected some clues. 779 00:36:09,820 --> 00:36:11,530 Siyue, stop it. 780 00:36:11,530 --> 00:36:12,890 He won't betray us! 781 00:36:22,260 --> 00:36:23,980 Even if he did, 782 00:36:26,300 --> 00:36:27,860 I will arrest him by myself. 783 00:36:33,500 --> 00:36:34,530 Wu Siyue. 784 00:36:34,740 --> 00:36:35,570 Wu Siyue! 785 00:36:41,220 --> 00:36:41,690 Brother. 786 00:36:42,900 --> 00:36:43,500 Brother. 787 00:36:45,980 --> 00:36:48,500 Where do you want to look for him now? 788 00:36:49,860 --> 00:36:52,700 What matters now is not Li Beiqi, 789 00:36:52,900 --> 00:36:54,620 but the Ceremony of Light. 47680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.