All language subtitles for wuyen-1cd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
www.calorifix.net
Wu Yen (v.01)
3
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : Kain772
Correction : Lavie
4
00:01:01,061 --> 00:01:03,939
Cette histoire commence sur
la montagne Yaksah.
5
00:01:04,147 --> 00:01:07,234
Une fée enchanteresse fomenta
une discorde.
6
00:01:07,818 --> 00:01:10,779
Un magicien apparu
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,157
et l'arrĂȘta.
8
00:01:14,783 --> 00:01:17,619
Mais la fée était sauvage.
9
00:01:17,828 --> 00:01:20,998
Elle était follement romantique.
10
00:01:21,707 --> 00:01:24,126
Alors le magicien sortit son épée,
11
00:01:24,334 --> 00:01:25,836
et domina le monstre.
12
00:01:26,044 --> 00:01:27,713
C'était des temps agités.
13
00:01:27,921 --> 00:01:32,885
La fée ne se rendit pas.
14
00:01:33,093 --> 00:01:36,555
L'empereur Qi n'en savait rien,
15
00:01:36,763 --> 00:01:43,770
libéra, une nuit, le monstre.
16
00:01:44,021 --> 00:01:49,151
Cela provoqua un triangle amoureux.
17
00:01:49,359 --> 00:01:51,403
L'empereur Qi est parti chasser.
18
00:01:51,612 --> 00:01:54,323
C'est un mauvais archer,
19
00:01:54,531 --> 00:01:57,201
et un piĂštre cavalier.
20
00:01:57,409 --> 00:01:59,536
Parce qu'il est mauvais commandant,
21
00:01:59,745 --> 00:02:03,165
son armĂ©e s'est perdue dans la forĂȘt.
22
00:02:03,373 --> 00:02:06,293
La vie de l'empereur est en danger !
23
00:02:06,543 --> 00:02:07,961
ArrĂȘtez de me maudire !
24
00:02:08,212 --> 00:02:09,880
Une insulte de plus
et vous ĂȘtes dĂ©capitĂ© !
25
00:02:10,088 --> 00:02:10,997
Non, Votre Majesté !
26
00:02:11,048 --> 00:02:13,926
Seuls les dictateurs
tuent leurs fidĂšles sujets !
27
00:02:14,134 --> 00:02:15,135
Va-t'en !
28
00:02:15,244 --> 00:02:16,194
S'il vous plaßt, Votre Majesté...
29
00:02:16,303 --> 00:02:18,305
Nous sommes presque chez nous.
30
00:02:19,389 --> 00:02:21,016
On a tourné en rond.
31
00:02:22,267 --> 00:02:23,769
Nous sommes perdus.
32
00:02:24,311 --> 00:02:25,387
Qui a eu cette idée ?
33
00:02:25,395 --> 00:02:27,656
Votre Majesté ne devrait pas jouer
tous les jours avec des grillons.
34
00:02:27,773 --> 00:02:30,192
OĂč sommes-nous maintenant ?
35
00:02:46,600 --> 00:02:48,752
Pourquoi y a-t-il une épée ici ?
36
00:02:48,961 --> 00:02:51,213
Peut-ĂȘtre que vous ne devriez pas
y toucher.
37
00:02:51,321 --> 00:02:52,481
Pourquoi je ne pourrais pas ?
38
00:02:52,589 --> 00:02:53,373
Allez-y alors.
39
00:02:53,423 --> 00:02:54,583
Vous l'avez dit.
40
00:03:05,069 --> 00:03:06,103
ArrĂȘtez !
41
00:03:06,570 --> 00:03:09,297
Comment osez-vous traverser
la montagne de Yaksah ?
42
00:03:09,314 --> 00:03:10,498
Des fantĂŽmes !
43
00:03:10,524 --> 00:03:12,058
Protégez Sa Majesté !
44
00:03:14,820 --> 00:03:16,572
Je ne vois pas...
45
00:03:17,948 --> 00:03:19,366
Je suis aveugle !
46
00:03:32,171 --> 00:03:33,238
Ne tirez pas !
47
00:03:33,446 --> 00:03:34,515
Pourquoi ?
48
00:03:35,048 --> 00:03:36,357
LĂąchez-moi !
49
00:03:39,195 --> 00:03:40,988
Vous avez vu ce que vous avez fait ?
50
00:03:41,096 --> 00:03:42,572
Vous m'avez aidé !
51
00:03:50,831 --> 00:03:53,292
Vous avez libéré la fée enchanteresse !
52
00:03:53,567 --> 00:03:54,935
Ăa n'existe pas !
53
00:03:55,344 --> 00:03:56,712
Et ce brouillard ?
54
00:03:56,970 --> 00:03:59,271
C'est un phénomÚne naturel...
Et si j'ai libéré le monstre ?
55
00:03:59,489 --> 00:04:02,050
Elle prendra apparence humaine
et causera des problĂšmes.
56
00:04:02,159 --> 00:04:03,911
Et alors ?
57
00:04:04,119 --> 00:04:06,079
Je ne sais pas.
C'est ce que dit la légende.
58
00:04:06,288 --> 00:04:08,982
Et que celui qui libĂšre le monstre
sera tué.
59
00:04:09,350 --> 00:04:11,818
Je ne l'ai pas fait seul.
Vous m'avez aidé !
60
00:04:15,431 --> 00:04:17,683
Premier Ministre !
Général !
61
00:04:18,859 --> 00:04:20,360
Pourquoi m'arrĂȘtez-vous ?
62
00:04:20,469 --> 00:04:22,596
Vous ne pouvez pas le tuer.
63
00:04:22,704 --> 00:04:25,224
C'est l'empereur Qi,
le mari qui vous est destiné.
64
00:04:25,432 --> 00:04:26,533
C'est l'empereur Qi ?
65
00:04:26,642 --> 00:04:29,561
Oui, j'ai entendu cela
pendant le combat.
66
00:04:33,891 --> 00:04:35,059
Votre Majesté...
67
00:04:35,567 --> 00:04:36,985
Qui est cette fille effrayante ?
68
00:04:37,194 --> 00:04:39,032
C'est Wu Yen,
69
00:04:39,033 --> 00:04:42,033
le chef des bandits
de la montagne Yaksah !
70
00:04:42,241 --> 00:04:43,925
Elle a étudié la littérature et
les arts martiaux,
71
00:04:44,034 --> 00:04:46,862
et excelle en stratégie militaire.
72
00:04:47,079 --> 00:04:50,916
Tant pis, elle est laide.
Elle a de jolis traits,
73
00:04:51,124 --> 00:04:52,501
mais c'est quoi ces couleurs ?
74
00:04:52,709 --> 00:04:53,794
Quelle honte.
75
00:04:54,044 --> 00:04:55,963
Vous pouvez les effacer,
Votre Majesté !
76
00:04:56,171 --> 00:04:57,506
Je l'ai touchée accidentellement.
77
00:04:57,714 --> 00:04:58,924
C'est juste de la peinture !
78
00:05:28,696 --> 00:05:29,521
Votre Majesté.
79
00:05:29,730 --> 00:05:31,456
Je veux qu'elle devienne ma femme.
80
00:05:31,665 --> 00:05:33,233
N'est-ce pas un coup de tĂȘte ?
81
00:05:33,417 --> 00:05:34,626
J'ai décidé.
82
00:05:35,794 --> 00:05:39,464
L'empereur attend dehors !
83
00:05:43,611 --> 00:05:46,180
Pourquoi cette visite
Ă cette heure si tardive ?
84
00:05:46,430 --> 00:05:49,349
"Comment je tâaime ?"
85
00:05:49,558 --> 00:05:51,685
"Attends. Je vais compter."
86
00:05:51,894 --> 00:05:54,688
Je vais aller Ă l'essentiel.
87
00:05:54,897 --> 00:05:57,399
Je veux que vous deveniez ma femme.
88
00:05:57,608 --> 00:05:59,693
Demandez-moi ce que vous voulez.
89
00:05:59,902 --> 00:06:01,737
Vous ĂȘtes direct.
90
00:06:01,945 --> 00:06:03,405
Je serai franche.
91
00:06:03,614 --> 00:06:06,325
Mon destin est de vous épouser.
92
00:06:06,533 --> 00:06:09,703
Si vous ĂȘtes vraiment l'empereur Qi,
je vous épouserai immédiatement.
93
00:06:09,912 --> 00:06:10,996
C'est facile ?
94
00:06:11,580 --> 00:06:12,789
Ătes-vous vraiment l'empereur Qi ?
95
00:06:12,998 --> 00:06:14,541
Bien sûr.
96
00:06:14,750 --> 00:06:16,126
Je peux vous emmener au palais,
97
00:06:16,335 --> 00:06:17,753
et vous montrer le sceau impérial.
98
00:06:17,861 --> 00:06:18,812
Pas la peine.
99
00:06:18,921 --> 00:06:21,465
Avant de mourir, mon maĂźtre m'a
demandé de vous poser trois questions.
100
00:06:21,673 --> 00:06:24,218
Si vos réponses correspondent
Ă celles qui sont dans le sac,
101
00:06:24,468 --> 00:06:26,177
alors vous serez mon mari.
102
00:06:26,595 --> 00:06:29,056
J'ai baigné toute ma vie dans
la littérature.
103
00:06:29,164 --> 00:06:29,973
Demandez.
104
00:06:30,182 --> 00:06:31,099
OK.
105
00:06:31,675 --> 00:06:33,193
Que sont les trois alliances ?
106
00:06:33,477 --> 00:06:34,728
Les trois alliances...
107
00:06:34,978 --> 00:06:37,231
C'est facile.
108
00:06:37,948 --> 00:06:38,957
Qu'est-ce que c'est ?
109
00:06:39,266 --> 00:06:40,400
Roi et vassaux...
110
00:06:40,609 --> 00:06:41,844
Quel roi ?
111
00:06:42,319 --> 00:06:43,529
Non, vous et moi...
112
00:06:43,737 --> 00:06:45,364
Pas d'indices !
113
00:06:46,565 --> 00:06:48,842
J'ai appris cela quand j'étais petit.
114
00:06:49,076 --> 00:06:52,412
Je l'ai sur le bout de la langue...
115
00:06:52,621 --> 00:06:54,748
C'est...
116
00:06:55,023 --> 00:06:55,749
Quoi ?
117
00:06:56,842 --> 00:06:57,851
Je ne sais pas.
118
00:06:58,168 --> 00:06:59,236
Vous ne savez pas ?
119
00:06:59,503 --> 00:07:01,613
C'est bon. Il en reste encore deux.
120
00:07:01,789 --> 00:07:05,800
- Quelles sont les cinq vertus ?
- Je la connais celle-lĂ ...
121
00:07:06,051 --> 00:07:07,010
Les cinq vertus... ?
122
00:07:07,219 --> 00:07:08,178
Pas d'aide !
123
00:07:08,387 --> 00:07:10,138
Je n'ai pas besoin d'aide !
124
00:07:10,347 --> 00:07:12,724
Je vais vous apprendre
que la réponse est...
125
00:07:12,933 --> 00:07:13,809
Quoi ?
126
00:07:15,085 --> 00:07:16,036
J'abandonne.
127
00:07:16,186 --> 00:07:17,104
Vous abandonnez ?
128
00:07:17,821 --> 00:07:19,731
DerniĂšre question, ne la ratez pas.
129
00:07:19,940 --> 00:07:21,316
J'espĂšre qu'elle est facile...
130
00:07:23,786 --> 00:07:25,153
Quels sont les six arts ?
131
00:07:26,647 --> 00:07:27,498
Quoi ?
132
00:07:28,282 --> 00:07:29,449
Vous ne savez toujours pas ?
133
00:07:30,342 --> 00:07:32,244
Donnez-moi une autre chance, soeurette.
134
00:07:32,452 --> 00:07:36,330
Pourquoi n'avez-vous pas étudié ?
Vous gĂąchez un grand mariage !
135
00:07:36,415 --> 00:07:37,624
Chef. Attendez...
136
00:07:37,875 --> 00:07:39,042
Il a réussi !
137
00:07:40,377 --> 00:07:43,005
Les réponses
que l'empereur Qi donnera sont :
138
00:07:43,213 --> 00:07:45,632
"Je ne sais pas", "j'abandonne,"
139
00:07:45,841 --> 00:07:47,467
et "donnez-moi
une autre chance, soeurette."
140
00:07:47,676 --> 00:07:49,303
Parce que c'est un ignorant,
141
00:07:49,553 --> 00:07:51,471
et un empereur inculte.
142
00:07:52,139 --> 00:07:55,350
J'ai les bonnes réponses !
Je suis ignorant et inculte !
143
00:07:55,559 --> 00:07:57,811
C'est une bonne chose
de ne pas vous avoir écoutés.
144
00:07:57,920 --> 00:08:00,097
Vous avez failli
me coûter un mariage. Idiots !
145
00:08:00,590 --> 00:08:03,650
Rendons grĂące aux dieux !
Votre Majesté est bénie...
146
00:08:03,826 --> 00:08:05,235
Ma paresse a tout fait.
147
00:08:05,444 --> 00:08:08,488
J'ai arrĂȘtĂ© l'Ă©cole Ă l'Ăąge de 5 ans,
séché les cours de kung-fu à 8 ans,
148
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
et j'ai manqué les cours de
stratégie militaire à 10 ans.
149
00:08:11,658 --> 00:08:14,620
J'ai lu les "Quatre livres" Ă 5 ans,
150
00:08:14,828 --> 00:08:17,956
j'ai appris tous les styles
de kung-fu Ă 8 ans,
151
00:08:18,165 --> 00:08:21,168
et mené
une armée à la bataille à 10 ans.
152
00:08:21,376 --> 00:08:22,711
Tout ce que j'ai appris,
153
00:08:22,920 --> 00:08:25,038
est le pendant
de ce que vous ne savez pas.
154
00:08:25,155 --> 00:08:27,149
Les prédictions
du maßtre se sont réalisées.
155
00:08:27,457 --> 00:08:31,345
Bien, marions-nous alors.
156
00:08:31,887 --> 00:08:33,514
Attendez, j'ai une autre question.
157
00:08:33,622 --> 00:08:34,515
Une autre ?
158
00:08:34,723 --> 00:08:36,016
C'est quoi ?
159
00:08:36,250 --> 00:08:37,651
Vous devrez répondre sans faute.
160
00:08:37,768 --> 00:08:38,977
D'accord...
161
00:08:39,686 --> 00:08:41,688
Pourquoi marier
une fille laide comme moi ?
162
00:08:42,272 --> 00:08:43,857
La vertu est tout ce qui compte.
163
00:08:44,066 --> 00:08:46,360
L'apparence est superficielle.
164
00:08:46,568 --> 00:08:49,363
J'apprécie la beauté intérieure.
165
00:08:49,571 --> 00:08:51,698
Vous trouvez les mots qui font plaisir.
166
00:08:51,907 --> 00:08:55,611
Pour vous dire la vérité,
je suis en réalité une beauté.
167
00:08:55,986 --> 00:08:58,413
Ne me taquinez pas, je m'en moque.
168
00:08:58,622 --> 00:08:59,832
C'est pas une blague.
169
00:09:00,290 --> 00:09:03,210
Je ne mens pas.
Je suis trĂšs belle !
170
00:09:03,460 --> 00:09:05,963
Vraiment ? Tant mieux !
171
00:09:06,071 --> 00:09:07,080
Vous ne me croyez pas ?
172
00:09:07,130 --> 00:09:09,007
Effacez-moi ces peintures.
173
00:09:09,299 --> 00:09:10,150
D'accord.
174
00:09:15,489 --> 00:09:16,890
Suis-je attirante ?
175
00:09:17,432 --> 00:09:18,934
Ăa ne fait aucun doute.
176
00:09:26,417 --> 00:09:27,309
Quoi ?
177
00:09:30,396 --> 00:09:31,613
Qu'y a-t-il ?
178
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
Qu'est-ce que c'est ?
C'est pas contagieux ?
179
00:09:36,952 --> 00:09:38,537
Qu'est-ce qui ne va pas ?
180
00:09:51,266 --> 00:09:52,342
Inutile !
181
00:09:53,310 --> 00:09:55,195
Vous ne pouvez pas effacer
mon sortilĂšge d'amour.
182
00:09:55,304 --> 00:09:56,421
à moins que vous ne m'épousiez.
183
00:09:56,430 --> 00:09:57,431
Qui ĂȘtes-vous ?
184
00:09:57,764 --> 00:10:00,350
Je suis la fée enchanteresse.
Vous et l'empereur m'avez libérée.
185
00:10:00,559 --> 00:10:02,811
J'ai des sentiments pour vous deux.
186
00:10:02,920 --> 00:10:04,913
Mais je vous aime bien plus, mon amour.
187
00:10:05,022 --> 00:10:05,914
Qu'en pensez-vous ?
188
00:10:06,057 --> 00:10:09,000
C'est absurde !
Vous avez détruit mon mariage.
189
00:10:09,827 --> 00:10:12,279
Si vous ne m'aimez pas,
tant pis pour vous.
190
00:10:12,429 --> 00:10:14,106
Je me change en femme
et je séduis l'empereur.
191
00:10:17,284 --> 00:10:18,952
Je peux faire tout ce que je veux.
192
00:10:19,161 --> 00:10:20,287
Réfléchissez bien.
193
00:10:20,495 --> 00:10:22,122
Laissez mon mari en paix !
194
00:10:27,628 --> 00:10:28,629
Votre Majesté,
195
00:10:28,837 --> 00:10:31,465
vous ĂȘtes parti sans dire au revoir.
N'est-ce pas impoli ?
196
00:10:31,924 --> 00:10:34,176
Ăpousez ce laideron
si vous le voulez !
197
00:10:34,551 --> 00:10:36,136
La vertu est tout ce qui compte.
198
00:10:36,386 --> 00:10:38,639
Quelqu'un d'aussi bien
est dur Ă trouver.
199
00:10:38,939 --> 00:10:40,741
Une fille ignorante est désirable.
200
00:10:40,849 --> 00:10:43,268
Une qui serait sexy est encore mieux.
201
00:10:43,969 --> 00:10:45,431
Ă l'aide !
202
00:10:46,839 --> 00:10:48,891
Ăcoutez, on appelle Ă l'aide.
203
00:10:49,200 --> 00:10:51,735
Occupons-nous de nos affaires.
204
00:10:52,569 --> 00:10:53,320
Votre Majesté,
205
00:10:53,570 --> 00:10:56,240
un vrai homme irait porter secours.
206
00:10:56,448 --> 00:10:58,867
Une femme abandonnée ici,
en pleine nuit ?
207
00:10:59,076 --> 00:11:00,619
Ăa doit ĂȘtre un monstre.
208
00:11:00,911 --> 00:11:02,156
Ă l'aide...
209
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Quelle voix sexy.
Ăa ne coĂ»te rien de jeter un oeil.
210
00:11:19,888 --> 00:11:21,348
Elle est sexy.
211
00:11:25,619 --> 00:11:28,397
Mademoiselle ?
Ăa va ?
212
00:11:29,189 --> 00:11:31,608
Je me suis perdue.
213
00:11:31,817 --> 00:11:34,361
J'étais si effrayée.
214
00:11:34,570 --> 00:11:35,904
Une fille laide est apparue,
215
00:11:36,113 --> 00:11:38,048
et m'a dit que j'étais
une fée enchanteresse.
216
00:11:38,156 --> 00:11:40,033
Elle m'a poursuivie avec une épée.
217
00:11:40,242 --> 00:11:43,579
Je suis tombée
en essayant de lui échapper,
218
00:11:43,787 --> 00:11:45,697
et je me suis foulé le pied.
219
00:11:45,914 --> 00:11:48,709
Je pensais mourir ici.
220
00:11:48,917 --> 00:11:50,494
Non, vous ne mourrez pas...
221
00:11:50,502 --> 00:11:51,920
Comment un gentilhomme
ne vous porterait-il pas secours ?
222
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
Je viens vous chercher !
223
00:11:55,048 --> 00:11:57,426
Pas si vite, Monsieur.
224
00:11:58,234 --> 00:11:59,386
Pourquoi ?
225
00:11:59,803 --> 00:12:01,263
J'ai fait un serment.
226
00:12:01,471 --> 00:12:03,182
J'ai juré d'épouser celui
227
00:12:03,390 --> 00:12:05,475
qui me porterait secours.
228
00:12:05,684 --> 00:12:07,421
Si vous ne voulez pas,
229
00:12:07,730 --> 00:12:10,823
peut-ĂȘtre devriez-vous partir
pour me laisser périr ici.
230
00:12:11,131 --> 00:12:12,724
Je ne peux faire ça.
231
00:12:12,941 --> 00:12:14,209
Ăa a l'air trop simple ?
232
00:12:14,318 --> 00:12:15,277
Quelque chose ne va pas.
233
00:12:15,485 --> 00:12:17,070
Oui, c'est étrange.
234
00:12:17,279 --> 00:12:18,405
Superstitieux !
235
00:12:19,781 --> 00:12:22,618
Je ne suis pas quelqu'un
qui demande récompense,
236
00:12:22,826 --> 00:12:24,920
ou qui tire avantage des gens.
237
00:12:25,120 --> 00:12:28,248
AprĂšs une analyse fine de votre cas,
238
00:12:28,457 --> 00:12:30,209
j'ai décidé de vous aider.
239
00:12:30,617 --> 00:12:32,336
Vous ĂȘtes l'empereur ?
240
00:12:32,712 --> 00:12:34,705
Vous ne me méprisez pas ?
241
00:12:34,838 --> 00:12:37,090
N'ĂȘtes-vous pas trop rapide, MajestĂ© ?
242
00:12:37,299 --> 00:12:38,975
J'ai pris ma décision.
243
00:12:41,570 --> 00:12:42,971
Est-ce que ça va ?
244
00:12:43,747 --> 00:12:45,490
Ăa me fait un petit peu mal.
245
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
- Votre Majesté, c'est un monstre !
- C'est la fille laide !
246
00:12:48,752 --> 00:12:50,437
- N'avancez pas !
- Elle n'est pas humaine.
247
00:12:50,646 --> 00:12:52,164
- Une fée enchanteresse, pas vrai ?
- Oui !
248
00:12:52,272 --> 00:12:54,066
La tache, c'est elle qui me l'a faite.
249
00:12:54,274 --> 00:12:56,068
Regardez bien,
c'est vraiment un homme.
250
00:12:56,276 --> 00:12:58,362
Elle s'est changée
en femme pour vous séduire.
251
00:12:59,370 --> 00:13:01,365
C'est ridicule...
252
00:13:01,473 --> 00:13:03,008
Notre pays adhĂšre
Ă des principes scientifiques.
253
00:13:03,116 --> 00:13:04,576
Qui croira vos bĂȘtises ?
254
00:13:04,785 --> 00:13:06,787
Ne perdez pas votre temps
avec cette fille laide.
255
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
Rentrons et allons nous marier.
256
00:13:09,340 --> 00:13:10,983
Laissez mon mari !
257
00:13:13,110 --> 00:13:14,328
Brouillard épais !
258
00:13:15,462 --> 00:13:16,672
Comme c'est bizarre.
259
00:13:17,005 --> 00:13:18,423
C'est venu de nulle part.
260
00:13:18,632 --> 00:13:20,050
Que cherchez-vous, Votre Majesté ?
261
00:13:20,367 --> 00:13:21,885
Mon amour a disparu.
262
00:13:22,094 --> 00:13:23,011
Mon amour !
263
00:13:24,388 --> 00:13:25,389
Mon amour !
264
00:13:25,689 --> 00:13:26,573
Mon amour...
265
00:13:26,823 --> 00:13:27,975
Vous ne pouvez pas me battre,
mon amour.
266
00:13:28,225 --> 00:13:29,268
Ăpousez-moi.
267
00:13:29,476 --> 00:13:30,527
Meurs !
268
00:13:31,137 --> 00:13:34,122
Vous croyez que vous pouvez
devenir impératrice ?
269
00:13:34,231 --> 00:13:37,276
Venez au palais
si vous avez ce qu'il faut.
270
00:13:38,727 --> 00:13:39,461
Venez...
271
00:13:39,570 --> 00:13:40,696
Votre Majesté...
272
00:13:40,904 --> 00:13:42,114
Venez...
273
00:13:42,531 --> 00:13:43,582
Non, Votre Majesté...
274
00:13:43,782 --> 00:13:45,742
- Allez-vous-en !
- Non, Votre Majesté...
275
00:13:46,243 --> 00:13:47,911
- Laissez-moi seule !
- Non, Votre Majesté...
276
00:13:48,120 --> 00:13:49,237
Le monstre !
277
00:13:54,468 --> 00:13:55,936
Faire l'amour avant le mariage
est contre les usages.
278
00:13:56,044 --> 00:13:58,297
- Vous ĂȘtes vieux jeu !
- Votre Majesté devrait se reposer.
279
00:13:58,305 --> 00:13:59,106
Imbéciles !
280
00:13:59,256 --> 00:14:00,883
Votre Majesté
devrait respecter les ancĂȘtres.
281
00:14:00,991 --> 00:14:01,692
Superstitieux !
282
00:14:01,800 --> 00:14:03,318
Ce mariage est indécent...
283
00:14:07,823 --> 00:14:09,274
OĂč est mon amour ?
284
00:14:09,433 --> 00:14:10,701
Elle a encore disparu.
285
00:14:11,001 --> 00:14:13,287
Monstre ! Vous essayez
de séduire mon descendant ?
286
00:14:13,437 --> 00:14:14,688
Qui ĂȘtes-vous ?
287
00:14:14,880 --> 00:14:15,747
Ăcoutez bien.
288
00:14:15,856 --> 00:14:18,525
Je suis l'arriĂšre... arriĂšre...
grand-pĂšre de l'empereur Qi,
289
00:14:18,775 --> 00:14:20,727
le pĂšre fondateur de ce royaume.
L'ancĂȘtre Huan.
290
00:14:20,944 --> 00:14:23,030
Vous ĂȘtes mon arriĂšre...
arriĂšre grand-papa par alliance.
291
00:14:23,180 --> 00:14:23,964
Taisez-vous !
292
00:14:24,072 --> 00:14:26,408
Vous ne pouvez ĂȘtre cette
petite... petite... fille par alliance.
293
00:14:26,617 --> 00:14:27,451
Monstre !
294
00:14:27,659 --> 00:14:29,453
ArrĂȘtez de m'appeler comme cela.
295
00:14:29,703 --> 00:14:32,712
Ou je vous appelle arriĂšre... arriĂšre...
grand-papa par alliance. Chéri !
296
00:14:32,956 --> 00:14:35,584
Comment osez-vous ?
Préparez-vous à mourir !
297
00:14:35,792 --> 00:14:38,295
PiĂšge du Ying Yang !
298
00:14:38,504 --> 00:14:40,589
Esprit vainqueur !
299
00:14:40,797 --> 00:14:42,591
ĂpĂ©e vaillante !
300
00:14:48,138 --> 00:14:49,932
Ăa a ratĂ© !
301
00:14:54,144 --> 00:14:56,313
Vous ĂȘtes juste une fĂ©e stagiaire.
Vous m'effrayez.
302
00:14:56,522 --> 00:14:58,982
EntraĂźnez-vous plus, mon grand.
303
00:14:59,191 --> 00:15:00,609
Monstre... je ne vois plus...
304
00:15:00,817 --> 00:15:03,043
Je suis condamné, ne partez pas !
305
00:15:03,354 --> 00:15:04,571
Mon coeur !
306
00:15:08,159 --> 00:15:10,619
Que faites-vous ici ? Venez...
307
00:15:10,628 --> 00:15:11,912
C'est nouveau pour moi.
308
00:15:12,162 --> 00:15:14,872
De quoi avez-vous peur ?
Je ne vais pas vous manger.
309
00:15:14,915 --> 00:15:16,416
Venez... vite...
310
00:15:22,130 --> 00:15:25,717
N'embĂȘtez pas mon descendant !
311
00:15:27,261 --> 00:15:28,178
Ă l'aide !
312
00:15:28,387 --> 00:15:30,347
Les gardiens...
313
00:15:30,556 --> 00:15:33,141
Ă l'aide !
314
00:15:33,851 --> 00:15:35,060
Petit Huan.
315
00:15:35,269 --> 00:15:37,896
Que t'est-il arrivé ?
316
00:15:38,188 --> 00:15:40,607
Une fée enchanteresse
a séduit l'empereur Qi.
317
00:15:40,816 --> 00:15:43,944
Comment ose-t-elle
semer la discorde sur mon territoire !
318
00:15:44,194 --> 00:15:46,655
Elle l'aura voulu.
319
00:15:47,406 --> 00:15:48,365
Attendez.
320
00:15:48,574 --> 00:15:50,033
Laissez-moi voir.
321
00:15:51,660 --> 00:15:54,288
Nous sommes dans le pétrin.
322
00:15:54,496 --> 00:15:56,748
Cette fée a 3 000 ans.
323
00:15:56,957 --> 00:15:59,126
Nous n'avons pas son niveau.
324
00:15:59,334 --> 00:16:00,377
C'est inutile.
325
00:16:01,387 --> 00:16:03,088
Donc mon pays est condamné ?
326
00:16:03,297 --> 00:16:07,759
Non, il ne l'est pas.
Une fille laide saisira l'occasion,
327
00:16:07,968 --> 00:16:10,220
et sauvera le pays.
328
00:16:10,429 --> 00:16:11,346
Une héroïne ?
329
00:16:35,713 --> 00:16:37,039
Mal au ventre ?
330
00:16:37,448 --> 00:16:38,999
J'ai dĂ» manger un truc pas frais.
331
00:16:39,750 --> 00:16:41,376
Allez-y, j'attendrai ici.
332
00:16:41,752 --> 00:16:43,754
J'ai un poste Ă tenir.
333
00:16:44,005 --> 00:16:45,797
Alors...
nous combattrons plus lentement.
334
00:16:46,089 --> 00:16:47,216
Merci !
335
00:17:08,612 --> 00:17:09,947
... 11, 12, 13...
336
00:17:10,055 --> 00:17:11,965
Le général n'a jamais
combattu aussi longtemps.
337
00:17:12,115 --> 00:17:13,233
C'est un nouveau record !
338
00:17:13,367 --> 00:17:15,035
Cette fille est bonne, écrivez-le.
339
00:17:15,369 --> 00:17:16,620
Pas mal, elle est obstinée. *****
340
00:17:16,829 --> 00:17:18,163
Si l'empereur l'épousait... ******
341
00:17:25,763 --> 00:17:28,649
Quel est donc tout ce bruit
au milieu de la nuit ?
342
00:17:28,799 --> 00:17:30,875
Pourrais-je avoir un peu d'intimité ?
343
00:17:31,134 --> 00:17:32,594
C'est encore vous, laideron !
344
00:17:32,803 --> 00:17:35,138
Je vous ai dit de ne plus me déranger.
Que voulez-vous ?
345
00:17:35,347 --> 00:17:36,306
Je veux devenir impératrice !
346
00:17:36,465 --> 00:17:37,599
N'y pensez mĂȘme pas !
347
00:17:37,708 --> 00:17:39,242
Je veux ĂȘtre impĂ©ratrice !
348
00:17:39,351 --> 00:17:42,104
Donnez-lui 1 million
en piĂšces d'or et virez-la.
349
00:17:42,312 --> 00:17:44,573
La nuit vient Ă peine de commencer.
350
00:17:44,982 --> 00:17:46,692
Tout ce que vous voulez...
351
00:17:46,900 --> 00:17:48,318
Donnez-lui 1 million en or.
352
00:17:48,527 --> 00:17:49,403
Je veux ĂȘtre impĂ©ratrice !
353
00:17:49,520 --> 00:17:51,029
Vous ne vous arrĂȘtez jamais... ?
354
00:17:51,238 --> 00:17:54,575
Donnez-lui une montagne alors.
Je n'arrive plus Ă attendre.
355
00:17:54,783 --> 00:17:55,959
Je ne peux plus attendre...
356
00:17:56,026 --> 00:17:57,427
Donnez-lui une montagne alors.
357
00:17:57,536 --> 00:17:58,871
Je veux ĂȘtre impĂ©ratrice !
358
00:17:59,530 --> 00:18:01,139
C'est tout ce que vous savez dire ?
359
00:18:01,248 --> 00:18:02,124
Vous pensez que je vous écouterai ?
360
00:18:02,366 --> 00:18:03,709
Vous aviez promis !
361
00:18:03,917 --> 00:18:04,835
C'est un mensonge.
362
00:18:04,943 --> 00:18:06,161
Vous l'avez dit.
363
00:18:06,270 --> 00:18:08,755
Je l'ai entendu
de mes propres oreilles...
364
00:18:09,006 --> 00:18:09,756
Bien...
365
00:18:10,007 --> 00:18:11,800
Peu importe ce que j'ai dit,
je reviens dessus.
366
00:18:12,009 --> 00:18:13,719
C'est pas bien, Votre Majesté.
367
00:18:13,927 --> 00:18:15,662
Un empereur doit toujours tenir parole.
368
00:18:15,771 --> 00:18:16,763
Allez-vous-en !
369
00:18:16,972 --> 00:18:20,184
L'empereur Qi agit Ă l'inverse
de ses paroles.
370
00:18:20,292 --> 00:18:21,201
ArrĂȘtez d'Ă©crire !
371
00:18:21,351 --> 00:18:22,895
C'est un coeur de pierre,
un sans parole...
372
00:18:23,470 --> 00:18:24,638
Mon amour...
373
00:18:25,155 --> 00:18:26,290
Je veux ĂȘtre aussi impĂ©ratrice !
374
00:18:26,698 --> 00:18:28,275
Vous me l'avez promis...
375
00:18:28,483 --> 00:18:29,776
quand on le faisait.
376
00:18:30,305 --> 00:18:33,322
Tout ce qui te rendra heureuse.
377
00:18:33,631 --> 00:18:35,282
Les deux filles
peuvent ĂȘtre impĂ©ratrices.
378
00:18:35,532 --> 00:18:38,076
Une prend le palais de l'est,
et l'autre le palais de l'ouest.
379
00:18:38,168 --> 00:18:39,119
Je veux le palais de l'est.
380
00:18:39,269 --> 00:18:40,120
Je veux le palais de l'est.
381
00:18:40,370 --> 00:18:41,121
Je veux le palais de l'est.
382
00:18:41,371 --> 00:18:42,623
Je veux le palais de l'est.
383
00:18:42,673 --> 00:18:45,834
ArrĂȘtez ! RĂ©glons cela
par les méthodes traditionnelles.
384
00:18:46,835 --> 00:18:49,796
Celle qui me rapportera la balle
385
00:18:50,005 --> 00:18:52,090
obtiendra le palais de l'est.
386
00:18:55,385 --> 00:18:56,803
Faute ! Faute !
387
00:19:00,190 --> 00:19:01,433
ArrĂȘtez de la huer.
388
00:19:07,364 --> 00:19:08,732
ArrĂȘtez de l'encourager !
389
00:19:10,159 --> 00:19:11,427
Faute ! Faute !
390
00:19:16,707 --> 00:19:18,292
Faute intentionnelle !
391
00:19:18,751 --> 00:19:19,760
Votre Majesté !
392
00:19:20,202 --> 00:19:21,011
Bien...
393
00:19:34,224 --> 00:19:35,926
HĂ©, que faites-vous ?
394
00:19:36,260 --> 00:19:38,403
Je fais ce qui est nécessaire.
395
00:19:39,313 --> 00:19:41,265
Mais, ce n'est pas correct.
396
00:19:42,658 --> 00:19:45,811
Je vous fais une faveur.
Cette fille va tourmenter Sa Majesté.
397
00:19:46,253 --> 00:19:48,430
Réfléchissez-y.
398
00:19:51,392 --> 00:19:53,360
Ne faites pas cela, Votre Majesté !
399
00:19:53,469 --> 00:19:54,636
Plus !
400
00:19:58,123 --> 00:19:59,575
Ce n'est pas trop dur ?
401
00:20:02,395 --> 00:20:04,246
Votre Majesté a commis un meurtre !
402
00:20:04,755 --> 00:20:07,374
On ne doit pas frapper
une personne au sol.
403
00:20:07,624 --> 00:20:09,042
Pourquoi je ne pourrais pas ?
404
00:20:09,251 --> 00:20:11,420
Elle a pénétré
par effraction au palais.
405
00:20:11,628 --> 00:20:13,380
L'empereur Qi est impitoyable.
406
00:20:13,430 --> 00:20:15,491
- Il est inhumain.
- ArrĂȘtez d'Ă©crire !
407
00:20:15,600 --> 00:20:17,101
Du calme !
408
00:20:17,509 --> 00:20:19,720
Allez chercher de l'aide !
409
00:20:20,053 --> 00:20:21,088
Vite...
410
00:20:25,426 --> 00:20:26,902
Mon amour...
411
00:20:28,437 --> 00:20:29,530
Mon amour...
412
00:20:30,639 --> 00:20:31,832
Monstre !
413
00:20:34,552 --> 00:20:36,695
Ăpousez-moi,
et je vous sortirai de lĂ !
414
00:20:37,029 --> 00:20:38,238
Jamais !
415
00:20:38,739 --> 00:20:40,240
Alors, vous mourrez ici !
416
00:20:45,162 --> 00:20:47,248
Quoi qu'il arrive, je vous le promets,
417
00:20:47,556 --> 00:20:51,084
je vous aimerai de tout mon coeur.
418
00:20:51,293 --> 00:20:52,586
Ăpousez-moi !
419
00:20:52,878 --> 00:20:54,087
Jamais !
420
00:20:54,338 --> 00:20:55,514
Si vous mourez,
421
00:20:55,723 --> 00:20:57,540
l'empereur et moi
serons toujours ensemble.
422
00:20:57,633 --> 00:20:59,551
- Ăpousez-moi !
- Jamais !
423
00:21:05,082 --> 00:21:07,333
OĂč ĂȘtes-vous ?
ArrĂȘtez de me faire peur.
424
00:21:08,277 --> 00:21:09,411
Vous n'abandonnez jamais ?
425
00:21:11,856 --> 00:21:13,800
Pourquoi ĂȘtes-vous aussi entĂȘtĂ©e ?
426
00:21:14,108 --> 00:21:16,735
Je vais vous faire du bouche Ă bouche.
427
00:21:17,761 --> 00:21:18,987
Allez-vous-en !
428
00:21:20,739 --> 00:21:23,534
Mon amour...
429
00:21:24,034 --> 00:21:26,787
Mon amour...
430
00:21:28,505 --> 00:21:30,549
Oh non, morte !
431
00:21:30,658 --> 00:21:32,751
Ătrange, l'autre est vivante ?
432
00:21:32,818 --> 00:21:33,810
Meurtre au palais.
433
00:21:33,919 --> 00:21:35,462
Un combat pour
l'amour de l'empereur !
434
00:21:35,712 --> 00:21:36,964
Mort dans les jardins impériaux !
435
00:21:37,172 --> 00:21:38,590
Décapitez-la !
436
00:21:38,724 --> 00:21:39,633
Attendez !
437
00:21:39,842 --> 00:21:41,802
Votre Majesté a essayé
de la tuer en premier.
438
00:21:42,010 --> 00:21:43,804
Soyez indulgent !
439
00:21:44,388 --> 00:21:46,431
Emprisonnez-la Ă vie !
440
00:21:47,324 --> 00:21:48,976
Qu'a-t-elle de si exceptionnel ?
441
00:21:49,134 --> 00:21:51,353
Vous pensiez que j'allais
tomber amoureux d'un laideron ?
442
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Pour les gens attirants,
vous n'ĂȘtes rien.
443
00:22:00,254 --> 00:22:03,157
Putain de fée !
444
00:22:03,866 --> 00:22:04,985
Me voilĂ !
445
00:22:04,986 --> 00:22:06,486
Je vous ai manquée ?
446
00:22:06,694 --> 00:22:07,636
Vous ĂȘtes en vie ?
447
00:22:07,744 --> 00:22:09,496
J'ai la vie éternelle.
448
00:22:09,746 --> 00:22:11,665
Le kung-fu des profanes
ne peut pas me tuer.
449
00:22:11,715 --> 00:22:12,933
Rendez-moi ma beauté !
450
00:22:13,083 --> 00:22:15,677
D'abord, il faut m'épouser !
451
00:22:16,103 --> 00:22:16,962
Meurs !
452
00:22:19,131 --> 00:22:20,465
Vous n'aimez pas le style beau gosse ?
453
00:22:20,674 --> 00:22:23,010
Que pensez-vous alors du style mature ?
454
00:22:25,980 --> 00:22:27,264
Du style jeune idole ?
455
00:22:28,757 --> 00:22:30,058
Vous ne pouvez me tuer...
456
00:22:31,001 --> 00:22:32,127
Ăcoutez...
457
00:22:32,678 --> 00:22:33,562
Calmez-vous.
458
00:22:34,805 --> 00:22:35,589
Bien.
459
00:22:41,504 --> 00:22:43,631
Je pars ! Vous ĂȘtes trop bornĂ©e.
460
00:22:44,139 --> 00:22:46,608
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
461
00:22:49,620 --> 00:22:52,539
Vous pensiez que votre Ăąge
m'empĂȘcherait de me dĂ©fendre ?
462
00:22:55,159 --> 00:22:56,543
HĂ©, qui ĂȘtes-vous ?
463
00:22:57,052 --> 00:23:00,346
Je suis votre arriĂšre... arriĂšre...
grand-pĂšre par alliance.
464
00:23:00,631 --> 00:23:02,799
ArriĂšre... arriĂšre... arriĂšre...
petite-fille par alliance ?
465
00:23:03,008 --> 00:23:04,551
Ăa ne remonte pas aussi loin.
466
00:23:04,660 --> 00:23:05,752
Il y a cinq générations.
467
00:23:05,802 --> 00:23:07,321
Je suis l'ancĂȘtre de l'empereur Qi,
468
00:23:07,429 --> 00:23:09,640
et le fondateur de ce pays.
469
00:23:09,848 --> 00:23:11,133
Ătes-vous un fantĂŽme ?
470
00:23:11,391 --> 00:23:12,476
Je suis une fée.
471
00:23:12,684 --> 00:23:14,069
Vous connaissez la magie ?
472
00:23:14,436 --> 00:23:17,731
Demandez, tout est en mon pouvoir.
473
00:23:18,148 --> 00:23:19,816
Faites quelque chose
avec cette fée enchanteresse.
474
00:23:20,025 --> 00:23:22,069
Elle a séduit l'empereur Qi.
475
00:23:22,611 --> 00:23:24,154
J'y travaille.
476
00:23:24,363 --> 00:23:25,781
C'est pourquoi je suis venu vous voir.
477
00:23:25,989 --> 00:23:26,740
Moi ?
478
00:23:27,074 --> 00:23:28,242
Mes amis m'ont dit
479
00:23:28,450 --> 00:23:31,203
qu'une fille laide sauverait mon pays.
480
00:23:31,662 --> 00:23:32,530
Désolé.
481
00:23:32,738 --> 00:23:33,689
C'est bon.
482
00:23:33,997 --> 00:23:35,874
Vous pouvez me rendre ma beauté ?
483
00:23:36,333 --> 00:23:38,594
Je ne pense pas.
484
00:23:38,802 --> 00:23:40,087
Vous n'ĂȘtes pas une fĂ©e ?
485
00:23:40,295 --> 00:23:41,421
Je reste une novice.
486
00:23:41,630 --> 00:23:42,622
Essayez,
487
00:23:42,731 --> 00:23:44,866
car comment autrement
pourrai-je arrĂȘter le monstre ?
488
00:23:45,075 --> 00:23:46,960
Je vais consulter mon livre de sorts.
489
00:23:47,010 --> 00:23:48,453
DĂ©pĂȘchez-vous !
490
00:23:52,575 --> 00:23:53,801
Allons-y !
491
00:23:55,477 --> 00:23:57,145
Alors, suis-je belle ?
492
00:23:57,321 --> 00:23:59,039
Pas encore... attendez.
493
00:24:01,600 --> 00:24:02,826
Alors, ça marche ?
494
00:24:04,194 --> 00:24:05,237
Désolé.
495
00:24:05,445 --> 00:24:06,280
Encore une fois.
496
00:24:08,991 --> 00:24:10,092
Alors ?
497
00:24:11,034 --> 00:24:12,286
Ăa ne marche toujours pas.
498
00:24:12,494 --> 00:24:13,912
Je vais demander Ă mes amis.
499
00:24:14,163 --> 00:24:15,455
Ils ont plus de pratique.
500
00:24:16,640 --> 00:24:18,601
Que m'avez-vous fait ?
501
00:24:19,035 --> 00:24:20,227
Ah, j'ai trouvé.
502
00:24:21,278 --> 00:24:23,630
Wu Yen est ensorcelée
par un sort d'amour.
503
00:24:23,839 --> 00:24:26,633
Quand elle aime, elle devient laide.
504
00:24:26,842 --> 00:24:29,553
Elle a des sentiments pour l'empereur,
505
00:24:29,761 --> 00:24:32,264
c'est pour cela que la tache apparaĂźt.
506
00:24:32,472 --> 00:24:33,557
Pour annuler le sort,
507
00:24:33,765 --> 00:24:36,443
elle doit d'abord quitter l'empereur,
508
00:24:36,652 --> 00:24:38,312
et ne plus jamais l'aimer.
509
00:24:38,554 --> 00:24:41,849
Mais nous avons besoin d'elle...
pour sauver le pays.
510
00:24:42,241 --> 00:24:43,542
Mentez-lui.
511
00:24:43,759 --> 00:24:45,194
Ce n'est pas correct.
512
00:24:45,411 --> 00:24:47,029
Vous avez une meilleure idée ?
513
00:24:53,928 --> 00:24:55,096
Alors ?
514
00:24:55,097 --> 00:24:56,297
Dites-moi ?
515
00:24:56,463 --> 00:24:58,098
Vous ĂȘtes ensorcelĂ©e
par un sort d'amour.
516
00:24:58,207 --> 00:24:59,750
Quand vous aimez, vous devenez laide.
517
00:24:59,958 --> 00:25:01,376
Vous aimez l'empereur,
518
00:25:01,585 --> 00:25:02,836
c'est pour cela que la tache apparaĂźt.
519
00:25:03,045 --> 00:25:05,005
Pour annuler le sort,
520
00:25:05,255 --> 00:25:06,840
vous devez...
521
00:25:09,068 --> 00:25:11,003
Vous devez...
522
00:25:13,697 --> 00:25:15,541
Vous devez...
523
00:25:15,850 --> 00:25:17,126
Dites-le !
524
00:25:18,344 --> 00:25:19,987
Vous devez...
525
00:25:29,421 --> 00:25:30,172
Quoi ?
526
00:25:31,749 --> 00:25:34,368
Vous devez aimer l'empereur
de tout votre coeur,
527
00:25:34,576 --> 00:25:35,702
et faire en sorte qu'il vous aime.
528
00:25:35,953 --> 00:25:38,872
Alors tous ces problĂšmes disparaĂźtront.
529
00:25:39,748 --> 00:25:41,542
Je le savais.
530
00:25:42,818 --> 00:25:44,036
Quel mensonge !
531
00:25:44,145 --> 00:25:45,270
Qu'est-ce qui ne va pas ?
532
00:25:45,379 --> 00:25:46,588
Rien.
533
00:25:48,774 --> 00:25:51,718
Parfois j'ai l'impression
qu'il n'en vaut pas le coup.
534
00:25:51,935 --> 00:25:53,320
Il n'a pas de morale.
535
00:25:53,428 --> 00:25:55,722
Il m'a jeté des pierres dans le puits.
536
00:25:55,839 --> 00:25:57,599
Il m'a emprisonnée sans raison.
537
00:25:57,808 --> 00:26:00,235
Il ne peut pas distinguer
le vrai du faux.
538
00:26:00,419 --> 00:26:02,646
C'est un libertin
qui aime trop les femmes.
539
00:26:03,088 --> 00:26:05,232
Parfois, je désirerais sa mort !
540
00:26:06,283 --> 00:26:08,202
Ne pensez pas comme cela.
541
00:26:08,461 --> 00:26:12,281
Il n'est pas vraiment comme ça.
Il a été ensorcelé par la fée.
542
00:26:12,489 --> 00:26:13,657
La vérité est que
543
00:26:13,866 --> 00:26:16,118
l'empereur aime sa famille,
544
00:26:16,326 --> 00:26:18,120
et considÚre ses amis avec loyauté.
545
00:26:18,328 --> 00:26:20,080
Il ferait n'importe quoi pour eux.
546
00:26:20,330 --> 00:26:21,957
Il est aussi trÚs dévoué en amour.
547
00:26:22,166 --> 00:26:24,251
Un véritable romantique !
548
00:26:24,643 --> 00:26:25,878
Il est si bien ?
549
00:26:26,186 --> 00:26:27,354
Oui.
550
00:26:27,672 --> 00:26:29,882
Comment vais-je faire
pour qu'il m'aime ?
551
00:26:30,090 --> 00:26:31,608
Regardez comment je suis.
552
00:26:33,468 --> 00:26:36,096
Quel tissu de mensonges.
553
00:26:36,113 --> 00:26:37,247
Putain.
554
00:26:38,173 --> 00:26:39,466
J'ai trouvé !
555
00:26:39,550 --> 00:26:40,701
J'aiderai l'empereur !
556
00:26:40,851 --> 00:26:42,394
Je donnerai tout ce que j'ai,
557
00:26:42,603 --> 00:26:44,697
et je ferai de mon mieux.
558
00:26:45,905 --> 00:26:47,182
C'est bien ?
559
00:26:47,658 --> 00:26:49,184
Absolument !
560
00:26:50,895 --> 00:26:52,104
Mon amour,
561
00:26:52,238 --> 00:26:54,990
votre mort m'a rendu malheureux.
562
00:26:56,092 --> 00:26:57,993
Cette tristesse sans fin,
563
00:26:58,102 --> 00:26:59,828
me rongera toujours.
564
00:27:00,704 --> 00:27:02,164
Pour commémorer votre existence,
565
00:27:02,372 --> 00:27:04,157
j'ai décidé de me marier
avec n'importe qui !
566
00:27:04,249 --> 00:27:04,875
Votre Majesté.
567
00:27:05,083 --> 00:27:06,092
Silence !
568
00:27:06,543 --> 00:27:08,795
Donnez-lui une sépulture correcte.
569
00:27:09,505 --> 00:27:11,598
Mais... quel était son nom ?
570
00:27:12,208 --> 00:27:14,944
Je ne sais pas,
j'ai oublié de lui demander.
571
00:27:19,040 --> 00:27:20,299
Qui est-ce ?
572
00:27:20,607 --> 00:27:21,708
Montrez-vous !
573
00:27:22,009 --> 00:27:24,311
Qui ĂȘtes-vous pour venir aussi tard ?
574
00:27:25,813 --> 00:27:27,539
Pardonnez-moi, Votre Majesté.
575
00:27:27,698 --> 00:27:30,359
Je suis une nouvelle servante.
576
00:27:32,844 --> 00:27:34,947
Vous ressemblez Ă mon amour.
577
00:27:37,458 --> 00:27:39,827
Pourquoi pleuriez-vous ?
578
00:27:40,294 --> 00:27:41,678
J'étais émue.
579
00:27:41,787 --> 00:27:43,372
Votre Majesté aimait tant cette fille.
580
00:27:43,580 --> 00:27:46,500
J'envie cette fille Ă qui avez
donné quelque chose de spéciale.
581
00:27:47,417 --> 00:27:49,002
Le voulez-vous aussi ?
582
00:27:49,211 --> 00:27:49,962
Oui.
583
00:27:50,170 --> 00:27:52,047
Vous savez ce qu'est
cette chose trÚs spéciale ?
584
00:27:52,256 --> 00:27:53,215
Oui.
585
00:27:56,635 --> 00:27:58,846
Bien, allons essayer cela !
586
00:27:58,996 --> 00:28:00,255
Et les funérailles ?
587
00:28:00,297 --> 00:28:01,056
Oubliez-les.
588
00:28:01,265 --> 00:28:03,183
Elle est morte, ça n'a plus d'intĂ©rĂȘt.
589
00:28:03,392 --> 00:28:04,726
Quel est votre nom ?
590
00:28:05,886 --> 00:28:07,045
C'est Yinchun.
591
00:28:07,354 --> 00:28:08,756
Quel beau nom !
592
00:28:11,834 --> 00:28:14,236
Est-il possible
d'ĂȘtre dĂ©sespĂ©rĂ© Ă ce point ?
593
00:28:14,453 --> 00:28:15,645
Cessez donc.
594
00:28:15,913 --> 00:28:18,340
C'est bon de voir l'empereur s'égayer.
595
00:28:21,085 --> 00:28:22,010
Allez !
596
00:28:22,119 --> 00:28:23,370
Dites ce que vous avez Ă dire ?
597
00:28:23,579 --> 00:28:27,466
Un envoyé de l'empereur Yen
désire à tout prix vous rencontrer.
598
00:28:28,217 --> 00:28:30,786
L'empereur vous offre
un arbre Ă mandarines
599
00:28:30,895 --> 00:28:33,255
en vous souhaite une année prospÚre.
600
00:28:33,797 --> 00:28:35,257
Intéressant.
601
00:28:35,465 --> 00:28:37,517
Sa Majesté est trop gentille.
602
00:28:37,743 --> 00:28:39,753
Je donnerai
100 000 piĂšces d'or en retour.
603
00:28:39,937 --> 00:28:41,906
Sa Majesté devrait réfléchir.
604
00:28:42,014 --> 00:28:43,599
Ce montant est gĂȘnant.
605
00:28:43,707 --> 00:28:45,975
1 million en piĂšces d'or serait mieux.
606
00:28:46,660 --> 00:28:48,645
Cet arbre est sans valeur !
607
00:28:48,854 --> 00:28:50,480
Sot !
608
00:28:51,073 --> 00:28:52,258
Votre Majesté,
609
00:28:52,867 --> 00:28:55,636
ceci est le dernier
miracle de l'agriculture.
610
00:28:55,844 --> 00:28:59,039
Ăa pousse sur les bananiers,
mais ça a un goût de durian.
611
00:29:00,549 --> 00:29:01,767
Sérieusement ?
612
00:29:02,159 --> 00:29:03,785
Essayez.
613
00:29:04,436 --> 00:29:05,562
Essayez.
614
00:29:09,850 --> 00:29:11,210
Quel goût ça a ?
615
00:29:11,418 --> 00:29:13,086
N'oubliez pas que c'est
un cadeau de notre empereur.
616
00:29:13,679 --> 00:29:15,164
Merveilleux !
617
00:29:15,881 --> 00:29:17,549
Ătonnant !
618
00:29:17,883 --> 00:29:20,260
- Pourquoi ne goûtez-vous pas ?
- Je déteste le durian.
619
00:29:20,511 --> 00:29:22,346
Ăa a le goĂ»t de banane.
620
00:29:22,554 --> 00:29:25,140
- Pas vrai, Votre Majesté ?
- Oui, j'en veux encore.
621
00:29:25,299 --> 00:29:26,483
Quel durian ?
622
00:29:26,567 --> 00:29:28,644
C'est dégueulasse, idiot !
623
00:29:30,279 --> 00:29:32,147
Vous m'accusez de mentir ?
624
00:29:32,356 --> 00:29:33,774
L'empereur sera trÚs vexé.
625
00:29:34,316 --> 00:29:37,327
Non... Je vous donnerai
1 million en piĂšces d'or.
626
00:29:38,203 --> 00:29:39,696
Votre Majesté est trÚs généreuse !
627
00:29:39,905 --> 00:29:42,449
Nous allons vous offrir
l'épée du paradis.
628
00:29:42,658 --> 00:29:45,536
Et donnez-nous deux villes en retour.
629
00:29:49,232 --> 00:29:50,457
EspĂšce de sot !
630
00:29:50,607 --> 00:29:53,101
Cette épée rouillée est sans valeur !
Comment osez-vous ?
631
00:29:53,210 --> 00:29:54,795
ArrĂȘtez de m'appeler sot !
632
00:29:55,045 --> 00:29:56,463
Ăa vous embĂȘte ? Sot...
633
00:29:56,572 --> 00:29:57,731
Mon amour.
634
00:29:58,098 --> 00:30:01,468
Je vois que cette épée est spéciale,
635
00:30:01,577 --> 00:30:04,978
mais nous en avons plein.
Chaque garde en possĂšde une, et...
636
00:30:15,432 --> 00:30:16,483
Laissez-moi faire !
637
00:30:17,776 --> 00:30:18,827
Ouille !
638
00:30:19,403 --> 00:30:20,621
Je tombe.
639
00:30:22,990 --> 00:30:24,700
C'est cassé !
640
00:30:24,908 --> 00:30:26,493
Vous allez bien ?
641
00:30:29,213 --> 00:30:31,290
Votre Majesté doit accepter
le cadeau maintenant.
642
00:30:31,724 --> 00:30:33,584
Majesté, ne vous laissez pas avoir.
643
00:30:33,792 --> 00:30:36,420
Les brutes comme lui
doivent ĂȘtre arrĂȘtĂ©es Ă tout prix.
644
00:30:36,628 --> 00:30:38,213
Nous n'avons pas une grande armée,
mais battons-nous,
645
00:30:38,322 --> 00:30:40,023
mĂȘme si ça signifie
la fin de la nation.
646
00:30:40,732 --> 00:30:43,560
La fin de la nation ?
En plus des deux villes,
647
00:30:43,669 --> 00:30:44,720
je réclame deux gifles.
648
00:30:45,228 --> 00:30:46,221
Quoi ?
649
00:30:46,597 --> 00:30:48,765
Je veux gifler cette peste !
650
00:30:49,333 --> 00:30:50,334
Votre Majesté !
651
00:30:50,842 --> 00:30:51,977
C'en est trop !
652
00:30:52,203 --> 00:30:53,595
Faites ce que vous voulez,
653
00:30:53,604 --> 00:30:54,963
mais n'insultez pas ma femme !
654
00:30:55,314 --> 00:30:58,108
Vous pensez m'arrĂȘter ?
Vous n'avez pas de maĂźtre d'armes.
655
00:30:58,467 --> 00:30:59,459
MaĂźtre d'armes ?
656
00:30:59,568 --> 00:31:01,461
Je vais trouver quelqu'un
pour battre cette tĂȘte de croissant !
657
00:31:01,612 --> 00:31:02,729
TĂȘte de croissant ?
658
00:31:04,690 --> 00:31:05,782
Vous ?
659
00:31:05,783 --> 00:31:07,067
Mes loyaux sujets.
660
00:31:12,364 --> 00:31:13,340
Ouvrez !
661
00:31:17,928 --> 00:31:20,339
J'ai décidé de vous donner
une chance de vous repentir.
662
00:31:20,547 --> 00:31:23,124
Vous serez libre si vous battez
le maĂźtre d'armes de Yen.
663
00:31:24,068 --> 00:31:25,477
Vous avez besoin de moi ?
664
00:31:25,794 --> 00:31:27,971
Vous ne me remerciez pas ?
665
00:31:28,439 --> 00:31:29,589
Vous avez besoin de moi ?
666
00:31:29,698 --> 00:31:31,058
Restez-la si vous voulez.
667
00:31:31,767 --> 00:31:33,794
Fermez la porte pour moi.
668
00:31:34,829 --> 00:31:35,796
Attendez !
669
00:31:39,149 --> 00:31:41,527
C'est une faveur que je vous fais,
pas une requĂȘte.
670
00:31:41,735 --> 00:31:44,905
C'est par pure gentillesse.
Une seconde chance.
671
00:31:46,257 --> 00:31:47,533
Vous avez besoin de moi ?
672
00:31:48,509 --> 00:31:49,735
ArrĂȘtez ça !
673
00:31:49,944 --> 00:31:51,703
Je peux vous faire décapiter
n'importe quand !
674
00:31:52,012 --> 00:31:53,247
Vous avez besoin de moi ?
675
00:31:57,009 --> 00:31:58,969
D'accord... j'ai besoin de vous.
676
00:32:00,538 --> 00:32:01,922
Je n'ai jamais été chanceux.
677
00:32:02,172 --> 00:32:04,258
Je me fais arnaquer à chaque année...
678
00:32:05,234 --> 00:32:06,969
Donner des terres n'est rien.
679
00:32:07,144 --> 00:32:08,987
Le problĂšme, c'est que j'ai horreur
de perdre la face.
680
00:32:09,096 --> 00:32:11,557
Je suis empereur, mais aussi un homme !
681
00:32:12,057 --> 00:32:13,600
Aidez-moi.
682
00:32:14,109 --> 00:32:15,769
Nous devons leur donner une leçon !
683
00:32:16,144 --> 00:32:17,012
Oui...
684
00:32:17,187 --> 00:32:18,021
Attendez.
685
00:32:19,106 --> 00:32:20,566
Je suis juste une profane.
686
00:32:20,774 --> 00:32:22,818
Ils ne me respecteront pas.
687
00:32:24,161 --> 00:32:27,906
Le moment est critique,
vous devez défendre votre pays.
688
00:32:28,448 --> 00:32:31,743
Mais géographiquement parlant,
j'habite plus prĂšs de Yen.
689
00:32:32,578 --> 00:32:34,788
Un vrai guerrier aide les pauvres.
690
00:32:35,164 --> 00:32:36,373
Je suis juste un brigand.
691
00:32:36,582 --> 00:32:38,041
Pas un guerrier.
692
00:32:38,309 --> 00:32:40,393
Je vous donnerai un rang officiel.
693
00:32:40,544 --> 00:32:41,928
Ăa ne m'intĂ©resse pas.
694
00:32:42,087 --> 00:32:43,255
Que voulez-vous ?
695
00:32:43,581 --> 00:32:44,556
Vous savez.
696
00:32:45,858 --> 00:32:46,784
Ăpousez-la.
697
00:32:46,892 --> 00:32:47,926
Faites-en l'impératrice.
698
00:32:48,135 --> 00:32:50,002
... du palais est !
699
00:32:50,120 --> 00:32:51,096
Bien...
700
00:32:51,522 --> 00:32:54,641
Si vous gagnez,
vous serez la nouvelle impératrice.
701
00:32:54,850 --> 00:32:55,851
Le pensez-vous vraiment ?
702
00:32:55,959 --> 00:32:57,477
Une promesse est une promesse.
703
00:32:57,695 --> 00:32:59,271
Vous ĂȘtes tous tĂ©moins.
704
00:32:59,479 --> 00:33:00,314
Bien sûr !
705
00:33:00,522 --> 00:33:01,815
Je l'ai déjà écrit.
706
00:33:02,566 --> 00:33:04,401
Pensez Ă ajouter :
"seulement si elle gagne."
707
00:33:04,610 --> 00:33:05,977
Ne vous inquiétez pas.
708
00:33:06,111 --> 00:33:07,529
Je vais forcément gagner.
709
00:33:12,284 --> 00:33:14,495
Ătes-vous la tĂȘte de croissant ?
710
00:33:14,762 --> 00:33:15,829
Qui ĂȘtes-vous ?
711
00:33:16,213 --> 00:33:18,540
Je suis l'impératrice du palais est.
712
00:33:18,749 --> 00:33:20,542
Wu Yen !
713
00:33:20,792 --> 00:33:23,378
Vous n'ĂȘtes pas encore impĂ©ratrice,
ne vous excitez pas.
714
00:33:23,587 --> 00:33:25,014
D'accord ?
715
00:33:25,322 --> 00:33:27,173
Bien, battez-vous avec lui alors.
716
00:33:27,257 --> 00:33:28,967
- Pourquoi pas ?
- ArrĂȘtez de discuter.
717
00:33:29,176 --> 00:33:32,196
Mon amour, soyez gentille...
718
00:33:34,231 --> 00:33:36,183
Il paraßt que vous possédez
quelque chose de précieux.
719
00:33:36,233 --> 00:33:37,492
Qu'est-ce que c'est ?
720
00:33:38,177 --> 00:33:39,578
L'épée du paradis !
721
00:33:39,686 --> 00:33:41,772
2 pieds de long, 4 pouces de large.
722
00:33:41,980 --> 00:33:44,483
Elle est fabriquée d'un alliage
de bronze.
723
00:33:44,691 --> 00:33:46,360
Ăa coupe n'importe quoi.
724
00:33:46,610 --> 00:33:50,864
Un parfait compagnon Ă emmener
sur les champs de bataille.
725
00:33:52,741 --> 00:33:54,034
C'est tout ?
726
00:33:54,243 --> 00:33:55,302
Attendez lĂ .
727
00:34:06,714 --> 00:34:07,714
Balai volant !
728
00:34:07,965 --> 00:34:08,841
5 pieds de long.
729
00:34:09,049 --> 00:34:10,759
La tĂȘte du balai a 1 pied.
730
00:34:10,968 --> 00:34:13,345
C'est fait de bois pourri.
731
00:34:13,554 --> 00:34:14,890
Idéal pour nettoyer...
732
00:34:14,891 --> 00:34:16,491
les déchets comme vous !
733
00:34:16,732 --> 00:34:18,150
Comment osez-vous !
734
00:34:19,326 --> 00:34:20,994
Vous croyez que j'ai peur ?
735
00:34:21,144 --> 00:34:22,145
Battons-nous.
736
00:34:23,639 --> 00:34:24,690
Bien sûr.
737
00:34:40,222 --> 00:34:41,515
Pourquoi suis-je assis ici ?
738
00:34:41,632 --> 00:34:42,816
Levez-vous !
739
00:34:43,367 --> 00:34:45,586
Je ne pensais pas...
que vous étiez aussi bonne !
740
00:34:47,688 --> 00:34:49,256
Je vous l'avais dit.
741
00:34:52,042 --> 00:34:54,662
C'est un cadeau pour votre empereur.
742
00:34:56,680 --> 00:34:58,182
Merci !
743
00:34:58,365 --> 00:34:59,626
Vous nous donnerez...
744
00:34:59,727 --> 00:35:01,027
deux villes en retour.
745
00:35:02,027 --> 00:35:03,645
Quoi ? Vous ne voulez pas ?
746
00:35:03,979 --> 00:35:05,198
Non.
747
00:35:10,686 --> 00:35:13,522
Un cadeau pour l'empereur.
Deux villes, s'il vous plaĂźt.
748
00:35:14,231 --> 00:35:16,950
Un cadeau pour l'empereur.
Deux villes, s'il vous plaĂźt.
749
00:35:17,776 --> 00:35:20,420
Un cadeau pour l'empereur.
Deux villes, s'il vous plaĂźt.
750
00:35:22,039 --> 00:35:25,250
Un cadeau pour l'empereur.
Deux villes, s'il vous plaĂźt.
751
00:35:26,293 --> 00:35:27,369
C'est merveilleux !
752
00:35:27,478 --> 00:35:29,830
Nous avons regagné
tout ce que nous avions perdu.
753
00:35:30,080 --> 00:35:31,256
Dites Ă votre empereur,
754
00:35:31,365 --> 00:35:33,775
qu'il ne peut plus
brutaliser son entourage.
755
00:35:34,051 --> 00:35:36,195
Je vous écraserai avec un doigt.
756
00:35:37,346 --> 00:35:38,972
Retournez chez vous !
757
00:35:39,932 --> 00:35:41,141
Allez ! Allez.
758
00:35:41,751 --> 00:35:44,278
Attendez, sot !
759
00:35:50,735 --> 00:35:52,761
Maintenant, vous pouvez partir.
760
00:35:56,982 --> 00:35:59,360
Comment osez-vous
insulter l'empereur Yen.
761
00:35:59,910 --> 00:36:03,205
Rendez-vous dans trois jours
sur le champ de bataille.
762
00:36:03,681 --> 00:36:04,706
Qu'a-t-il dit ?
763
00:36:04,915 --> 00:36:06,542
Je l'ai peut-ĂȘtre frappĂ© trop fort.
764
00:36:07,084 --> 00:36:09,169
On se reverra
sur le champ de bataille !
765
00:36:11,213 --> 00:36:13,741
On se reverra
sur le champ de bataille !
766
00:36:21,198 --> 00:36:22,683
Mes loyaux sujets,
767
00:36:23,275 --> 00:36:24,977
que dois-je faire ?
768
00:36:25,477 --> 00:36:26,979
Ne partez pas.
769
00:36:27,538 --> 00:36:28,447
ArrĂȘtez !
770
00:36:28,656 --> 00:36:30,723
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
771
00:36:34,578 --> 00:36:35,612
Diablesse !
772
00:36:36,046 --> 00:36:37,990
Vous nous avez créé des ennuis.
773
00:36:38,207 --> 00:36:39,884
Je l'ai simplement giflé.
774
00:36:39,992 --> 00:36:41,702
Vous avez assommé l'autre gars !
775
00:36:41,819 --> 00:36:44,454
J'ai battu l'épéiste,
mais vous avez giflé l'envoyé.
776
00:36:44,563 --> 00:36:46,423
L'envoyé représente l'empereur.
777
00:36:46,590 --> 00:36:49,134
L'insulter c'est comme
insulter l'empereur.
778
00:36:53,773 --> 00:36:54,874
Votre Majesté !
779
00:36:55,424 --> 00:36:58,218
Je ne savais pas,
je suis juste une fille.
780
00:36:58,727 --> 00:37:00,345
Je ne vous blĂąme pas.
781
00:37:00,454 --> 00:37:02,572
Votre Majesté
ne peut ĂȘtre aussi indulgente !
782
00:37:02,681 --> 00:37:04,725
Elle doit ĂȘtre dĂ©capitĂ©e !
783
00:37:05,100 --> 00:37:06,560
J'ai seulement 16 ans.
784
00:37:06,810 --> 00:37:08,812
Je ne veux pas mourir aussi jeune.
785
00:37:09,021 --> 00:37:10,355
Ne crains rien...
786
00:37:10,464 --> 00:37:13,975
L'empereur fléchit. Son manque
de jugement déçoit tout le monde
787
00:37:14,083 --> 00:37:16,378
Le pays fait face
Ă une destruction imminente.
788
00:37:16,937 --> 00:37:20,341
Je veux vous montrer de nouveaux tours
que j'ai appris pour vous servir.
789
00:37:20,449 --> 00:37:21,466
Allons !
790
00:37:21,775 --> 00:37:24,745
Yinchun devrait toujours ĂȘtre punie.
791
00:37:27,364 --> 00:37:28,565
Emprisonnez-la !
792
00:37:29,817 --> 00:37:31,877
Je vous déteste, Votre Majesté !
793
00:37:34,238 --> 00:37:35,556
Mon amour.
794
00:37:36,006 --> 00:37:37,090
Imbécile !
795
00:37:38,551 --> 00:37:40,611
Général, nous dirigerons l'armée !
796
00:37:41,219 --> 00:37:42,137
Compris !
797
00:37:46,266 --> 00:37:49,603
C'est une bataille cruciale.
798
00:37:49,811 --> 00:37:54,149
J'ai l'épée du paradis dans les mains.
799
00:37:54,358 --> 00:37:58,403
Des vies périssent
sur le champ de bataille.
800
00:37:58,612 --> 00:38:00,572
Mais je trouverai un moyen de vaincre.
801
00:38:00,823 --> 00:38:03,242
Alors la paix sera maintenue.
802
00:38:03,450 --> 00:38:06,745
L'ennemi est fier.
803
00:38:06,954 --> 00:38:11,542
Nous prions
pour l'unité de notre nation.
804
00:38:12,042 --> 00:38:15,963
Qi est invincible
quand les gens se rassemblent.
805
00:38:16,213 --> 00:38:20,300
Nous nous défendrons durement.
806
00:38:20,551 --> 00:38:24,763
Le coeur de l'empereur
appartient Ă quelqu'un d'autre.
807
00:38:24,972 --> 00:38:29,142
Je mettrai mon affection à l'écart
pour le moment.
808
00:38:29,393 --> 00:38:31,144
D'abord, je gagnerai la guerre.
809
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
Je mettrai ma tenue de marié
810
00:38:33,814 --> 00:38:37,526
quand ce bain de sang sera terminé.
811
00:38:37,734 --> 00:38:42,239
J'ai finalement accompli mon destin.
812
00:38:42,498 --> 00:38:47,327
Voyons comment
cette histoire se déroule.
813
00:38:50,665 --> 00:38:51,799
Premier Ministre.
814
00:38:51,949 --> 00:38:54,328
Nous devrions prier
et demander aux dieux
815
00:38:54,529 --> 00:38:56,629
de nous protéger contre l'invasion.
816
00:38:56,779 --> 00:38:57,771
Oui, Votre Majesté.
817
00:38:57,938 --> 00:39:00,782
Je le jure, je serai un empereur
818
00:39:00,991 --> 00:39:02,843
consciencieux et bon.
819
00:39:03,502 --> 00:39:06,138
J'espÚre que les divinités
me donneront une chance,
820
00:39:06,346 --> 00:39:08,182
et feront un miracle pour mon peuple.
821
00:39:08,832 --> 00:39:10,375
Une lettre de Yinchun.
822
00:39:11,810 --> 00:39:14,021
Comment ose-t-elle m'écrire ?
823
00:39:14,271 --> 00:39:15,272
Oublions cela !
824
00:39:17,474 --> 00:39:19,401
Une lettre de Wu Yen.
825
00:39:24,548 --> 00:39:26,033
Quel amour !
826
00:39:26,458 --> 00:39:30,170
Elle m'écrit du front,
pour me rappeler de bien me couvrir.
827
00:39:30,287 --> 00:39:32,664
Que puis-je demander de plus ?
828
00:39:32,998 --> 00:39:36,752
Wu Yen va se battre pour l'empereur.
829
00:39:36,960 --> 00:39:41,256
Faites que sa dévotion
ne soit pas vaine.
830
00:39:41,465 --> 00:39:45,677
L'hiver peut se montrer cruel,
831
00:39:45,886 --> 00:39:50,224
oĂč est Sa MajestĂ© ?
832
00:39:58,833 --> 00:40:01,844
Elle est merveilleuse !
Je dois faire plus pour elle.
833
00:40:03,487 --> 00:40:04,448
HĂ© !
834
00:40:04,649 --> 00:40:05,849
Réveillez-vous !
835
00:40:06,490 --> 00:40:08,992
Il reste encore beaucoup Ă faire.
836
00:40:10,986 --> 00:40:11,803
Réveillez-vous !
837
00:40:12,054 --> 00:40:13,947
Une autre lettre de Yinchun.
838
00:40:14,665 --> 00:40:15,874
Oubliez cela !
839
00:40:16,500 --> 00:40:17,751
Oubliez cela !
840
00:40:18,385 --> 00:40:20,154
Debout !
841
00:40:24,542 --> 00:40:26,302
Je devrais écrire à Wu Yen.
842
00:40:28,437 --> 00:40:31,757
ChĂšre Wu yen...
843
00:40:34,810 --> 00:40:38,897
Une lettre de l'empereur
veut tout dire.
844
00:40:39,106 --> 00:40:43,193
Chaque mot réconforte Wu Yen.
845
00:40:43,402 --> 00:40:47,447
La guerre n'atténue pas son amour.
846
00:40:47,698 --> 00:40:51,486
Mais gagner le coeur de l'empereur
est le plus dur des combats.
847
00:40:52,136 --> 00:40:53,304
Votre Majesté...
848
00:40:54,305 --> 00:40:55,489
Réveillez-vous !
849
00:40:55,798 --> 00:40:58,725
- Vous avez des papiers Ă signer.
- Et des livres Ă lire.
850
00:40:58,876 --> 00:41:00,669
Laissez-moi seul.
851
00:41:00,878 --> 00:41:01,712
Le rapport de l'éclaireur.
852
00:41:02,420 --> 00:41:05,132
Est-ce que Wu Yen
a gagné une autre bataille ?
853
00:41:05,240 --> 00:41:06,008
Votre Majesté,
854
00:41:06,116 --> 00:41:08,677
l'ennemi s'est rendu
et a retiré son armée.
855
00:41:09,086 --> 00:41:10,137
C'est terminé ?
856
00:41:10,345 --> 00:41:11,305
Oui.
857
00:41:11,822 --> 00:41:13,098
Il faut célébrer ça.
858
00:41:13,599 --> 00:41:15,601
Que diriez-vous d'une grande fĂȘte ?
859
00:41:15,809 --> 00:41:17,394
Votre Majesté, pardonnez-moi,
860
00:41:17,703 --> 00:41:19,438
vous devriez plutĂŽt
remercier les divinités.
861
00:41:19,646 --> 00:41:20,606
Plus tard.
862
00:41:20,756 --> 00:41:22,365
Vous devriez continuer à étudier.
863
00:41:22,474 --> 00:41:23,584
Plus tard.
864
00:41:24,151 --> 00:41:26,195
Une lettre de Wu Yen.
865
00:41:26,403 --> 00:41:28,238
Plus tard.
866
00:41:28,614 --> 00:41:30,115
Une lettre de Yinchun.
867
00:41:31,192 --> 00:41:32,460
Cette diablesse...
868
00:41:34,845 --> 00:41:36,638
Voyons voir ce qu'elle écrit.
869
00:41:44,388 --> 00:41:45,848
Un poÚme érotique...
870
00:41:46,390 --> 00:41:48,109
Elle n'a pas honte ?
871
00:41:55,190 --> 00:41:56,600
De la prose pornographique...
872
00:41:56,808 --> 00:41:58,527
C'est insupportable !
873
00:42:08,829 --> 00:42:10,706
Je vais lui donner une leçon !
874
00:42:10,814 --> 00:42:12,382
- Votre Majesté...
- Ne me gĂȘnez pas !
875
00:42:12,490 --> 00:42:14,117
Je dois lui donner une leçon !
876
00:42:14,451 --> 00:42:16,912
Ne renoncera-t-elle pas à me séduire ?
877
00:42:17,120 --> 00:42:18,872
Elle a dépassé les bornes !
878
00:42:23,369 --> 00:42:24,870
Vous m'embarrassez.
879
00:42:25,420 --> 00:42:26,922
Qu'est-ce que c'est ?
880
00:42:28,049 --> 00:42:29,283
Et celui-lĂ ?
881
00:42:36,223 --> 00:42:37,933
Que d'obscénités !
882
00:42:38,517 --> 00:42:40,236
Et cela ?
883
00:42:47,285 --> 00:42:49,128
Laissez-la sortir.
884
00:42:55,042 --> 00:42:56,143
Votre Majesté.
885
00:42:57,887 --> 00:42:59,297
Allez-vous-en !
886
00:43:02,433 --> 00:43:03,250
Votre Majesté !
887
00:43:05,160 --> 00:43:06,378
Qu'est-ce que c'est ?
888
00:43:06,587 --> 00:43:08,547
Ăa a intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre important.
889
00:43:08,806 --> 00:43:10,966
Wu Yen est revenue.
890
00:43:11,175 --> 00:43:12,885
Elle est devant le palais.
891
00:43:13,093 --> 00:43:14,178
Wu Yen !
892
00:43:15,229 --> 00:43:17,097
- Wu Yen !
- Votre Majesté !
893
00:43:17,147 --> 00:43:18,932
Vous devez ĂȘtre fatiguĂ©e.
894
00:43:19,150 --> 00:43:21,160
Vous avez l'air plus fatigué.
895
00:43:21,894 --> 00:43:24,646
Quand vous étiez
en train de sauver le royaume,
896
00:43:24,855 --> 00:43:26,356
j'ai travaillé durement.
897
00:43:26,565 --> 00:43:28,817
Et ces marques de rouge Ă lĂšvres ?
898
00:43:29,443 --> 00:43:30,402
Ici !
899
00:43:30,603 --> 00:43:32,581
Vous en avez partout sur le visage !
900
00:43:32,682 --> 00:43:33,982
Encore lĂ !
901
00:43:34,690 --> 00:43:36,650
Vous avez droit à une récompense.
902
00:43:36,700 --> 00:43:39,077
Voulez-vous de l'argent
ou une promotion ?
903
00:43:39,286 --> 00:43:40,037
Dites !
904
00:43:40,704 --> 00:43:41,997
Je ne veux qu'une seule chose.
905
00:43:42,106 --> 00:43:44,333
Je veux que vous teniez parole.
906
00:43:45,041 --> 00:43:46,502
Que vous m'épousiez.
907
00:43:47,244 --> 00:43:50,005
Sûrement.
Parlons-en plus tard.
908
00:43:50,114 --> 00:43:52,073
Vous ne voulez pas autre chose ?
909
00:43:52,199 --> 00:43:53,867
Je ne veux qu'une chose.
910
00:43:54,134 --> 00:43:55,594
Mais vous avez accompli un exploit.
911
00:43:55,802 --> 00:43:58,096
Je peux vous faire général.
912
00:43:58,722 --> 00:44:00,933
Je ne veux qu'une chose !
913
00:44:01,566 --> 00:44:04,361
ArrĂȘtez de dire cela.
Vous n'avez pas confiance ?
914
00:44:04,562 --> 00:44:05,812
- Vous vous sauvez ?
- Non.
915
00:44:06,021 --> 00:44:07,180
- De gagner du temps ?
- Jamais !
916
00:44:07,431 --> 00:44:09,048
Alors marions-nous !
917
00:44:09,183 --> 00:44:11,276
Se marier ? Choisissons une date.
918
00:44:11,393 --> 00:44:12,986
Vous ! Apportez-moi un calendrier.
919
00:44:13,295 --> 00:44:14,212
Votre Majesté.
920
00:44:17,341 --> 00:44:19,427
Pas bien.
921
00:44:19,969 --> 00:44:21,404
Mauvaise date...
922
00:44:22,330 --> 00:44:24,298
Mauvais présage !
923
00:44:25,983 --> 00:44:27,501
Celle-lĂ est bien...
924
00:44:28,293 --> 00:44:31,713
mais... c'est le jour des Morts.
925
00:44:32,831 --> 00:44:35,117
Impossible pour
les 3 prochaines années.
926
00:44:35,525 --> 00:44:37,703
Nous devons remettre Ă plus tard.
927
00:44:40,097 --> 00:44:41,316
Je ne mens pas.
928
00:44:41,624 --> 00:44:43,951
Demandez Ă l'historien
si vous ne me croyez pas.
929
00:44:44,059 --> 00:44:45,277
Il est honnĂȘte.
930
00:44:45,510 --> 00:44:47,021
L'empereur a raison.
931
00:44:47,229 --> 00:44:49,982
Mais aujourd'hui
est un jour idéal pour se marier !
932
00:44:50,090 --> 00:44:50,749
Non.
933
00:44:50,858 --> 00:44:52,918
Vous ne pouvez pas
précipiter mon mariage.
934
00:44:53,026 --> 00:44:55,988
Nous avons déjà tout préparé.
935
00:44:56,196 --> 00:44:56,964
Tout est prĂȘt.
936
00:44:57,072 --> 00:44:58,073
Quelle surprise !
937
00:44:58,482 --> 00:45:00,784
Nous devons faire
une annonce publique,
938
00:45:00,993 --> 00:45:03,170
et voir si personne ne s'y oppose.
939
00:45:03,287 --> 00:45:04,413
Nous l'avons déjà fait.
940
00:45:04,621 --> 00:45:06,456
Tout le monde vous a félicité.
941
00:45:07,266 --> 00:45:08,458
Je m'oppose !
942
00:45:08,834 --> 00:45:09,793
Vous voyez ?
943
00:45:11,145 --> 00:45:11,962
Votre Majesté.
944
00:45:12,071 --> 00:45:13,772
Pourquoi ĂȘtes-vous contre ?
945
00:45:13,839 --> 00:45:16,884
Vous ĂȘtes laide et misĂ©rable,
et vous ne savez comment le servir.
946
00:45:17,509 --> 00:45:20,095
Le plus important,
c'est que je vous aime.
947
00:45:20,905 --> 00:45:22,506
Qui vous a fait sortir ?
948
00:45:23,014 --> 00:45:25,434
C'est Sa Majesté !
Juste aprĂšs que vous soyez partie.
949
00:45:25,618 --> 00:45:27,060
Non, juste Ă l'instant.
950
00:45:27,411 --> 00:45:28,620
Je vais ĂȘtre franche.
951
00:45:28,729 --> 00:45:31,773
Quand vous étiez loin,
on s'est amusés chaque nuit.
952
00:45:31,982 --> 00:45:34,026
Sa Majesté m'a dit
qu'elle ne vous aimait pas.
953
00:45:34,134 --> 00:45:35,686
Assez, fermez-la !
954
00:45:35,711 --> 00:45:39,698
Continuez et blessez-moi.
Vous ne savez que briser les coeurs.
955
00:45:40,257 --> 00:45:41,350
Continuez...
956
00:45:45,538 --> 00:45:47,122
Vous tenez Ă ĂȘtre avec lui ?
957
00:45:47,331 --> 00:45:48,999
Ăpousez-moi Ă la place.
958
00:45:49,958 --> 00:45:51,168
Mon amour !
959
00:45:51,376 --> 00:45:52,511
Votre Majesté !
960
00:45:52,620 --> 00:45:55,547
Je sais que vous allez dire
que je n'aurai pas dĂ» la laisser sortir.
961
00:45:55,556 --> 00:45:56,390
Votre Majesté.
962
00:45:56,840 --> 00:45:58,800
Je sais que vous allez dire
que je devrais tenir parole.
963
00:45:59,009 --> 00:45:59,885
Votre Majesté !
964
00:45:59,993 --> 00:46:01,556
Bien, mariage ce soir !
965
00:46:01,857 --> 00:46:04,157
Je publierai aussi un pardon général.
966
00:46:04,264 --> 00:46:04,932
Votre Majesté !
967
00:46:05,140 --> 00:46:06,433
Ce n'est pas comme si j'avais voulu ça.
968
00:46:07,618 --> 00:46:10,812
Avez-vous encore de la dignité ?
Le mérite-t-il ?
969
00:46:11,288 --> 00:46:13,056
Pourquoi l'épousez-vous ?
970
00:46:13,357 --> 00:46:15,609
Je vous verrai au repas ce soir.
971
00:46:20,439 --> 00:46:22,157
ArriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre !
972
00:46:24,076 --> 00:46:25,194
Sortez de lĂ !
973
00:46:28,288 --> 00:46:30,207
Qu'est-ce que c'est ?
Ăa fait mal.
974
00:46:30,415 --> 00:46:32,751
Avez-vous votre manuel de sorts ?
975
00:46:32,760 --> 00:46:33,485
Oui.
976
00:46:33,619 --> 00:46:34,670
DĂ©pĂȘchez...
977
00:46:37,898 --> 00:46:39,233
Quelle précipitation !
978
00:46:42,353 --> 00:46:44,296
Je veux ĂȘtre jolie pour une nuit.
979
00:46:44,404 --> 00:46:45,464
Allez !
980
00:46:45,556 --> 00:46:49,268
La derniÚre fois, j'ai échoué.
Ăa ne marchera pas.
981
00:46:49,518 --> 00:46:50,143
Non.
982
00:46:50,352 --> 00:46:52,938
Ce soir, c'est la grande nuit.
Je veux ĂȘtre jolie !
983
00:46:53,188 --> 00:46:54,957
Je vous dis que ça ne marchera pas.
984
00:46:55,065 --> 00:46:57,985
L'empereur va bientĂŽt arriver.
Je veux ĂȘtre jolie !
985
00:46:58,193 --> 00:46:59,319
Bien,
986
00:46:59,503 --> 00:47:00,587
je vais essayer.
987
00:47:00,696 --> 00:47:02,072
Vite.
988
00:47:02,281 --> 00:47:03,240
OK !
989
00:47:14,351 --> 00:47:15,502
Pas moyen !
990
00:47:15,752 --> 00:47:17,421
Je ne veux pas voler !
991
00:47:18,881 --> 00:47:20,307
Je veux ĂȘtre jolie !
992
00:47:20,499 --> 00:47:22,009
Je sais.
993
00:47:30,059 --> 00:47:31,452
OĂč ĂȘtes-vous ?
994
00:47:31,927 --> 00:47:33,337
En bas.
995
00:47:36,107 --> 00:47:37,499
Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?
996
00:47:37,608 --> 00:47:40,903
Je veux ĂȘtre jolie, pas minuscule.
997
00:47:41,820 --> 00:47:44,698
Laissez-moi noter cette formule...
998
00:47:44,915 --> 00:47:46,383
qui vous a rendue si petite.
999
00:47:48,202 --> 00:47:49,244
OK !
1000
00:47:53,849 --> 00:47:55,375
OĂč ĂȘtes-vous maintenant ?
1001
00:47:55,626 --> 00:47:57,878
Je veux ĂȘtre jolie, pas invisible.
1002
00:47:58,095 --> 00:48:00,206
Je fais de mon mieux.
1003
00:48:11,183 --> 00:48:12,893
La tache est partie.
1004
00:48:13,602 --> 00:48:15,270
Mais j'ai une barbe !
1005
00:48:17,281 --> 00:48:19,324
J'avais dit
que ça ne marcherait pas.
1006
00:48:19,417 --> 00:48:20,667
Que faire ?
1007
00:48:21,151 --> 00:48:22,252
Vous raser !
1008
00:48:32,955 --> 00:48:34,856
Maintenant vous ĂȘtes jolie !
1009
00:48:40,855 --> 00:48:44,316
Mais la voix ne convient pas.
1010
00:48:44,675 --> 00:48:46,011
Ne vous inquiétez pas.
1011
00:48:46,412 --> 00:48:47,912
Essayez une voix aiguë.
1012
00:48:48,011 --> 00:48:49,279
Essayons.
1013
00:48:49,855 --> 00:48:51,022
Votre Majesté.
1014
00:48:51,398 --> 00:48:53,600
Non, plus douce.
1015
00:48:55,919 --> 00:48:57,972
Votre Majesté.
1016
00:48:58,839 --> 00:49:00,149
Votre Majesté !
1017
00:49:00,157 --> 00:49:01,375
C'est cela.
1018
00:49:01,483 --> 00:49:04,528
TrÚs séduisant. Félicitations.
1019
00:49:04,536 --> 00:49:05,587
Attendez !
1020
00:49:06,196 --> 00:49:07,382
Tournez-vous.
1021
00:49:07,483 --> 00:49:08,483
Allez !
1022
00:49:08,791 --> 00:49:10,043
Ne regardez pas !
1023
00:49:10,444 --> 00:49:11,644
Un instant !
1024
00:49:26,050 --> 00:49:27,768
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1025
00:49:32,089 --> 00:49:35,242
Pas de problĂšme !
Ne le laissez pas s'approcher trop prĂšs.
1026
00:49:35,392 --> 00:49:37,102
On ne verra rien
quand la lumiÚre sera éteinte.
1027
00:49:37,111 --> 00:49:38,888
C'est ma nuit de noces !
1028
00:49:39,597 --> 00:49:40,914
Mon livre de sorts.
1029
00:49:43,309 --> 00:49:44,910
Je vais chercher de l'aide.
1030
00:49:47,813 --> 00:49:49,014
Une bite ?
1031
00:50:00,476 --> 00:50:02,603
Qu'elle prenne cela et elle sera bien.
1032
00:50:02,753 --> 00:50:03,804
Ăa annule le sort ?
1033
00:50:03,954 --> 00:50:06,540
- Plus de bite.
- Mais elle redeviendra laide.
1034
00:50:06,707 --> 00:50:09,877
Non, je veux ĂȘtre jolie.
1035
00:50:10,828 --> 00:50:12,004
Attendez.
1036
00:50:13,931 --> 00:50:15,891
Jolie et pas de bite ?
1037
00:50:16,600 --> 00:50:18,101
J'ai trouvé.
1038
00:50:29,780 --> 00:50:32,074
Qu'elle boive ceci et elle sera bien.
1039
00:50:32,399 --> 00:50:33,567
Jolie pour une nuit ?
1040
00:50:33,617 --> 00:50:34,993
C'est cela.
1041
00:50:35,169 --> 00:50:38,005
Il y a un effet secondaire.
Elle sera grosse dans sa prochaine vie.
1042
00:50:38,505 --> 00:50:40,332
Grosse dans ma prochaine vie ?
1043
00:50:40,341 --> 00:50:41,967
Vous gagnerez du poids.
1044
00:50:42,460 --> 00:50:43,627
Et si je ne mangeais pas ?
1045
00:50:43,911 --> 00:50:45,279
Ăa ne marchera pas.
1046
00:50:45,538 --> 00:50:46,647
De l'exercice !
1047
00:50:46,864 --> 00:50:48,665
Ăa ne fonctionnera toujours pas.
1048
00:50:48,958 --> 00:50:51,534
Peut-ĂȘtre que vous ne devriez pas
prendre ça.
1049
00:51:17,228 --> 00:51:18,179
Mon amour.
1050
00:51:18,229 --> 00:51:19,313
Votre Majesté.
1051
00:51:19,555 --> 00:51:21,748
Votre Majesté, c'est l'heure.
1052
00:51:21,957 --> 00:51:23,500
Nous devrions y aller.
1053
00:51:23,876 --> 00:51:24,877
Non.
1054
00:51:25,210 --> 00:51:25,919
Votre Majesté.
1055
00:51:26,128 --> 00:51:26,920
Mon amour.
1056
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
J'ai d'autres jeux.
1057
00:51:29,798 --> 00:51:31,425
Le mah-jong.
1058
00:51:31,633 --> 00:51:32,467
Les divinités...
1059
00:51:33,010 --> 00:51:35,095
Non, le peuple adore ça.
1060
00:51:35,304 --> 00:51:37,055
Il devient trĂšs populaire.
1061
00:51:37,389 --> 00:51:39,141
Je veux essayer.
1062
00:51:39,349 --> 00:51:41,310
Je serai plus proche de mon peuple.
1063
00:51:41,418 --> 00:51:42,677
Comment on y joue ?
1064
00:51:43,187 --> 00:51:44,897
Sûrement comme cela.
1065
00:51:45,230 --> 00:51:46,231
Comme cela ?
1066
00:51:47,149 --> 00:51:48,233
C'est amusant.
1067
00:51:50,019 --> 00:51:51,111
Gamin !
1068
00:51:51,403 --> 00:51:52,654
Votre Majesté.
1069
00:51:53,464 --> 00:51:54,948
Ce sont les instructions.
1070
00:51:55,866 --> 00:51:58,911
Donc, c'est comme cela qu'on y joue.
Essayons ça !
1071
00:51:59,562 --> 00:52:00,654
Perdu !
1072
00:52:01,171 --> 00:52:02,740
C'est amusant...
1073
00:52:03,240 --> 00:52:04,291
J'ai gagné.
1074
00:52:04,500 --> 00:52:05,492
Attendez... un "ruff" !
1075
00:52:05,751 --> 00:52:07,669
C'est amusant...
1076
00:52:08,795 --> 00:52:10,464
Une tuile dans la manche ?
1077
00:52:11,248 --> 00:52:12,482
C'est écrit dans les rÚgles.
1078
00:52:12,591 --> 00:52:14,259
Une tuile dans la manche,
c'est tricher.
1079
00:52:14,468 --> 00:52:17,679
Le tricheur doit recevoir
un coup sur la main !
1080
00:52:18,756 --> 00:52:19,898
C'est amusant...
1081
00:52:20,390 --> 00:52:22,059
C'est amusant...
1082
00:52:22,684 --> 00:52:24,312
C'est amusant...
1083
00:52:24,320 --> 00:52:25,362
C'est assez.
1084
00:52:25,471 --> 00:52:27,147
Vous n'avez pas dit la phrase.
1085
00:52:27,264 --> 00:52:28,682
Votre Majesté devrait y aller.
1086
00:52:28,732 --> 00:52:30,651
Non, vous devez ĂȘtre mĂ©chant et dire :
1087
00:52:30,859 --> 00:52:33,403
"N'y reviens plus gamin".
1088
00:52:33,612 --> 00:52:35,906
C'est l'heure.
1089
00:52:36,114 --> 00:52:39,117
On peut jouer aux dominos
ou aux cartes.
1090
00:52:39,368 --> 00:52:40,160
Mon amour.
1091
00:52:40,369 --> 00:52:41,286
Allons-y !
1092
00:52:41,787 --> 00:52:42,804
Assez !
1093
00:52:48,102 --> 00:52:49,053
Votre Majesté !
1094
00:52:57,303 --> 00:53:00,347
- Ăa a l'air sympa les dominos.
- Ne faites pas l'enfant.
1095
00:53:01,323 --> 00:53:02,599
Si on jouait aux cartes ?
1096
00:53:02,808 --> 00:53:04,184
Nous devons y aller.
1097
00:53:04,860 --> 00:53:06,570
Encore quelques parties.
1098
00:53:06,679 --> 00:53:08,180
Votre Majesté
doit faire face aux réalités.
1099
00:53:08,230 --> 00:53:10,223
Il est facile de faire un faux pas.
1100
00:53:19,400 --> 00:53:20,868
Pas moyen d'y échapper !
1101
00:53:23,721 --> 00:53:25,907
Allez ! Finissons-en.
1102
00:53:27,825 --> 00:53:29,209
Qu'avez-vous dit ?
1103
00:53:33,330 --> 00:53:35,507
Allez ! Finissons-en.
1104
00:53:37,026 --> 00:53:38,302
Redites-le ?
1105
00:53:39,695 --> 00:53:41,388
Allez ! Et finissons-en !
1106
00:53:41,739 --> 00:53:43,190
Ătes-vous contrariĂ© ?
1107
00:53:43,232 --> 00:53:44,099
Oui !
1108
00:53:44,441 --> 00:53:45,684
Alors partez.
1109
00:53:46,118 --> 00:53:49,363
Comme vous voulez.
Je ne pensais pas m'en sortir vivant.
1110
00:53:51,307 --> 00:53:53,150
- Allez rejoindre Yinchun !
- Bien sûr.
1111
00:53:53,258 --> 00:53:53,875
Imbécile !
1112
00:53:53,984 --> 00:53:55,018
Laideron !
1113
00:54:16,531 --> 00:54:18,717
Quelle belle parure !
1114
00:54:23,672 --> 00:54:25,182
La robe d'un papillon !
1115
00:54:27,768 --> 00:54:30,354
Jolies fleurs.
1116
00:54:30,938 --> 00:54:32,105
Elles flottent !
1117
00:54:34,025 --> 00:54:36,835
Le miroir est tourné
dans la mauvaise direction.
1118
00:54:36,936 --> 00:54:38,211
Ce n'est pas bien.
1119
00:54:38,963 --> 00:54:41,340
C'est mieux, j'y vois ma femme !
1120
00:54:42,425 --> 00:54:43,592
Que c'est charmant.
1121
00:54:44,869 --> 00:54:46,453
MĂȘme en colĂšre,
1122
00:54:46,562 --> 00:54:48,389
elle est toujours la plus jolie !
1123
00:54:49,064 --> 00:54:50,240
Satyre !
1124
00:54:50,483 --> 00:54:52,710
C'est ce que les femmes aiment, non ?
1125
00:54:52,918 --> 00:54:53,977
Pas moi.
1126
00:54:54,086 --> 00:54:55,387
Ne le niez pas.
1127
00:54:55,855 --> 00:54:56,922
Venez.
1128
00:54:57,214 --> 00:54:58,257
Ăa fait mal ?
1129
00:54:58,265 --> 00:54:59,458
Oui...
1130
00:55:00,175 --> 00:55:04,144
mais aprĂšs on se sent bien.
1131
00:55:07,048 --> 00:55:09,577
Régénérant...
1132
00:55:12,388 --> 00:55:15,391
Donnez-moi un baiser, chérie.
1133
00:55:18,193 --> 00:55:21,522
C'est ça l'amour...
1134
00:55:26,034 --> 00:55:27,452
Intimité !
1135
00:55:27,661 --> 00:55:30,289
Affection passionnée !
1136
00:55:31,790 --> 00:55:35,169
L'amour que nous partageons...
1137
00:55:35,544 --> 00:55:37,796
ne mourra jamais !
1138
00:55:39,165 --> 00:55:40,476
Juste un baiser.
1139
00:55:41,377 --> 00:55:42,377
Allez vous faire foutre !
1140
00:55:42,485 --> 00:55:44,162
Si je peux vous avoir...
1141
00:55:44,263 --> 00:55:45,363
Allez vous faire foutre !
1142
00:55:45,462 --> 00:55:46,889
je mourrai en paix !
1143
00:56:04,298 --> 00:56:06,366
Ne l'embrassez pas, imbécile !
1144
00:56:07,384 --> 00:56:09,019
Ne le laissez pas vous embrasser !
1145
00:56:09,553 --> 00:56:10,904
J'ai le coeur brisé...
1146
00:56:11,021 --> 00:56:13,832
Mon homme a passé la nuit
avec cette fille.
1147
00:56:14,558 --> 00:56:15,767
J'ai le coeur brisé.
1148
00:56:15,876 --> 00:56:18,045
Ma femme a passé la nuit
avec ce gars-lĂ !
1149
00:56:19,054 --> 00:56:20,889
Je ne peux plus le supporter !
1150
00:56:23,234 --> 00:56:24,293
Restez lĂ !
1151
00:56:25,152 --> 00:56:26,512
ArriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre !
1152
00:56:26,720 --> 00:56:27,554
Taisez-vous !
1153
00:56:27,763 --> 00:56:30,516
Wu Yen est ma petite... petite...
petite-fille par alliance.
1154
00:56:30,724 --> 00:56:32,684
Laissez-la !
1155
00:56:32,801 --> 00:56:34,311
Vous ne pouvez pas m'arrĂȘter.
1156
00:56:34,845 --> 00:56:36,455
Ăliminateur d'esprits !
1157
00:56:37,097 --> 00:56:38,682
ĂpĂ©e vertueuse !
1158
00:56:39,458 --> 00:56:40,509
Attaque !
1159
00:56:44,472 --> 00:56:46,357
Encore échoué !
1160
00:56:52,696 --> 00:56:53,956
MĂȘme rĂ©sultat.
1161
00:56:54,231 --> 00:56:55,882
Vous n'ĂȘtes pas entraĂźnĂ© !
1162
00:56:59,128 --> 00:57:00,237
Allez-vous-en !
1163
00:57:00,471 --> 00:57:02,456
Bombe ultime de la destruction !
1164
00:57:02,673 --> 00:57:04,550
MĂȘme avec trois mille ans
d'entraĂźnement,
1165
00:57:04,658 --> 00:57:06,927
vous faites face Ă votre destruction.
1166
00:57:07,144 --> 00:57:08,695
Et si ça rate encore ?
1167
00:57:09,480 --> 00:57:12,591
Alors j'aurai des problĂšmes,
je ferai face Ă la destruction.
1168
00:57:12,683 --> 00:57:14,502
Quel est le plus probable ?
1169
00:57:15,053 --> 00:57:19,064
Vous face Ă votre destruction ?
ou moi faisant face Ă ma destruction ?
1170
00:57:19,598 --> 00:57:22,818
Ce sera certainement moi,
je pourrais trĂšs bien ĂȘtre dĂ©truit.
1171
00:57:23,026 --> 00:57:24,611
Alors pourquoi n'abandonnez-vous pas ?
1172
00:57:24,862 --> 00:57:28,240
Je ferai tout
pour le bonheur de Wu Yen !
1173
00:57:30,901 --> 00:57:32,611
Une opportunité gùchée !
1174
00:57:33,170 --> 00:57:35,089
Je suis foutu !
1175
00:57:36,206 --> 00:57:39,334
OĂč elle est ?
1176
00:57:44,748 --> 00:57:45,799
Monstre...
1177
00:58:36,342 --> 00:58:38,385
Je suis maudit.
1178
00:58:38,528 --> 00:58:41,880
- On va dire que c'est un cauchemar.
- Votre Majesté.
1179
00:58:42,189 --> 00:58:43,198
Votre Majesté.
1180
00:58:43,206 --> 00:58:45,150
ArrĂȘtez de m'appeler.
1181
00:58:45,526 --> 00:58:46,985
Je me sens pas bien.
1182
00:58:47,945 --> 00:58:49,488
Quel malheur.
1183
00:58:50,506 --> 00:58:52,892
Ma vie est devenue une tragédie.
1184
00:58:53,701 --> 00:58:56,922
J'ai besoin d'un exorciste
pour annuler la malédiction.
1185
00:59:00,891 --> 00:59:02,459
Vous auriez pu penser Ă moi.
1186
00:59:02,627 --> 00:59:04,053
Restez loin de moi.
1187
00:59:04,212 --> 00:59:07,172
Votre laideur pourrait me traumatiser.
Et si je devenais impotent ?
1188
00:59:07,665 --> 00:59:08,941
Je suis foutu !
1189
00:59:10,042 --> 00:59:12,603
Menteur ! Vous ne m'avez jamais aimée !
1190
00:59:13,345 --> 00:59:16,432
Comment pourrai-je aimer
quelqu'un d'aussi laid ?
1191
00:59:16,640 --> 00:59:19,560
M'as-tu ensorcelée cette nuit ?
C'est la seule explication.
1192
00:59:19,768 --> 00:59:21,553
Je suis trop bien pour toi.
1193
00:59:21,579 --> 00:59:22,713
Imbécile !
1194
00:59:23,447 --> 00:59:24,523
Laideron !
1195
00:59:24,707 --> 00:59:25,958
Je vous tuerai !
1196
00:59:26,534 --> 00:59:29,203
Ce n'est pas de ma faute,
ne m'insultez pas !
1197
00:59:29,611 --> 00:59:30,946
C'est pourtant ce que vous ĂȘtes !
1198
00:59:31,155 --> 00:59:33,365
Vous ĂȘtes la chose la plus laide
qui ait jamais existé !
1199
00:59:34,125 --> 00:59:36,201
Taisez-vous ou je vous tuerai !
1200
00:59:36,377 --> 00:59:38,270
Quoi ? Comment osez-vous !
1201
00:59:55,196 --> 00:59:57,014
Vous m'avez fait mal.
1202
00:59:57,681 --> 00:59:59,558
Je vais peut-ĂȘtre devenir aveugle.
1203
00:59:59,884 --> 01:00:03,437
OĂč est le docteur ?
J'ai aussi besoin d'un psychologue.
1204
01:00:17,526 --> 01:00:18,594
Votre Majesté.
1205
01:00:22,065 --> 01:00:24,617
Pourquoi faire la compétition la nuit ?
1206
01:00:25,151 --> 01:00:27,669
Vous faites toujours la grasse matinée.
1207
01:00:28,045 --> 01:00:30,756
Laissez-moi seul ! Laideron.
1208
01:00:31,841 --> 01:00:33,233
Qui ça ?
1209
01:00:34,267 --> 01:00:35,276
Personne.
1210
01:00:35,845 --> 01:00:37,446
Je ne peux pas le dire.
1211
01:00:37,521 --> 01:00:39,455
Vous ne pouvez pas dire quoi ?
1212
01:00:39,682 --> 01:00:40,516
Rien.
1213
01:00:40,974 --> 01:00:43,060
Qu'est-ce que Votre Majesté
ne peut dire ?
1214
01:00:43,995 --> 01:00:46,230
Rien, je suis libre de tout dire.
1215
01:00:46,438 --> 01:00:47,731
Je vous en défie.
1216
01:00:49,483 --> 01:00:50,484
Premier Ministre.
1217
01:00:50,693 --> 01:00:51,443
Votre Majesté.
1218
01:00:51,944 --> 01:00:53,779
Alors, que l'on commence.
1219
01:00:55,114 --> 01:00:56,991
Le championnat des guerriers
peut débuter !
1220
01:00:57,324 --> 01:00:59,451
Les compétiteurs sont répartis
en trois couples.
1221
01:00:59,660 --> 01:01:02,871
Les rounds sont : "Combat Ă main nue",
"Combat avec armes",
1222
01:01:03,080 --> 01:01:04,623
et "Stratégie militaire".
1223
01:01:04,832 --> 01:01:05,791
Attendez.
1224
01:01:06,109 --> 01:01:08,502
Je ne veux pas y passer toute la nuit.
1225
01:01:08,836 --> 01:01:10,796
Pourquoi pas une bagarre générale ?
1226
01:01:11,005 --> 01:01:12,673
Le dernier homme debout
sera le vainqueur.
1227
01:01:14,767 --> 01:01:16,277
DĂ©pĂȘchez !
1228
01:01:23,034 --> 01:01:24,601
Cela a été rapide.
1229
01:01:24,810 --> 01:01:26,770
Venez, je vais vous décerner le titre.
1230
01:01:27,021 --> 01:01:28,005
Oui.
1231
01:01:31,667 --> 01:01:32,760
Votre Majesté !
1232
01:01:36,605 --> 01:01:38,457
Laissez-moi vous regarder.
1233
01:01:38,566 --> 01:01:39,508
Oui.
1234
01:01:47,750 --> 01:01:48,792
Premier Ministre.
1235
01:01:49,001 --> 01:01:51,428
Donnez-lui de l'or
et dites-lui de se retirer.
1236
01:01:51,712 --> 01:01:54,590
Je suis le patriote Tsi.
Mon souhait est de servir mon pays.
1237
01:01:54,798 --> 01:01:56,508
Faites de moi un général !
1238
01:01:56,717 --> 01:02:00,137
Vous ĂȘtes effrayant.
Comment pourriez-vous ĂȘtre gĂ©nĂ©ral ?
1239
01:02:00,246 --> 01:02:03,182
Hors de ma vue !
Je ne veux plus jamais vous voir !
1240
01:02:03,240 --> 01:02:06,393
Je suis le patriote Tsi.
Mon souhait est de servir mon pays.
1241
01:02:06,602 --> 01:02:08,354
Faites de moi un général !
1242
01:02:08,562 --> 01:02:10,522
Je n'ai jamais vu
de général aussi laid.
1243
01:02:10,731 --> 01:02:13,492
Vous voulez me faire mourir de peur ?
1244
01:02:13,668 --> 01:02:15,752
Comment pourrais-je
vous amener aux réceptions ?
1245
01:02:15,861 --> 01:02:17,604
Je serais la risée de tous.
1246
01:02:17,946 --> 01:02:19,698
Ce serait une gĂȘne nationale !
1247
01:02:20,240 --> 01:02:23,243
Je suis le patriote Tsi.
Mon souhait est de servir mon pays.
1248
01:02:23,452 --> 01:02:25,371
Faites de moi un général !
1249
01:02:25,579 --> 01:02:26,914
ArrĂȘtez de rĂ©pĂ©ter cela !
1250
01:02:27,122 --> 01:02:30,084
Vous les gens laids,
vous n'abandonnez jamais.
1251
01:02:33,119 --> 01:02:34,463
J'ai compris.
1252
01:02:34,672 --> 01:02:38,008
Wu Yen vous a interdit
de lui dire qu'elle est laide.
1253
01:02:39,301 --> 01:02:41,144
Et vous dirigez
votre colĂšre envers Wu Yen
1254
01:02:41,253 --> 01:02:42,388
sur d'autres personnes.
1255
01:02:42,596 --> 01:02:43,806
Mais non !
1256
01:02:44,014 --> 01:02:47,184
C'est un embarras.
Je devrais le jeter en prison !
1257
01:02:47,535 --> 01:02:50,304
Ce qui se passe entre vous deux,
réglez-le ailleurs.
1258
01:02:50,413 --> 01:02:51,622
Ne faites pas payer les autres.
1259
01:02:51,730 --> 01:02:55,167
Je le méprise seulement.
Je ne vais pas que l'emprisonner,
1260
01:02:55,275 --> 01:02:57,135
mais aussi confisquer ses biens !
1261
01:02:57,236 --> 01:02:58,170
Votre Majesté !
1262
01:02:58,278 --> 01:03:00,906
Seuls les dictateurs
abusent de la loi pour eux-mĂȘme.
1263
01:03:01,865 --> 01:03:04,743
Taisez-vous ! Sa Majesté
peut décapiter Tsi si elle veut.
1264
01:03:04,952 --> 01:03:06,403
Dites quelque chose.
1265
01:03:06,620 --> 01:03:08,605
Exact, je peux le décapiter.
1266
01:03:09,648 --> 01:03:10,841
Votre Majesté.
1267
01:03:11,359 --> 01:03:14,052
Si vous voulez que l'Histoire
se souvienne de vous comme d'un idiot,
1268
01:03:14,161 --> 01:03:15,679
alors décapitez Tsi.
1269
01:03:18,816 --> 01:03:20,676
Si vous pensez que je suis laide,
1270
01:03:21,193 --> 01:03:23,262
ne venez plus dans mon palais.
1271
01:03:29,368 --> 01:03:32,646
Félicitations, vous n'aurez plus
Ă revoir cette affreuse fille !
1272
01:03:33,080 --> 01:03:34,690
Quelle est la punition ?
1273
01:03:36,651 --> 01:03:39,161
Je vous l'avais dit que l'on
ne devait pas concourir la nuit.
1274
01:03:39,278 --> 01:03:40,837
Voyez ce qui arrive.
1275
01:03:41,564 --> 01:03:42,906
Enfermez-le...
1276
01:03:43,015 --> 01:03:43,974
Oui !
1277
01:03:47,194 --> 01:03:49,196
Alors, vous sentez-vous seule ?
1278
01:03:51,007 --> 01:03:52,458
Ne me frappez pas !
1279
01:03:52,867 --> 01:03:56,831
Vous blesseriez vos mains,
et nous avons déjà trop perdu de temps.
1280
01:03:57,588 --> 01:03:59,631
Savez-vous combien je suis contrariée ?
1281
01:03:59,840 --> 01:04:00,966
Et moi alors ?
1282
01:04:01,175 --> 01:04:03,743
J'avais le coeur brisé
la nuit de votre mariage.
1283
01:04:03,978 --> 01:04:06,238
Et regardez comment il vous maltraite !
1284
01:04:06,347 --> 01:04:09,058
Si vous n'étiez pas là ,
il s'occuperait mieux de moi !
1285
01:04:09,450 --> 01:04:11,944
Mais je vous ai montré
qui il est réellement.
1286
01:04:18,092 --> 01:04:19,410
Elle a un amant.
1287
01:04:20,319 --> 01:04:22,029
Laissons-la.
1288
01:04:22,237 --> 01:04:24,657
Ne le répétons pas.
1289
01:04:25,032 --> 01:04:26,926
Nous avons des rĂšgles.
1290
01:04:32,848 --> 01:04:33,941
Votre Majesté !
1291
01:04:34,100 --> 01:04:35,142
Laissez-nous.
1292
01:04:35,250 --> 01:04:36,293
Venez...
1293
01:04:36,543 --> 01:04:38,337
Je ne suis pas d'humeur à ça.
1294
01:04:38,445 --> 01:04:40,605
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- J'ai été trompé !
1295
01:04:40,748 --> 01:04:44,509
Selon la rumeur, Wu Yen verrait
quelqu'un. Comment ose-t-elle ?
1296
01:04:45,586 --> 01:04:46,720
Ătes-vous jaloux ?
1297
01:04:47,088 --> 01:04:48,522
J'ai perdu la face !
1298
01:04:49,223 --> 01:04:51,484
Que dois-je faire ?
Je ne sais plus.
1299
01:04:51,859 --> 01:04:53,143
Décapitez-la !
1300
01:04:53,486 --> 01:04:54,920
Pas si vite.
1301
01:04:55,971 --> 01:04:57,940
Je sais, virons-la du palais !
1302
01:04:58,148 --> 01:04:59,066
Allons-y.
1303
01:04:59,174 --> 01:05:03,470
C'est pas si simple,
nous avons besoin de preuves.
1304
01:05:04,488 --> 01:05:06,490
Allons l'espionner secrĂštement.
1305
01:05:06,949 --> 01:05:08,993
Mais je suis l'empereur,
1306
01:05:09,243 --> 01:05:10,786
des gens me suivent partout.
1307
01:05:10,995 --> 01:05:13,414
Comment pourrais-je
y aller discrĂštement ?
1308
01:05:37,755 --> 01:05:39,047
Qu'allez-vous faire ?
1309
01:05:39,314 --> 01:05:40,633
Ils sont lourds.
1310
01:05:41,959 --> 01:05:43,794
Un peu d'exagération fait plus vrai.
1311
01:05:49,016 --> 01:05:50,400
Allons-y ensemble.
1312
01:05:50,576 --> 01:05:52,653
Je vais faire le guet, allez-y.
1313
01:05:59,902 --> 01:06:01,612
Pourquoi ĂȘtes-vous revenu ?
1314
01:06:02,455 --> 01:06:05,583
Je suis venu vous dire au revoir.
1315
01:06:05,916 --> 01:06:06,967
Au revoir ?
1316
01:06:08,970 --> 01:06:14,308
Je veux le bonheur de tous,
alors j'ai décidé de partir.
1317
01:06:14,625 --> 01:06:15,942
Ătes-vous sĂ©rieux ?
1318
01:06:16,226 --> 01:06:17,828
En fait, je vous aime trop.
1319
01:06:25,736 --> 01:06:26,787
Désolé.
1320
01:06:27,238 --> 01:06:28,581
OĂč allez-vous ?
1321
01:06:29,298 --> 01:06:32,009
Chez-moi, à la Montagne Enneigée.
1322
01:06:32,918 --> 01:06:34,145
Ah la salope !
1323
01:06:35,329 --> 01:06:36,831
Il fait froid lĂ -bas.
1324
01:06:37,823 --> 01:06:40,785
Ce n'est rien comparé
Ă la froideur de mon coeur.
1325
01:06:41,660 --> 01:06:46,248
J'y passerai le reste de ma vie seul,
comme un pauvre ermite.
1326
01:06:47,099 --> 01:06:50,103
Ma seule consolation est
de pouvoir vous souhaiter
1327
01:06:50,211 --> 01:06:52,346
une vie éternelle
dans la joie et le bonheur.
1328
01:06:53,381 --> 01:06:55,583
Pourquoi faites-vous cela ?
1329
01:06:56,600 --> 01:06:58,268
Je ne demande rien.
1330
01:06:59,120 --> 01:07:00,896
Mais, avant que je m'exile,
1331
01:07:01,038 --> 01:07:02,981
pouvez-vous me serrer dans vos bras ?
1332
01:07:04,792 --> 01:07:06,544
C'est le dernier souhait
1333
01:07:07,052 --> 01:07:08,829
d'une pauvre petite Ăąme.
1334
01:07:16,362 --> 01:07:17,998
Un amant ?
1335
01:07:21,292 --> 01:07:22,769
Je t'ai bien eu !
1336
01:07:24,662 --> 01:07:26,163
Femme adultĂšre !
1337
01:07:27,248 --> 01:07:29,041
Quel synchronisme parfait.
1338
01:07:29,550 --> 01:07:31,135
Vous ĂȘtes faits. Restez-la !
1339
01:07:31,343 --> 01:07:32,644
Je vais vous tuer !
1340
01:07:34,555 --> 01:07:36,140
Mon amour, au revoir !
1341
01:07:36,198 --> 01:07:39,393
Pour un rendez-vous,
je serai toujours lĂ pour vous.
1342
01:07:42,246 --> 01:07:43,313
Salope !
1343
01:07:44,398 --> 01:07:45,482
Salope !
1344
01:07:45,691 --> 01:07:46,775
Qui ĂȘtes-vous ?
1345
01:07:47,568 --> 01:07:48,819
Je suis l'empereur.
1346
01:07:50,671 --> 01:07:52,531
Cette fois j'ai réussi !
1347
01:07:58,471 --> 01:08:00,014
Préparez-vous à mourir !
1348
01:08:03,025 --> 01:08:04,393
Vous pensez que j'ai un amant ?
1349
01:08:04,501 --> 01:08:05,753
J'ai des preuves.
1350
01:08:05,961 --> 01:08:08,505
C'est heureux qu'elle m'ait dit
de vous espionner.
1351
01:08:08,614 --> 01:08:09,773
Encore Yinchun ?
1352
01:08:09,965 --> 01:08:11,050
Venez avec moi !
1353
01:08:11,358 --> 01:08:14,278
LĂąchez-moi ! C'est moi qui vous ai
surprise avec un autre homme !
1354
01:08:15,179 --> 01:08:16,105
Ă l'aide !
1355
01:08:16,489 --> 01:08:17,548
Restez lĂ !
1356
01:08:17,698 --> 01:08:20,718
Ne m'arrĂȘtez pas !
Je tuerai cette concubine diabolique !
1357
01:08:21,302 --> 01:08:22,678
Elle ? Venez !
1358
01:08:29,060 --> 01:08:30,035
Non !
1359
01:08:33,698 --> 01:08:34,832
Mademoiselle.
1360
01:08:38,978 --> 01:08:40,096
Mademoiselle.
1361
01:08:40,704 --> 01:08:43,040
Comment osez-vous, Tsi ?
ArrĂȘtez !
1362
01:08:43,724 --> 01:08:44,651
Reculez !
1363
01:08:44,752 --> 01:08:45,752
Calmez-vous !
1364
01:08:45,959 --> 01:08:48,295
Fonçons !
Le palais est plein de ces femmes.
1365
01:08:48,504 --> 01:08:50,855
Et on ne la connaßt pas de toute façon.
1366
01:08:54,978 --> 01:08:58,038
Restez calme... cher Monsieur Tsi.
S'il vous plaĂźt !
1367
01:08:58,381 --> 01:09:00,974
Discutons !
Mais ne blessez pas l'empereur.
1368
01:09:01,083 --> 01:09:02,242
L'empereur ?
1369
01:09:02,351 --> 01:09:04,061
- Sa concubine !
- L'impératrice !
1370
01:09:04,111 --> 01:09:05,655
Qu'est-ce que vous voulez ?
1371
01:09:05,756 --> 01:09:06,956
OĂč est l'empereur Qi ?
1372
01:09:06,998 --> 01:09:09,532
Vous n'y toucherez pas
tant que je vivrai.
1373
01:09:09,817 --> 01:09:10,859
Je suis un patriote.
1374
01:09:11,068 --> 01:09:13,070
Cet imbécile a détruit ma vie.
1375
01:09:13,278 --> 01:09:16,657
Je me fous si nous mourons ensemble,
mais j'ai juré de le tuer !
1376
01:09:18,401 --> 01:09:21,454
J'admire votre courage,
mais pourquoi parler de mourir ?
1377
01:09:21,562 --> 01:09:24,331
Tant qu'il y a de la vie,
il y a de l'espoir.
1378
01:09:25,666 --> 01:09:27,176
OĂč est cet imbĂ©cile ?
1379
01:09:27,960 --> 01:09:31,588
C'est inutile de tuer un empereur.
Ne gĂąchez pas votre vie.
1380
01:09:31,697 --> 01:09:34,149
Renversons plutĂŽt
la dynastie ensemble un de ces jours.
1381
01:09:34,258 --> 01:09:36,510
Ce sera bien pour notre pays.
1382
01:09:36,611 --> 01:09:39,346
Vous ĂȘtes sa concubine,
pourquoi devrai-je vous croire ?
1383
01:09:39,547 --> 01:09:40,931
C'est une longue histoire.
1384
01:09:41,348 --> 01:09:43,100
Il m'a forcé à l'épouser.
1385
01:09:43,384 --> 01:09:45,102
Cet imbécile m'a trouvée attirante.
1386
01:09:45,252 --> 01:09:46,739
Il m'a enlevée,
1387
01:09:46,940 --> 01:09:48,440
et a massacré ma famille !
1388
01:09:50,474 --> 01:09:51,926
Quelle tragédie.
1389
01:09:52,485 --> 01:09:55,112
Quand je vous ai vu,
au tournoi des guerriers,
1390
01:09:55,262 --> 01:09:57,848
j'ai su immédiatement
que je vous aimais.
1391
01:09:58,866 --> 01:09:59,992
Mais je suis laid...
1392
01:10:00,200 --> 01:10:02,720
Je pense que vous ĂȘtes le plus beau.
1393
01:10:08,668 --> 01:10:09,936
Partons ensemble !
1394
01:10:11,295 --> 01:10:14,273
Une épingle de jade, ça vous permettra
de financer l'insurrection.
1395
01:10:14,481 --> 01:10:15,707
Prenez-la.
1396
01:10:21,422 --> 01:10:22,608
Mon amour,
1397
01:10:22,909 --> 01:10:24,309
partez !
1398
01:10:24,659 --> 01:10:26,210
Il n'est pas trop tard.
1399
01:10:26,418 --> 01:10:27,311
Non !
1400
01:10:27,419 --> 01:10:29,996
Je ne peux pas
vous laisser derriĂšre moi !
1401
01:10:32,300 --> 01:10:33,409
Partez !
1402
01:10:34,335 --> 01:10:35,470
Mauvais gars !
1403
01:10:38,431 --> 01:10:39,990
Je reviendrai, mon amour !
1404
01:10:40,140 --> 01:10:41,659
Je vous ramĂšnerai avec moi !
1405
01:10:44,011 --> 01:10:45,504
Majesté, ça va ?
1406
01:10:45,805 --> 01:10:47,039
Je vais bien.
1407
01:10:47,247 --> 01:10:49,041
Gardes, arrĂȘtez-la !
1408
01:10:49,892 --> 01:10:51,210
Mais... pourquoi ?
1409
01:10:51,418 --> 01:10:53,920
Elle est coupable d'adultĂšre
et de tentative de meurtre.
1410
01:10:54,380 --> 01:10:56,015
OĂč sont les preuves ?
1411
01:10:56,223 --> 01:10:58,275
Sa Majesté l'a vu de ses yeux.
1412
01:11:00,253 --> 01:11:02,380
Qu'avez-vous Ă dire
pour votre défense ?
1413
01:11:03,823 --> 01:11:05,891
J'ai été piégée.
1414
01:11:06,100 --> 01:11:07,518
Jetez-la hors du palais.
1415
01:11:07,726 --> 01:11:10,187
Mais Wu Yen a secouru l'empereur.
1416
01:11:10,429 --> 01:11:11,689
Et selon la loi,
1417
01:11:11,897 --> 01:11:14,066
une reine coupable d'adultĂšre
doit ĂȘtre dĂ©capitĂ©e.
1418
01:11:14,274 --> 01:11:17,569
J'espÚre que Votre Majesté
l'a vraiment vu.
1419
01:11:17,878 --> 01:11:21,674
Actuellement... je ne suis pas sûr...
1420
01:11:22,574 --> 01:11:23,450
Votre Majesté.
1421
01:11:23,826 --> 01:11:25,703
Je sais quoi faire.
1422
01:11:25,986 --> 01:11:27,371
Donc, c'est juste un pressentiment.
1423
01:11:27,497 --> 01:11:29,890
Ce n'est pas une preuve.
1424
01:11:30,666 --> 01:11:32,084
Au pire,
c'est un homicide involontaire.
1425
01:11:32,459 --> 01:11:34,294
C'est une peine de prison.
1426
01:11:34,812 --> 01:11:35,921
Alors enfermez-la.
1427
01:11:36,030 --> 01:11:36,839
Votre Majesté !
1428
01:11:36,947 --> 01:11:38,098
Silence !
1429
01:11:41,252 --> 01:11:42,528
J'ai raté !
1430
01:11:43,012 --> 01:11:44,004
Votre Altesse...
1431
01:11:44,113 --> 01:11:46,265
ArrĂȘtez. Je connais le chemin.
1432
01:12:05,793 --> 01:12:08,029
Les jeux des sept nations
sont ouverts !
1433
01:12:08,538 --> 01:12:11,964
L'empereur Qi, hĂŽte des nations,
va prendre la parole.
1434
01:12:12,041 --> 01:12:13,151
Applaudissez !
1435
01:12:26,213 --> 01:12:28,156
C'est sûr que Qi va gagner !
1436
01:12:57,353 --> 01:13:00,005
Et vous appelez ça des athlÚtes ?
1437
01:13:00,114 --> 01:13:01,815
Ils sont mignons !
1438
01:13:01,924 --> 01:13:03,884
C'est ce que Qi a Ă offrir de mieux ?
1439
01:13:04,093 --> 01:13:06,512
Ils ressemblent à des attardés.
1440
01:13:06,754 --> 01:13:09,598
Il suffit de regarder l'empereur,
quelle tĂȘte de perdant !
1441
01:13:09,924 --> 01:13:11,725
C'est sûr que Qi va perdre !
1442
01:13:13,886 --> 01:13:15,012
Vous allez bien ?
1443
01:13:16,514 --> 01:13:18,357
J'aimerais bien que Wu Yen soit lĂ .
1444
01:13:18,641 --> 01:13:20,484
Elle leur mettrait une raclée !
1445
01:13:21,068 --> 01:13:22,253
Ma chérie...
1446
01:13:22,945 --> 01:13:23,955
Ma chérie !
1447
01:13:24,789 --> 01:13:25,890
Ouvrez...
1448
01:13:27,633 --> 01:13:28,693
Ma chérie !
1449
01:13:30,945 --> 01:13:32,205
Quelle journée.
1450
01:13:32,413 --> 01:13:35,541
Tout le monde est
aux jeux des sept nations.
1451
01:13:36,649 --> 01:13:40,796
C'est dommage que vous ne soyez pas lĂ .
C'est une grande perte.
1452
01:13:40,905 --> 01:13:42,773
Pourquoi ne pas nous rejoindre ?
1453
01:13:42,881 --> 01:13:46,301
- Vous avez tout perdu ?
- Gagner n'est pas important.
1454
01:13:46,510 --> 01:13:48,295
L'amitié vient en premier.
1455
01:13:48,604 --> 01:13:50,130
Vous avez tout perdu ?
1456
01:13:50,724 --> 01:13:52,516
HĂ©, vous avez pris du poids.
1457
01:13:52,725 --> 01:13:54,184
Vous ĂȘtes restĂ©e assise trop longtemps.
1458
01:13:54,335 --> 01:13:56,228
Sortez et entraĂźnez-vous.
1459
01:13:56,437 --> 01:13:57,896
Vous avez tout perdu ?
1460
01:13:59,190 --> 01:14:00,149
Oui...
1461
01:14:00,483 --> 01:14:01,935
C'est pas joli !
1462
01:14:04,695 --> 01:14:06,172
Aidez-moi, ma chérie.
1463
01:14:06,280 --> 01:14:09,525
Je suis accusée d'adultÚre
et de tentative de meurtre.
1464
01:14:09,634 --> 01:14:11,544
C'était une blague, je vous pardonne.
1465
01:14:11,852 --> 01:14:14,371
- Je suis libre de partir ?
- Oui, vous ĂȘtes libre.
1466
01:14:16,415 --> 01:14:18,776
J'ai une douleur au cou et mal au dos,
1467
01:14:18,985 --> 01:14:21,245
j'ai besoin d'un massage.
1468
01:14:21,395 --> 01:14:22,571
Premier Ministre.
1469
01:14:22,888 --> 01:14:24,081
Votre Majesté !
1470
01:14:25,541 --> 01:14:27,051
Vous laissez
d'autres personnes me toucher ?
1471
01:14:27,384 --> 01:14:29,219
Je vais le faire...
1472
01:14:32,473 --> 01:14:34,600
Vous n'y mettez pas de coeur.
1473
01:14:34,733 --> 01:14:35,885
Bien...
1474
01:14:38,112 --> 01:14:40,397
Ăa fait mal !
Vous essayez de me tuer ?
1475
01:14:40,647 --> 01:14:41,732
Bien...
1476
01:14:43,901 --> 01:14:45,244
C'est mieux maintenant ?
1477
01:14:45,553 --> 01:14:46,712
C'est confortable ?
1478
01:14:47,213 --> 01:14:49,273
Je vais masser vos jambes aussi.
1479
01:14:51,584 --> 01:14:53,669
Attendez, baissez-vous.
1480
01:14:54,095 --> 01:14:55,162
Me baisser ?
1481
01:14:55,329 --> 01:14:56,272
Pourquoi ?
1482
01:14:56,480 --> 01:14:57,723
Me porter.
1483
01:14:57,974 --> 01:14:59,133
Pourquoi ?
1484
01:14:59,433 --> 01:15:01,444
Vous voulez que je gagne ?
1485
01:15:02,252 --> 01:15:04,546
Je peux marcher,
1486
01:15:04,755 --> 01:15:07,383
mais je dois me ménager pour gagner.
1487
01:15:08,050 --> 01:15:09,927
Je vais vous porter.
1488
01:15:17,243 --> 01:15:19,220
Alors, bien installée ?
1489
01:15:19,428 --> 01:15:21,847
Accrochez-vous Ă moi, ne lĂąchez pas.
1490
01:15:25,201 --> 01:15:26,610
Ăa ne bouge pas trop ?
1491
01:15:27,061 --> 01:15:30,489
Pourquoi n'ĂȘtes-vous gentil
que quand vous avez besoin d'aide.
1492
01:15:30,698 --> 01:15:33,075
Je suis gentil tout le temps.
1493
01:15:39,707 --> 01:15:41,785
Le représentant de Qi,
1494
01:15:41,986 --> 01:15:43,686
l'impératrice Wu Yen.
1495
01:15:46,047 --> 01:15:48,132
Ma chérie.
1496
01:15:48,833 --> 01:15:51,635
Ne faites pas cela !
Ne lui envoyez pas de baisers !
1497
01:15:52,453 --> 01:15:55,832
Votre Altesse.
1498
01:16:05,316 --> 01:16:07,067
Notre premiÚre médaille !
1499
01:16:12,640 --> 01:16:15,217
Elle a dĂ» prendre
des drogues illégales !
1500
01:16:15,743 --> 01:16:17,870
Faites-la signer
pour toutes les épreuves.
1501
01:16:19,981 --> 01:16:22,226
Le représentant de Qi, Son Altesse...
1502
01:16:23,127 --> 01:16:24,127
Wu Yen.
1503
01:16:24,752 --> 01:16:25,945
Ici !
1504
01:16:27,455 --> 01:16:28,672
Votre Altesse !
1505
01:16:29,190 --> 01:16:31,208
Le représentant de Qi, Wu Yen !
1506
01:16:31,442 --> 01:16:32,544
VoilĂ !
1507
01:16:33,594 --> 01:16:34,720
Votre Altesse !
1508
01:16:37,198 --> 01:16:38,274
Battez-vous !
1509
01:16:38,382 --> 01:16:39,885
Le représentant de Qi...
1510
01:16:40,086 --> 01:16:41,286
c'est encore elle.
1511
01:16:41,560 --> 01:16:42,619
Encore moi.
1512
01:16:43,687 --> 01:16:44,646
Votre Altesse !
1513
01:16:47,458 --> 01:16:49,027
Le représentant de Qi...
1514
01:16:49,228 --> 01:16:50,428
toujours elle !
1515
01:16:54,682 --> 01:16:55,741
Votre Altesse !
1516
01:16:56,217 --> 01:16:57,753
Le représentant de Qi...
1517
01:16:57,954 --> 01:16:59,554
Ah ! laissez tomber !
1518
01:17:00,713 --> 01:17:02,840
C'est votre tour !
1519
01:17:05,000 --> 01:17:06,877
Faites de votre mieux !
1520
01:17:12,966 --> 01:17:14,551
Plus fort !
1521
01:17:19,264 --> 01:17:21,308
Je suis fatiguée.
1522
01:17:21,517 --> 01:17:23,060
Je n'en peux plus !
1523
01:17:23,344 --> 01:17:24,539
Un instant.
1524
01:17:25,640 --> 01:17:27,740
Ne pensez pas ainsi !
1525
01:17:27,890 --> 01:17:29,568
Faites cela pour le pays.
1526
01:17:29,769 --> 01:17:31,169
Pour l'honneur.
1527
01:17:31,886 --> 01:17:33,162
Pour moi !
1528
01:18:00,014 --> 01:18:04,518
Fais-le pour moi...
1529
01:18:15,196 --> 01:18:16,655
Je n'en reviens pas !
1530
01:18:16,939 --> 01:18:18,324
Bande d'idiots !
1531
01:18:18,432 --> 01:18:20,909
Comment pouvez-vous
laisser gagner une femme ?
1532
01:18:20,993 --> 01:18:24,413
Vous...
1533
01:18:25,664 --> 01:18:28,083
Vous ĂȘtes tous...
1534
01:18:28,292 --> 01:18:30,461
Imbécile ! Imbécile...
1535
01:18:30,786 --> 01:18:33,882
Ne pensez pas que l'on ne va pas
vous gifler, idiote !
1536
01:18:59,740 --> 01:19:00,758
Ma chérie !
1537
01:19:01,300 --> 01:19:02,360
Majesté !
1538
01:19:03,343 --> 01:19:05,628
- Vous devez ĂȘtre fatiguĂ©e.
- Non.
1539
01:19:05,680 --> 01:19:07,439
J'ai rendu mon pays fier !
1540
01:19:08,115 --> 01:19:09,091
Ă l'aide...
1541
01:19:09,200 --> 01:19:10,721
à l'aide... Votre Majesté.
1542
01:19:13,054 --> 01:19:16,274
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Ils veulent me gifler.
1543
01:19:16,857 --> 01:19:19,143
Comment osent-ils menacer ma femme ?
1544
01:19:19,586 --> 01:19:21,095
Vous cherchez les problĂšmes ?
1545
01:19:21,303 --> 01:19:23,055
- C'est de sa faute !
- Taisez-vous !
1546
01:19:23,314 --> 01:19:26,307
Pas tant que nous
n'aurons pas puni cette sotte !
1547
01:19:26,975 --> 01:19:28,185
ArrĂȘtez !
1548
01:19:30,546 --> 01:19:33,048
Quiconque touchera
Ă ma femme devra partir !
1549
01:19:33,757 --> 01:19:35,033
Ă cause d'elle ?
1550
01:19:35,042 --> 01:19:36,202
Exactement !
1551
01:19:36,435 --> 01:19:37,736
Je vous déclare la guerre !
1552
01:19:37,945 --> 01:19:39,388
Vous croyez que j'ai peur ?
1553
01:19:39,689 --> 01:19:41,198
Je déclare aussi la guerre !
1554
01:19:41,348 --> 01:19:42,633
Vous croyez que j'ai peur ?
1555
01:19:42,733 --> 01:19:44,101
Nous vous déclarons la guerre !
1556
01:19:44,410 --> 01:19:45,753
Vous croyez que j'ai peur ?
1557
01:19:47,488 --> 01:19:50,874
Six contre un !
Votre Majesté est brave !
1558
01:19:51,100 --> 01:19:52,251
Bien sûr.
1559
01:19:57,873 --> 01:19:59,633
Dernier rapport, Votre Majesté.
1560
01:19:59,842 --> 01:20:03,512
L'ennemi est Ă la frontiĂšre.
Une invasion est imminente.
1561
01:20:04,146 --> 01:20:05,564
Ils sont déjà là ?
1562
01:20:05,873 --> 01:20:08,383
Votre Majesté peut finalement
conquérir le monde !
1563
01:20:08,918 --> 01:20:10,644
Combien... d'hommes ?
1564
01:20:10,753 --> 01:20:12,196
Au moins 500 000 !
1565
01:20:13,439 --> 01:20:14,606
C'est rien.
1566
01:20:14,715 --> 01:20:15,899
Attendez.
1567
01:20:16,859 --> 01:20:18,193
Mes loyaux sujets...
1568
01:20:18,777 --> 01:20:20,362
Ne partez pas !
1569
01:20:20,696 --> 01:20:21,613
Mes loyaux sujets...
1570
01:20:26,491 --> 01:20:28,078
Des suggestions ?
1571
01:20:29,413 --> 01:20:30,531
Dites-moi.
1572
01:20:31,365 --> 01:20:32,858
Dites quelque chose !
1573
01:20:33,134 --> 01:20:34,209
Votre Majesté.
1574
01:20:35,244 --> 01:20:36,754
Laissez-moi vous aider.
1575
01:20:37,671 --> 01:20:38,722
Bien...
1576
01:20:38,931 --> 01:20:40,223
Vous voilĂ en charge.
1577
01:20:41,083 --> 01:20:42,718
C'est une période critique.
1578
01:20:42,960 --> 01:20:45,137
Tout le monde doit se battre.
1579
01:20:45,171 --> 01:20:45,881
Général.
1580
01:20:45,982 --> 01:20:49,075
Amenez 5 000 hommes Ă la frontiĂšre.
Vous serez la premiĂšre vague.
1581
01:20:49,176 --> 01:20:50,176
Compris !
1582
01:20:50,217 --> 01:20:53,746
Premier Ministre, vous commanderez
l'armée. Partons demain matin.
1583
01:20:53,854 --> 01:20:54,980
Compris !
1584
01:20:55,389 --> 01:20:58,233
Historien et Conseiller,
vous serez les stratĂšges militaires.
1585
01:20:58,442 --> 01:20:59,518
Oui !
1586
01:20:59,894 --> 01:21:01,353
Apportez l'armure de Sa Majesté.
1587
01:21:01,495 --> 01:21:02,279
Oui !
1588
01:21:02,329 --> 01:21:04,273
Et la banniÚre de Sa Majesté.
1589
01:21:04,990 --> 01:21:05,658
Oui !
1590
01:21:06,817 --> 01:21:08,619
Attendez, pourquoi faire ?
1591
01:21:09,145 --> 01:21:12,633
Vous avez défié six nations
pour les beaux yeux de Yinchun.
1592
01:21:12,798 --> 01:21:15,412
Chacun doit faire sa part.
Vous mĂšnerez l'armĂ©e vous-mĂȘme.
1593
01:21:15,751 --> 01:21:18,212
Super, Votre Majesté dirige l'armée !
1594
01:21:18,921 --> 01:21:22,132
Comme vous ĂȘtes brave.
Je suis fiĂšre de vous aussi.
1595
01:21:24,151 --> 01:21:25,820
M'accompagnerez-vous ?
1596
01:21:26,428 --> 01:21:27,680
Je dois rester ici...
1597
01:21:27,888 --> 01:21:29,306
pour protéger votre amour.
1598
01:21:29,515 --> 01:21:32,476
Partez. Vous pouvez partir en paix.
1599
01:21:35,571 --> 01:21:36,764
Votre Majesté.
1600
01:21:43,270 --> 01:21:46,490
Combien est-ce que ça pÚse ?
1601
01:21:48,200 --> 01:21:50,577
Un trou ! Est-ce prudent ?
1602
01:21:50,953 --> 01:21:53,497
C'est difficile Ă dire.
1603
01:21:53,606 --> 01:21:55,099
Ăa dĂ©pend de votre chance.
1604
01:21:55,207 --> 01:21:57,334
C'est l'heure d'y aller !
1605
01:21:57,351 --> 01:21:59,411
Que Votre Majesté
revienne triomphante !
1606
01:22:01,188 --> 01:22:03,774
Par ici, s'il vous plaĂźt !
1607
01:22:10,264 --> 01:22:11,340
Votre Majesté !
1608
01:22:11,649 --> 01:22:12,650
Me voilĂ !
1609
01:22:14,343 --> 01:22:15,436
Vous m'avez appelé ?
1610
01:22:22,401 --> 01:22:23,485
Qu'y a-t-il ?
1611
01:22:23,694 --> 01:22:25,779
Je voulais vous regarder
une derniĂšre fois.
1612
01:22:25,988 --> 01:22:28,032
Je n'en n'aurai
peut-ĂȘtre plus la chance.
1613
01:22:28,341 --> 01:22:29,908
Vous voulez partir d'ici ?
1614
01:22:30,117 --> 01:22:32,011
Pas du tout.
1615
01:22:32,319 --> 01:22:33,854
C'est Votre Majesté
qui ne reviendra pas.
1616
01:22:34,163 --> 01:22:36,415
Les ennemis sont en surnombre.
1617
01:22:36,991 --> 01:22:39,400
Est-ce que ça signifie
que je vais mourir ?
1618
01:22:40,161 --> 01:22:41,679
Je ne suis pas prĂȘt.
1619
01:22:42,847 --> 01:22:47,134
Je vais vous enseigner un truc
qui vous sauvera la vie pour un temps.
1620
01:22:47,343 --> 01:22:48,344
Regardez.
1621
01:22:50,071 --> 01:22:51,422
Bloquez ! Bloquez ! Bloquez !
1622
01:22:53,691 --> 01:22:55,893
Encore une fois ?
1623
01:22:57,278 --> 01:22:59,104
C'est trop difficile pour vous.
1624
01:22:59,313 --> 01:23:02,983
Souvenez-vous qu'une mort rapide
est le meilleur moyen de partir.
1625
01:23:03,309 --> 01:23:04,535
C'est-Ă -dire ?
1626
01:23:05,035 --> 01:23:06,095
Votre Majesté.
1627
01:23:06,203 --> 01:23:07,980
La guerre est inhumaine.
1628
01:23:08,489 --> 01:23:10,949
Parfois, une blessure reçue
est trĂšs douloureuse.
1629
01:23:11,917 --> 01:23:14,044
Alors on souhaiterait mourir.
1630
01:23:14,253 --> 01:23:16,181
Si nécessaire, vaut mieux...
1631
01:23:18,874 --> 01:23:22,294
Je ne veux pas mourir. Aidez-moi !
1632
01:23:22,503 --> 01:23:24,338
Pourquoi n'iriez-vous pas ?
1633
01:23:24,713 --> 01:23:25,756
Votre Majesté !
1634
01:23:26,440 --> 01:23:27,602
Taisez-vous !
1635
01:23:28,603 --> 01:23:29,703
Diablesse !
1636
01:23:30,561 --> 01:23:34,064
C'est de votre faute.
Vous avez mené notre pays à la guerre.
1637
01:23:34,807 --> 01:23:36,809
J'ai eu tort, ma chérie.
1638
01:23:37,017 --> 01:23:39,895
Je vous accorde les pleins pouvoirs
pour améliorer les choses.
1639
01:23:39,996 --> 01:23:41,480
Vous le pensez vraiment ?
1640
01:23:41,689 --> 01:23:42,272
Oui.
1641
01:23:42,423 --> 01:23:45,509
Donc, j'ai les pleins pouvoirs
pour punir Yinchun ?
1642
01:23:46,560 --> 01:23:48,153
Je n'y survivrais pas.
1643
01:23:48,362 --> 01:23:49,613
Ne lui accordez pas
les pleins pouvoirs.
1644
01:23:49,790 --> 01:23:52,116
- Majesté ?
- Vous avez plein pouvoir.
1645
01:23:52,191 --> 01:23:53,075
Messieurs,
1646
01:23:53,283 --> 01:23:55,720
comment doit-on punir Yinchun ?
1647
01:23:56,028 --> 01:23:58,363
J'ai seulement dit
deux ou trois choses inexactes.
1648
01:23:58,539 --> 01:24:01,000
Elle doit ĂȘtre dĂ©capitĂ©e.
1649
01:24:01,701 --> 01:24:04,094
Mais j'ai seulement 16 ans !
1650
01:24:04,395 --> 01:24:07,323
Ceux en bas de 18 ans
doivent avoir les membres coupés...
1651
01:24:07,448 --> 01:24:09,632
et mis... dans une jarre Ă vin !
1652
01:24:10,876 --> 01:24:13,379
Je suis désolée,
je ne le referai plus jamais.
1653
01:24:13,587 --> 01:24:15,597
Celle qui se repent doit s'exiler,
et travailler...
1654
01:24:15,806 --> 01:24:17,766
en tant que prostituée !
1655
01:24:17,892 --> 01:24:18,834
Prostituée ?
1656
01:24:18,943 --> 01:24:21,086
- Pouvez-vous réduire la peine ?
- Vous voulez conduire l'armée ?
1657
01:24:21,095 --> 01:24:22,630
- Non.
- C'est mon verdict.
1658
01:24:22,638 --> 01:24:23,439
OK.
1659
01:24:23,647 --> 01:24:25,240
Aidez-moi Votre Majesté !
1660
01:24:27,318 --> 01:24:29,353
Gardes... Enfermez-la.
1661
01:24:30,938 --> 01:24:31,905
Allez...
1662
01:24:32,914 --> 01:24:34,825
Aidez-moi Votre Majesté !
1663
01:24:35,909 --> 01:24:37,077
Aidez-moi !
1664
01:24:39,805 --> 01:24:41,340
Messieurs, allons-y.
1665
01:24:42,516 --> 01:24:44,601
Allons manger un morceau avant.
1666
01:24:48,922 --> 01:24:50,041
D'accord...
1667
01:24:50,149 --> 01:24:51,933
Faites comme bon vous semble !
1668
01:24:52,026 --> 01:24:54,219
J'espĂšre que vous mourrez
durant la bataille.
1669
01:24:54,428 --> 01:24:57,139
Mais gagnez la guerre en premier.
1670
01:24:57,506 --> 01:24:58,557
Votre Majesté.
1671
01:25:00,393 --> 01:25:02,127
Vous avez oublié quelque chose ?
1672
01:25:16,976 --> 01:25:18,285
Qu'y a-t-il ?
1673
01:25:19,487 --> 01:25:21,246
AprÚs mon départ,
1674
01:25:21,455 --> 01:25:23,457
je ne vous reverrai
sans doute plus jamais.
1675
01:25:23,824 --> 01:25:25,417
Prenez soin de vous.
1676
01:25:53,579 --> 01:25:54,914
Ce n'est pas bon...
1677
01:25:55,322 --> 01:25:57,241
Ce n'est pas bon du tout !
1678
01:25:57,491 --> 01:25:59,326
Il ne reste presque plus personne
dans le palais !
1679
01:25:59,535 --> 01:26:03,133
Selon le rapport des éclaireurs,
nous avons perdu... toutes...
1680
01:26:03,134 --> 01:26:05,734
nous avons perdu toutes les batailles.
1681
01:26:06,033 --> 01:26:07,710
Que dois-je faire ?
1682
01:26:07,993 --> 01:26:10,921
Est-ce que Wu Yen est une incapable ?
1683
01:26:11,797 --> 01:26:13,424
Elle est probablement morte maintenant.
1684
01:26:14,049 --> 01:26:15,467
Ătes-vous inquiet ?
1685
01:26:16,611 --> 01:26:18,570
Juste troublé.
1686
01:26:20,681 --> 01:26:22,766
Rencontrez les six empereurs.
1687
01:26:22,917 --> 01:26:24,509
Négociez avec eux.
1688
01:26:24,702 --> 01:26:26,478
Ils ne me parleront pas.
1689
01:26:27,622 --> 01:26:29,215
Trouvez une excuse.
1690
01:26:30,374 --> 01:26:31,734
Comme quoi ?
1691
01:26:34,395 --> 01:26:35,571
Allez...
1692
01:26:35,779 --> 01:26:37,115
Qu'est-ce que c'est ?
1693
01:26:37,216 --> 01:26:40,350
Mah-jong, la derniĂšre mode.
Vous allez aimer ça.
1694
01:26:40,434 --> 01:26:41,960
Comment y joue-t-on ?
1695
01:26:42,036 --> 01:26:43,620
C'est trĂšs simple.
1696
01:26:43,829 --> 01:26:44,705
C'est parti...
1697
01:26:44,913 --> 01:26:47,934
Vous vous mettez en équipe...
1698
01:26:58,152 --> 01:26:59,636
Une mauvaise main.
1699
01:27:06,118 --> 01:27:08,037
Allez, jetez une tuile.
1700
01:27:08,554 --> 01:27:09,788
DĂ©pĂȘchez-vous.
1701
01:27:09,930 --> 01:27:11,582
Je n'en trouve pas.
1702
01:27:12,741 --> 01:27:13,892
Avons-nous gagné ?
1703
01:27:14,001 --> 01:27:15,361
Nous avons gagné !
1704
01:27:18,080 --> 01:27:20,149
Quelle combinaison !
1705
01:27:20,458 --> 01:27:22,017
C'est combien de points ?
1706
01:27:22,242 --> 01:27:24,495
Vous n'avez pas gagné,
vous avez enfreint les rĂšgles.
1707
01:27:24,712 --> 01:27:26,205
Exact, enfreint les rĂšgles.
1708
01:27:28,099 --> 01:27:30,668
C'est notre premiĂšre fois,
nous ne savions pas.
1709
01:27:30,918 --> 01:27:32,878
Reprenez vos tuiles.
1710
01:27:36,048 --> 01:27:37,675
Jetez-en une.
1711
01:27:38,092 --> 01:27:39,802
Laquelle ?
1712
01:27:40,444 --> 01:27:41,595
J'ai gagné !
1713
01:27:44,865 --> 01:27:46,016
Une flush ?
1714
01:27:46,225 --> 01:27:47,476
Payez.
1715
01:27:47,777 --> 01:27:51,313
Vous ne pouvez pas faire cela,
vous devez attendre un tour.
1716
01:27:51,522 --> 01:27:54,274
Payez, vous avez enfreint les rĂšgles.
1717
01:27:54,483 --> 01:27:56,151
Donnez-nous une autre chance.
1718
01:27:56,577 --> 01:27:58,270
D'accord, reprenez-les.
1719
01:28:03,117 --> 01:28:04,234
Gagné !
1720
01:28:05,569 --> 01:28:06,787
Les "Quatre Bénédictions" ?
1721
01:28:06,987 --> 01:28:08,280
Ăa ne marche pas !
1722
01:28:08,288 --> 01:28:11,665
Vous ne pouvez pas prendre une tuile,
sans en rejeter une.
1723
01:28:11,801 --> 01:28:14,211
Exact, reprenez les tuiles.
1724
01:28:15,571 --> 01:28:17,848
Alors, on a pas gagné ?
1725
01:28:17,990 --> 01:28:19,383
Jetez-en une.
1726
01:28:19,567 --> 01:28:20,592
Laquelle ?
1727
01:28:20,793 --> 01:28:22,044
Celle-lĂ .
1728
01:28:22,837 --> 01:28:23,938
Je gagne !
1729
01:28:24,739 --> 01:28:26,056
Vous n'avez rien.
1730
01:28:26,306 --> 01:28:27,850
Regardez ce que j'ai.
1731
01:28:28,000 --> 01:28:29,077
Il y a ça.
1732
01:28:29,178 --> 01:28:30,278
Et ça...
1733
01:28:30,394 --> 01:28:32,938
J'ai tout.
Vous ne pouvez pas me battre.
1734
01:28:33,489 --> 01:28:35,798
Les points fondamentaux...
Un chelem, payez-moi.
1735
01:28:36,050 --> 01:28:37,309
Un chelem ?
1736
01:28:38,019 --> 01:28:39,645
Combien est-ce que ça vaut ?
1737
01:28:39,812 --> 01:28:41,238
Ăa bat tout.
1738
01:28:41,447 --> 01:28:44,491
Que pensez-vous ?
Ăa vaut beaucoup d'argent.
1739
01:28:47,219 --> 01:28:48,554
Quel bon jeu !
1740
01:28:48,738 --> 01:28:52,232
Un jeu gagnant ! J'ai gagné !
1741
01:28:52,299 --> 01:28:53,692
Que faites-vous ?
1742
01:28:55,970 --> 01:28:57,679
Je mange des cacahouĂštes.
1743
01:28:59,957 --> 01:29:01,717
C'est Ă vous.
1744
01:29:03,310 --> 01:29:04,403
J'ai gagné !
1745
01:29:04,620 --> 01:29:05,462
Quoi ?
1746
01:29:05,512 --> 01:29:07,114
On bat tout.
1747
01:29:07,723 --> 01:29:10,159
Un chelem de points fondamentaux.
1748
01:29:14,688 --> 01:29:15,931
J'ai gagné !
1749
01:29:16,440 --> 01:29:17,583
Qu'avez-vous ?
1750
01:29:19,134 --> 01:29:20,344
Je fume.
1751
01:29:24,799 --> 01:29:27,109
On gagne !
Chelem de points fondamentaux.
1752
01:29:31,514 --> 01:29:34,068
Les "Quatre Bénédictions" ?
1753
01:29:34,776 --> 01:29:36,786
Non, vous ne pouvez pas faire cela.
1754
01:29:39,163 --> 01:29:40,964
On gagne !
Chelem de points fondamentaux.
1755
01:29:42,091 --> 01:29:44,426
Un chelem de points fondamentaux.
1756
01:29:44,635 --> 01:29:47,012
C'est étrange.
1757
01:29:48,555 --> 01:29:50,683
Seulement trois d'une sorte.
1758
01:29:50,891 --> 01:29:53,060
C'est nul.
1759
01:29:53,268 --> 01:29:54,478
Pas de chance !
1760
01:29:54,795 --> 01:29:56,680
Assez, essayons autre chose.
1761
01:29:56,881 --> 01:29:59,083
Jouons aux cartes.
C'est populaire à l'étranger.
1762
01:29:59,158 --> 01:30:02,945
N'essayez pas de nous piéger.
Nous sommes débutants.
1763
01:30:23,390 --> 01:30:24,683
Bon jeu.
1764
01:30:25,426 --> 01:30:26,719
Nous sommes les premiers.
1765
01:30:26,927 --> 01:30:29,013
Une flush.
1766
01:30:29,221 --> 01:30:30,055
On passe.
1767
01:30:30,548 --> 01:30:33,217
Nous avons une flush "Lychee".
1768
01:30:33,934 --> 01:30:34,810
Nous avons une "Amande"...
1769
01:30:35,019 --> 01:30:37,730
Une flush "Amande".
1770
01:30:38,514 --> 01:30:39,815
Nous avons une "Pomme"...
1771
01:30:40,024 --> 01:30:41,817
Une flush "Pomme".
1772
01:30:42,435 --> 01:30:43,277
Je passe.
1773
01:30:43,485 --> 01:30:44,278
Un "Lychee"...
1774
01:30:44,486 --> 01:30:46,196
8, 9, 10, Valet, Reine...
1775
01:30:46,348 --> 01:30:50,668
Une "Pomme"...
8, 9, 10, Valet, Reine.
1776
01:30:50,977 --> 01:30:52,278
Flush "Pomme".
1777
01:30:52,553 --> 01:30:53,704
Qu'avez-vous ?
1778
01:30:54,663 --> 01:30:55,705
Je passe.
1779
01:30:55,806 --> 01:30:56,957
Trois Rois !
1780
01:30:57,183 --> 01:30:58,617
Payez triple.
1781
01:30:59,352 --> 01:31:01,579
Mais j'ai quatre 2.
1782
01:31:02,129 --> 01:31:03,672
Payez...
1783
01:31:05,066 --> 01:31:06,550
Vous avez tout perdu ?
1784
01:31:06,759 --> 01:31:08,677
- Donnez-nous vos terres.
- Retirez vos troupes.
1785
01:31:21,615 --> 01:31:23,701
Majesté, un autre problÚme.
1786
01:31:24,051 --> 01:31:25,286
Quoi ?
1787
01:31:25,494 --> 01:31:28,405
- Tsi a commencé une rébellion.
- Est-ce possible ?
1788
01:31:28,622 --> 01:31:31,008
Il a vendu l'épingle de jade
et a formé une armée.
1789
01:31:31,158 --> 01:31:32,843
Ils sont Ă 500km du palais.
1790
01:31:32,951 --> 01:31:34,686
Tsi peut ĂȘtre lĂ n'importe quand.
1791
01:31:34,828 --> 01:31:36,889
- Tenez-moi au courant...
- Oui !
1792
01:31:51,445 --> 01:31:52,463
Votre Majesté !
1793
01:31:53,005 --> 01:31:53,847
Votre Majesté !
1794
01:31:54,056 --> 01:31:55,015
Votre Majesté...
1795
01:31:55,474 --> 01:31:57,834
Majesté, vous nous avez fait peur...
1796
01:31:57,860 --> 01:31:58,978
Nous avons entendu
que vous étiez malade.
1797
01:31:59,186 --> 01:32:01,438
Pourquoi nous avoir fait revenir
si soudainement ?
1798
01:32:01,647 --> 01:32:03,282
Nous accumulions les victoires !
1799
01:32:03,515 --> 01:32:05,141
Dites quelque chose, Votre Majesté.
1800
01:32:06,877 --> 01:32:08,587
Je suis désolé, ma chérie !
1801
01:32:08,846 --> 01:32:11,782
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je ne peux pas le dire...
1802
01:32:12,032 --> 01:32:13,917
Prenez ce que vous voulez.
1803
01:32:14,318 --> 01:32:15,744
Je veux celui-lĂ ,
1804
01:32:16,612 --> 01:32:17,638
et celui-lĂ .
1805
01:32:17,846 --> 01:32:19,748
- Je veux ces deux-lĂ .
- Emportez-les !
1806
01:32:19,957 --> 01:32:20,916
Ne bougez pas !
1807
01:32:21,442 --> 01:32:25,838
- Dites-moi ce qui se passe.
- Non, j'ai peur que vous me tuiez.
1808
01:32:26,046 --> 01:32:28,874
Qui pouvait prévoir
que nous perdrions au jeu ?
1809
01:32:28,983 --> 01:32:30,984
Tous les trésors sont partis.
1810
01:32:32,962 --> 01:32:35,289
Vous jouiez pendant que je combattais ?
1811
01:32:35,597 --> 01:32:38,058
C'était... une négociation
pour la paix.
1812
01:32:38,559 --> 01:32:40,044
Je suis désolé.
1813
01:32:41,879 --> 01:32:42,871
N'en parlons plus.
1814
01:32:42,980 --> 01:32:45,082
Nous pouvons récupérer
ce que nous avons perdu.
1815
01:32:45,190 --> 01:32:46,942
Mais il y a autre chose.
1816
01:32:47,576 --> 01:32:49,603
Empereur Qi, c'est le traité.
1817
01:32:50,354 --> 01:32:51,697
Ces villes m'appartiennent.
1818
01:32:51,905 --> 01:32:53,073
Ces régions m'appartiennent.
1819
01:32:53,282 --> 01:32:54,458
Signez le traité.
1820
01:32:54,667 --> 01:32:55,868
Venez !
1821
01:32:56,902 --> 01:32:58,262
Signez cela !
1822
01:32:58,512 --> 01:33:01,081
Sa Majesté a perdu
dix-huit villes et six régions.
1823
01:33:03,050 --> 01:33:05,377
Je suis désolé, ma chérie...
1824
01:33:05,586 --> 01:33:07,713
Ne soyez pas furieuse.
1825
01:33:08,139 --> 01:33:12,007
Ce que nous avons perdu,
nous nous battrons pour le regagner !
1826
01:33:12,176 --> 01:33:15,012
Il y a autre chose.
1827
01:33:15,512 --> 01:33:17,514
Wu Yen, venez avec nous.
1828
01:33:17,723 --> 01:33:19,892
Vous nous appartenez.
1829
01:33:20,351 --> 01:33:21,185
Quoi ?
1830
01:33:21,227 --> 01:33:25,172
Sa Majesté vous a perdue au jeu,
vous n'ĂȘtes plus citoyenne de Qi.
1831
01:33:25,539 --> 01:33:27,050
Est-ce vrai ?
1832
01:33:27,808 --> 01:33:29,352
Je suis désolé !
1833
01:33:29,660 --> 01:33:32,529
- Comment avez-vous pu me perdre ?
- Je ne sais pas.
1834
01:33:32,780 --> 01:33:34,097
J'étais victorieuse.
1835
01:33:34,365 --> 01:33:36,567
- J'allais gagner...
- Taisez-vous !
1836
01:33:36,960 --> 01:33:39,103
- Allons-y.
- Ne perdons pas de temps...
1837
01:33:39,253 --> 01:33:40,262
Taisez-vous !
1838
01:33:40,371 --> 01:33:42,539
- Sa Majesté ne veut pas de vous.
- Taisez-vous !
1839
01:33:42,790 --> 01:33:45,125
- Votre Altesse...
- Taisez-vous !
1840
01:34:21,704 --> 01:34:23,414
Pardonnez-moi !
1841
01:34:30,955 --> 01:34:32,222
Non...
1842
01:34:51,091 --> 01:34:52,343
Non !
1843
01:35:03,230 --> 01:35:04,205
Non !
1844
01:35:04,506 --> 01:35:06,540
- Frappez-moi Ă la place !
- Ne le frappez pas au visage.
1845
01:35:06,749 --> 01:35:08,292
Donnez-lui un répit.
1846
01:35:13,648 --> 01:35:14,715
Premier Ministre.
1847
01:35:14,923 --> 01:35:16,008
Oui ?
1848
01:35:17,126 --> 01:35:18,560
Quelle est la procédure ?
1849
01:35:18,777 --> 01:35:19,811
Quoi ?
1850
01:35:22,823 --> 01:35:25,242
La procédure
pour divorcer de l'empereur ?
1851
01:35:25,351 --> 01:35:27,186
Mais... il n'y a rien de tel.
1852
01:35:27,445 --> 01:35:29,029
Je sais que ça existe.
1853
01:35:29,363 --> 01:35:30,948
Il y a trois maniĂšres.
1854
01:35:31,315 --> 01:35:34,184
La premiĂšre : "Furieuse comme l'enfer".
1855
01:35:34,477 --> 01:35:37,529
La seconde : "Je vous déteste".
1856
01:35:37,905 --> 01:35:38,947
La troisiĂšme :
1857
01:35:39,615 --> 01:35:41,909
"C'en est fini".
1858
01:35:42,109 --> 01:35:43,243
Quelle est la différence ?
1859
01:35:43,611 --> 01:35:46,013
"Furieuse comme l'enfer" :
vous ĂȘtes furieuse,
1860
01:35:46,222 --> 01:35:48,457
mais vous ne voulez pas
sérieusement divorcer.
1861
01:35:48,666 --> 01:35:52,252
"Je vous déteste" :
vous avez le coeur brisé,
1862
01:35:52,461 --> 01:35:54,672
mais chances
de réconciliation sont minces.
1863
01:35:54,922 --> 01:35:58,509
"C'en est fini" :
il n'y a plus d'amour,
1864
01:35:58,659 --> 01:36:01,152
ce qui a été fait
ne peut ĂȘtre pardonnĂ© !
1865
01:36:02,004 --> 01:36:03,280
Je choisis le dernier.
1866
01:36:03,389 --> 01:36:04,556
Non, Votre Majesté...
1867
01:36:04,765 --> 01:36:07,351
Il y a toujours une chance
pour la réconciliation.
1868
01:36:07,601 --> 01:36:09,520
- Ne faites pas cela !
- L'empereur sait qu'il a tort.
1869
01:36:09,728 --> 01:36:10,729
Soyez généreuse.
1870
01:36:11,539 --> 01:36:12,733
S'il vous plaĂźt...
1871
01:36:13,234 --> 01:36:14,434
n'insistez pas.
1872
01:36:17,426 --> 01:36:19,246
Vous répéterez aprÚs moi...
1873
01:36:23,501 --> 01:36:25,903
Je vous demande d'ĂȘtre mon tĂ©moin.
1874
01:36:28,014 --> 01:36:30,415
Je vous demande d'ĂȘtre mon tĂ©moin.
1875
01:36:30,491 --> 01:36:33,385
Moi, Wu Yen, je divorce
1876
01:36:33,444 --> 01:36:35,078
de l'empereur Qi !
1877
01:36:35,471 --> 01:36:38,716
Moi, Wu Yen,
je divorce de l'empereur Qi.
1878
01:36:38,924 --> 01:36:42,553
Les deux parties
ne seront plus en relation
1879
01:36:42,803 --> 01:36:44,596
l'un avec l'autre !
1880
01:36:45,205 --> 01:36:48,425
Les deux parties ne seront plus
en relation l'un avec l'autre.
1881
01:36:48,592 --> 01:36:49,977
VoilĂ !
1882
01:36:50,185 --> 01:36:52,896
Applaudissez s'il vous plaĂźt.
1883
01:36:56,767 --> 01:36:58,769
Je n'appartiens plus Ă l'empereur.
1884
01:37:00,212 --> 01:37:01,572
Pour vous rembourser,
1885
01:37:05,801 --> 01:37:07,144
il y a elle.
1886
01:37:10,364 --> 01:37:12,666
Majesté, dites quelque chose !
1887
01:37:12,875 --> 01:37:14,101
Comme quoi ?
1888
01:37:14,335 --> 01:37:17,888
- "Je vous aime"... ça peut marcher.
- D'accord, dites cela !
1889
01:37:18,205 --> 01:37:19,298
Votre Majesté !
1890
01:37:21,517 --> 01:37:23,427
Mon amour ! Wu Yen !
1891
01:37:23,602 --> 01:37:24,811
Mademoiselle Wu...
1892
01:37:24,920 --> 01:37:26,030
Soeur...
1893
01:37:26,131 --> 01:37:27,131
HĂ© vous...
1894
01:37:27,281 --> 01:37:28,490
HĂ©, laideron !
1895
01:37:29,558 --> 01:37:32,561
Désolé...
1896
01:37:35,848 --> 01:37:38,033
Les forces de Tsi sont proches.
1897
01:37:38,442 --> 01:37:40,520
Que dois-je faire ?
1898
01:37:48,594 --> 01:37:51,121
C'était toujours Wu Yen
quand ça allait mal.
1899
01:37:51,571 --> 01:37:53,648
Yinchun quand tout allait bien.
1900
01:38:51,298 --> 01:38:54,000
ArriĂšre ... arriĂšre...
petite-fille par alliance.
1901
01:38:56,937 --> 01:39:00,482
La tache est partie,
vous ĂȘtes Ă nouveau jolie.
1902
01:39:01,025 --> 01:39:02,568
Pourquoi me mentiez-vous ?
1903
01:39:03,277 --> 01:39:06,280
Vous disiez que le seul remĂšde
était de l'aimer de tout mon coeur,
1904
01:39:06,488 --> 01:39:08,699
et qu'alors il m'aimerait aussi.
1905
01:39:09,525 --> 01:39:11,769
J'aurais dĂ» le quitter
il y a longtemps.
1906
01:39:13,645 --> 01:39:14,897
Désolé.
1907
01:39:16,365 --> 01:39:18,042
Au revoir, ancĂȘtre Huan.
1908
01:39:24,723 --> 01:39:28,010
Au revoir...
1909
01:39:46,520 --> 01:39:49,765
Comment allez-vous, mon amour ?
OĂč devrions-nous aller ?
1910
01:39:50,683 --> 01:39:54,119
Je m'en fous...
chez vous ou chez moi.
1911
01:39:54,620 --> 01:39:57,164
Tant que nous pouvons ĂȘtre ensemble.
1912
01:39:57,465 --> 01:39:59,391
C'est bien de vous revoir jolie.
1913
01:39:59,500 --> 01:40:03,962
Oubliez le passé et aimez-moi,
je vous traiterai gentiment Ă l'avenir.
1914
01:40:06,482 --> 01:40:07,925
C'est quoi l'amour ?
1915
01:40:08,267 --> 01:40:12,895
L'amour est de donner sans condition,
afin de rendre sa moitié heureuse.
1916
01:40:13,397 --> 01:40:14,406
Faux.
1917
01:40:14,515 --> 01:40:18,650
Ce n'est que destruction et sabotage,
afin de gagner quelqu'un Ă tout prix,
1918
01:40:18,717 --> 01:40:20,562
mĂȘme si cela doit lui briser le coeur.
1919
01:40:20,771 --> 01:40:24,433
Ă la fin, l'amour a disparu
sans qu'on s'en rendre compte.
1920
01:40:43,311 --> 01:40:45,104
Le chef est de retour...
1921
01:40:48,249 --> 01:40:50,384
Ătes-vous en vacances ?
1922
01:40:50,893 --> 01:40:52,428
La tache est partie.
1923
01:40:52,636 --> 01:40:54,146
Vous avez dĂ» vous amuser !
1924
01:40:54,363 --> 01:40:55,780
OĂč est votre mari ?
1925
01:41:01,562 --> 01:41:04,815
CHERCHE ĂPOUX.
1926
01:41:05,341 --> 01:41:06,358
Amour !
1927
01:41:07,259 --> 01:41:08,454
Mon amour...
1928
01:41:11,356 --> 01:41:12,573
Il faut partir.
1929
01:41:12,782 --> 01:41:14,459
Avez-vous vu Yinchun ?
1930
01:41:14,560 --> 01:41:16,410
Oubliez-la ! Tsi est presque lĂ !
1931
01:41:16,618 --> 01:41:19,496
Nous ne pouvons plus le repousser.
Il ne reste plus de temps !
1932
01:41:19,855 --> 01:41:20,856
Alors...
1933
01:41:21,215 --> 01:41:24,201
Restez Ă l'arriĂšre, et trouvez Yinchun.
1934
01:41:24,660 --> 01:41:25,878
C'est un ordre !
1935
01:41:26,086 --> 01:41:28,464
Je vous tiendrai
responsable de sa mort.
1936
01:41:29,081 --> 01:41:32,284
Allez-y ! DĂ©pĂȘchez !
1937
01:41:32,393 --> 01:41:33,527
C'en est assez !
1938
01:41:33,635 --> 01:41:36,639
Il ne faut pas chercher
pourquoi Wu Yen est partie.
1939
01:41:36,847 --> 01:41:38,515
Partons !
1940
01:41:38,624 --> 01:41:40,651
L'empereur Qi perd ses hommes.
1941
01:41:48,584 --> 01:41:49,585
Votre Majesté.
1942
01:41:50,611 --> 01:41:52,905
Tsi est presque lĂ .
1943
01:41:53,113 --> 01:41:55,824
Nous devons partir.
Soyez gentille avec moi.
1944
01:41:56,033 --> 01:41:58,134
Je suis venue vous dire au revoir.
1945
01:41:58,594 --> 01:42:01,830
Vous voir dans cet état
rend les choses difficiles.
1946
01:42:01,989 --> 01:42:03,290
Qu'avez-vous dit ?
1947
01:42:03,591 --> 01:42:05,542
J'aime Wu Yen
bien plus que n'importe qui.
1948
01:42:06,826 --> 01:42:08,220
Je ne comprends pas.
1949
01:42:08,754 --> 01:42:10,981
Si vous n'avez pas peur de moi,
1950
01:42:11,631 --> 01:42:13,535
et si vous pouvez m'accepter,
1951
01:42:13,736 --> 01:42:15,736
je peux changer mon apparence.
1952
01:42:16,070 --> 01:42:18,890
C'est Ă cela que je ressemble vraiment.
1953
01:42:24,211 --> 01:42:26,513
- Une fée enchanteresse !
- Effrayé ?
1954
01:42:26,722 --> 01:42:28,565
Allez-vous-en... monstre !
1955
01:42:29,108 --> 01:42:30,894
Ne vous approchez pas.
1956
01:42:35,189 --> 01:42:37,908
On dirait que vous ne m'acceptez pas.
1957
01:43:10,266 --> 01:43:11,150
Qui ĂȘtes-vous ?
1958
01:43:11,358 --> 01:43:13,610
Votre arriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre,
l'ancĂȘtre Huan !
1959
01:43:14,787 --> 01:43:15,946
Un fantĂŽme !
1960
01:43:16,680 --> 01:43:18,132
Je vais vous étrangler !
1961
01:43:18,365 --> 01:43:20,659
Vous avez ruiné
le pays que j'ai construit.
1962
01:43:20,868 --> 01:43:21,744
Et ce n'est pas le pire.
1963
01:43:21,952 --> 01:43:23,996
Comment osez-vous
vous habiller en femme ?
1964
01:43:24,204 --> 01:43:25,889
Passons sur le fait
que Wu Yen vous a quitté...
1965
01:43:26,040 --> 01:43:28,167
Passons sur le fait
que Yinchun vous a séduit...
1966
01:43:28,375 --> 01:43:30,102
Mais s'habiller en femme ?
1967
01:43:30,377 --> 01:43:32,463
Passons sur le fait
que vos vassaux soient partis...
1968
01:43:32,671 --> 01:43:34,798
Passons sur le fait
que Tsi soit devenu un rebelle...
1969
01:43:35,049 --> 01:43:36,050
Ce n'est pas le pire.
1970
01:43:36,258 --> 01:43:37,960
Mais se vĂȘtir en femme ?
1971
01:43:38,218 --> 01:43:40,954
Allez-vous ramper
par la chatiĂšre pour rester en vie ?
1972
01:43:41,221 --> 01:43:43,015
Non, je ne le ferai pas.
1973
01:43:43,349 --> 01:43:44,183
Vraiment ?
1974
01:43:44,391 --> 01:43:47,186
Oui, je ne suis pas un lĂąche.
1975
01:43:47,928 --> 01:43:49,405
C'est mieux ainsi.
1976
01:43:49,764 --> 01:43:51,915
Vous avez encore un peu de dignité.
1977
01:43:52,366 --> 01:43:53,651
à quoi ça sert ?
1978
01:43:53,859 --> 01:43:56,695
Tout le monde dehors veut ma mort.
1979
01:43:58,372 --> 01:44:01,600
Si vous pouvez apparaĂźtre de nulle part,
pouvez-vous me faire sortir du palais ?
1980
01:44:01,742 --> 01:44:02,776
Vous faire sortir ?
1981
01:44:02,910 --> 01:44:07,064
Je serai bon Ă partir de maintenant,
arriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre.
1982
01:44:08,065 --> 01:44:09,224
Fermez les yeux.
1983
01:44:10,351 --> 01:44:11,936
Abracadabra.
1984
01:44:15,664 --> 01:44:17,224
Il est vraiment parti.
1985
01:44:22,897 --> 01:44:25,349
Que m'avez-vous fait, mon ancĂȘtre ?
1986
01:44:33,683 --> 01:44:34,692
Mon amour !
1987
01:44:34,934 --> 01:44:36,343
Comment allez-vous ?
1988
01:44:36,527 --> 01:44:37,736
TrĂšs bien !
1989
01:44:37,945 --> 01:44:39,947
J'avais peur de ne pas vous revoir.
1990
01:44:40,089 --> 01:44:42,199
Je me suis battu pour vous !
1991
01:44:42,333 --> 01:44:43,926
Il ne fallait pas.
1992
01:44:45,795 --> 01:44:48,706
Je vous aime beaucoup.
1993
01:44:49,599 --> 01:44:50,958
Je tue l'empereur Qi,
1994
01:44:51,166 --> 01:44:53,068
et aprÚs je vous épouserai !
1995
01:44:53,752 --> 01:44:56,880
Nous ferons une grande fĂȘte.
1996
01:44:57,297 --> 01:44:59,133
On boira jusqu'Ă plus soif.
1997
01:44:59,341 --> 01:45:02,511
Ensuite nous aurons
une nuit passionnée.
1998
01:45:03,437 --> 01:45:05,222
Nous aurons pas mal de bébés.
1999
01:45:05,431 --> 01:45:06,682
Ils nous ressembleront...
2000
01:45:07,141 --> 01:45:09,601
magnifiques et merveilleux.
2001
01:45:11,278 --> 01:45:12,555
Quelle joie !
2002
01:45:12,847 --> 01:45:14,064
Mon amour...
2003
01:45:14,615 --> 01:45:15,782
Mon amour !
2004
01:45:17,351 --> 01:45:18,686
Amour !
2005
01:45:22,657 --> 01:45:25,784
Gardiens, prenez soin de Sa Majesté
pour nous.
2006
01:45:26,327 --> 01:45:27,911
Ne laissez personne le brutaliser.
2007
01:45:28,287 --> 01:45:30,914
Votre Majesté,
ne mangez que des choses saines.
2008
01:45:31,457 --> 01:45:33,225
Allez en paix, Votre Majesté.
2009
01:45:33,334 --> 01:45:36,462
J'écrirai votre histoire.
2010
01:45:36,737 --> 01:45:38,130
Mangez plus.
2011
01:45:38,339 --> 01:45:41,342
C'est mieux d'y aller le ventre plein.
2012
01:45:48,249 --> 01:45:50,134
Mes loyaux sujets...
2013
01:45:54,422 --> 01:45:55,698
C'est Sa Majesté !
2014
01:46:09,703 --> 01:46:10,829
Elle est en vie.
2015
01:46:11,405 --> 01:46:13,056
Que vous est-il arrivé ?
2016
01:46:13,240 --> 01:46:14,792
Je n'avais pas le choix.
2017
01:46:15,509 --> 01:46:17,470
Ne mangez pas cela ! Sans coeur !
2018
01:46:17,628 --> 01:46:19,213
Cette nourriture
est pour moi de toute façon.
2019
01:46:19,321 --> 01:46:20,831
Seulement si vous ĂȘtes mort.
2020
01:46:20,948 --> 01:46:23,199
- Premier Ministre.
- Laissez-moi seul !
2021
01:46:23,350 --> 01:46:25,010
- Historien...
- Taisez-vous !
2022
01:46:25,160 --> 01:46:27,212
- Conseiller...
- Allez-vous-en !
2023
01:46:27,905 --> 01:46:28,981
Général...
2024
01:46:32,285 --> 01:46:34,220
Ne me traitez pas ainsi.
2025
01:46:34,528 --> 01:46:37,648
Je sais que j'avais tort.
2026
01:46:37,898 --> 01:46:39,817
Ne m'abandonnez pas.
2027
01:46:39,992 --> 01:46:41,519
Mes loyaux sujets...
2028
01:46:44,063 --> 01:46:48,450
Alors, changez votre comportement.
Vous étiez tout à fait épuisant !
2029
01:46:48,659 --> 01:46:50,394
Je changerai, je le promets.
2030
01:46:50,686 --> 01:46:54,289
Vos cajoleries peuvent marcher sur nous,
mais est-ce que Wu Yen y croira ?
2031
01:46:54,490 --> 01:46:56,208
Elle recherche un mari !
2032
01:46:56,467 --> 01:46:58,085
Quoi ? Mais je suis lĂ .
2033
01:46:58,285 --> 01:46:59,712
Vous avez divorcé !
2034
01:46:59,820 --> 01:47:01,122
"C'en est fini" !
2035
01:47:03,374 --> 01:47:07,219
Elle ne le pensait pas vraiment,
elle m'aime encore.
2036
01:47:09,130 --> 01:47:10,222
Je le sais.
2037
01:47:10,397 --> 01:47:11,740
Elle regrette d'avoir divorcé.
2038
01:47:11,849 --> 01:47:16,228
C'est sa façon de me demander
de la reprendre avec moi.
2039
01:47:17,038 --> 01:47:19,240
Je suis béni de la grùce des dieux.
2040
01:47:19,348 --> 01:47:20,707
Je réussirai.
2041
01:47:21,859 --> 01:47:23,027
AprĂšs un bon repas,
2042
01:47:23,344 --> 01:47:25,696
j'irai voir mon amour !
2043
01:47:36,615 --> 01:47:38,551
Le chef arrive !
2044
01:47:49,503 --> 01:47:50,554
Choisissez-moi, chérie.
2045
01:47:50,713 --> 01:47:53,766
- Mon pays est le plus riche !
- Mon pays a de nombreux atouts !
2046
01:47:53,774 --> 01:47:55,667
Ce n'est pas un entretien d'embauche.
2047
01:47:55,776 --> 01:47:58,062
Oubliez-les. Et choisissez-moi.
2048
01:47:58,312 --> 01:48:00,981
Je suis beau et gentil.
2049
01:48:01,190 --> 01:48:03,275
Il ne mentionne pas ses rides.
2050
01:48:03,484 --> 01:48:05,778
Prenez-moi plutĂŽt, je suis fidĂšle.
2051
01:48:05,986 --> 01:48:08,405
FidĂšle ? Il vient de kidnapper
des villageoises.
2052
01:48:08,614 --> 01:48:11,867
J'ai le coeur sur la main,
et je suis le chéri des dames.
2053
01:48:12,076 --> 01:48:16,455
Tout ce que je vois, c'est un obĂšse.
Choisissez-moi, je suis instruit.
2054
01:48:16,664 --> 01:48:17,556
Bien...
2055
01:48:17,665 --> 01:48:19,208
J'en ai assez entendu.
2056
01:48:20,176 --> 01:48:23,921
Je cherche quelqu'un
qui m'aimera plus que je ne l'aimerai.
2057
01:48:27,122 --> 01:48:28,622
Plus qu'elle ne l'aimera ?
2058
01:48:29,009 --> 01:48:31,336
Cette compétition
se fera en trois temps.
2059
01:48:32,338 --> 01:48:35,107
Richesse, Coeur et Tendresse.
2060
01:48:35,516 --> 01:48:38,119
La compétition commence maintenant.
2061
01:48:38,894 --> 01:48:40,521
Attendez...
2062
01:48:40,729 --> 01:48:43,107
Attendez-moi...
2063
01:48:43,224 --> 01:48:44,316
Mon amour !
2064
01:48:45,726 --> 01:48:46,944
Que voulez-vous ?
2065
01:48:47,461 --> 01:48:49,889
Ce que je veux ?
Participer à la compétition.
2066
01:48:50,798 --> 01:48:52,691
Quel trésor avez-vous apporté ?
2067
01:48:52,917 --> 01:48:54,076
Trésor ?
2068
01:49:00,408 --> 01:49:01,834
Laissez-moi voir.
2069
01:49:02,743 --> 01:49:06,839
Je suis sur la paille,
je n'ai rien pour vous satisfaire.
2070
01:49:07,047 --> 01:49:08,273
Rentrez chez vous.
2071
01:49:08,382 --> 01:49:09,842
Vous allez seulement
vous faire humilier.
2072
01:49:10,050 --> 01:49:12,194
Alors qu'avez-vous ?
2073
01:49:15,823 --> 01:49:17,174
Qu'est-ce que c'est ?
2074
01:49:17,258 --> 01:49:18,450
38 centimes.
2075
01:49:18,559 --> 01:49:20,185
Vous appelez cela un trésor ?
2076
01:49:20,594 --> 01:49:23,856
C'est tout ce que j'ai.
2077
01:49:24,064 --> 01:49:25,482
Acceptez-les s'il vous plaĂźt.
2078
01:49:25,741 --> 01:49:27,609
C'est insultant !
2079
01:49:33,057 --> 01:49:35,075
Comment avez-vous pu tomber aussi bas ?
2080
01:49:35,284 --> 01:49:38,704
On devrait vous appeler
l'empereur fauché !
2081
01:49:39,079 --> 01:49:41,665
Allez-vous-en, empereur fauché !
2082
01:49:42,041 --> 01:49:43,959
Oubliez cela, Votre Majesté.
2083
01:49:46,903 --> 01:49:50,424
36, 37, 38...
2084
01:49:51,216 --> 01:49:53,385
38 centimes.
2085
01:49:53,594 --> 01:49:55,929
Vous avez perdu de toute façon.
Premier round de la compétition...
2086
01:49:56,138 --> 01:49:57,931
l'empereur a perdu.
2087
01:49:58,140 --> 01:50:00,443
L'empereur a compris sa leçon,
Altesse !
2088
01:50:00,551 --> 01:50:02,519
Désolée, il est hors compétition.
2089
01:50:02,653 --> 01:50:07,266
Encore 2 rounds, je transformerai
cette défaite en victoire !
2090
01:50:07,675 --> 01:50:09,234
Vous pouvez rĂȘver, partez !
2091
01:50:09,518 --> 01:50:10,894
Avez-vous peur ?
2092
01:50:11,562 --> 01:50:13,522
Bien, faites de votre mieux.
2093
01:50:14,315 --> 01:50:16,000
Le second round, "Coeur".
2094
01:50:17,251 --> 01:50:18,535
La premiĂšre fois que je vous ai vu,
2095
01:50:18,744 --> 01:50:20,996
votre beauté m'a attiré.
2096
01:50:21,205 --> 01:50:22,831
Bien que vous soyez mariée,
2097
01:50:23,040 --> 01:50:25,834
mon amour n'a pas changé.
2098
01:50:26,043 --> 01:50:27,544
J'ai entendu parler de vous
depuis mon enfance.
2099
01:50:27,795 --> 01:50:30,005
Je voulais faire de vous ma femme,
2100
01:50:30,214 --> 01:50:31,799
mais le sort en a voulu autrement.
2101
01:50:32,007 --> 01:50:34,043
Si vous m'épousez,
2102
01:50:34,251 --> 01:50:37,179
je fermerai mes harems,
et laisserai partir mes maĂźtresses !
2103
01:50:37,388 --> 01:50:38,889
Je vous laisserai parcourir le pays !
2104
01:50:39,098 --> 01:50:40,474
Je vous aime plus que mon trĂŽne !
2105
01:50:40,683 --> 01:50:42,810
Je peux perdre
10 ans de ma vie pour vous !
2106
01:50:44,612 --> 01:50:46,522
Menteurs...
2107
01:50:46,730 --> 01:50:48,023
Ils mentent tous !
2108
01:50:48,282 --> 01:50:50,109
Qui ĂȘtes-vous ? D'oĂč venez-vous ?
2109
01:50:50,317 --> 01:50:51,843
Je suis la Fée enchanteresse !
2110
01:50:51,986 --> 01:50:54,113
N'essayez pas de berner mon amour !
2111
01:50:54,271 --> 01:50:57,307
- Vous ĂȘtes hors-jeu !
- Je pense ce que j'ai dis.
2112
01:50:58,442 --> 01:50:59,635
Bien !
2113
01:50:59,694 --> 01:51:02,079
Mangez cela !
C'est la brioche de l'honnĂȘtetĂ©.
2114
01:51:02,329 --> 01:51:04,289
Quiconque mangera de cela,
dira la vérité.
2115
01:51:04,498 --> 01:51:07,251
Mangez-en...
2116
01:51:08,761 --> 01:51:09,962
Bien sûr, vous ne voulez pas.
2117
01:51:10,170 --> 01:51:13,549
Vous ĂȘtes tous lĂ parce que
Wu Yen ferait un grand général.
2118
01:51:13,757 --> 01:51:14,758
Faux !
2119
01:51:15,009 --> 01:51:16,343
- Vous plaisantez ?
- Tout Ă fait !
2120
01:51:16,552 --> 01:51:17,770
- Mangez.
- Je suis plein.
2121
01:51:17,978 --> 01:51:18,929
J'ai déjà mangé.
2122
01:51:19,271 --> 01:51:20,406
- Mangez !
- Non.
2123
01:51:20,707 --> 01:51:22,132
Laissez-moi essayer !
2124
01:51:29,398 --> 01:51:31,859
J'ai toujours pensé
que vous étiez laide.
2125
01:51:32,443 --> 01:51:35,362
Je vous ai mĂȘme jetĂ© en prison.
2126
01:51:35,830 --> 01:51:38,023
Jamais apprécié votre affection.
2127
01:51:38,741 --> 01:51:40,868
J'avais tellement tort.
2128
01:51:42,119 --> 01:51:44,997
Je suis méprisable.
2129
01:51:45,381 --> 01:51:46,623
Vous en rajoutez.
2130
01:51:46,874 --> 01:51:49,351
Cette brioche a été achetée
chez un boulanger.
2131
01:51:49,485 --> 01:51:50,794
Je dis la vérité.
2132
01:51:51,045 --> 01:51:52,062
Qui sait ?
2133
01:51:52,212 --> 01:51:53,413
Ne le croyez pas !
2134
01:51:53,547 --> 01:51:56,258
ArrĂȘtez de discuter !
Je ne veux pas que cela s'éternise.
2135
01:51:56,884 --> 01:51:58,177
Donc voilĂ .
2136
01:51:58,352 --> 01:52:01,272
Celui qui attrapera la balle
m'épousera.
2137
01:52:12,241 --> 01:52:14,326
Je l'ai. J'ai gagné.
2138
01:52:14,435 --> 01:52:15,978
Vous ĂȘtes finalement Ă moi.
2139
01:52:16,562 --> 01:52:18,072
J'ai piégé ces gars-là .
2140
01:52:18,280 --> 01:52:21,659
Je leur ai donné un chou,
regardez comment ils se battent.
2141
01:52:25,071 --> 01:52:27,080
- Faudra me passer sur le corps !
- LĂąchez-la !
2142
01:52:27,247 --> 01:52:29,248
Je vais vous botter les fesses !
2143
01:52:29,416 --> 01:52:31,919
Ă l'aide !
2144
01:52:39,494 --> 01:52:40,586
Mon amour !
2145
01:52:42,104 --> 01:52:43,223
Mon amour !
2146
01:52:43,631 --> 01:52:46,217
Je l'ai attrapĂ©e. OĂč ĂȘtes-vous ?
2147
01:52:52,515 --> 01:52:53,857
Je l'ai attrapée...
2148
01:52:54,108 --> 01:52:55,859
Je l'ai finalement attrapée...
2149
01:52:56,068 --> 01:52:59,622
Mon amour, épousez-moi,
je promets de bien vous traiter.
2150
01:52:59,730 --> 01:53:00,823
Je vous aime.
2151
01:53:01,031 --> 01:53:03,133
La derniĂšre fois,
quand l'armée de Tsi était proche,
2152
01:53:03,242 --> 01:53:05,911
ce que je voulais
vous dire c'est que... je vous aime.
2153
01:53:09,098 --> 01:53:10,208
La tache !
2154
01:53:10,916 --> 01:53:13,377
Je m'en moque vraiment,
2155
01:53:13,794 --> 01:53:15,421
aussi longtemps
que nous serons ensemble.
2156
01:53:15,629 --> 01:53:18,215
Je me moque si je perds mon trĂŽne.
2157
01:53:18,465 --> 01:53:19,717
Mon amour.
2158
01:53:20,092 --> 01:53:22,886
Je suis effrayé de vous perdre.
2159
01:53:23,679 --> 01:53:25,055
Maintenant que je vous ai,
2160
01:53:25,222 --> 01:53:26,640
je suis reconnaissant.
2161
01:53:26,849 --> 01:53:28,225
Je suis reconnaissant pour tout !
2162
01:53:28,509 --> 01:53:29,952
Notre amour était prédestiné.
2163
01:53:30,060 --> 01:53:31,353
Nous nous sommes rencontrés
dans le brouillard...
2164
01:53:31,562 --> 01:53:33,839
Et nous voilà réunis
dans le brouillard.
2165
01:53:33,897 --> 01:53:36,900
Qu'avez-vous dans les mains ?
2166
01:53:39,495 --> 01:53:41,371
Je suis désolé, Votre Majesté.
2167
01:53:49,496 --> 01:53:52,024
Si vous voulez, restez pour le banquet.
2168
01:53:58,414 --> 01:53:59,465
Votre Majesté.
2169
01:53:59,673 --> 01:54:01,216
Ne nous faites pas peur.
2170
01:54:01,508 --> 01:54:03,001
Dites quelque chose.
2171
01:54:03,293 --> 01:54:06,180
Lavez-le avant de le manger.
2172
01:54:08,049 --> 01:54:11,443
Vous avez vu la tache,
je suis toujours amoureuse de lui.
2173
01:54:11,685 --> 01:54:13,245
Ăa ne vous gĂȘne pas ?
2174
01:54:13,479 --> 01:54:15,022
Je m'en moque.
2175
01:54:15,130 --> 01:54:17,057
Ce qui importe
est que vous soyez Ă moi.
2176
01:54:17,324 --> 01:54:18,809
Vous ne le regretterez pas !
2177
01:54:19,026 --> 01:54:21,269
Vous comprenez ce qu'est l'amour ?
2178
01:54:21,662 --> 01:54:22,613
Non.
2179
01:54:22,863 --> 01:54:25,649
Je n'ai pas encore trouvé.
2180
01:54:25,983 --> 01:54:27,284
Oublions ça.
2181
01:54:27,493 --> 01:54:28,852
Venez mon amour.
2182
01:54:32,039 --> 01:54:33,499
Que se passe-t-il ?
2183
01:54:47,113 --> 01:54:48,314
Qu'y a-t-il ?
2184
01:54:53,811 --> 01:54:55,396
Ne me dites pas...
2185
01:55:07,008 --> 01:55:08,967
Mais vous ĂȘtes enceinte.
2186
01:55:11,879 --> 01:55:13,764
Mais vous l'ĂȘtes aussi !
2187
01:55:13,881 --> 01:55:16,232
C'est pour cela
que je n'arrive pas Ă me transformer...
2188
01:55:16,375 --> 01:55:18,535
Je ne peux donc pas vous épouser.
2189
01:55:19,169 --> 01:55:22,715
Maintenant que je suis femme,
je dois rester auprĂšs de l'empereur.
2190
01:55:23,374 --> 01:55:24,475
Chef.
2191
01:55:25,001 --> 01:55:26,444
Aidez-nous...
2192
01:55:27,094 --> 01:55:29,680
L'armée de Tsi a capturé l'empereur.
2193
01:55:30,506 --> 01:55:33,392
Laissez-moi !
2194
01:55:36,070 --> 01:55:38,564
Imbécile, je vous ai cherché partout.
2195
01:55:40,391 --> 01:55:42,076
S'il vous plaĂźt, ne me tuez pas.
2196
01:55:42,384 --> 01:55:45,229
Que diriez-vous
que je vous rende le trĂŽne ?
2197
01:55:45,646 --> 01:55:46,613
Vraiment ?
2198
01:55:46,822 --> 01:55:50,034
J'ai fait votre travail quelques jours,
c'est ennuyeux.
2199
01:55:50,743 --> 01:55:53,412
Bien vrai,
c'est une profession terrible.
2200
01:55:53,620 --> 01:55:54,997
C'est insupportable.
2201
01:55:55,239 --> 01:55:56,707
Donc vous acceptez ?
2202
01:55:56,991 --> 01:55:58,083
Pas de problĂšme.
2203
01:55:58,876 --> 01:56:01,395
Mais accordez-moi
l'impératrice du palais nord.
2204
01:56:01,628 --> 01:56:02,588
Qui ?
2205
01:56:02,888 --> 01:56:04,548
Je vous tuerai si vous refusez !
2206
01:56:04,965 --> 01:56:05,883
Non...
2207
01:56:06,300 --> 01:56:07,968
Et si elle est morte ?
2208
01:56:08,077 --> 01:56:08,902
Je vous tuerai !
2209
01:56:09,136 --> 01:56:11,930
Et si elle ne vous aime plus du tout ?
Alors ?
2210
01:56:12,139 --> 01:56:13,098
Je vous tuerai !
2211
01:56:13,691 --> 01:56:15,601
Si... et seulement si...
2212
01:56:15,809 --> 01:56:19,605
cette personne n'existe pas ?
Qu'elle soit un homme ? Alors ?
2213
01:56:19,813 --> 01:56:20,939
Je vous tuerai !
2214
01:56:37,247 --> 01:56:38,424
Mon amour !
2215
01:56:49,293 --> 01:56:50,844
- Votre Majesté.
- Ma chérie !
2216
01:56:51,053 --> 01:56:52,972
Vous ĂȘtes revenue pour moi.
2217
01:56:53,180 --> 01:56:54,649
Je suis touché !
2218
01:57:04,625 --> 01:57:06,794
Elle n'est pas
aussi redoutable qu'avant.
2219
01:57:07,002 --> 01:57:08,654
Elle est enceinte.
2220
01:57:09,780 --> 01:57:11,198
Comment c'est arrivé ?
2221
01:57:11,299 --> 01:57:13,825
Je vais faire que l'épée de tsui casse.
2222
01:57:17,905 --> 01:57:18,956
Qu'est-ce que c'est ?
2223
01:57:19,490 --> 01:57:20,916
Je ne sais pas.
2224
01:57:23,744 --> 01:57:25,770
Je vais faire
que son épée disparaisse !
2225
01:57:29,951 --> 01:57:31,302
Que faites-vous ?
2226
01:57:31,794 --> 01:57:32,886
Désolée.
2227
01:57:33,095 --> 01:57:35,139
La grossesse réduit mon pouvoir.
2228
01:57:35,347 --> 01:57:36,515
Vous aussi ?
2229
01:57:36,599 --> 01:57:38,975
C'est l'unique raison
pour laquelle je suis revenue !
2230
01:57:46,200 --> 01:57:47,852
Nous sommes dépassés...
2231
01:57:48,269 --> 01:57:49,870
Le combat est inégal !
2232
01:58:04,226 --> 01:58:05,486
Ne bougez pas !
2233
01:58:28,709 --> 01:58:30,127
Voyez comme il vous traite.
2234
01:58:30,177 --> 01:58:32,262
Pourquoi risquez-vous
votre vie pour lui ?
2235
01:58:32,613 --> 01:58:34,990
Il m'a marché sur les pieds.
2236
01:58:35,624 --> 01:58:37,593
Il m'a marché sur le ventre.
2237
01:58:37,902 --> 01:58:39,787
Je suis resté ici pour lui !
2238
01:58:39,995 --> 01:58:41,363
Il n'a jamais changé.
2239
01:58:42,122 --> 01:58:43,874
Non... ce n'est pas vrai.
2240
01:58:44,158 --> 01:58:45,876
Je ne suis pas un lĂąche.
2241
01:58:46,060 --> 01:58:48,644
Vous vouliez
l'impératrice du palais nord ?
2242
01:58:48,745 --> 01:58:49,845
VoilĂ !
2243
01:58:59,173 --> 01:59:00,524
Je suis elle.
2244
01:59:01,133 --> 01:59:02,535
Menteur !
2245
01:59:03,010 --> 01:59:06,313
Je suis désolé de vous avoir trompé.
2246
01:59:06,614 --> 01:59:07,873
Tuez-moi si vous voulez.
2247
01:59:07,982 --> 01:59:09,766
Mais laissez partir
mes femmes et amis !
2248
01:59:09,817 --> 01:59:10,634
Votre Majesté !
2249
01:59:10,843 --> 01:59:12,402
Je sais ce que je fais.
2250
01:59:15,648 --> 01:59:17,693
Je ne pensais pas
que ma premiĂšre histoire d'amour
2251
01:59:17,694 --> 01:59:19,594
finirait comme cela.
2252
01:59:19,660 --> 01:59:22,121
Quel est le but de cette bataille ?
2253
01:59:34,408 --> 01:59:35,718
Tuez le traĂźtre.
2254
01:59:36,002 --> 01:59:37,628
Laissez-le partir.
2255
01:59:39,138 --> 01:59:40,397
Laissez-le.
2256
01:59:40,923 --> 01:59:42,466
Merci de me pardonner !
2257
01:59:42,675 --> 01:59:43,751
Tsi.
2258
01:59:47,888 --> 01:59:50,607
Voulez-vous servir
votre pays en tant que général ?
2259
01:59:50,783 --> 01:59:51,817
Bien sûr.
2260
01:59:52,351 --> 01:59:55,896
Je me suis entraßné toute ma vie,
dans le but de servir mon pays.
2261
01:59:57,965 --> 01:59:59,291
Mais Votre Majesté...
2262
02:00:00,151 --> 02:00:02,903
Tout est réglé...
2263
02:00:03,112 --> 02:00:05,155
Ne me regardez pas comme cela.
2264
02:00:06,574 --> 02:00:08,960
J'ai besoin de temps pour oublier.
2265
02:00:09,877 --> 02:00:12,755
Bien...
2266
02:00:12,963 --> 02:00:14,006
C'est merveilleux.
2267
02:00:14,214 --> 02:00:17,301
Nous avons récupéré le trÎne
et recruté un général.
2268
02:00:17,551 --> 02:00:19,928
- Les impératrices sont aussi revenues.
- Je ne compte pas rester.
2269
02:00:20,888 --> 02:00:24,032
Vous ĂȘtes revenue pour moi,
vous vous souciez donc encore de moi.
2270
02:00:24,183 --> 02:00:26,352
La tache en est la preuve.
2271
02:00:26,994 --> 02:00:31,056
Je ne veux pas ĂȘtre lĂ quand tout va mal,
et Yinchun quand tout va bien.
2272
02:00:32,099 --> 02:00:32,950
Votre Altesse...
2273
02:00:33,159 --> 02:00:34,719
J'ai pris ma décision.
2274
02:00:49,533 --> 02:00:52,586
Vous ne pouvez pas partir,
ArriĂšre... petite-fille par alliance.
2275
02:00:52,795 --> 02:00:54,505
Qu'avez-vous fait ?
2276
02:00:54,889 --> 02:00:57,633
J'ai noué un lien de mariage
Ă vos chevilles.
2277
02:01:08,219 --> 02:01:11,188
J'ai terminé mon entraßnement,
je suis marieur maintenant.
2278
02:01:11,697 --> 02:01:13,732
Enlevez-le.
2279
02:01:14,533 --> 02:01:16,193
Vous ne pouvez le défaire.
2280
02:01:16,402 --> 02:01:18,003
Ce mariage était prédestiné.
2281
02:01:18,112 --> 02:01:19,279
J'y vais.
2282
02:01:24,535 --> 02:01:26,412
Soyez gentils les uns pour les autres.
2283
02:01:26,620 --> 02:01:27,971
Je veux partir !
2284
02:01:28,447 --> 02:01:29,999
Ne soyez pas bornée.
2285
02:01:30,216 --> 02:01:32,710
Qu'y a-t-il de mal
à la situation présente ?
2286
02:01:32,918 --> 02:01:34,177
Cela ne me gĂȘne pas.
2287
02:01:34,353 --> 02:01:35,629
Je veux partir !
2288
02:01:40,301 --> 02:01:44,972
L'harmonie familiale
est la base de tout.
2289
02:01:45,389 --> 02:01:46,390
Ils ne vont pas arrĂȘter de se battre.
2290
02:01:46,640 --> 02:01:48,392
Je pense que c'est bien.
2291
02:01:48,600 --> 02:01:49,835
Comme c'est mignon.
2292
02:01:49,977 --> 02:01:53,439
L'indécision de l'empereur Qi,
lui a valu deux femmes.
2293
02:01:53,647 --> 02:01:57,192
"Wu Yen quand tout va mal,
Yinchun quand tout va bien."
2294
02:01:57,401 --> 02:01:59,278
Ăa va devenir une lĂ©gende.
2295
02:01:59,486 --> 02:02:01,613
Un conte populaire.
2296
02:02:02,715 --> 02:02:04,992
D'accord.
Allons Ă la montagne Yaksah.
2297
02:02:05,200 --> 02:02:07,578
Je ne suis pas en état.
2298
02:02:07,786 --> 02:02:08,579
Je veux y aller !
2299
02:02:08,787 --> 02:02:10,247
Allons-y.
2300
02:02:10,497 --> 02:02:12,666
ArrĂȘtez de vous rĂ©pĂ©ter.
2301
02:02:12,875 --> 02:02:14,460
- Ne vous énervez pas.
- J'y vais. Ne me suivez pas !
2302
02:02:14,668 --> 02:02:15,544
Restez...
2303
02:02:15,653 --> 02:02:16,478
Qui vous suit ?
2304
02:02:16,587 --> 02:02:17,796
C'est le noeud du mariage.
2305
02:02:18,005 --> 02:02:18,922
Je pars.
2306
02:02:19,131 --> 02:02:19,923
Restez...
2307
02:02:20,257 --> 02:02:21,408
Ne vous énervez pas...
2308
02:02:21,508 --> 02:02:22,635
Allons-y, Votre Majesté.
2309
02:02:22,843 --> 02:02:23,969
Pourquoi ĂȘtes-vous toujours ainsi ?
2310
02:02:24,178 --> 02:02:25,304
Allons-y...
159669