All language subtitles for wuyen-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 www.calorifix.net Wu Yen (v.01) 3 00:00:03,002 --> 00:00:06,002 Traduction : Kain772 Correction : Lavie 4 00:01:01,061 --> 00:01:03,939 Cette histoire commence sur la montagne Yaksah. 5 00:01:04,147 --> 00:01:07,234 Une fĂ©e enchanteresse fomenta une discorde. 6 00:01:07,818 --> 00:01:10,779 Un magicien apparu 7 00:01:10,988 --> 00:01:14,157 et l'arrĂȘta. 8 00:01:14,783 --> 00:01:17,619 Mais la fĂ©e Ă©tait sauvage. 9 00:01:17,828 --> 00:01:20,998 Elle Ă©tait follement romantique. 10 00:01:21,707 --> 00:01:24,126 Alors le magicien sortit son Ă©pĂ©e, 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,836 et domina le monstre. 12 00:01:26,044 --> 00:01:27,713 C'Ă©tait des temps agitĂ©s. 13 00:01:27,921 --> 00:01:32,885 La fĂ©e ne se rendit pas. 14 00:01:33,093 --> 00:01:36,555 L'empereur Qi n'en savait rien, 15 00:01:36,763 --> 00:01:43,770 libĂ©ra, une nuit, le monstre. 16 00:01:44,021 --> 00:01:49,151 Cela provoqua un triangle amoureux. 17 00:01:49,359 --> 00:01:51,403 L'empereur Qi est parti chasser. 18 00:01:51,612 --> 00:01:54,323 C'est un mauvais archer, 19 00:01:54,531 --> 00:01:57,201 et un piĂštre cavalier. 20 00:01:57,409 --> 00:01:59,536 Parce qu'il est mauvais commandant, 21 00:01:59,745 --> 00:02:03,165 son armĂ©e s'est perdue dans la forĂȘt. 22 00:02:03,373 --> 00:02:06,293 La vie de l'empereur est en danger ! 23 00:02:06,543 --> 00:02:07,961 ArrĂȘtez de me maudire ! 24 00:02:08,212 --> 00:02:09,880 Une insulte de plus et vous ĂȘtes dĂ©capitĂ© ! 25 00:02:10,088 --> 00:02:10,997 Non, Votre MajestĂ© ! 26 00:02:11,048 --> 00:02:13,926 Seuls les dictateurs tuent leurs fidĂšles sujets ! 27 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Va-t'en ! 28 00:02:15,244 --> 00:02:16,194 S'il vous plaĂźt, Votre MajestĂ©... 29 00:02:16,303 --> 00:02:18,305 Nous sommes presque chez nous. 30 00:02:19,389 --> 00:02:21,016 On a tournĂ© en rond. 31 00:02:22,267 --> 00:02:23,769 Nous sommes perdus. 32 00:02:24,311 --> 00:02:25,387 Qui a eu cette idĂ©e ? 33 00:02:25,395 --> 00:02:27,656 Votre MajestĂ© ne devrait pas jouer tous les jours avec des grillons. 34 00:02:27,773 --> 00:02:30,192 OĂč sommes-nous maintenant ? 35 00:02:46,600 --> 00:02:48,752 Pourquoi y a-t-il une Ă©pĂ©e ici ? 36 00:02:48,961 --> 00:02:51,213 Peut-ĂȘtre que vous ne devriez pas y toucher. 37 00:02:51,321 --> 00:02:52,481 Pourquoi je ne pourrais pas ? 38 00:02:52,589 --> 00:02:53,373 Allez-y alors. 39 00:02:53,423 --> 00:02:54,583 Vous l'avez dit. 40 00:03:05,069 --> 00:03:06,103 ArrĂȘtez ! 41 00:03:06,570 --> 00:03:09,297 Comment osez-vous traverser la montagne de Yaksah ? 42 00:03:09,314 --> 00:03:10,498 Des fantĂŽmes ! 43 00:03:10,524 --> 00:03:12,058 ProtĂ©gez Sa MajestĂ© ! 44 00:03:14,820 --> 00:03:16,572 Je ne vois pas... 45 00:03:17,948 --> 00:03:19,366 Je suis aveugle ! 46 00:03:32,171 --> 00:03:33,238 Ne tirez pas ! 47 00:03:33,446 --> 00:03:34,515 Pourquoi ? 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,357 LĂąchez-moi ! 49 00:03:39,195 --> 00:03:40,988 Vous avez vu ce que vous avez fait ? 50 00:03:41,096 --> 00:03:42,572 Vous m'avez aidĂ© ! 51 00:03:50,831 --> 00:03:53,292 Vous avez libĂ©rĂ© la fĂ©e enchanteresse ! 52 00:03:53,567 --> 00:03:54,935 Ça n'existe pas ! 53 00:03:55,344 --> 00:03:56,712 Et ce brouillard ? 54 00:03:56,970 --> 00:03:59,271 C'est un phĂ©nomĂšne naturel... Et si j'ai libĂ©rĂ© le monstre ? 55 00:03:59,489 --> 00:04:02,050 Elle prendra apparence humaine et causera des problĂšmes. 56 00:04:02,159 --> 00:04:03,911 Et alors ? 57 00:04:04,119 --> 00:04:06,079 Je ne sais pas. C'est ce que dit la lĂ©gende. 58 00:04:06,288 --> 00:04:08,982 Et que celui qui libĂšre le monstre sera tuĂ©. 59 00:04:09,350 --> 00:04:11,818 Je ne l'ai pas fait seul. Vous m'avez aidĂ© ! 60 00:04:15,431 --> 00:04:17,683 Premier Ministre ! GĂ©nĂ©ral ! 61 00:04:18,859 --> 00:04:20,360 Pourquoi m'arrĂȘtez-vous ? 62 00:04:20,469 --> 00:04:22,596 Vous ne pouvez pas le tuer. 63 00:04:22,704 --> 00:04:25,224 C'est l'empereur Qi, le mari qui vous est destinĂ©. 64 00:04:25,432 --> 00:04:26,533 C'est l'empereur Qi ? 65 00:04:26,642 --> 00:04:29,561 Oui, j'ai entendu cela pendant le combat. 66 00:04:33,891 --> 00:04:35,059 Votre MajestĂ©... 67 00:04:35,567 --> 00:04:36,985 Qui est cette fille effrayante ? 68 00:04:37,194 --> 00:04:39,032 C'est Wu Yen, 69 00:04:39,033 --> 00:04:42,033 le chef des bandits de la montagne Yaksah ! 70 00:04:42,241 --> 00:04:43,925 Elle a Ă©tudiĂ© la littĂ©rature et les arts martiaux, 71 00:04:44,034 --> 00:04:46,862 et excelle en stratĂ©gie militaire. 72 00:04:47,079 --> 00:04:50,916 Tant pis, elle est laide. Elle a de jolis traits, 73 00:04:51,124 --> 00:04:52,501 mais c'est quoi ces couleurs ? 74 00:04:52,709 --> 00:04:53,794 Quelle honte. 75 00:04:54,044 --> 00:04:55,963 Vous pouvez les effacer, Votre MajestĂ© ! 76 00:04:56,171 --> 00:04:57,506 Je l'ai touchĂ©e accidentellement. 77 00:04:57,714 --> 00:04:58,924 C'est juste de la peinture ! 78 00:05:28,696 --> 00:05:29,521 Votre MajestĂ©. 79 00:05:29,730 --> 00:05:31,456 Je veux qu'elle devienne ma femme. 80 00:05:31,665 --> 00:05:33,233 N'est-ce pas un coup de tĂȘte ? 81 00:05:33,417 --> 00:05:34,626 J'ai dĂ©cidĂ©. 82 00:05:35,794 --> 00:05:39,464 L'empereur attend dehors ! 83 00:05:43,611 --> 00:05:46,180 Pourquoi cette visite Ă  cette heure si tardive ? 84 00:05:46,430 --> 00:05:49,349 "Comment je t’aime ?" 85 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 "Attends. Je vais compter." 86 00:05:51,894 --> 00:05:54,688 Je vais aller Ă  l'essentiel. 87 00:05:54,897 --> 00:05:57,399 Je veux que vous deveniez ma femme. 88 00:05:57,608 --> 00:05:59,693 Demandez-moi ce que vous voulez. 89 00:05:59,902 --> 00:06:01,737 Vous ĂȘtes direct. 90 00:06:01,945 --> 00:06:03,405 Je serai franche. 91 00:06:03,614 --> 00:06:06,325 Mon destin est de vous Ă©pouser. 92 00:06:06,533 --> 00:06:09,703 Si vous ĂȘtes vraiment l'empereur Qi, je vous Ă©pouserai immĂ©diatement. 93 00:06:09,912 --> 00:06:10,996 C'est facile ? 94 00:06:11,580 --> 00:06:12,789 Êtes-vous vraiment l'empereur Qi ? 95 00:06:12,998 --> 00:06:14,541 Bien sĂ»r. 96 00:06:14,750 --> 00:06:16,126 Je peux vous emmener au palais, 97 00:06:16,335 --> 00:06:17,753 et vous montrer le sceau impĂ©rial. 98 00:06:17,861 --> 00:06:18,812 Pas la peine. 99 00:06:18,921 --> 00:06:21,465 Avant de mourir, mon maĂźtre m'a demandĂ© de vous poser trois questions. 100 00:06:21,673 --> 00:06:24,218 Si vos rĂ©ponses correspondent Ă  celles qui sont dans le sac, 101 00:06:24,468 --> 00:06:26,177 alors vous serez mon mari. 102 00:06:26,595 --> 00:06:29,056 J'ai baignĂ© toute ma vie dans la littĂ©rature. 103 00:06:29,164 --> 00:06:29,973 Demandez. 104 00:06:30,182 --> 00:06:31,099 OK. 105 00:06:31,675 --> 00:06:33,193 Que sont les trois alliances ? 106 00:06:33,477 --> 00:06:34,728 Les trois alliances... 107 00:06:34,978 --> 00:06:37,231 C'est facile. 108 00:06:37,948 --> 00:06:38,957 Qu'est-ce que c'est ? 109 00:06:39,266 --> 00:06:40,400 Roi et vassaux... 110 00:06:40,609 --> 00:06:41,844 Quel roi ? 111 00:06:42,319 --> 00:06:43,529 Non, vous et moi... 112 00:06:43,737 --> 00:06:45,364 Pas d'indices ! 113 00:06:46,565 --> 00:06:48,842 J'ai appris cela quand j'Ă©tais petit. 114 00:06:49,076 --> 00:06:52,412 Je l'ai sur le bout de la langue... 115 00:06:52,621 --> 00:06:54,748 C'est... 116 00:06:55,023 --> 00:06:55,749 Quoi ? 117 00:06:56,842 --> 00:06:57,851 Je ne sais pas. 118 00:06:58,168 --> 00:06:59,236 Vous ne savez pas ? 119 00:06:59,503 --> 00:07:01,613 C'est bon. Il en reste encore deux. 120 00:07:01,789 --> 00:07:05,800 - Quelles sont les cinq vertus ? - Je la connais celle-lĂ ... 121 00:07:06,051 --> 00:07:07,010 Les cinq vertus... ? 122 00:07:07,219 --> 00:07:08,178 Pas d'aide ! 123 00:07:08,387 --> 00:07:10,138 Je n'ai pas besoin d'aide ! 124 00:07:10,347 --> 00:07:12,724 Je vais vous apprendre que la rĂ©ponse est... 125 00:07:12,933 --> 00:07:13,809 Quoi ? 126 00:07:15,085 --> 00:07:16,036 J'abandonne. 127 00:07:16,186 --> 00:07:17,104 Vous abandonnez ? 128 00:07:17,821 --> 00:07:19,731 DerniĂšre question, ne la ratez pas. 129 00:07:19,940 --> 00:07:21,316 J'espĂšre qu'elle est facile... 130 00:07:23,786 --> 00:07:25,153 Quels sont les six arts ? 131 00:07:26,647 --> 00:07:27,498 Quoi ? 132 00:07:28,282 --> 00:07:29,449 Vous ne savez toujours pas ? 133 00:07:30,342 --> 00:07:32,244 Donnez-moi une autre chance, soeurette. 134 00:07:32,452 --> 00:07:36,330 Pourquoi n'avez-vous pas Ă©tudiĂ© ? Vous gĂąchez un grand mariage ! 135 00:07:36,415 --> 00:07:37,624 Chef. Attendez... 136 00:07:37,875 --> 00:07:39,042 Il a rĂ©ussi ! 137 00:07:40,377 --> 00:07:43,005 Les rĂ©ponses que l'empereur Qi donnera sont : 138 00:07:43,213 --> 00:07:45,632 "Je ne sais pas", "j'abandonne," 139 00:07:45,841 --> 00:07:47,467 et "donnez-moi une autre chance, soeurette." 140 00:07:47,676 --> 00:07:49,303 Parce que c'est un ignorant, 141 00:07:49,553 --> 00:07:51,471 et un empereur inculte. 142 00:07:52,139 --> 00:07:55,350 J'ai les bonnes rĂ©ponses ! Je suis ignorant et inculte ! 143 00:07:55,559 --> 00:07:57,811 C'est une bonne chose de ne pas vous avoir Ă©coutĂ©s. 144 00:07:57,920 --> 00:08:00,097 Vous avez failli me coĂ»ter un mariage. Idiots ! 145 00:08:00,590 --> 00:08:03,650 Rendons grĂące aux dieux ! Votre MajestĂ© est bĂ©nie... 146 00:08:03,826 --> 00:08:05,235 Ma paresse a tout fait. 147 00:08:05,444 --> 00:08:08,488 J'ai arrĂȘtĂ© l'Ă©cole Ă  l'Ăąge de 5 ans, sĂ©chĂ© les cours de kung-fu Ă  8 ans, 148 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 et j'ai manquĂ© les cours de stratĂ©gie militaire Ă  10 ans. 149 00:08:11,658 --> 00:08:14,620 J'ai lu les "Quatre livres" Ă  5 ans, 150 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 j'ai appris tous les styles de kung-fu Ă  8 ans, 151 00:08:18,165 --> 00:08:21,168 et menĂ© une armĂ©e Ă  la bataille Ă  10 ans. 152 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 Tout ce que j'ai appris, 153 00:08:22,920 --> 00:08:25,038 est le pendant de ce que vous ne savez pas. 154 00:08:25,155 --> 00:08:27,149 Les prĂ©dictions du maĂźtre se sont rĂ©alisĂ©es. 155 00:08:27,457 --> 00:08:31,345 Bien, marions-nous alors. 156 00:08:31,887 --> 00:08:33,514 Attendez, j'ai une autre question. 157 00:08:33,622 --> 00:08:34,515 Une autre ? 158 00:08:34,723 --> 00:08:36,016 C'est quoi ? 159 00:08:36,250 --> 00:08:37,651 Vous devrez rĂ©pondre sans faute. 160 00:08:37,768 --> 00:08:38,977 D'accord... 161 00:08:39,686 --> 00:08:41,688 Pourquoi marier une fille laide comme moi ? 162 00:08:42,272 --> 00:08:43,857 La vertu est tout ce qui compte. 163 00:08:44,066 --> 00:08:46,360 L'apparence est superficielle. 164 00:08:46,568 --> 00:08:49,363 J'apprĂ©cie la beautĂ© intĂ©rieure. 165 00:08:49,571 --> 00:08:51,698 Vous trouvez les mots qui font plaisir. 166 00:08:51,907 --> 00:08:55,611 Pour vous dire la vĂ©ritĂ©, je suis en rĂ©alitĂ© une beautĂ©. 167 00:08:55,986 --> 00:08:58,413 Ne me taquinez pas, je m'en moque. 168 00:08:58,622 --> 00:08:59,832 C'est pas une blague. 169 00:09:00,290 --> 00:09:03,210 Je ne mens pas. Je suis trĂšs belle ! 170 00:09:03,460 --> 00:09:05,963 Vraiment ? Tant mieux ! 171 00:09:06,071 --> 00:09:07,080 Vous ne me croyez pas ? 172 00:09:07,130 --> 00:09:09,007 Effacez-moi ces peintures. 173 00:09:09,299 --> 00:09:10,150 D'accord. 174 00:09:15,489 --> 00:09:16,890 Suis-je attirante ? 175 00:09:17,432 --> 00:09:18,934 Ça ne fait aucun doute. 176 00:09:26,417 --> 00:09:27,309 Quoi ? 177 00:09:30,396 --> 00:09:31,613 Qu'y a-t-il ? 178 00:09:31,822 --> 00:09:33,740 Qu'est-ce que c'est ? C'est pas contagieux ? 179 00:09:36,952 --> 00:09:38,537 Qu'est-ce qui ne va pas ? 180 00:09:51,266 --> 00:09:52,342 Inutile ! 181 00:09:53,310 --> 00:09:55,195 Vous ne pouvez pas effacer mon sortilĂšge d'amour. 182 00:09:55,304 --> 00:09:56,421 À moins que vous ne m'Ă©pousiez. 183 00:09:56,430 --> 00:09:57,431 Qui ĂȘtes-vous ? 184 00:09:57,764 --> 00:10:00,350 Je suis la fĂ©e enchanteresse. Vous et l'empereur m'avez libĂ©rĂ©e. 185 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 J'ai des sentiments pour vous deux. 186 00:10:02,920 --> 00:10:04,913 Mais je vous aime bien plus, mon amour. 187 00:10:05,022 --> 00:10:05,914 Qu'en pensez-vous ? 188 00:10:06,057 --> 00:10:09,000 C'est absurde ! Vous avez dĂ©truit mon mariage. 189 00:10:09,827 --> 00:10:12,279 Si vous ne m'aimez pas, tant pis pour vous. 190 00:10:12,429 --> 00:10:14,106 Je me change en femme et je sĂ©duis l'empereur. 191 00:10:17,284 --> 00:10:18,952 Je peux faire tout ce que je veux. 192 00:10:19,161 --> 00:10:20,287 RĂ©flĂ©chissez bien. 193 00:10:20,495 --> 00:10:22,122 Laissez mon mari en paix ! 194 00:10:27,628 --> 00:10:28,629 Votre MajestĂ©, 195 00:10:28,837 --> 00:10:31,465 vous ĂȘtes parti sans dire au revoir. N'est-ce pas impoli ? 196 00:10:31,924 --> 00:10:34,176 Épousez ce laideron si vous le voulez ! 197 00:10:34,551 --> 00:10:36,136 La vertu est tout ce qui compte. 198 00:10:36,386 --> 00:10:38,639 Quelqu'un d'aussi bien est dur Ă  trouver. 199 00:10:38,939 --> 00:10:40,741 Une fille ignorante est dĂ©sirable. 200 00:10:40,849 --> 00:10:43,268 Une qui serait sexy est encore mieux. 201 00:10:43,969 --> 00:10:45,431 À l'aide ! 202 00:10:46,839 --> 00:10:48,891 Écoutez, on appelle Ă  l'aide. 203 00:10:49,200 --> 00:10:51,735 Occupons-nous de nos affaires. 204 00:10:52,569 --> 00:10:53,320 Votre MajestĂ©, 205 00:10:53,570 --> 00:10:56,240 un vrai homme irait porter secours. 206 00:10:56,448 --> 00:10:58,867 Une femme abandonnĂ©e ici, en pleine nuit ? 207 00:10:59,076 --> 00:11:00,619 Ça doit ĂȘtre un monstre. 208 00:11:00,911 --> 00:11:02,156 À l'aide... 209 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Quelle voix sexy. Ça ne coĂ»te rien de jeter un oeil. 210 00:11:19,888 --> 00:11:21,348 Elle est sexy. 211 00:11:25,619 --> 00:11:28,397 Mademoiselle ? Ça va ? 212 00:11:29,189 --> 00:11:31,608 Je me suis perdue. 213 00:11:31,817 --> 00:11:34,361 J'Ă©tais si effrayĂ©e. 214 00:11:34,570 --> 00:11:35,904 Une fille laide est apparue, 215 00:11:36,113 --> 00:11:38,048 et m'a dit que j'Ă©tais une fĂ©e enchanteresse. 216 00:11:38,156 --> 00:11:40,033 Elle m'a poursuivie avec une Ă©pĂ©e. 217 00:11:40,242 --> 00:11:43,579 Je suis tombĂ©e en essayant de lui Ă©chapper, 218 00:11:43,787 --> 00:11:45,697 et je me suis foulĂ© le pied. 219 00:11:45,914 --> 00:11:48,709 Je pensais mourir ici. 220 00:11:48,917 --> 00:11:50,494 Non, vous ne mourrez pas... 221 00:11:50,502 --> 00:11:51,920 Comment un gentilhomme ne vous porterait-il pas secours ? 222 00:11:52,129 --> 00:11:54,089 Je viens vous chercher ! 223 00:11:55,048 --> 00:11:57,426 Pas si vite, Monsieur. 224 00:11:58,234 --> 00:11:59,386 Pourquoi ? 225 00:11:59,803 --> 00:12:01,263 J'ai fait un serment. 226 00:12:01,471 --> 00:12:03,182 J'ai jurĂ© d'Ă©pouser celui 227 00:12:03,390 --> 00:12:05,475 qui me porterait secours. 228 00:12:05,684 --> 00:12:07,421 Si vous ne voulez pas, 229 00:12:07,730 --> 00:12:10,823 peut-ĂȘtre devriez-vous partir pour me laisser pĂ©rir ici. 230 00:12:11,131 --> 00:12:12,724 Je ne peux faire ça. 231 00:12:12,941 --> 00:12:14,209 Ça a l'air trop simple ? 232 00:12:14,318 --> 00:12:15,277 Quelque chose ne va pas. 233 00:12:15,485 --> 00:12:17,070 Oui, c'est Ă©trange. 234 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Superstitieux ! 235 00:12:19,781 --> 00:12:22,618 Je ne suis pas quelqu'un qui demande rĂ©compense, 236 00:12:22,826 --> 00:12:24,920 ou qui tire avantage des gens. 237 00:12:25,120 --> 00:12:28,248 AprĂšs une analyse fine de votre cas, 238 00:12:28,457 --> 00:12:30,209 j'ai dĂ©cidĂ© de vous aider. 239 00:12:30,617 --> 00:12:32,336 Vous ĂȘtes l'empereur ? 240 00:12:32,712 --> 00:12:34,705 Vous ne me mĂ©prisez pas ? 241 00:12:34,838 --> 00:12:37,090 N'ĂȘtes-vous pas trop rapide, MajestĂ© ? 242 00:12:37,299 --> 00:12:38,975 J'ai pris ma dĂ©cision. 243 00:12:41,570 --> 00:12:42,971 Est-ce que ça va ? 244 00:12:43,747 --> 00:12:45,490 Ça me fait un petit peu mal. 245 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 - Votre MajestĂ©, c'est un monstre ! - C'est la fille laide ! 246 00:12:48,752 --> 00:12:50,437 - N'avancez pas ! - Elle n'est pas humaine. 247 00:12:50,646 --> 00:12:52,164 - Une fĂ©e enchanteresse, pas vrai ? - Oui ! 248 00:12:52,272 --> 00:12:54,066 La tache, c'est elle qui me l'a faite. 249 00:12:54,274 --> 00:12:56,068 Regardez bien, c'est vraiment un homme. 250 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Elle s'est changĂ©e en femme pour vous sĂ©duire. 251 00:12:59,370 --> 00:13:01,365 C'est ridicule... 252 00:13:01,473 --> 00:13:03,008 Notre pays adhĂšre Ă  des principes scientifiques. 253 00:13:03,116 --> 00:13:04,576 Qui croira vos bĂȘtises ? 254 00:13:04,785 --> 00:13:06,787 Ne perdez pas votre temps avec cette fille laide. 255 00:13:06,995 --> 00:13:09,122 Rentrons et allons nous marier. 256 00:13:09,340 --> 00:13:10,983 Laissez mon mari ! 257 00:13:13,110 --> 00:13:14,328 Brouillard Ă©pais ! 258 00:13:15,462 --> 00:13:16,672 Comme c'est bizarre. 259 00:13:17,005 --> 00:13:18,423 C'est venu de nulle part. 260 00:13:18,632 --> 00:13:20,050 Que cherchez-vous, Votre MajestĂ© ? 261 00:13:20,367 --> 00:13:21,885 Mon amour a disparu. 262 00:13:22,094 --> 00:13:23,011 Mon amour ! 263 00:13:24,388 --> 00:13:25,389 Mon amour ! 264 00:13:25,689 --> 00:13:26,573 Mon amour... 265 00:13:26,823 --> 00:13:27,975 Vous ne pouvez pas me battre, mon amour. 266 00:13:28,225 --> 00:13:29,268 Épousez-moi. 267 00:13:29,476 --> 00:13:30,527 Meurs ! 268 00:13:31,137 --> 00:13:34,122 Vous croyez que vous pouvez devenir impĂ©ratrice ? 269 00:13:34,231 --> 00:13:37,276 Venez au palais si vous avez ce qu'il faut. 270 00:13:38,727 --> 00:13:39,461 Venez... 271 00:13:39,570 --> 00:13:40,696 Votre MajestĂ©... 272 00:13:40,904 --> 00:13:42,114 Venez... 273 00:13:42,531 --> 00:13:43,582 Non, Votre MajestĂ©... 274 00:13:43,782 --> 00:13:45,742 - Allez-vous-en ! - Non, Votre MajestĂ©... 275 00:13:46,243 --> 00:13:47,911 - Laissez-moi seule ! - Non, Votre MajestĂ©... 276 00:13:48,120 --> 00:13:49,237 Le monstre ! 277 00:13:54,468 --> 00:13:55,936 Faire l'amour avant le mariage est contre les usages. 278 00:13:56,044 --> 00:13:58,297 - Vous ĂȘtes vieux jeu ! - Votre MajestĂ© devrait se reposer. 279 00:13:58,305 --> 00:13:59,106 ImbĂ©ciles ! 280 00:13:59,256 --> 00:14:00,883 Votre MajestĂ© devrait respecter les ancĂȘtres. 281 00:14:00,991 --> 00:14:01,692 Superstitieux ! 282 00:14:01,800 --> 00:14:03,318 Ce mariage est indĂ©cent... 283 00:14:07,823 --> 00:14:09,274 OĂč est mon amour ? 284 00:14:09,433 --> 00:14:10,701 Elle a encore disparu. 285 00:14:11,001 --> 00:14:13,287 Monstre ! Vous essayez de sĂ©duire mon descendant ? 286 00:14:13,437 --> 00:14:14,688 Qui ĂȘtes-vous ? 287 00:14:14,880 --> 00:14:15,747 Écoutez bien. 288 00:14:15,856 --> 00:14:18,525 Je suis l'arriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre de l'empereur Qi, 289 00:14:18,775 --> 00:14:20,727 le pĂšre fondateur de ce royaume. L'ancĂȘtre Huan. 290 00:14:20,944 --> 00:14:23,030 Vous ĂȘtes mon arriĂšre... arriĂšre grand-papa par alliance. 291 00:14:23,180 --> 00:14:23,964 Taisez-vous ! 292 00:14:24,072 --> 00:14:26,408 Vous ne pouvez ĂȘtre cette petite... petite... fille par alliance. 293 00:14:26,617 --> 00:14:27,451 Monstre ! 294 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 ArrĂȘtez de m'appeler comme cela. 295 00:14:29,703 --> 00:14:32,712 Ou je vous appelle arriĂšre... arriĂšre... grand-papa par alliance. ChĂ©ri ! 296 00:14:32,956 --> 00:14:35,584 Comment osez-vous ? PrĂ©parez-vous Ă  mourir ! 297 00:14:35,792 --> 00:14:38,295 PiĂšge du Ying Yang ! 298 00:14:38,504 --> 00:14:40,589 Esprit vainqueur ! 299 00:14:40,797 --> 00:14:42,591 ÉpĂ©e vaillante ! 300 00:14:48,138 --> 00:14:49,932 Ça a ratĂ© ! 301 00:14:54,144 --> 00:14:56,313 Vous ĂȘtes juste une fĂ©e stagiaire. Vous m'effrayez. 302 00:14:56,522 --> 00:14:58,982 EntraĂźnez-vous plus, mon grand. 303 00:14:59,191 --> 00:15:00,609 Monstre... je ne vois plus... 304 00:15:00,817 --> 00:15:03,043 Je suis condamnĂ©, ne partez pas ! 305 00:15:03,354 --> 00:15:04,571 Mon coeur ! 306 00:15:08,159 --> 00:15:10,619 Que faites-vous ici ? Venez... 307 00:15:10,628 --> 00:15:11,912 C'est nouveau pour moi. 308 00:15:12,162 --> 00:15:14,872 De quoi avez-vous peur ? Je ne vais pas vous manger. 309 00:15:14,915 --> 00:15:16,416 Venez... vite... 310 00:15:22,130 --> 00:15:25,717 N'embĂȘtez pas mon descendant ! 311 00:15:27,261 --> 00:15:28,178 À l'aide ! 312 00:15:28,387 --> 00:15:30,347 Les gardiens... 313 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 À l'aide ! 314 00:15:33,851 --> 00:15:35,060 Petit Huan. 315 00:15:35,269 --> 00:15:37,896 Que t'est-il arrivĂ© ? 316 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 Une fĂ©e enchanteresse a sĂ©duit l'empereur Qi. 317 00:15:40,816 --> 00:15:43,944 Comment ose-t-elle semer la discorde sur mon territoire ! 318 00:15:44,194 --> 00:15:46,655 Elle l'aura voulu. 319 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 Attendez. 320 00:15:48,574 --> 00:15:50,033 Laissez-moi voir. 321 00:15:51,660 --> 00:15:54,288 Nous sommes dans le pĂ©trin. 322 00:15:54,496 --> 00:15:56,748 Cette fĂ©e a 3 000 ans. 323 00:15:56,957 --> 00:15:59,126 Nous n'avons pas son niveau. 324 00:15:59,334 --> 00:16:00,377 C'est inutile. 325 00:16:01,387 --> 00:16:03,088 Donc mon pays est condamnĂ© ? 326 00:16:03,297 --> 00:16:07,759 Non, il ne l'est pas. Une fille laide saisira l'occasion, 327 00:16:07,968 --> 00:16:10,220 et sauvera le pays. 328 00:16:10,429 --> 00:16:11,346 Une hĂ©roĂŻne ? 329 00:16:35,713 --> 00:16:37,039 Mal au ventre ? 330 00:16:37,448 --> 00:16:38,999 J'ai dĂ» manger un truc pas frais. 331 00:16:39,750 --> 00:16:41,376 Allez-y, j'attendrai ici. 332 00:16:41,752 --> 00:16:43,754 J'ai un poste Ă  tenir. 333 00:16:44,005 --> 00:16:45,797 Alors... nous combattrons plus lentement. 334 00:16:46,089 --> 00:16:47,216 Merci ! 335 00:17:08,612 --> 00:17:09,947 ... 11, 12, 13... 336 00:17:10,055 --> 00:17:11,965 Le gĂ©nĂ©ral n'a jamais combattu aussi longtemps. 337 00:17:12,115 --> 00:17:13,233 C'est un nouveau record ! 338 00:17:13,367 --> 00:17:15,035 Cette fille est bonne, Ă©crivez-le. 339 00:17:15,369 --> 00:17:16,620 Pas mal, elle est obstinĂ©e. ***** 340 00:17:16,829 --> 00:17:18,163 Si l'empereur l'Ă©pousait... ****** 341 00:17:25,763 --> 00:17:28,649 Quel est donc tout ce bruit au milieu de la nuit ? 342 00:17:28,799 --> 00:17:30,875 Pourrais-je avoir un peu d'intimitĂ© ? 343 00:17:31,134 --> 00:17:32,594 C'est encore vous, laideron ! 344 00:17:32,803 --> 00:17:35,138 Je vous ai dit de ne plus me dĂ©ranger. Que voulez-vous ? 345 00:17:35,347 --> 00:17:36,306 Je veux devenir impĂ©ratrice ! 346 00:17:36,465 --> 00:17:37,599 N'y pensez mĂȘme pas ! 347 00:17:37,708 --> 00:17:39,242 Je veux ĂȘtre impĂ©ratrice ! 348 00:17:39,351 --> 00:17:42,104 Donnez-lui 1 million en piĂšces d'or et virez-la. 349 00:17:42,312 --> 00:17:44,573 La nuit vient Ă  peine de commencer. 350 00:17:44,982 --> 00:17:46,692 Tout ce que vous voulez... 351 00:17:46,900 --> 00:17:48,318 Donnez-lui 1 million en or. 352 00:17:48,527 --> 00:17:49,403 Je veux ĂȘtre impĂ©ratrice ! 353 00:17:49,520 --> 00:17:51,029 Vous ne vous arrĂȘtez jamais... ? 354 00:17:51,238 --> 00:17:54,575 Donnez-lui une montagne alors. Je n'arrive plus Ă  attendre. 355 00:17:54,783 --> 00:17:55,959 Je ne peux plus attendre... 356 00:17:56,026 --> 00:17:57,427 Donnez-lui une montagne alors. 357 00:17:57,536 --> 00:17:58,871 Je veux ĂȘtre impĂ©ratrice ! 358 00:17:59,530 --> 00:18:01,139 C'est tout ce que vous savez dire ? 359 00:18:01,248 --> 00:18:02,124 Vous pensez que je vous Ă©couterai ? 360 00:18:02,366 --> 00:18:03,709 Vous aviez promis ! 361 00:18:03,917 --> 00:18:04,835 C'est un mensonge. 362 00:18:04,943 --> 00:18:06,161 Vous l'avez dit. 363 00:18:06,270 --> 00:18:08,755 Je l'ai entendu de mes propres oreilles... 364 00:18:09,006 --> 00:18:09,756 Bien... 365 00:18:10,007 --> 00:18:11,800 Peu importe ce que j'ai dit, je reviens dessus. 366 00:18:12,009 --> 00:18:13,719 C'est pas bien, Votre MajestĂ©. 367 00:18:13,927 --> 00:18:15,662 Un empereur doit toujours tenir parole. 368 00:18:15,771 --> 00:18:16,763 Allez-vous-en ! 369 00:18:16,972 --> 00:18:20,184 L'empereur Qi agit Ă  l'inverse de ses paroles. 370 00:18:20,292 --> 00:18:21,201 ArrĂȘtez d'Ă©crire ! 371 00:18:21,351 --> 00:18:22,895 C'est un coeur de pierre, un sans parole... 372 00:18:23,470 --> 00:18:24,638 Mon amour... 373 00:18:25,155 --> 00:18:26,290 Je veux ĂȘtre aussi impĂ©ratrice ! 374 00:18:26,698 --> 00:18:28,275 Vous me l'avez promis... 375 00:18:28,483 --> 00:18:29,776 quand on le faisait. 376 00:18:30,305 --> 00:18:33,322 Tout ce qui te rendra heureuse. 377 00:18:33,631 --> 00:18:35,282 Les deux filles peuvent ĂȘtre impĂ©ratrices. 378 00:18:35,532 --> 00:18:38,076 Une prend le palais de l'est, et l'autre le palais de l'ouest. 379 00:18:38,168 --> 00:18:39,119 Je veux le palais de l'est. 380 00:18:39,269 --> 00:18:40,120 Je veux le palais de l'est. 381 00:18:40,370 --> 00:18:41,121 Je veux le palais de l'est. 382 00:18:41,371 --> 00:18:42,623 Je veux le palais de l'est. 383 00:18:42,673 --> 00:18:45,834 ArrĂȘtez ! RĂ©glons cela par les mĂ©thodes traditionnelles. 384 00:18:46,835 --> 00:18:49,796 Celle qui me rapportera la balle 385 00:18:50,005 --> 00:18:52,090 obtiendra le palais de l'est. 386 00:18:55,385 --> 00:18:56,803 Faute ! Faute ! 387 00:19:00,190 --> 00:19:01,433 ArrĂȘtez de la huer. 388 00:19:07,364 --> 00:19:08,732 ArrĂȘtez de l'encourager ! 389 00:19:10,159 --> 00:19:11,427 Faute ! Faute ! 390 00:19:16,707 --> 00:19:18,292 Faute intentionnelle ! 391 00:19:18,751 --> 00:19:19,760 Votre MajestĂ© ! 392 00:19:20,202 --> 00:19:21,011 Bien... 393 00:19:34,224 --> 00:19:35,926 HĂ©, que faites-vous ? 394 00:19:36,260 --> 00:19:38,403 Je fais ce qui est nĂ©cessaire. 395 00:19:39,313 --> 00:19:41,265 Mais, ce n'est pas correct. 396 00:19:42,658 --> 00:19:45,811 Je vous fais une faveur. Cette fille va tourmenter Sa MajestĂ©. 397 00:19:46,253 --> 00:19:48,430 RĂ©flĂ©chissez-y. 398 00:19:51,392 --> 00:19:53,360 Ne faites pas cela, Votre MajestĂ© ! 399 00:19:53,469 --> 00:19:54,636 Plus ! 400 00:19:58,123 --> 00:19:59,575 Ce n'est pas trop dur ? 401 00:20:02,395 --> 00:20:04,246 Votre MajestĂ© a commis un meurtre ! 402 00:20:04,755 --> 00:20:07,374 On ne doit pas frapper une personne au sol. 403 00:20:07,624 --> 00:20:09,042 Pourquoi je ne pourrais pas ? 404 00:20:09,251 --> 00:20:11,420 Elle a pĂ©nĂ©trĂ© par effraction au palais. 405 00:20:11,628 --> 00:20:13,380 L'empereur Qi est impitoyable. 406 00:20:13,430 --> 00:20:15,491 - Il est inhumain. - ArrĂȘtez d'Ă©crire ! 407 00:20:15,600 --> 00:20:17,101 Du calme ! 408 00:20:17,509 --> 00:20:19,720 Allez chercher de l'aide ! 409 00:20:20,053 --> 00:20:21,088 Vite... 410 00:20:25,426 --> 00:20:26,902 Mon amour... 411 00:20:28,437 --> 00:20:29,530 Mon amour... 412 00:20:30,639 --> 00:20:31,832 Monstre ! 413 00:20:34,552 --> 00:20:36,695 Épousez-moi, et je vous sortirai de lĂ  ! 414 00:20:37,029 --> 00:20:38,238 Jamais ! 415 00:20:38,739 --> 00:20:40,240 Alors, vous mourrez ici ! 416 00:20:45,162 --> 00:20:47,248 Quoi qu'il arrive, je vous le promets, 417 00:20:47,556 --> 00:20:51,084 je vous aimerai de tout mon coeur. 418 00:20:51,293 --> 00:20:52,586 Épousez-moi ! 419 00:20:52,878 --> 00:20:54,087 Jamais ! 420 00:20:54,338 --> 00:20:55,514 Si vous mourez, 421 00:20:55,723 --> 00:20:57,540 l'empereur et moi serons toujours ensemble. 422 00:20:57,633 --> 00:20:59,551 - Épousez-moi ! - Jamais ! 423 00:21:05,082 --> 00:21:07,333 OĂč ĂȘtes-vous ? ArrĂȘtez de me faire peur. 424 00:21:08,277 --> 00:21:09,411 Vous n'abandonnez jamais ? 425 00:21:11,856 --> 00:21:13,800 Pourquoi ĂȘtes-vous aussi entĂȘtĂ©e ? 426 00:21:14,108 --> 00:21:16,735 Je vais vous faire du bouche Ă  bouche. 427 00:21:17,761 --> 00:21:18,987 Allez-vous-en ! 428 00:21:20,739 --> 00:21:23,534 Mon amour... 429 00:21:24,034 --> 00:21:26,787 Mon amour... 430 00:21:28,505 --> 00:21:30,549 Oh non, morte ! 431 00:21:30,658 --> 00:21:32,751 Étrange, l'autre est vivante ? 432 00:21:32,818 --> 00:21:33,810 Meurtre au palais. 433 00:21:33,919 --> 00:21:35,462 Un combat pour l'amour de l'empereur ! 434 00:21:35,712 --> 00:21:36,964 Mort dans les jardins impĂ©riaux ! 435 00:21:37,172 --> 00:21:38,590 DĂ©capitez-la ! 436 00:21:38,724 --> 00:21:39,633 Attendez ! 437 00:21:39,842 --> 00:21:41,802 Votre MajestĂ© a essayĂ© de la tuer en premier. 438 00:21:42,010 --> 00:21:43,804 Soyez indulgent ! 439 00:21:44,388 --> 00:21:46,431 Emprisonnez-la Ă  vie ! 440 00:21:47,324 --> 00:21:48,976 Qu'a-t-elle de si exceptionnel ? 441 00:21:49,134 --> 00:21:51,353 Vous pensiez que j'allais tomber amoureux d'un laideron ? 442 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Pour les gens attirants, vous n'ĂȘtes rien. 443 00:22:00,254 --> 00:22:03,157 Putain de fĂ©e ! 444 00:22:03,866 --> 00:22:04,985 Me voilĂ  ! 445 00:22:04,986 --> 00:22:06,486 Je vous ai manquĂ©e ? 446 00:22:06,694 --> 00:22:07,636 Vous ĂȘtes en vie ? 447 00:22:07,744 --> 00:22:09,496 J'ai la vie Ă©ternelle. 448 00:22:09,746 --> 00:22:11,665 Le kung-fu des profanes ne peut pas me tuer. 449 00:22:11,715 --> 00:22:12,933 Rendez-moi ma beautĂ© ! 450 00:22:13,083 --> 00:22:15,677 D'abord, il faut m'Ă©pouser ! 451 00:22:16,103 --> 00:22:16,962 Meurs ! 452 00:22:19,131 --> 00:22:20,465 Vous n'aimez pas le style beau gosse ? 453 00:22:20,674 --> 00:22:23,010 Que pensez-vous alors du style mature ? 454 00:22:25,980 --> 00:22:27,264 Du style jeune idole ? 455 00:22:28,757 --> 00:22:30,058 Vous ne pouvez me tuer... 456 00:22:31,001 --> 00:22:32,127 Écoutez... 457 00:22:32,678 --> 00:22:33,562 Calmez-vous. 458 00:22:34,805 --> 00:22:35,589 Bien. 459 00:22:41,504 --> 00:22:43,631 Je pars ! Vous ĂȘtes trop bornĂ©e. 460 00:22:44,139 --> 00:22:46,608 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 461 00:22:49,620 --> 00:22:52,539 Vous pensiez que votre Ăąge m'empĂȘcherait de me dĂ©fendre ? 462 00:22:55,159 --> 00:22:56,543 HĂ©, qui ĂȘtes-vous ? 463 00:22:57,052 --> 00:23:00,346 Je suis votre arriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre par alliance. 464 00:23:00,631 --> 00:23:02,799 ArriĂšre... arriĂšre... arriĂšre... petite-fille par alliance ? 465 00:23:03,008 --> 00:23:04,551 Ça ne remonte pas aussi loin. 466 00:23:04,660 --> 00:23:05,752 Il y a cinq gĂ©nĂ©rations. 467 00:23:05,802 --> 00:23:07,321 Je suis l'ancĂȘtre de l'empereur Qi, 468 00:23:07,429 --> 00:23:09,640 et le fondateur de ce pays. 469 00:23:09,848 --> 00:23:11,133 Êtes-vous un fantĂŽme ? 470 00:23:11,391 --> 00:23:12,476 Je suis une fĂ©e. 471 00:23:12,684 --> 00:23:14,069 Vous connaissez la magie ? 472 00:23:14,436 --> 00:23:17,731 Demandez, tout est en mon pouvoir. 473 00:23:18,148 --> 00:23:19,816 Faites quelque chose avec cette fĂ©e enchanteresse. 474 00:23:20,025 --> 00:23:22,069 Elle a sĂ©duit l'empereur Qi. 475 00:23:22,611 --> 00:23:24,154 J'y travaille. 476 00:23:24,363 --> 00:23:25,781 C'est pourquoi je suis venu vous voir. 477 00:23:25,989 --> 00:23:26,740 Moi ? 478 00:23:27,074 --> 00:23:28,242 Mes amis m'ont dit 479 00:23:28,450 --> 00:23:31,203 qu'une fille laide sauverait mon pays. 480 00:23:31,662 --> 00:23:32,530 DĂ©solĂ©. 481 00:23:32,738 --> 00:23:33,689 C'est bon. 482 00:23:33,997 --> 00:23:35,874 Vous pouvez me rendre ma beautĂ© ? 483 00:23:36,333 --> 00:23:38,594 Je ne pense pas. 484 00:23:38,802 --> 00:23:40,087 Vous n'ĂȘtes pas une fĂ©e ? 485 00:23:40,295 --> 00:23:41,421 Je reste une novice. 486 00:23:41,630 --> 00:23:42,622 Essayez, 487 00:23:42,731 --> 00:23:44,866 car comment autrement pourrai-je arrĂȘter le monstre ? 488 00:23:45,075 --> 00:23:46,960 Je vais consulter mon livre de sorts. 489 00:23:47,010 --> 00:23:48,453 DĂ©pĂȘchez-vous ! 490 00:23:52,575 --> 00:23:53,801 Allons-y ! 491 00:23:55,477 --> 00:23:57,145 Alors, suis-je belle ? 492 00:23:57,321 --> 00:23:59,039 Pas encore... attendez. 493 00:24:01,600 --> 00:24:02,826 Alors, ça marche ? 494 00:24:04,194 --> 00:24:05,237 DĂ©solĂ©. 495 00:24:05,445 --> 00:24:06,280 Encore une fois. 496 00:24:08,991 --> 00:24:10,092 Alors ? 497 00:24:11,034 --> 00:24:12,286 Ça ne marche toujours pas. 498 00:24:12,494 --> 00:24:13,912 Je vais demander Ă  mes amis. 499 00:24:14,163 --> 00:24:15,455 Ils ont plus de pratique. 500 00:24:16,640 --> 00:24:18,601 Que m'avez-vous fait ? 501 00:24:19,035 --> 00:24:20,227 Ah, j'ai trouvĂ©. 502 00:24:21,278 --> 00:24:23,630 Wu Yen est ensorcelĂ©e par un sort d'amour. 503 00:24:23,839 --> 00:24:26,633 Quand elle aime, elle devient laide. 504 00:24:26,842 --> 00:24:29,553 Elle a des sentiments pour l'empereur, 505 00:24:29,761 --> 00:24:32,264 c'est pour cela que la tache apparaĂźt. 506 00:24:32,472 --> 00:24:33,557 Pour annuler le sort, 507 00:24:33,765 --> 00:24:36,443 elle doit d'abord quitter l'empereur, 508 00:24:36,652 --> 00:24:38,312 et ne plus jamais l'aimer. 509 00:24:38,554 --> 00:24:41,849 Mais nous avons besoin d'elle... pour sauver le pays. 510 00:24:42,241 --> 00:24:43,542 Mentez-lui. 511 00:24:43,759 --> 00:24:45,194 Ce n'est pas correct. 512 00:24:45,411 --> 00:24:47,029 Vous avez une meilleure idĂ©e ? 513 00:24:53,928 --> 00:24:55,096 Alors ? 514 00:24:55,097 --> 00:24:56,297 Dites-moi ? 515 00:24:56,463 --> 00:24:58,098 Vous ĂȘtes ensorcelĂ©e par un sort d'amour. 516 00:24:58,207 --> 00:24:59,750 Quand vous aimez, vous devenez laide. 517 00:24:59,958 --> 00:25:01,376 Vous aimez l'empereur, 518 00:25:01,585 --> 00:25:02,836 c'est pour cela que la tache apparaĂźt. 519 00:25:03,045 --> 00:25:05,005 Pour annuler le sort, 520 00:25:05,255 --> 00:25:06,840 vous devez... 521 00:25:09,068 --> 00:25:11,003 Vous devez... 522 00:25:13,697 --> 00:25:15,541 Vous devez... 523 00:25:15,850 --> 00:25:17,126 Dites-le ! 524 00:25:18,344 --> 00:25:19,987 Vous devez... 525 00:25:29,421 --> 00:25:30,172 Quoi ? 526 00:25:31,749 --> 00:25:34,368 Vous devez aimer l'empereur de tout votre coeur, 527 00:25:34,576 --> 00:25:35,702 et faire en sorte qu'il vous aime. 528 00:25:35,953 --> 00:25:38,872 Alors tous ces problĂšmes disparaĂźtront. 529 00:25:39,748 --> 00:25:41,542 Je le savais. 530 00:25:42,818 --> 00:25:44,036 Quel mensonge ! 531 00:25:44,145 --> 00:25:45,270 Qu'est-ce qui ne va pas ? 532 00:25:45,379 --> 00:25:46,588 Rien. 533 00:25:48,774 --> 00:25:51,718 Parfois j'ai l'impression qu'il n'en vaut pas le coup. 534 00:25:51,935 --> 00:25:53,320 Il n'a pas de morale. 535 00:25:53,428 --> 00:25:55,722 Il m'a jetĂ© des pierres dans le puits. 536 00:25:55,839 --> 00:25:57,599 Il m'a emprisonnĂ©e sans raison. 537 00:25:57,808 --> 00:26:00,235 Il ne peut pas distinguer le vrai du faux. 538 00:26:00,419 --> 00:26:02,646 C'est un libertin qui aime trop les femmes. 539 00:26:03,088 --> 00:26:05,232 Parfois, je dĂ©sirerais sa mort ! 540 00:26:06,283 --> 00:26:08,202 Ne pensez pas comme cela. 541 00:26:08,461 --> 00:26:12,281 Il n'est pas vraiment comme ça. Il a Ă©tĂ© ensorcelĂ© par la fĂ©e. 542 00:26:12,489 --> 00:26:13,657 La vĂ©ritĂ© est que 543 00:26:13,866 --> 00:26:16,118 l'empereur aime sa famille, 544 00:26:16,326 --> 00:26:18,120 et considĂšre ses amis avec loyautĂ©. 545 00:26:18,328 --> 00:26:20,080 Il ferait n'importe quoi pour eux. 546 00:26:20,330 --> 00:26:21,957 Il est aussi trĂšs dĂ©vouĂ© en amour. 547 00:26:22,166 --> 00:26:24,251 Un vĂ©ritable romantique ! 548 00:26:24,643 --> 00:26:25,878 Il est si bien ? 549 00:26:26,186 --> 00:26:27,354 Oui. 550 00:26:27,672 --> 00:26:29,882 Comment vais-je faire pour qu'il m'aime ? 551 00:26:30,090 --> 00:26:31,608 Regardez comment je suis. 552 00:26:33,468 --> 00:26:36,096 Quel tissu de mensonges. 553 00:26:36,113 --> 00:26:37,247 Putain. 554 00:26:38,173 --> 00:26:39,466 J'ai trouvĂ© ! 555 00:26:39,550 --> 00:26:40,701 J'aiderai l'empereur ! 556 00:26:40,851 --> 00:26:42,394 Je donnerai tout ce que j'ai, 557 00:26:42,603 --> 00:26:44,697 et je ferai de mon mieux. 558 00:26:45,905 --> 00:26:47,182 C'est bien ? 559 00:26:47,658 --> 00:26:49,184 Absolument ! 560 00:26:50,895 --> 00:26:52,104 Mon amour, 561 00:26:52,238 --> 00:26:54,990 votre mort m'a rendu malheureux. 562 00:26:56,092 --> 00:26:57,993 Cette tristesse sans fin, 563 00:26:58,102 --> 00:26:59,828 me rongera toujours. 564 00:27:00,704 --> 00:27:02,164 Pour commĂ©morer votre existence, 565 00:27:02,372 --> 00:27:04,157 j'ai dĂ©cidĂ© de me marier avec n'importe qui ! 566 00:27:04,249 --> 00:27:04,875 Votre MajestĂ©. 567 00:27:05,083 --> 00:27:06,092 Silence ! 568 00:27:06,543 --> 00:27:08,795 Donnez-lui une sĂ©pulture correcte. 569 00:27:09,505 --> 00:27:11,598 Mais... quel Ă©tait son nom ? 570 00:27:12,208 --> 00:27:14,944 Je ne sais pas, j'ai oubliĂ© de lui demander. 571 00:27:19,040 --> 00:27:20,299 Qui est-ce ? 572 00:27:20,607 --> 00:27:21,708 Montrez-vous ! 573 00:27:22,009 --> 00:27:24,311 Qui ĂȘtes-vous pour venir aussi tard ? 574 00:27:25,813 --> 00:27:27,539 Pardonnez-moi, Votre MajestĂ©. 575 00:27:27,698 --> 00:27:30,359 Je suis une nouvelle servante. 576 00:27:32,844 --> 00:27:34,947 Vous ressemblez Ă  mon amour. 577 00:27:37,458 --> 00:27:39,827 Pourquoi pleuriez-vous ? 578 00:27:40,294 --> 00:27:41,678 J'Ă©tais Ă©mue. 579 00:27:41,787 --> 00:27:43,372 Votre MajestĂ© aimait tant cette fille. 580 00:27:43,580 --> 00:27:46,500 J'envie cette fille Ă  qui avez donnĂ© quelque chose de spĂ©ciale. 581 00:27:47,417 --> 00:27:49,002 Le voulez-vous aussi ? 582 00:27:49,211 --> 00:27:49,962 Oui. 583 00:27:50,170 --> 00:27:52,047 Vous savez ce qu'est cette chose trĂšs spĂ©ciale ? 584 00:27:52,256 --> 00:27:53,215 Oui. 585 00:27:56,635 --> 00:27:58,846 Bien, allons essayer cela ! 586 00:27:58,996 --> 00:28:00,255 Et les funĂ©railles ? 587 00:28:00,297 --> 00:28:01,056 Oubliez-les. 588 00:28:01,265 --> 00:28:03,183 Elle est morte, ça n'a plus d'intĂ©rĂȘt. 589 00:28:03,392 --> 00:28:04,726 Quel est votre nom ? 590 00:28:05,886 --> 00:28:07,045 C'est Yinchun. 591 00:28:07,354 --> 00:28:08,756 Quel beau nom ! 592 00:28:11,834 --> 00:28:14,236 Est-il possible d'ĂȘtre dĂ©sespĂ©rĂ© Ă  ce point ? 593 00:28:14,453 --> 00:28:15,645 Cessez donc. 594 00:28:15,913 --> 00:28:18,340 C'est bon de voir l'empereur s'Ă©gayer. 595 00:28:21,085 --> 00:28:22,010 Allez ! 596 00:28:22,119 --> 00:28:23,370 Dites ce que vous avez Ă  dire ? 597 00:28:23,579 --> 00:28:27,466 Un envoyĂ© de l'empereur Yen dĂ©sire Ă  tout prix vous rencontrer. 598 00:28:28,217 --> 00:28:30,786 L'empereur vous offre un arbre Ă  mandarines 599 00:28:30,895 --> 00:28:33,255 en vous souhaite une annĂ©e prospĂšre. 600 00:28:33,797 --> 00:28:35,257 IntĂ©ressant. 601 00:28:35,465 --> 00:28:37,517 Sa MajestĂ© est trop gentille. 602 00:28:37,743 --> 00:28:39,753 Je donnerai 100 000 piĂšces d'or en retour. 603 00:28:39,937 --> 00:28:41,906 Sa MajestĂ© devrait rĂ©flĂ©chir. 604 00:28:42,014 --> 00:28:43,599 Ce montant est gĂȘnant. 605 00:28:43,707 --> 00:28:45,975 1 million en piĂšces d'or serait mieux. 606 00:28:46,660 --> 00:28:48,645 Cet arbre est sans valeur ! 607 00:28:48,854 --> 00:28:50,480 Sot ! 608 00:28:51,073 --> 00:28:52,258 Votre MajestĂ©, 609 00:28:52,867 --> 00:28:55,636 ceci est le dernier miracle de l'agriculture. 610 00:28:55,844 --> 00:28:59,039 Ça pousse sur les bananiers, mais ça a un goĂ»t de durian. 611 00:29:00,549 --> 00:29:01,767 SĂ©rieusement ? 612 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 Essayez. 613 00:29:04,436 --> 00:29:05,562 Essayez. 614 00:29:09,850 --> 00:29:11,210 Quel goĂ»t ça a ? 615 00:29:11,418 --> 00:29:13,086 N'oubliez pas que c'est un cadeau de notre empereur. 616 00:29:13,679 --> 00:29:15,164 Merveilleux ! 617 00:29:15,881 --> 00:29:17,549 Étonnant ! 618 00:29:17,883 --> 00:29:20,260 - Pourquoi ne goĂ»tez-vous pas ? - Je dĂ©teste le durian. 619 00:29:20,511 --> 00:29:22,346 Ça a le goĂ»t de banane. 620 00:29:22,554 --> 00:29:25,140 - Pas vrai, Votre MajestĂ© ? - Oui, j'en veux encore. 621 00:29:25,299 --> 00:29:26,483 Quel durian ? 622 00:29:26,567 --> 00:29:28,644 C'est dĂ©gueulasse, idiot ! 623 00:29:30,279 --> 00:29:32,147 Vous m'accusez de mentir ? 624 00:29:32,356 --> 00:29:33,774 L'empereur sera trĂšs vexĂ©. 625 00:29:34,316 --> 00:29:37,327 Non... Je vous donnerai 1 million en piĂšces d'or. 626 00:29:38,203 --> 00:29:39,696 Votre MajestĂ© est trĂšs gĂ©nĂ©reuse ! 627 00:29:39,905 --> 00:29:42,449 Nous allons vous offrir l'Ă©pĂ©e du paradis. 628 00:29:42,658 --> 00:29:45,536 Et donnez-nous deux villes en retour. 629 00:29:49,232 --> 00:29:50,457 EspĂšce de sot ! 630 00:29:50,607 --> 00:29:53,101 Cette Ă©pĂ©e rouillĂ©e est sans valeur ! Comment osez-vous ? 631 00:29:53,210 --> 00:29:54,795 ArrĂȘtez de m'appeler sot ! 632 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Ça vous embĂȘte ? Sot... 633 00:29:56,572 --> 00:29:57,731 Mon amour. 634 00:29:58,098 --> 00:30:01,468 Je vois que cette Ă©pĂ©e est spĂ©ciale, 635 00:30:01,577 --> 00:30:04,978 mais nous en avons plein. Chaque garde en possĂšde une, et... 636 00:30:15,432 --> 00:30:16,483 Laissez-moi faire ! 637 00:30:17,776 --> 00:30:18,827 Ouille ! 638 00:30:19,403 --> 00:30:20,621 Je tombe. 639 00:30:22,990 --> 00:30:24,700 C'est cassĂ© ! 640 00:30:24,908 --> 00:30:26,493 Vous allez bien ? 641 00:30:29,213 --> 00:30:31,290 Votre MajestĂ© doit accepter le cadeau maintenant. 642 00:30:31,724 --> 00:30:33,584 MajestĂ©, ne vous laissez pas avoir. 643 00:30:33,792 --> 00:30:36,420 Les brutes comme lui doivent ĂȘtre arrĂȘtĂ©es Ă  tout prix. 644 00:30:36,628 --> 00:30:38,213 Nous n'avons pas une grande armĂ©e, mais battons-nous, 645 00:30:38,322 --> 00:30:40,023 mĂȘme si ça signifie la fin de la nation. 646 00:30:40,732 --> 00:30:43,560 La fin de la nation ? En plus des deux villes, 647 00:30:43,669 --> 00:30:44,720 je rĂ©clame deux gifles. 648 00:30:45,228 --> 00:30:46,221 Quoi ? 649 00:30:46,597 --> 00:30:48,765 Je veux gifler cette peste ! 650 00:30:49,333 --> 00:30:50,334 Votre MajestĂ© ! 651 00:30:50,842 --> 00:30:51,977 C'en est trop ! 652 00:30:52,203 --> 00:30:53,595 Faites ce que vous voulez, 653 00:30:53,604 --> 00:30:54,963 mais n'insultez pas ma femme ! 654 00:30:55,314 --> 00:30:58,108 Vous pensez m'arrĂȘter ? Vous n'avez pas de maĂźtre d'armes. 655 00:30:58,467 --> 00:30:59,459 MaĂźtre d'armes ? 656 00:30:59,568 --> 00:31:01,461 Je vais trouver quelqu'un pour battre cette tĂȘte de croissant ! 657 00:31:01,612 --> 00:31:02,729 TĂȘte de croissant ? 658 00:31:04,690 --> 00:31:05,782 Vous ? 659 00:31:05,783 --> 00:31:07,067 Mes loyaux sujets. 660 00:31:12,364 --> 00:31:13,340 Ouvrez ! 661 00:31:17,928 --> 00:31:20,339 J'ai dĂ©cidĂ© de vous donner une chance de vous repentir. 662 00:31:20,547 --> 00:31:23,124 Vous serez libre si vous battez le maĂźtre d'armes de Yen. 663 00:31:24,068 --> 00:31:25,477 Vous avez besoin de moi ? 664 00:31:25,794 --> 00:31:27,971 Vous ne me remerciez pas ? 665 00:31:28,439 --> 00:31:29,589 Vous avez besoin de moi ? 666 00:31:29,698 --> 00:31:31,058 Restez-la si vous voulez. 667 00:31:31,767 --> 00:31:33,794 Fermez la porte pour moi. 668 00:31:34,829 --> 00:31:35,796 Attendez ! 669 00:31:39,149 --> 00:31:41,527 C'est une faveur que je vous fais, pas une requĂȘte. 670 00:31:41,735 --> 00:31:44,905 C'est par pure gentillesse. Une seconde chance. 671 00:31:46,257 --> 00:31:47,533 Vous avez besoin de moi ? 672 00:31:48,509 --> 00:31:49,735 ArrĂȘtez ça ! 673 00:31:49,944 --> 00:31:51,703 Je peux vous faire dĂ©capiter n'importe quand ! 674 00:31:52,012 --> 00:31:53,247 Vous avez besoin de moi ? 675 00:31:57,009 --> 00:31:58,969 D'accord... j'ai besoin de vous. 676 00:32:00,538 --> 00:32:01,922 Je n'ai jamais Ă©tĂ© chanceux. 677 00:32:02,172 --> 00:32:04,258 Je me fais arnaquer Ă  chaque annĂ©e... 678 00:32:05,234 --> 00:32:06,969 Donner des terres n'est rien. 679 00:32:07,144 --> 00:32:08,987 Le problĂšme, c'est que j'ai horreur de perdre la face. 680 00:32:09,096 --> 00:32:11,557 Je suis empereur, mais aussi un homme ! 681 00:32:12,057 --> 00:32:13,600 Aidez-moi. 682 00:32:14,109 --> 00:32:15,769 Nous devons leur donner une leçon ! 683 00:32:16,144 --> 00:32:17,012 Oui... 684 00:32:17,187 --> 00:32:18,021 Attendez. 685 00:32:19,106 --> 00:32:20,566 Je suis juste une profane. 686 00:32:20,774 --> 00:32:22,818 Ils ne me respecteront pas. 687 00:32:24,161 --> 00:32:27,906 Le moment est critique, vous devez dĂ©fendre votre pays. 688 00:32:28,448 --> 00:32:31,743 Mais gĂ©ographiquement parlant, j'habite plus prĂšs de Yen. 689 00:32:32,578 --> 00:32:34,788 Un vrai guerrier aide les pauvres. 690 00:32:35,164 --> 00:32:36,373 Je suis juste un brigand. 691 00:32:36,582 --> 00:32:38,041 Pas un guerrier. 692 00:32:38,309 --> 00:32:40,393 Je vous donnerai un rang officiel. 693 00:32:40,544 --> 00:32:41,928 Ça ne m'intĂ©resse pas. 694 00:32:42,087 --> 00:32:43,255 Que voulez-vous ? 695 00:32:43,581 --> 00:32:44,556 Vous savez. 696 00:32:45,858 --> 00:32:46,784 Épousez-la. 697 00:32:46,892 --> 00:32:47,926 Faites-en l'impĂ©ratrice. 698 00:32:48,135 --> 00:32:50,002 ... du palais est ! 699 00:32:50,120 --> 00:32:51,096 Bien... 700 00:32:51,522 --> 00:32:54,641 Si vous gagnez, vous serez la nouvelle impĂ©ratrice. 701 00:32:54,850 --> 00:32:55,851 Le pensez-vous vraiment ? 702 00:32:55,959 --> 00:32:57,477 Une promesse est une promesse. 703 00:32:57,695 --> 00:32:59,271 Vous ĂȘtes tous tĂ©moins. 704 00:32:59,479 --> 00:33:00,314 Bien sĂ»r ! 705 00:33:00,522 --> 00:33:01,815 Je l'ai dĂ©jĂ  Ă©crit. 706 00:33:02,566 --> 00:33:04,401 Pensez Ă  ajouter : "seulement si elle gagne." 707 00:33:04,610 --> 00:33:05,977 Ne vous inquiĂ©tez pas. 708 00:33:06,111 --> 00:33:07,529 Je vais forcĂ©ment gagner. 709 00:33:12,284 --> 00:33:14,495 Êtes-vous la tĂȘte de croissant ? 710 00:33:14,762 --> 00:33:15,829 Qui ĂȘtes-vous ? 711 00:33:16,213 --> 00:33:18,540 Je suis l'impĂ©ratrice du palais est. 712 00:33:18,749 --> 00:33:20,542 Wu Yen ! 713 00:33:20,792 --> 00:33:23,378 Vous n'ĂȘtes pas encore impĂ©ratrice, ne vous excitez pas. 714 00:33:23,587 --> 00:33:25,014 D'accord ? 715 00:33:25,322 --> 00:33:27,173 Bien, battez-vous avec lui alors. 716 00:33:27,257 --> 00:33:28,967 - Pourquoi pas ? - ArrĂȘtez de discuter. 717 00:33:29,176 --> 00:33:32,196 Mon amour, soyez gentille... 718 00:33:34,231 --> 00:33:36,183 Il paraĂźt que vous possĂ©dez quelque chose de prĂ©cieux. 719 00:33:36,233 --> 00:33:37,492 Qu'est-ce que c'est ? 720 00:33:38,177 --> 00:33:39,578 L'Ă©pĂ©e du paradis ! 721 00:33:39,686 --> 00:33:41,772 2 pieds de long, 4 pouces de large. 722 00:33:41,980 --> 00:33:44,483 Elle est fabriquĂ©e d'un alliage de bronze. 723 00:33:44,691 --> 00:33:46,360 Ça coupe n'importe quoi. 724 00:33:46,610 --> 00:33:50,864 Un parfait compagnon Ă  emmener sur les champs de bataille. 725 00:33:52,741 --> 00:33:54,034 C'est tout ? 726 00:33:54,243 --> 00:33:55,302 Attendez lĂ . 727 00:34:06,714 --> 00:34:07,714 Balai volant ! 728 00:34:07,965 --> 00:34:08,841 5 pieds de long. 729 00:34:09,049 --> 00:34:10,759 La tĂȘte du balai a 1 pied. 730 00:34:10,968 --> 00:34:13,345 C'est fait de bois pourri. 731 00:34:13,554 --> 00:34:14,890 IdĂ©al pour nettoyer... 732 00:34:14,891 --> 00:34:16,491 les dĂ©chets comme vous ! 733 00:34:16,732 --> 00:34:18,150 Comment osez-vous ! 734 00:34:19,326 --> 00:34:20,994 Vous croyez que j'ai peur ? 735 00:34:21,144 --> 00:34:22,145 Battons-nous. 736 00:34:23,639 --> 00:34:24,690 Bien sĂ»r. 737 00:34:40,222 --> 00:34:41,515 Pourquoi suis-je assis ici ? 738 00:34:41,632 --> 00:34:42,816 Levez-vous ! 739 00:34:43,367 --> 00:34:45,586 Je ne pensais pas... que vous Ă©tiez aussi bonne ! 740 00:34:47,688 --> 00:34:49,256 Je vous l'avais dit. 741 00:34:52,042 --> 00:34:54,662 C'est un cadeau pour votre empereur. 742 00:34:56,680 --> 00:34:58,182 Merci ! 743 00:34:58,365 --> 00:34:59,626 Vous nous donnerez... 744 00:34:59,727 --> 00:35:01,027 deux villes en retour. 745 00:35:02,027 --> 00:35:03,645 Quoi ? Vous ne voulez pas ? 746 00:35:03,979 --> 00:35:05,198 Non. 747 00:35:10,686 --> 00:35:13,522 Un cadeau pour l'empereur. Deux villes, s'il vous plaĂźt. 748 00:35:14,231 --> 00:35:16,950 Un cadeau pour l'empereur. Deux villes, s'il vous plaĂźt. 749 00:35:17,776 --> 00:35:20,420 Un cadeau pour l'empereur. Deux villes, s'il vous plaĂźt. 750 00:35:22,039 --> 00:35:25,250 Un cadeau pour l'empereur. Deux villes, s'il vous plaĂźt. 751 00:35:26,293 --> 00:35:27,369 C'est merveilleux ! 752 00:35:27,478 --> 00:35:29,830 Nous avons regagnĂ© tout ce que nous avions perdu. 753 00:35:30,080 --> 00:35:31,256 Dites Ă  votre empereur, 754 00:35:31,365 --> 00:35:33,775 qu'il ne peut plus brutaliser son entourage. 755 00:35:34,051 --> 00:35:36,195 Je vous Ă©craserai avec un doigt. 756 00:35:37,346 --> 00:35:38,972 Retournez chez vous ! 757 00:35:39,932 --> 00:35:41,141 Allez ! Allez. 758 00:35:41,751 --> 00:35:44,278 Attendez, sot ! 759 00:35:50,735 --> 00:35:52,761 Maintenant, vous pouvez partir. 760 00:35:56,982 --> 00:35:59,360 Comment osez-vous insulter l'empereur Yen. 761 00:35:59,910 --> 00:36:03,205 Rendez-vous dans trois jours sur le champ de bataille. 762 00:36:03,681 --> 00:36:04,706 Qu'a-t-il dit ? 763 00:36:04,915 --> 00:36:06,542 Je l'ai peut-ĂȘtre frappĂ© trop fort. 764 00:36:07,084 --> 00:36:09,169 On se reverra sur le champ de bataille ! 765 00:36:11,213 --> 00:36:13,741 On se reverra sur le champ de bataille ! 766 00:36:21,198 --> 00:36:22,683 Mes loyaux sujets, 767 00:36:23,275 --> 00:36:24,977 que dois-je faire ? 768 00:36:25,477 --> 00:36:26,979 Ne partez pas. 769 00:36:27,538 --> 00:36:28,447 ArrĂȘtez ! 770 00:36:28,656 --> 00:36:30,723 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 771 00:36:34,578 --> 00:36:35,612 Diablesse ! 772 00:36:36,046 --> 00:36:37,990 Vous nous avez créé des ennuis. 773 00:36:38,207 --> 00:36:39,884 Je l'ai simplement giflĂ©. 774 00:36:39,992 --> 00:36:41,702 Vous avez assommĂ© l'autre gars ! 775 00:36:41,819 --> 00:36:44,454 J'ai battu l'Ă©pĂ©iste, mais vous avez giflĂ© l'envoyĂ©. 776 00:36:44,563 --> 00:36:46,423 L'envoyĂ© reprĂ©sente l'empereur. 777 00:36:46,590 --> 00:36:49,134 L'insulter c'est comme insulter l'empereur. 778 00:36:53,773 --> 00:36:54,874 Votre MajestĂ© ! 779 00:36:55,424 --> 00:36:58,218 Je ne savais pas, je suis juste une fille. 780 00:36:58,727 --> 00:37:00,345 Je ne vous blĂąme pas. 781 00:37:00,454 --> 00:37:02,572 Votre MajestĂ© ne peut ĂȘtre aussi indulgente ! 782 00:37:02,681 --> 00:37:04,725 Elle doit ĂȘtre dĂ©capitĂ©e ! 783 00:37:05,100 --> 00:37:06,560 J'ai seulement 16 ans. 784 00:37:06,810 --> 00:37:08,812 Je ne veux pas mourir aussi jeune. 785 00:37:09,021 --> 00:37:10,355 Ne crains rien... 786 00:37:10,464 --> 00:37:13,975 L'empereur flĂ©chit. Son manque de jugement déçoit tout le monde 787 00:37:14,083 --> 00:37:16,378 Le pays fait face Ă  une destruction imminente. 788 00:37:16,937 --> 00:37:20,341 Je veux vous montrer de nouveaux tours que j'ai appris pour vous servir. 789 00:37:20,449 --> 00:37:21,466 Allons ! 790 00:37:21,775 --> 00:37:24,745 Yinchun devrait toujours ĂȘtre punie. 791 00:37:27,364 --> 00:37:28,565 Emprisonnez-la ! 792 00:37:29,817 --> 00:37:31,877 Je vous dĂ©teste, Votre MajestĂ© ! 793 00:37:34,238 --> 00:37:35,556 Mon amour. 794 00:37:36,006 --> 00:37:37,090 ImbĂ©cile ! 795 00:37:38,551 --> 00:37:40,611 GĂ©nĂ©ral, nous dirigerons l'armĂ©e ! 796 00:37:41,219 --> 00:37:42,137 Compris ! 797 00:37:46,266 --> 00:37:49,603 C'est une bataille cruciale. 798 00:37:49,811 --> 00:37:54,149 J'ai l'Ă©pĂ©e du paradis dans les mains. 799 00:37:54,358 --> 00:37:58,403 Des vies pĂ©rissent sur le champ de bataille. 800 00:37:58,612 --> 00:38:00,572 Mais je trouverai un moyen de vaincre. 801 00:38:00,823 --> 00:38:03,242 Alors la paix sera maintenue. 802 00:38:03,450 --> 00:38:06,745 L'ennemi est fier. 803 00:38:06,954 --> 00:38:11,542 Nous prions pour l'unitĂ© de notre nation. 804 00:38:12,042 --> 00:38:15,963 Qi est invincible quand les gens se rassemblent. 805 00:38:16,213 --> 00:38:20,300 Nous nous dĂ©fendrons durement. 806 00:38:20,551 --> 00:38:24,763 Le coeur de l'empereur appartient Ă  quelqu'un d'autre. 807 00:38:24,972 --> 00:38:29,142 Je mettrai mon affection Ă  l'Ă©cart pour le moment. 808 00:38:29,393 --> 00:38:31,144 D'abord, je gagnerai la guerre. 809 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 Je mettrai ma tenue de mariĂ© 810 00:38:33,814 --> 00:38:37,526 quand ce bain de sang sera terminĂ©. 811 00:38:37,734 --> 00:38:42,239 J'ai finalement accompli mon destin. 812 00:38:42,498 --> 00:38:47,327 Voyons comment cette histoire se dĂ©roule. 813 00:38:50,665 --> 00:38:51,799 Premier Ministre. 814 00:38:51,949 --> 00:38:54,328 Nous devrions prier et demander aux dieux 815 00:38:54,529 --> 00:38:56,629 de nous protĂ©ger contre l'invasion. 816 00:38:56,779 --> 00:38:57,771 Oui, Votre MajestĂ©. 817 00:38:57,938 --> 00:39:00,782 Je le jure, je serai un empereur 818 00:39:00,991 --> 00:39:02,843 consciencieux et bon. 819 00:39:03,502 --> 00:39:06,138 J'espĂšre que les divinitĂ©s me donneront une chance, 820 00:39:06,346 --> 00:39:08,182 et feront un miracle pour mon peuple. 821 00:39:08,832 --> 00:39:10,375 Une lettre de Yinchun. 822 00:39:11,810 --> 00:39:14,021 Comment ose-t-elle m'Ă©crire ? 823 00:39:14,271 --> 00:39:15,272 Oublions cela ! 824 00:39:17,474 --> 00:39:19,401 Une lettre de Wu Yen. 825 00:39:24,548 --> 00:39:26,033 Quel amour ! 826 00:39:26,458 --> 00:39:30,170 Elle m'Ă©crit du front, pour me rappeler de bien me couvrir. 827 00:39:30,287 --> 00:39:32,664 Que puis-je demander de plus ? 828 00:39:32,998 --> 00:39:36,752 Wu Yen va se battre pour l'empereur. 829 00:39:36,960 --> 00:39:41,256 Faites que sa dĂ©votion ne soit pas vaine. 830 00:39:41,465 --> 00:39:45,677 L'hiver peut se montrer cruel, 831 00:39:45,886 --> 00:39:50,224 oĂč est Sa MajestĂ© ? 832 00:39:58,833 --> 00:40:01,844 Elle est merveilleuse ! Je dois faire plus pour elle. 833 00:40:03,487 --> 00:40:04,448 HĂ© ! 834 00:40:04,649 --> 00:40:05,849 RĂ©veillez-vous ! 835 00:40:06,490 --> 00:40:08,992 Il reste encore beaucoup Ă  faire. 836 00:40:10,986 --> 00:40:11,803 RĂ©veillez-vous ! 837 00:40:12,054 --> 00:40:13,947 Une autre lettre de Yinchun. 838 00:40:14,665 --> 00:40:15,874 Oubliez cela ! 839 00:40:16,500 --> 00:40:17,751 Oubliez cela ! 840 00:40:18,385 --> 00:40:20,154 Debout ! 841 00:40:24,542 --> 00:40:26,302 Je devrais Ă©crire Ă  Wu Yen. 842 00:40:28,437 --> 00:40:31,757 ChĂšre Wu yen... 843 00:40:34,810 --> 00:40:38,897 Une lettre de l'empereur veut tout dire. 844 00:40:39,106 --> 00:40:43,193 Chaque mot rĂ©conforte Wu Yen. 845 00:40:43,402 --> 00:40:47,447 La guerre n'attĂ©nue pas son amour. 846 00:40:47,698 --> 00:40:51,486 Mais gagner le coeur de l'empereur est le plus dur des combats. 847 00:40:52,136 --> 00:40:53,304 Votre MajestĂ©... 848 00:40:54,305 --> 00:40:55,489 RĂ©veillez-vous ! 849 00:40:55,798 --> 00:40:58,725 - Vous avez des papiers Ă  signer. - Et des livres Ă  lire. 850 00:40:58,876 --> 00:41:00,669 Laissez-moi seul. 851 00:41:00,878 --> 00:41:01,712 Le rapport de l'Ă©claireur. 852 00:41:02,420 --> 00:41:05,132 Est-ce que Wu Yen a gagnĂ© une autre bataille ? 853 00:41:05,240 --> 00:41:06,008 Votre MajestĂ©, 854 00:41:06,116 --> 00:41:08,677 l'ennemi s'est rendu et a retirĂ© son armĂ©e. 855 00:41:09,086 --> 00:41:10,137 C'est terminĂ© ? 856 00:41:10,345 --> 00:41:11,305 Oui. 857 00:41:11,822 --> 00:41:13,098 Il faut cĂ©lĂ©brer ça. 858 00:41:13,599 --> 00:41:15,601 Que diriez-vous d'une grande fĂȘte ? 859 00:41:15,809 --> 00:41:17,394 Votre MajestĂ©, pardonnez-moi, 860 00:41:17,703 --> 00:41:19,438 vous devriez plutĂŽt remercier les divinitĂ©s. 861 00:41:19,646 --> 00:41:20,606 Plus tard. 862 00:41:20,756 --> 00:41:22,365 Vous devriez continuer Ă  Ă©tudier. 863 00:41:22,474 --> 00:41:23,584 Plus tard. 864 00:41:24,151 --> 00:41:26,195 Une lettre de Wu Yen. 865 00:41:26,403 --> 00:41:28,238 Plus tard. 866 00:41:28,614 --> 00:41:30,115 Une lettre de Yinchun. 867 00:41:31,192 --> 00:41:32,460 Cette diablesse... 868 00:41:34,845 --> 00:41:36,638 Voyons voir ce qu'elle Ă©crit. 869 00:41:44,388 --> 00:41:45,848 Un poĂšme Ă©rotique... 870 00:41:46,390 --> 00:41:48,109 Elle n'a pas honte ? 871 00:41:55,190 --> 00:41:56,600 De la prose pornographique... 872 00:41:56,808 --> 00:41:58,527 C'est insupportable ! 873 00:42:08,829 --> 00:42:10,706 Je vais lui donner une leçon ! 874 00:42:10,814 --> 00:42:12,382 - Votre MajestĂ©... - Ne me gĂȘnez pas ! 875 00:42:12,490 --> 00:42:14,117 Je dois lui donner une leçon ! 876 00:42:14,451 --> 00:42:16,912 Ne renoncera-t-elle pas Ă  me sĂ©duire ? 877 00:42:17,120 --> 00:42:18,872 Elle a dĂ©passĂ© les bornes ! 878 00:42:23,369 --> 00:42:24,870 Vous m'embarrassez. 879 00:42:25,420 --> 00:42:26,922 Qu'est-ce que c'est ? 880 00:42:28,049 --> 00:42:29,283 Et celui-lĂ  ? 881 00:42:36,223 --> 00:42:37,933 Que d'obscĂ©nitĂ©s ! 882 00:42:38,517 --> 00:42:40,236 Et cela ? 883 00:42:47,285 --> 00:42:49,128 Laissez-la sortir. 884 00:42:55,042 --> 00:42:56,143 Votre MajestĂ©. 885 00:42:57,887 --> 00:42:59,297 Allez-vous-en ! 886 00:43:02,433 --> 00:43:03,250 Votre MajestĂ© ! 887 00:43:05,160 --> 00:43:06,378 Qu'est-ce que c'est ? 888 00:43:06,587 --> 00:43:08,547 Ça a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre important. 889 00:43:08,806 --> 00:43:10,966 Wu Yen est revenue. 890 00:43:11,175 --> 00:43:12,885 Elle est devant le palais. 891 00:43:13,093 --> 00:43:14,178 Wu Yen ! 892 00:43:15,229 --> 00:43:17,097 - Wu Yen ! - Votre MajestĂ© ! 893 00:43:17,147 --> 00:43:18,932 Vous devez ĂȘtre fatiguĂ©e. 894 00:43:19,150 --> 00:43:21,160 Vous avez l'air plus fatiguĂ©. 895 00:43:21,894 --> 00:43:24,646 Quand vous Ă©tiez en train de sauver le royaume, 896 00:43:24,855 --> 00:43:26,356 j'ai travaillĂ© durement. 897 00:43:26,565 --> 00:43:28,817 Et ces marques de rouge Ă  lĂšvres ? 898 00:43:29,443 --> 00:43:30,402 Ici ! 899 00:43:30,603 --> 00:43:32,581 Vous en avez partout sur le visage ! 900 00:43:32,682 --> 00:43:33,982 Encore lĂ  ! 901 00:43:34,690 --> 00:43:36,650 Vous avez droit Ă  une rĂ©compense. 902 00:43:36,700 --> 00:43:39,077 Voulez-vous de l'argent ou une promotion ? 903 00:43:39,286 --> 00:43:40,037 Dites ! 904 00:43:40,704 --> 00:43:41,997 Je ne veux qu'une seule chose. 905 00:43:42,106 --> 00:43:44,333 Je veux que vous teniez parole. 906 00:43:45,041 --> 00:43:46,502 Que vous m'Ă©pousiez. 907 00:43:47,244 --> 00:43:50,005 SĂ»rement. Parlons-en plus tard. 908 00:43:50,114 --> 00:43:52,073 Vous ne voulez pas autre chose ? 909 00:43:52,199 --> 00:43:53,867 Je ne veux qu'une chose. 910 00:43:54,134 --> 00:43:55,594 Mais vous avez accompli un exploit. 911 00:43:55,802 --> 00:43:58,096 Je peux vous faire gĂ©nĂ©ral. 912 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Je ne veux qu'une chose ! 913 00:44:01,566 --> 00:44:04,361 ArrĂȘtez de dire cela. Vous n'avez pas confiance ? 914 00:44:04,562 --> 00:44:05,812 - Vous vous sauvez ? - Non. 915 00:44:06,021 --> 00:44:07,180 - De gagner du temps ? - Jamais ! 916 00:44:07,431 --> 00:44:09,048 Alors marions-nous ! 917 00:44:09,183 --> 00:44:11,276 Se marier ? Choisissons une date. 918 00:44:11,393 --> 00:44:12,986 Vous ! Apportez-moi un calendrier. 919 00:44:13,295 --> 00:44:14,212 Votre MajestĂ©. 920 00:44:17,341 --> 00:44:19,427 Pas bien. 921 00:44:19,969 --> 00:44:21,404 Mauvaise date... 922 00:44:22,330 --> 00:44:24,298 Mauvais prĂ©sage ! 923 00:44:25,983 --> 00:44:27,501 Celle-lĂ  est bien... 924 00:44:28,293 --> 00:44:31,713 mais... c'est le jour des Morts. 925 00:44:32,831 --> 00:44:35,117 Impossible pour les 3 prochaines annĂ©es. 926 00:44:35,525 --> 00:44:37,703 Nous devons remettre Ă  plus tard. 927 00:44:40,097 --> 00:44:41,316 Je ne mens pas. 928 00:44:41,624 --> 00:44:43,951 Demandez Ă  l'historien si vous ne me croyez pas. 929 00:44:44,059 --> 00:44:45,277 Il est honnĂȘte. 930 00:44:45,510 --> 00:44:47,021 L'empereur a raison. 931 00:44:47,229 --> 00:44:49,982 Mais aujourd'hui est un jour idĂ©al pour se marier ! 932 00:44:50,090 --> 00:44:50,749 Non. 933 00:44:50,858 --> 00:44:52,918 Vous ne pouvez pas prĂ©cipiter mon mariage. 934 00:44:53,026 --> 00:44:55,988 Nous avons dĂ©jĂ  tout prĂ©parĂ©. 935 00:44:56,196 --> 00:44:56,964 Tout est prĂȘt. 936 00:44:57,072 --> 00:44:58,073 Quelle surprise ! 937 00:44:58,482 --> 00:45:00,784 Nous devons faire une annonce publique, 938 00:45:00,993 --> 00:45:03,170 et voir si personne ne s'y oppose. 939 00:45:03,287 --> 00:45:04,413 Nous l'avons dĂ©jĂ  fait. 940 00:45:04,621 --> 00:45:06,456 Tout le monde vous a fĂ©licitĂ©. 941 00:45:07,266 --> 00:45:08,458 Je m'oppose ! 942 00:45:08,834 --> 00:45:09,793 Vous voyez ? 943 00:45:11,145 --> 00:45:11,962 Votre MajestĂ©. 944 00:45:12,071 --> 00:45:13,772 Pourquoi ĂȘtes-vous contre ? 945 00:45:13,839 --> 00:45:16,884 Vous ĂȘtes laide et misĂ©rable, et vous ne savez comment le servir. 946 00:45:17,509 --> 00:45:20,095 Le plus important, c'est que je vous aime. 947 00:45:20,905 --> 00:45:22,506 Qui vous a fait sortir ? 948 00:45:23,014 --> 00:45:25,434 C'est Sa MajestĂ© ! Juste aprĂšs que vous soyez partie. 949 00:45:25,618 --> 00:45:27,060 Non, juste Ă  l'instant. 950 00:45:27,411 --> 00:45:28,620 Je vais ĂȘtre franche. 951 00:45:28,729 --> 00:45:31,773 Quand vous Ă©tiez loin, on s'est amusĂ©s chaque nuit. 952 00:45:31,982 --> 00:45:34,026 Sa MajestĂ© m'a dit qu'elle ne vous aimait pas. 953 00:45:34,134 --> 00:45:35,686 Assez, fermez-la ! 954 00:45:35,711 --> 00:45:39,698 Continuez et blessez-moi. Vous ne savez que briser les coeurs. 955 00:45:40,257 --> 00:45:41,350 Continuez... 956 00:45:45,538 --> 00:45:47,122 Vous tenez Ă  ĂȘtre avec lui ? 957 00:45:47,331 --> 00:45:48,999 Épousez-moi Ă  la place. 958 00:45:49,958 --> 00:45:51,168 Mon amour ! 959 00:45:51,376 --> 00:45:52,511 Votre MajestĂ© ! 960 00:45:52,620 --> 00:45:55,547 Je sais que vous allez dire que je n'aurai pas dĂ» la laisser sortir. 961 00:45:55,556 --> 00:45:56,390 Votre MajestĂ©. 962 00:45:56,840 --> 00:45:58,800 Je sais que vous allez dire que je devrais tenir parole. 963 00:45:59,009 --> 00:45:59,885 Votre MajestĂ© ! 964 00:45:59,993 --> 00:46:01,556 Bien, mariage ce soir ! 965 00:46:01,857 --> 00:46:04,157 Je publierai aussi un pardon gĂ©nĂ©ral. 966 00:46:04,264 --> 00:46:04,932 Votre MajestĂ© ! 967 00:46:05,140 --> 00:46:06,433 Ce n'est pas comme si j'avais voulu ça. 968 00:46:07,618 --> 00:46:10,812 Avez-vous encore de la dignitĂ© ? Le mĂ©rite-t-il ? 969 00:46:11,288 --> 00:46:13,056 Pourquoi l'Ă©pousez-vous ? 970 00:46:13,357 --> 00:46:15,609 Je vous verrai au repas ce soir. 971 00:46:20,439 --> 00:46:22,157 ArriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre ! 972 00:46:24,076 --> 00:46:25,194 Sortez de lĂ  ! 973 00:46:28,288 --> 00:46:30,207 Qu'est-ce que c'est ? Ça fait mal. 974 00:46:30,415 --> 00:46:32,751 Avez-vous votre manuel de sorts ? 975 00:46:32,760 --> 00:46:33,485 Oui. 976 00:46:33,619 --> 00:46:34,670 DĂ©pĂȘchez... 977 00:46:37,898 --> 00:46:39,233 Quelle prĂ©cipitation ! 978 00:46:42,353 --> 00:46:44,296 Je veux ĂȘtre jolie pour une nuit. 979 00:46:44,404 --> 00:46:45,464 Allez ! 980 00:46:45,556 --> 00:46:49,268 La derniĂšre fois, j'ai Ă©chouĂ©. Ça ne marchera pas. 981 00:46:49,518 --> 00:46:50,143 Non. 982 00:46:50,352 --> 00:46:52,938 Ce soir, c'est la grande nuit. Je veux ĂȘtre jolie ! 983 00:46:53,188 --> 00:46:54,957 Je vous dis que ça ne marchera pas. 984 00:46:55,065 --> 00:46:57,985 L'empereur va bientĂŽt arriver. Je veux ĂȘtre jolie ! 985 00:46:58,193 --> 00:46:59,319 Bien, 986 00:46:59,503 --> 00:47:00,587 je vais essayer. 987 00:47:00,696 --> 00:47:02,072 Vite. 988 00:47:02,281 --> 00:47:03,240 OK ! 989 00:47:14,351 --> 00:47:15,502 Pas moyen ! 990 00:47:15,752 --> 00:47:17,421 Je ne veux pas voler ! 991 00:47:18,881 --> 00:47:20,307 Je veux ĂȘtre jolie ! 992 00:47:20,499 --> 00:47:22,009 Je sais. 993 00:47:30,059 --> 00:47:31,452 OĂč ĂȘtes-vous ? 994 00:47:31,927 --> 00:47:33,337 En bas. 995 00:47:36,107 --> 00:47:37,499 Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ  ? 996 00:47:37,608 --> 00:47:40,903 Je veux ĂȘtre jolie, pas minuscule. 997 00:47:41,820 --> 00:47:44,698 Laissez-moi noter cette formule... 998 00:47:44,915 --> 00:47:46,383 qui vous a rendue si petite. 999 00:47:48,202 --> 00:47:49,244 OK ! 1000 00:47:53,849 --> 00:47:55,375 OĂč ĂȘtes-vous maintenant ? 1001 00:47:55,626 --> 00:47:57,878 Je veux ĂȘtre jolie, pas invisible. 1002 00:47:58,095 --> 00:48:00,206 Je fais de mon mieux. 1003 00:48:11,183 --> 00:48:12,893 La tache est partie. 1004 00:48:13,602 --> 00:48:15,270 Mais j'ai une barbe ! 1005 00:48:17,281 --> 00:48:19,324 J'avais dit que ça ne marcherait pas. 1006 00:48:19,417 --> 00:48:20,667 Que faire ? 1007 00:48:21,151 --> 00:48:22,252 Vous raser ! 1008 00:48:32,955 --> 00:48:34,856 Maintenant vous ĂȘtes jolie ! 1009 00:48:40,855 --> 00:48:44,316 Mais la voix ne convient pas. 1010 00:48:44,675 --> 00:48:46,011 Ne vous inquiĂ©tez pas. 1011 00:48:46,412 --> 00:48:47,912 Essayez une voix aiguĂ«. 1012 00:48:48,011 --> 00:48:49,279 Essayons. 1013 00:48:49,855 --> 00:48:51,022 Votre MajestĂ©. 1014 00:48:51,398 --> 00:48:53,600 Non, plus douce. 1015 00:48:55,919 --> 00:48:57,972 Votre MajestĂ©. 1016 00:48:58,839 --> 00:49:00,149 Votre MajestĂ© ! 1017 00:49:00,157 --> 00:49:01,375 C'est cela. 1018 00:49:01,483 --> 00:49:04,528 TrĂšs sĂ©duisant. FĂ©licitations. 1019 00:49:04,536 --> 00:49:05,587 Attendez ! 1020 00:49:06,196 --> 00:49:07,382 Tournez-vous. 1021 00:49:07,483 --> 00:49:08,483 Allez ! 1022 00:49:08,791 --> 00:49:10,043 Ne regardez pas ! 1023 00:49:10,444 --> 00:49:11,644 Un instant ! 1024 00:49:26,050 --> 00:49:27,768 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1025 00:49:32,089 --> 00:49:35,242 Pas de problĂšme ! Ne le laissez pas s'approcher trop prĂšs. 1026 00:49:35,392 --> 00:49:37,102 On ne verra rien quand la lumiĂšre sera Ă©teinte. 1027 00:49:37,111 --> 00:49:38,888 C'est ma nuit de noces ! 1028 00:49:39,597 --> 00:49:40,914 Mon livre de sorts. 1029 00:49:43,309 --> 00:49:44,910 Je vais chercher de l'aide. 1030 00:49:47,813 --> 00:49:49,014 Une bite ? 1031 00:50:00,476 --> 00:50:02,603 Qu'elle prenne cela et elle sera bien. 1032 00:50:02,753 --> 00:50:03,804 Ça annule le sort ? 1033 00:50:03,954 --> 00:50:06,540 - Plus de bite. - Mais elle redeviendra laide. 1034 00:50:06,707 --> 00:50:09,877 Non, je veux ĂȘtre jolie. 1035 00:50:10,828 --> 00:50:12,004 Attendez. 1036 00:50:13,931 --> 00:50:15,891 Jolie et pas de bite ? 1037 00:50:16,600 --> 00:50:18,101 J'ai trouvĂ©. 1038 00:50:29,780 --> 00:50:32,074 Qu'elle boive ceci et elle sera bien. 1039 00:50:32,399 --> 00:50:33,567 Jolie pour une nuit ? 1040 00:50:33,617 --> 00:50:34,993 C'est cela. 1041 00:50:35,169 --> 00:50:38,005 Il y a un effet secondaire. Elle sera grosse dans sa prochaine vie. 1042 00:50:38,505 --> 00:50:40,332 Grosse dans ma prochaine vie ? 1043 00:50:40,341 --> 00:50:41,967 Vous gagnerez du poids. 1044 00:50:42,460 --> 00:50:43,627 Et si je ne mangeais pas ? 1045 00:50:43,911 --> 00:50:45,279 Ça ne marchera pas. 1046 00:50:45,538 --> 00:50:46,647 De l'exercice ! 1047 00:50:46,864 --> 00:50:48,665 Ça ne fonctionnera toujours pas. 1048 00:50:48,958 --> 00:50:51,534 Peut-ĂȘtre que vous ne devriez pas prendre ça. 1049 00:51:17,228 --> 00:51:18,179 Mon amour. 1050 00:51:18,229 --> 00:51:19,313 Votre MajestĂ©. 1051 00:51:19,555 --> 00:51:21,748 Votre MajestĂ©, c'est l'heure. 1052 00:51:21,957 --> 00:51:23,500 Nous devrions y aller. 1053 00:51:23,876 --> 00:51:24,877 Non. 1054 00:51:25,210 --> 00:51:25,919 Votre MajestĂ©. 1055 00:51:26,128 --> 00:51:26,920 Mon amour. 1056 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 J'ai d'autres jeux. 1057 00:51:29,798 --> 00:51:31,425 Le mah-jong. 1058 00:51:31,633 --> 00:51:32,467 Les divinitĂ©s... 1059 00:51:33,010 --> 00:51:35,095 Non, le peuple adore ça. 1060 00:51:35,304 --> 00:51:37,055 Il devient trĂšs populaire. 1061 00:51:37,389 --> 00:51:39,141 Je veux essayer. 1062 00:51:39,349 --> 00:51:41,310 Je serai plus proche de mon peuple. 1063 00:51:41,418 --> 00:51:42,677 Comment on y joue ? 1064 00:51:43,187 --> 00:51:44,897 SĂ»rement comme cela. 1065 00:51:45,230 --> 00:51:46,231 Comme cela ? 1066 00:51:47,149 --> 00:51:48,233 C'est amusant. 1067 00:51:50,019 --> 00:51:51,111 Gamin ! 1068 00:51:51,403 --> 00:51:52,654 Votre MajestĂ©. 1069 00:51:53,464 --> 00:51:54,948 Ce sont les instructions. 1070 00:51:55,866 --> 00:51:58,911 Donc, c'est comme cela qu'on y joue. Essayons ça ! 1071 00:51:59,562 --> 00:52:00,654 Perdu ! 1072 00:52:01,171 --> 00:52:02,740 C'est amusant... 1073 00:52:03,240 --> 00:52:04,291 J'ai gagnĂ©. 1074 00:52:04,500 --> 00:52:05,492 Attendez... un "ruff" ! 1075 00:52:05,751 --> 00:52:07,669 C'est amusant... 1076 00:52:08,795 --> 00:52:10,464 Une tuile dans la manche ? 1077 00:52:11,248 --> 00:52:12,482 C'est Ă©crit dans les rĂšgles. 1078 00:52:12,591 --> 00:52:14,259 Une tuile dans la manche, c'est tricher. 1079 00:52:14,468 --> 00:52:17,679 Le tricheur doit recevoir un coup sur la main ! 1080 00:52:18,756 --> 00:52:19,898 C'est amusant... 1081 00:52:20,390 --> 00:52:22,059 C'est amusant... 1082 00:52:22,684 --> 00:52:24,312 C'est amusant... 1083 00:52:24,320 --> 00:52:25,362 C'est assez. 1084 00:52:25,471 --> 00:52:27,147 Vous n'avez pas dit la phrase. 1085 00:52:27,264 --> 00:52:28,682 Votre MajestĂ© devrait y aller. 1086 00:52:28,732 --> 00:52:30,651 Non, vous devez ĂȘtre mĂ©chant et dire : 1087 00:52:30,859 --> 00:52:33,403 "N'y reviens plus gamin". 1088 00:52:33,612 --> 00:52:35,906 C'est l'heure. 1089 00:52:36,114 --> 00:52:39,117 On peut jouer aux dominos ou aux cartes. 1090 00:52:39,368 --> 00:52:40,160 Mon amour. 1091 00:52:40,369 --> 00:52:41,286 Allons-y ! 1092 00:52:41,787 --> 00:52:42,804 Assez ! 1093 00:52:48,102 --> 00:52:49,053 Votre MajestĂ© ! 1094 00:52:57,303 --> 00:53:00,347 - Ça a l'air sympa les dominos. - Ne faites pas l'enfant. 1095 00:53:01,323 --> 00:53:02,599 Si on jouait aux cartes ? 1096 00:53:02,808 --> 00:53:04,184 Nous devons y aller. 1097 00:53:04,860 --> 00:53:06,570 Encore quelques parties. 1098 00:53:06,679 --> 00:53:08,180 Votre MajestĂ© doit faire face aux rĂ©alitĂ©s. 1099 00:53:08,230 --> 00:53:10,223 Il est facile de faire un faux pas. 1100 00:53:19,400 --> 00:53:20,868 Pas moyen d'y Ă©chapper ! 1101 00:53:23,721 --> 00:53:25,907 Allez ! Finissons-en. 1102 00:53:27,825 --> 00:53:29,209 Qu'avez-vous dit ? 1103 00:53:33,330 --> 00:53:35,507 Allez ! Finissons-en. 1104 00:53:37,026 --> 00:53:38,302 Redites-le ? 1105 00:53:39,695 --> 00:53:41,388 Allez ! Et finissons-en ! 1106 00:53:41,739 --> 00:53:43,190 Êtes-vous contrariĂ© ? 1107 00:53:43,232 --> 00:53:44,099 Oui ! 1108 00:53:44,441 --> 00:53:45,684 Alors partez. 1109 00:53:46,118 --> 00:53:49,363 Comme vous voulez. Je ne pensais pas m'en sortir vivant. 1110 00:53:51,307 --> 00:53:53,150 - Allez rejoindre Yinchun ! - Bien sĂ»r. 1111 00:53:53,258 --> 00:53:53,875 ImbĂ©cile ! 1112 00:53:53,984 --> 00:53:55,018 Laideron ! 1113 00:54:16,531 --> 00:54:18,717 Quelle belle parure ! 1114 00:54:23,672 --> 00:54:25,182 La robe d'un papillon ! 1115 00:54:27,768 --> 00:54:30,354 Jolies fleurs. 1116 00:54:30,938 --> 00:54:32,105 Elles flottent ! 1117 00:54:34,025 --> 00:54:36,835 Le miroir est tournĂ© dans la mauvaise direction. 1118 00:54:36,936 --> 00:54:38,211 Ce n'est pas bien. 1119 00:54:38,963 --> 00:54:41,340 C'est mieux, j'y vois ma femme ! 1120 00:54:42,425 --> 00:54:43,592 Que c'est charmant. 1121 00:54:44,869 --> 00:54:46,453 MĂȘme en colĂšre, 1122 00:54:46,562 --> 00:54:48,389 elle est toujours la plus jolie ! 1123 00:54:49,064 --> 00:54:50,240 Satyre ! 1124 00:54:50,483 --> 00:54:52,710 C'est ce que les femmes aiment, non ? 1125 00:54:52,918 --> 00:54:53,977 Pas moi. 1126 00:54:54,086 --> 00:54:55,387 Ne le niez pas. 1127 00:54:55,855 --> 00:54:56,922 Venez. 1128 00:54:57,214 --> 00:54:58,257 Ça fait mal ? 1129 00:54:58,265 --> 00:54:59,458 Oui... 1130 00:55:00,175 --> 00:55:04,144 mais aprĂšs on se sent bien. 1131 00:55:07,048 --> 00:55:09,577 RĂ©gĂ©nĂ©rant... 1132 00:55:12,388 --> 00:55:15,391 Donnez-moi un baiser, chĂ©rie. 1133 00:55:18,193 --> 00:55:21,522 C'est ça l'amour... 1134 00:55:26,034 --> 00:55:27,452 IntimitĂ© ! 1135 00:55:27,661 --> 00:55:30,289 Affection passionnĂ©e ! 1136 00:55:31,790 --> 00:55:35,169 L'amour que nous partageons... 1137 00:55:35,544 --> 00:55:37,796 ne mourra jamais ! 1138 00:55:39,165 --> 00:55:40,476 Juste un baiser. 1139 00:55:41,377 --> 00:55:42,377 Allez vous faire foutre ! 1140 00:55:42,485 --> 00:55:44,162 Si je peux vous avoir... 1141 00:55:44,263 --> 00:55:45,363 Allez vous faire foutre ! 1142 00:55:45,462 --> 00:55:46,889 je mourrai en paix ! 1143 00:56:04,298 --> 00:56:06,366 Ne l'embrassez pas, imbĂ©cile ! 1144 00:56:07,384 --> 00:56:09,019 Ne le laissez pas vous embrasser ! 1145 00:56:09,553 --> 00:56:10,904 J'ai le coeur brisĂ©... 1146 00:56:11,021 --> 00:56:13,832 Mon homme a passĂ© la nuit avec cette fille. 1147 00:56:14,558 --> 00:56:15,767 J'ai le coeur brisĂ©. 1148 00:56:15,876 --> 00:56:18,045 Ma femme a passĂ© la nuit avec ce gars-lĂ  ! 1149 00:56:19,054 --> 00:56:20,889 Je ne peux plus le supporter ! 1150 00:56:23,234 --> 00:56:24,293 Restez lĂ  ! 1151 00:56:25,152 --> 00:56:26,512 ArriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre ! 1152 00:56:26,720 --> 00:56:27,554 Taisez-vous ! 1153 00:56:27,763 --> 00:56:30,516 Wu Yen est ma petite... petite... petite-fille par alliance. 1154 00:56:30,724 --> 00:56:32,684 Laissez-la ! 1155 00:56:32,801 --> 00:56:34,311 Vous ne pouvez pas m'arrĂȘter. 1156 00:56:34,845 --> 00:56:36,455 Éliminateur d'esprits ! 1157 00:56:37,097 --> 00:56:38,682 ÉpĂ©e vertueuse ! 1158 00:56:39,458 --> 00:56:40,509 Attaque ! 1159 00:56:44,472 --> 00:56:46,357 Encore Ă©chouĂ© ! 1160 00:56:52,696 --> 00:56:53,956 MĂȘme rĂ©sultat. 1161 00:56:54,231 --> 00:56:55,882 Vous n'ĂȘtes pas entraĂźnĂ© ! 1162 00:56:59,128 --> 00:57:00,237 Allez-vous-en ! 1163 00:57:00,471 --> 00:57:02,456 Bombe ultime de la destruction ! 1164 00:57:02,673 --> 00:57:04,550 MĂȘme avec trois mille ans d'entraĂźnement, 1165 00:57:04,658 --> 00:57:06,927 vous faites face Ă  votre destruction. 1166 00:57:07,144 --> 00:57:08,695 Et si ça rate encore ? 1167 00:57:09,480 --> 00:57:12,591 Alors j'aurai des problĂšmes, je ferai face Ă  la destruction. 1168 00:57:12,683 --> 00:57:14,502 Quel est le plus probable ? 1169 00:57:15,053 --> 00:57:19,064 Vous face Ă  votre destruction ? ou moi faisant face Ă  ma destruction ? 1170 00:57:19,598 --> 00:57:22,818 Ce sera certainement moi, je pourrais trĂšs bien ĂȘtre dĂ©truit. 1171 00:57:23,026 --> 00:57:24,611 Alors pourquoi n'abandonnez-vous pas ? 1172 00:57:24,862 --> 00:57:28,240 Je ferai tout pour le bonheur de Wu Yen ! 1173 00:57:30,901 --> 00:57:32,611 Une opportunitĂ© gĂąchĂ©e ! 1174 00:57:33,170 --> 00:57:35,089 Je suis foutu ! 1175 00:57:36,206 --> 00:57:39,334 OĂč elle est ? 1176 00:57:44,748 --> 00:57:45,799 Monstre... 1177 00:58:36,342 --> 00:58:38,385 Je suis maudit. 1178 00:58:38,528 --> 00:58:41,880 - On va dire que c'est un cauchemar. - Votre MajestĂ©. 1179 00:58:42,189 --> 00:58:43,198 Votre MajestĂ©. 1180 00:58:43,206 --> 00:58:45,150 ArrĂȘtez de m'appeler. 1181 00:58:45,526 --> 00:58:46,985 Je me sens pas bien. 1182 00:58:47,945 --> 00:58:49,488 Quel malheur. 1183 00:58:50,506 --> 00:58:52,892 Ma vie est devenue une tragĂ©die. 1184 00:58:53,701 --> 00:58:56,922 J'ai besoin d'un exorciste pour annuler la malĂ©diction. 1185 00:59:00,891 --> 00:59:02,459 Vous auriez pu penser Ă  moi. 1186 00:59:02,627 --> 00:59:04,053 Restez loin de moi. 1187 00:59:04,212 --> 00:59:07,172 Votre laideur pourrait me traumatiser. Et si je devenais impotent ? 1188 00:59:07,665 --> 00:59:08,941 Je suis foutu ! 1189 00:59:10,042 --> 00:59:12,603 Menteur ! Vous ne m'avez jamais aimĂ©e ! 1190 00:59:13,345 --> 00:59:16,432 Comment pourrai-je aimer quelqu'un d'aussi laid ? 1191 00:59:16,640 --> 00:59:19,560 M'as-tu ensorcelĂ©e cette nuit ? C'est la seule explication. 1192 00:59:19,768 --> 00:59:21,553 Je suis trop bien pour toi. 1193 00:59:21,579 --> 00:59:22,713 ImbĂ©cile ! 1194 00:59:23,447 --> 00:59:24,523 Laideron ! 1195 00:59:24,707 --> 00:59:25,958 Je vous tuerai ! 1196 00:59:26,534 --> 00:59:29,203 Ce n'est pas de ma faute, ne m'insultez pas ! 1197 00:59:29,611 --> 00:59:30,946 C'est pourtant ce que vous ĂȘtes ! 1198 00:59:31,155 --> 00:59:33,365 Vous ĂȘtes la chose la plus laide qui ait jamais existĂ© ! 1199 00:59:34,125 --> 00:59:36,201 Taisez-vous ou je vous tuerai ! 1200 00:59:36,377 --> 00:59:38,270 Quoi ? Comment osez-vous ! 1201 00:59:55,196 --> 00:59:57,014 Vous m'avez fait mal. 1202 00:59:57,681 --> 00:59:59,558 Je vais peut-ĂȘtre devenir aveugle. 1203 00:59:59,884 --> 01:00:03,437 OĂč est le docteur ? J'ai aussi besoin d'un psychologue. 1204 01:00:17,526 --> 01:00:18,594 Votre MajestĂ©. 1205 01:00:22,065 --> 01:00:24,617 Pourquoi faire la compĂ©tition la nuit ? 1206 01:00:25,151 --> 01:00:27,669 Vous faites toujours la grasse matinĂ©e. 1207 01:00:28,045 --> 01:00:30,756 Laissez-moi seul ! Laideron. 1208 01:00:31,841 --> 01:00:33,233 Qui ça ? 1209 01:00:34,267 --> 01:00:35,276 Personne. 1210 01:00:35,845 --> 01:00:37,446 Je ne peux pas le dire. 1211 01:00:37,521 --> 01:00:39,455 Vous ne pouvez pas dire quoi ? 1212 01:00:39,682 --> 01:00:40,516 Rien. 1213 01:00:40,974 --> 01:00:43,060 Qu'est-ce que Votre MajestĂ© ne peut dire ? 1214 01:00:43,995 --> 01:00:46,230 Rien, je suis libre de tout dire. 1215 01:00:46,438 --> 01:00:47,731 Je vous en dĂ©fie. 1216 01:00:49,483 --> 01:00:50,484 Premier Ministre. 1217 01:00:50,693 --> 01:00:51,443 Votre MajestĂ©. 1218 01:00:51,944 --> 01:00:53,779 Alors, que l'on commence. 1219 01:00:55,114 --> 01:00:56,991 Le championnat des guerriers peut dĂ©buter ! 1220 01:00:57,324 --> 01:00:59,451 Les compĂ©titeurs sont rĂ©partis en trois couples. 1221 01:00:59,660 --> 01:01:02,871 Les rounds sont : "Combat Ă  main nue", "Combat avec armes", 1222 01:01:03,080 --> 01:01:04,623 et "StratĂ©gie militaire". 1223 01:01:04,832 --> 01:01:05,791 Attendez. 1224 01:01:06,109 --> 01:01:08,502 Je ne veux pas y passer toute la nuit. 1225 01:01:08,836 --> 01:01:10,796 Pourquoi pas une bagarre gĂ©nĂ©rale ? 1226 01:01:11,005 --> 01:01:12,673 Le dernier homme debout sera le vainqueur. 1227 01:01:14,767 --> 01:01:16,277 DĂ©pĂȘchez ! 1228 01:01:23,034 --> 01:01:24,601 Cela a Ă©tĂ© rapide. 1229 01:01:24,810 --> 01:01:26,770 Venez, je vais vous dĂ©cerner le titre. 1230 01:01:27,021 --> 01:01:28,005 Oui. 1231 01:01:31,667 --> 01:01:32,760 Votre MajestĂ© ! 1232 01:01:36,605 --> 01:01:38,457 Laissez-moi vous regarder. 1233 01:01:38,566 --> 01:01:39,508 Oui. 1234 01:01:47,750 --> 01:01:48,792 Premier Ministre. 1235 01:01:49,001 --> 01:01:51,428 Donnez-lui de l'or et dites-lui de se retirer. 1236 01:01:51,712 --> 01:01:54,590 Je suis le patriote Tsi. Mon souhait est de servir mon pays. 1237 01:01:54,798 --> 01:01:56,508 Faites de moi un gĂ©nĂ©ral ! 1238 01:01:56,717 --> 01:02:00,137 Vous ĂȘtes effrayant. Comment pourriez-vous ĂȘtre gĂ©nĂ©ral ? 1239 01:02:00,246 --> 01:02:03,182 Hors de ma vue ! Je ne veux plus jamais vous voir ! 1240 01:02:03,240 --> 01:02:06,393 Je suis le patriote Tsi. Mon souhait est de servir mon pays. 1241 01:02:06,602 --> 01:02:08,354 Faites de moi un gĂ©nĂ©ral ! 1242 01:02:08,562 --> 01:02:10,522 Je n'ai jamais vu de gĂ©nĂ©ral aussi laid. 1243 01:02:10,731 --> 01:02:13,492 Vous voulez me faire mourir de peur ? 1244 01:02:13,668 --> 01:02:15,752 Comment pourrais-je vous amener aux rĂ©ceptions ? 1245 01:02:15,861 --> 01:02:17,604 Je serais la risĂ©e de tous. 1246 01:02:17,946 --> 01:02:19,698 Ce serait une gĂȘne nationale ! 1247 01:02:20,240 --> 01:02:23,243 Je suis le patriote Tsi. Mon souhait est de servir mon pays. 1248 01:02:23,452 --> 01:02:25,371 Faites de moi un gĂ©nĂ©ral ! 1249 01:02:25,579 --> 01:02:26,914 ArrĂȘtez de rĂ©pĂ©ter cela ! 1250 01:02:27,122 --> 01:02:30,084 Vous les gens laids, vous n'abandonnez jamais. 1251 01:02:33,119 --> 01:02:34,463 J'ai compris. 1252 01:02:34,672 --> 01:02:38,008 Wu Yen vous a interdit de lui dire qu'elle est laide. 1253 01:02:39,301 --> 01:02:41,144 Et vous dirigez votre colĂšre envers Wu Yen 1254 01:02:41,253 --> 01:02:42,388 sur d'autres personnes. 1255 01:02:42,596 --> 01:02:43,806 Mais non ! 1256 01:02:44,014 --> 01:02:47,184 C'est un embarras. Je devrais le jeter en prison ! 1257 01:02:47,535 --> 01:02:50,304 Ce qui se passe entre vous deux, rĂ©glez-le ailleurs. 1258 01:02:50,413 --> 01:02:51,622 Ne faites pas payer les autres. 1259 01:02:51,730 --> 01:02:55,167 Je le mĂ©prise seulement. Je ne vais pas que l'emprisonner, 1260 01:02:55,275 --> 01:02:57,135 mais aussi confisquer ses biens ! 1261 01:02:57,236 --> 01:02:58,170 Votre MajestĂ© ! 1262 01:02:58,278 --> 01:03:00,906 Seuls les dictateurs abusent de la loi pour eux-mĂȘme. 1263 01:03:01,865 --> 01:03:04,743 Taisez-vous ! Sa MajestĂ© peut dĂ©capiter Tsi si elle veut. 1264 01:03:04,952 --> 01:03:06,403 Dites quelque chose. 1265 01:03:06,620 --> 01:03:08,605 Exact, je peux le dĂ©capiter. 1266 01:03:09,648 --> 01:03:10,841 Votre MajestĂ©. 1267 01:03:11,359 --> 01:03:14,052 Si vous voulez que l'Histoire se souvienne de vous comme d'un idiot, 1268 01:03:14,161 --> 01:03:15,679 alors dĂ©capitez Tsi. 1269 01:03:18,816 --> 01:03:20,676 Si vous pensez que je suis laide, 1270 01:03:21,193 --> 01:03:23,262 ne venez plus dans mon palais. 1271 01:03:29,368 --> 01:03:32,646 FĂ©licitations, vous n'aurez plus Ă  revoir cette affreuse fille ! 1272 01:03:33,080 --> 01:03:34,690 Quelle est la punition ? 1273 01:03:36,651 --> 01:03:39,161 Je vous l'avais dit que l'on ne devait pas concourir la nuit. 1274 01:03:39,278 --> 01:03:40,837 Voyez ce qui arrive. 1275 01:03:41,564 --> 01:03:42,906 Enfermez-le... 1276 01:03:43,015 --> 01:03:43,974 Oui ! 1277 01:03:47,194 --> 01:03:49,196 Alors, vous sentez-vous seule ? 1278 01:03:51,007 --> 01:03:52,458 Ne me frappez pas ! 1279 01:03:52,867 --> 01:03:56,831 Vous blesseriez vos mains, et nous avons dĂ©jĂ  trop perdu de temps. 1280 01:03:57,588 --> 01:03:59,631 Savez-vous combien je suis contrariĂ©e ? 1281 01:03:59,840 --> 01:04:00,966 Et moi alors ? 1282 01:04:01,175 --> 01:04:03,743 J'avais le coeur brisĂ© la nuit de votre mariage. 1283 01:04:03,978 --> 01:04:06,238 Et regardez comment il vous maltraite ! 1284 01:04:06,347 --> 01:04:09,058 Si vous n'Ă©tiez pas lĂ , il s'occuperait mieux de moi ! 1285 01:04:09,450 --> 01:04:11,944 Mais je vous ai montrĂ© qui il est rĂ©ellement. 1286 01:04:18,092 --> 01:04:19,410 Elle a un amant. 1287 01:04:20,319 --> 01:04:22,029 Laissons-la. 1288 01:04:22,237 --> 01:04:24,657 Ne le rĂ©pĂ©tons pas. 1289 01:04:25,032 --> 01:04:26,926 Nous avons des rĂšgles. 1290 01:04:32,848 --> 01:04:33,941 Votre MajestĂ© ! 1291 01:04:34,100 --> 01:04:35,142 Laissez-nous. 1292 01:04:35,250 --> 01:04:36,293 Venez... 1293 01:04:36,543 --> 01:04:38,337 Je ne suis pas d'humeur Ă  ça. 1294 01:04:38,445 --> 01:04:40,605 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - J'ai Ă©tĂ© trompĂ© ! 1295 01:04:40,748 --> 01:04:44,509 Selon la rumeur, Wu Yen verrait quelqu'un. Comment ose-t-elle ? 1296 01:04:45,586 --> 01:04:46,720 Êtes-vous jaloux ? 1297 01:04:47,088 --> 01:04:48,522 J'ai perdu la face ! 1298 01:04:49,223 --> 01:04:51,484 Que dois-je faire ? Je ne sais plus. 1299 01:04:51,859 --> 01:04:53,143 DĂ©capitez-la ! 1300 01:04:53,486 --> 01:04:54,920 Pas si vite. 1301 01:04:55,971 --> 01:04:57,940 Je sais, virons-la du palais ! 1302 01:04:58,148 --> 01:04:59,066 Allons-y. 1303 01:04:59,174 --> 01:05:03,470 C'est pas si simple, nous avons besoin de preuves. 1304 01:05:04,488 --> 01:05:06,490 Allons l'espionner secrĂštement. 1305 01:05:06,949 --> 01:05:08,993 Mais je suis l'empereur, 1306 01:05:09,243 --> 01:05:10,786 des gens me suivent partout. 1307 01:05:10,995 --> 01:05:13,414 Comment pourrais-je y aller discrĂštement ? 1308 01:05:37,755 --> 01:05:39,047 Qu'allez-vous faire ? 1309 01:05:39,314 --> 01:05:40,633 Ils sont lourds. 1310 01:05:41,959 --> 01:05:43,794 Un peu d'exagĂ©ration fait plus vrai. 1311 01:05:49,016 --> 01:05:50,400 Allons-y ensemble. 1312 01:05:50,576 --> 01:05:52,653 Je vais faire le guet, allez-y. 1313 01:05:59,902 --> 01:06:01,612 Pourquoi ĂȘtes-vous revenu ? 1314 01:06:02,455 --> 01:06:05,583 Je suis venu vous dire au revoir. 1315 01:06:05,916 --> 01:06:06,967 Au revoir ? 1316 01:06:08,970 --> 01:06:14,308 Je veux le bonheur de tous, alors j'ai dĂ©cidĂ© de partir. 1317 01:06:14,625 --> 01:06:15,942 Êtes-vous sĂ©rieux ? 1318 01:06:16,226 --> 01:06:17,828 En fait, je vous aime trop. 1319 01:06:25,736 --> 01:06:26,787 DĂ©solĂ©. 1320 01:06:27,238 --> 01:06:28,581 OĂč allez-vous ? 1321 01:06:29,298 --> 01:06:32,009 Chez-moi, Ă  la Montagne EnneigĂ©e. 1322 01:06:32,918 --> 01:06:34,145 Ah la salope ! 1323 01:06:35,329 --> 01:06:36,831 Il fait froid lĂ -bas. 1324 01:06:37,823 --> 01:06:40,785 Ce n'est rien comparĂ© Ă  la froideur de mon coeur. 1325 01:06:41,660 --> 01:06:46,248 J'y passerai le reste de ma vie seul, comme un pauvre ermite. 1326 01:06:47,099 --> 01:06:50,103 Ma seule consolation est de pouvoir vous souhaiter 1327 01:06:50,211 --> 01:06:52,346 une vie Ă©ternelle dans la joie et le bonheur. 1328 01:06:53,381 --> 01:06:55,583 Pourquoi faites-vous cela ? 1329 01:06:56,600 --> 01:06:58,268 Je ne demande rien. 1330 01:06:59,120 --> 01:07:00,896 Mais, avant que je m'exile, 1331 01:07:01,038 --> 01:07:02,981 pouvez-vous me serrer dans vos bras ? 1332 01:07:04,792 --> 01:07:06,544 C'est le dernier souhait 1333 01:07:07,052 --> 01:07:08,829 d'une pauvre petite Ăąme. 1334 01:07:16,362 --> 01:07:17,998 Un amant ? 1335 01:07:21,292 --> 01:07:22,769 Je t'ai bien eu ! 1336 01:07:24,662 --> 01:07:26,163 Femme adultĂšre ! 1337 01:07:27,248 --> 01:07:29,041 Quel synchronisme parfait. 1338 01:07:29,550 --> 01:07:31,135 Vous ĂȘtes faits. Restez-la ! 1339 01:07:31,343 --> 01:07:32,644 Je vais vous tuer ! 1340 01:07:34,555 --> 01:07:36,140 Mon amour, au revoir ! 1341 01:07:36,198 --> 01:07:39,393 Pour un rendez-vous, je serai toujours lĂ  pour vous. 1342 01:07:42,246 --> 01:07:43,313 Salope ! 1343 01:07:44,398 --> 01:07:45,482 Salope ! 1344 01:07:45,691 --> 01:07:46,775 Qui ĂȘtes-vous ? 1345 01:07:47,568 --> 01:07:48,819 Je suis l'empereur. 1346 01:07:50,671 --> 01:07:52,531 Cette fois j'ai rĂ©ussi ! 1347 01:07:58,471 --> 01:08:00,014 PrĂ©parez-vous Ă  mourir ! 1348 01:08:03,025 --> 01:08:04,393 Vous pensez que j'ai un amant ? 1349 01:08:04,501 --> 01:08:05,753 J'ai des preuves. 1350 01:08:05,961 --> 01:08:08,505 C'est heureux qu'elle m'ait dit de vous espionner. 1351 01:08:08,614 --> 01:08:09,773 Encore Yinchun ? 1352 01:08:09,965 --> 01:08:11,050 Venez avec moi ! 1353 01:08:11,358 --> 01:08:14,278 LĂąchez-moi ! C'est moi qui vous ai surprise avec un autre homme ! 1354 01:08:15,179 --> 01:08:16,105 À l'aide ! 1355 01:08:16,489 --> 01:08:17,548 Restez lĂ  ! 1356 01:08:17,698 --> 01:08:20,718 Ne m'arrĂȘtez pas ! Je tuerai cette concubine diabolique ! 1357 01:08:21,302 --> 01:08:22,678 Elle ? Venez ! 1358 01:08:29,060 --> 01:08:30,035 Non ! 1359 01:08:33,698 --> 01:08:34,832 Mademoiselle. 1360 01:08:38,978 --> 01:08:40,096 Mademoiselle. 1361 01:08:40,704 --> 01:08:43,040 Comment osez-vous, Tsi ? ArrĂȘtez ! 1362 01:08:43,724 --> 01:08:44,651 Reculez ! 1363 01:08:44,752 --> 01:08:45,752 Calmez-vous ! 1364 01:08:45,959 --> 01:08:48,295 Fonçons ! Le palais est plein de ces femmes. 1365 01:08:48,504 --> 01:08:50,855 Et on ne la connaĂźt pas de toute façon. 1366 01:08:54,978 --> 01:08:58,038 Restez calme... cher Monsieur Tsi. S'il vous plaĂźt ! 1367 01:08:58,381 --> 01:09:00,974 Discutons ! Mais ne blessez pas l'empereur. 1368 01:09:01,083 --> 01:09:02,242 L'empereur ? 1369 01:09:02,351 --> 01:09:04,061 - Sa concubine ! - L'impĂ©ratrice ! 1370 01:09:04,111 --> 01:09:05,655 Qu'est-ce que vous voulez ? 1371 01:09:05,756 --> 01:09:06,956 OĂč est l'empereur Qi ? 1372 01:09:06,998 --> 01:09:09,532 Vous n'y toucherez pas tant que je vivrai. 1373 01:09:09,817 --> 01:09:10,859 Je suis un patriote. 1374 01:09:11,068 --> 01:09:13,070 Cet imbĂ©cile a dĂ©truit ma vie. 1375 01:09:13,278 --> 01:09:16,657 Je me fous si nous mourons ensemble, mais j'ai jurĂ© de le tuer ! 1376 01:09:18,401 --> 01:09:21,454 J'admire votre courage, mais pourquoi parler de mourir ? 1377 01:09:21,562 --> 01:09:24,331 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 1378 01:09:25,666 --> 01:09:27,176 OĂč est cet imbĂ©cile ? 1379 01:09:27,960 --> 01:09:31,588 C'est inutile de tuer un empereur. Ne gĂąchez pas votre vie. 1380 01:09:31,697 --> 01:09:34,149 Renversons plutĂŽt la dynastie ensemble un de ces jours. 1381 01:09:34,258 --> 01:09:36,510 Ce sera bien pour notre pays. 1382 01:09:36,611 --> 01:09:39,346 Vous ĂȘtes sa concubine, pourquoi devrai-je vous croire ? 1383 01:09:39,547 --> 01:09:40,931 C'est une longue histoire. 1384 01:09:41,348 --> 01:09:43,100 Il m'a forcĂ© Ă  l'Ă©pouser. 1385 01:09:43,384 --> 01:09:45,102 Cet imbĂ©cile m'a trouvĂ©e attirante. 1386 01:09:45,252 --> 01:09:46,739 Il m'a enlevĂ©e, 1387 01:09:46,940 --> 01:09:48,440 et a massacrĂ© ma famille ! 1388 01:09:50,474 --> 01:09:51,926 Quelle tragĂ©die. 1389 01:09:52,485 --> 01:09:55,112 Quand je vous ai vu, au tournoi des guerriers, 1390 01:09:55,262 --> 01:09:57,848 j'ai su immĂ©diatement que je vous aimais. 1391 01:09:58,866 --> 01:09:59,992 Mais je suis laid... 1392 01:10:00,200 --> 01:10:02,720 Je pense que vous ĂȘtes le plus beau. 1393 01:10:08,668 --> 01:10:09,936 Partons ensemble ! 1394 01:10:11,295 --> 01:10:14,273 Une Ă©pingle de jade, ça vous permettra de financer l'insurrection. 1395 01:10:14,481 --> 01:10:15,707 Prenez-la. 1396 01:10:21,422 --> 01:10:22,608 Mon amour, 1397 01:10:22,909 --> 01:10:24,309 partez ! 1398 01:10:24,659 --> 01:10:26,210 Il n'est pas trop tard. 1399 01:10:26,418 --> 01:10:27,311 Non ! 1400 01:10:27,419 --> 01:10:29,996 Je ne peux pas vous laisser derriĂšre moi ! 1401 01:10:32,300 --> 01:10:33,409 Partez ! 1402 01:10:34,335 --> 01:10:35,470 Mauvais gars ! 1403 01:10:38,431 --> 01:10:39,990 Je reviendrai, mon amour ! 1404 01:10:40,140 --> 01:10:41,659 Je vous ramĂšnerai avec moi ! 1405 01:10:44,011 --> 01:10:45,504 MajestĂ©, ça va ? 1406 01:10:45,805 --> 01:10:47,039 Je vais bien. 1407 01:10:47,247 --> 01:10:49,041 Gardes, arrĂȘtez-la ! 1408 01:10:49,892 --> 01:10:51,210 Mais... pourquoi ? 1409 01:10:51,418 --> 01:10:53,920 Elle est coupable d'adultĂšre et de tentative de meurtre. 1410 01:10:54,380 --> 01:10:56,015 OĂč sont les preuves ? 1411 01:10:56,223 --> 01:10:58,275 Sa MajestĂ© l'a vu de ses yeux. 1412 01:11:00,253 --> 01:11:02,380 Qu'avez-vous Ă  dire pour votre dĂ©fense ? 1413 01:11:03,823 --> 01:11:05,891 J'ai Ă©tĂ© piĂ©gĂ©e. 1414 01:11:06,100 --> 01:11:07,518 Jetez-la hors du palais. 1415 01:11:07,726 --> 01:11:10,187 Mais Wu Yen a secouru l'empereur. 1416 01:11:10,429 --> 01:11:11,689 Et selon la loi, 1417 01:11:11,897 --> 01:11:14,066 une reine coupable d'adultĂšre doit ĂȘtre dĂ©capitĂ©e. 1418 01:11:14,274 --> 01:11:17,569 J'espĂšre que Votre MajestĂ© l'a vraiment vu. 1419 01:11:17,878 --> 01:11:21,674 Actuellement... je ne suis pas sĂ»r... 1420 01:11:22,574 --> 01:11:23,450 Votre MajestĂ©. 1421 01:11:23,826 --> 01:11:25,703 Je sais quoi faire. 1422 01:11:25,986 --> 01:11:27,371 Donc, c'est juste un pressentiment. 1423 01:11:27,497 --> 01:11:29,890 Ce n'est pas une preuve. 1424 01:11:30,666 --> 01:11:32,084 Au pire, c'est un homicide involontaire. 1425 01:11:32,459 --> 01:11:34,294 C'est une peine de prison. 1426 01:11:34,812 --> 01:11:35,921 Alors enfermez-la. 1427 01:11:36,030 --> 01:11:36,839 Votre MajestĂ© ! 1428 01:11:36,947 --> 01:11:38,098 Silence ! 1429 01:11:41,252 --> 01:11:42,528 J'ai ratĂ© ! 1430 01:11:43,012 --> 01:11:44,004 Votre Altesse... 1431 01:11:44,113 --> 01:11:46,265 ArrĂȘtez. Je connais le chemin. 1432 01:12:05,793 --> 01:12:08,029 Les jeux des sept nations sont ouverts ! 1433 01:12:08,538 --> 01:12:11,964 L'empereur Qi, hĂŽte des nations, va prendre la parole. 1434 01:12:12,041 --> 01:12:13,151 Applaudissez ! 1435 01:12:26,213 --> 01:12:28,156 C'est sĂ»r que Qi va gagner ! 1436 01:12:57,353 --> 01:13:00,005 Et vous appelez ça des athlĂštes ? 1437 01:13:00,114 --> 01:13:01,815 Ils sont mignons ! 1438 01:13:01,924 --> 01:13:03,884 C'est ce que Qi a Ă  offrir de mieux ? 1439 01:13:04,093 --> 01:13:06,512 Ils ressemblent Ă  des attardĂ©s. 1440 01:13:06,754 --> 01:13:09,598 Il suffit de regarder l'empereur, quelle tĂȘte de perdant ! 1441 01:13:09,924 --> 01:13:11,725 C'est sĂ»r que Qi va perdre ! 1442 01:13:13,886 --> 01:13:15,012 Vous allez bien ? 1443 01:13:16,514 --> 01:13:18,357 J'aimerais bien que Wu Yen soit lĂ . 1444 01:13:18,641 --> 01:13:20,484 Elle leur mettrait une raclĂ©e ! 1445 01:13:21,068 --> 01:13:22,253 Ma chĂ©rie... 1446 01:13:22,945 --> 01:13:23,955 Ma chĂ©rie ! 1447 01:13:24,789 --> 01:13:25,890 Ouvrez... 1448 01:13:27,633 --> 01:13:28,693 Ma chĂ©rie ! 1449 01:13:30,945 --> 01:13:32,205 Quelle journĂ©e. 1450 01:13:32,413 --> 01:13:35,541 Tout le monde est aux jeux des sept nations. 1451 01:13:36,649 --> 01:13:40,796 C'est dommage que vous ne soyez pas lĂ . C'est une grande perte. 1452 01:13:40,905 --> 01:13:42,773 Pourquoi ne pas nous rejoindre ? 1453 01:13:42,881 --> 01:13:46,301 - Vous avez tout perdu ? - Gagner n'est pas important. 1454 01:13:46,510 --> 01:13:48,295 L'amitiĂ© vient en premier. 1455 01:13:48,604 --> 01:13:50,130 Vous avez tout perdu ? 1456 01:13:50,724 --> 01:13:52,516 HĂ©, vous avez pris du poids. 1457 01:13:52,725 --> 01:13:54,184 Vous ĂȘtes restĂ©e assise trop longtemps. 1458 01:13:54,335 --> 01:13:56,228 Sortez et entraĂźnez-vous. 1459 01:13:56,437 --> 01:13:57,896 Vous avez tout perdu ? 1460 01:13:59,190 --> 01:14:00,149 Oui... 1461 01:14:00,483 --> 01:14:01,935 C'est pas joli ! 1462 01:14:04,695 --> 01:14:06,172 Aidez-moi, ma chĂ©rie. 1463 01:14:06,280 --> 01:14:09,525 Je suis accusĂ©e d'adultĂšre et de tentative de meurtre. 1464 01:14:09,634 --> 01:14:11,544 C'Ă©tait une blague, je vous pardonne. 1465 01:14:11,852 --> 01:14:14,371 - Je suis libre de partir ? - Oui, vous ĂȘtes libre. 1466 01:14:16,415 --> 01:14:18,776 J'ai une douleur au cou et mal au dos, 1467 01:14:18,985 --> 01:14:21,245 j'ai besoin d'un massage. 1468 01:14:21,395 --> 01:14:22,571 Premier Ministre. 1469 01:14:22,888 --> 01:14:24,081 Votre MajestĂ© ! 1470 01:14:25,541 --> 01:14:27,051 Vous laissez d'autres personnes me toucher ? 1471 01:14:27,384 --> 01:14:29,219 Je vais le faire... 1472 01:14:32,473 --> 01:14:34,600 Vous n'y mettez pas de coeur. 1473 01:14:34,733 --> 01:14:35,885 Bien... 1474 01:14:38,112 --> 01:14:40,397 Ça fait mal ! Vous essayez de me tuer ? 1475 01:14:40,647 --> 01:14:41,732 Bien... 1476 01:14:43,901 --> 01:14:45,244 C'est mieux maintenant ? 1477 01:14:45,553 --> 01:14:46,712 C'est confortable ? 1478 01:14:47,213 --> 01:14:49,273 Je vais masser vos jambes aussi. 1479 01:14:51,584 --> 01:14:53,669 Attendez, baissez-vous. 1480 01:14:54,095 --> 01:14:55,162 Me baisser ? 1481 01:14:55,329 --> 01:14:56,272 Pourquoi ? 1482 01:14:56,480 --> 01:14:57,723 Me porter. 1483 01:14:57,974 --> 01:14:59,133 Pourquoi ? 1484 01:14:59,433 --> 01:15:01,444 Vous voulez que je gagne ? 1485 01:15:02,252 --> 01:15:04,546 Je peux marcher, 1486 01:15:04,755 --> 01:15:07,383 mais je dois me mĂ©nager pour gagner. 1487 01:15:08,050 --> 01:15:09,927 Je vais vous porter. 1488 01:15:17,243 --> 01:15:19,220 Alors, bien installĂ©e ? 1489 01:15:19,428 --> 01:15:21,847 Accrochez-vous Ă  moi, ne lĂąchez pas. 1490 01:15:25,201 --> 01:15:26,610 Ça ne bouge pas trop ? 1491 01:15:27,061 --> 01:15:30,489 Pourquoi n'ĂȘtes-vous gentil que quand vous avez besoin d'aide. 1492 01:15:30,698 --> 01:15:33,075 Je suis gentil tout le temps. 1493 01:15:39,707 --> 01:15:41,785 Le reprĂ©sentant de Qi, 1494 01:15:41,986 --> 01:15:43,686 l'impĂ©ratrice Wu Yen. 1495 01:15:46,047 --> 01:15:48,132 Ma chĂ©rie. 1496 01:15:48,833 --> 01:15:51,635 Ne faites pas cela ! Ne lui envoyez pas de baisers ! 1497 01:15:52,453 --> 01:15:55,832 Votre Altesse. 1498 01:16:05,316 --> 01:16:07,067 Notre premiĂšre mĂ©daille ! 1499 01:16:12,640 --> 01:16:15,217 Elle a dĂ» prendre des drogues illĂ©gales ! 1500 01:16:15,743 --> 01:16:17,870 Faites-la signer pour toutes les Ă©preuves. 1501 01:16:19,981 --> 01:16:22,226 Le reprĂ©sentant de Qi, Son Altesse... 1502 01:16:23,127 --> 01:16:24,127 Wu Yen. 1503 01:16:24,752 --> 01:16:25,945 Ici ! 1504 01:16:27,455 --> 01:16:28,672 Votre Altesse ! 1505 01:16:29,190 --> 01:16:31,208 Le reprĂ©sentant de Qi, Wu Yen ! 1506 01:16:31,442 --> 01:16:32,544 VoilĂ  ! 1507 01:16:33,594 --> 01:16:34,720 Votre Altesse ! 1508 01:16:37,198 --> 01:16:38,274 Battez-vous ! 1509 01:16:38,382 --> 01:16:39,885 Le reprĂ©sentant de Qi... 1510 01:16:40,086 --> 01:16:41,286 c'est encore elle. 1511 01:16:41,560 --> 01:16:42,619 Encore moi. 1512 01:16:43,687 --> 01:16:44,646 Votre Altesse ! 1513 01:16:47,458 --> 01:16:49,027 Le reprĂ©sentant de Qi... 1514 01:16:49,228 --> 01:16:50,428 toujours elle ! 1515 01:16:54,682 --> 01:16:55,741 Votre Altesse ! 1516 01:16:56,217 --> 01:16:57,753 Le reprĂ©sentant de Qi... 1517 01:16:57,954 --> 01:16:59,554 Ah ! laissez tomber ! 1518 01:17:00,713 --> 01:17:02,840 C'est votre tour ! 1519 01:17:05,000 --> 01:17:06,877 Faites de votre mieux ! 1520 01:17:12,966 --> 01:17:14,551 Plus fort ! 1521 01:17:19,264 --> 01:17:21,308 Je suis fatiguĂ©e. 1522 01:17:21,517 --> 01:17:23,060 Je n'en peux plus ! 1523 01:17:23,344 --> 01:17:24,539 Un instant. 1524 01:17:25,640 --> 01:17:27,740 Ne pensez pas ainsi ! 1525 01:17:27,890 --> 01:17:29,568 Faites cela pour le pays. 1526 01:17:29,769 --> 01:17:31,169 Pour l'honneur. 1527 01:17:31,886 --> 01:17:33,162 Pour moi ! 1528 01:18:00,014 --> 01:18:04,518 Fais-le pour moi... 1529 01:18:15,196 --> 01:18:16,655 Je n'en reviens pas ! 1530 01:18:16,939 --> 01:18:18,324 Bande d'idiots ! 1531 01:18:18,432 --> 01:18:20,909 Comment pouvez-vous laisser gagner une femme ? 1532 01:18:20,993 --> 01:18:24,413 Vous... 1533 01:18:25,664 --> 01:18:28,083 Vous ĂȘtes tous... 1534 01:18:28,292 --> 01:18:30,461 ImbĂ©cile ! ImbĂ©cile... 1535 01:18:30,786 --> 01:18:33,882 Ne pensez pas que l'on ne va pas vous gifler, idiote ! 1536 01:18:59,740 --> 01:19:00,758 Ma chĂ©rie ! 1537 01:19:01,300 --> 01:19:02,360 MajestĂ© ! 1538 01:19:03,343 --> 01:19:05,628 - Vous devez ĂȘtre fatiguĂ©e. - Non. 1539 01:19:05,680 --> 01:19:07,439 J'ai rendu mon pays fier ! 1540 01:19:08,115 --> 01:19:09,091 À l'aide... 1541 01:19:09,200 --> 01:19:10,721 À l'aide... Votre MajestĂ©. 1542 01:19:13,054 --> 01:19:16,274 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Ils veulent me gifler. 1543 01:19:16,857 --> 01:19:19,143 Comment osent-ils menacer ma femme ? 1544 01:19:19,586 --> 01:19:21,095 Vous cherchez les problĂšmes ? 1545 01:19:21,303 --> 01:19:23,055 - C'est de sa faute ! - Taisez-vous ! 1546 01:19:23,314 --> 01:19:26,307 Pas tant que nous n'aurons pas puni cette sotte ! 1547 01:19:26,975 --> 01:19:28,185 ArrĂȘtez ! 1548 01:19:30,546 --> 01:19:33,048 Quiconque touchera Ă  ma femme devra partir ! 1549 01:19:33,757 --> 01:19:35,033 À cause d'elle ? 1550 01:19:35,042 --> 01:19:36,202 Exactement ! 1551 01:19:36,435 --> 01:19:37,736 Je vous dĂ©clare la guerre ! 1552 01:19:37,945 --> 01:19:39,388 Vous croyez que j'ai peur ? 1553 01:19:39,689 --> 01:19:41,198 Je dĂ©clare aussi la guerre ! 1554 01:19:41,348 --> 01:19:42,633 Vous croyez que j'ai peur ? 1555 01:19:42,733 --> 01:19:44,101 Nous vous dĂ©clarons la guerre ! 1556 01:19:44,410 --> 01:19:45,753 Vous croyez que j'ai peur ? 1557 01:19:47,488 --> 01:19:50,874 Six contre un ! Votre MajestĂ© est brave ! 1558 01:19:51,100 --> 01:19:52,251 Bien sĂ»r. 1559 01:19:57,873 --> 01:19:59,633 Dernier rapport, Votre MajestĂ©. 1560 01:19:59,842 --> 01:20:03,512 L'ennemi est Ă  la frontiĂšre. Une invasion est imminente. 1561 01:20:04,146 --> 01:20:05,564 Ils sont dĂ©jĂ  lĂ  ? 1562 01:20:05,873 --> 01:20:08,383 Votre MajestĂ© peut finalement conquĂ©rir le monde ! 1563 01:20:08,918 --> 01:20:10,644 Combien... d'hommes ? 1564 01:20:10,753 --> 01:20:12,196 Au moins 500 000 ! 1565 01:20:13,439 --> 01:20:14,606 C'est rien. 1566 01:20:14,715 --> 01:20:15,899 Attendez. 1567 01:20:16,859 --> 01:20:18,193 Mes loyaux sujets... 1568 01:20:18,777 --> 01:20:20,362 Ne partez pas ! 1569 01:20:20,696 --> 01:20:21,613 Mes loyaux sujets... 1570 01:20:26,491 --> 01:20:28,078 Des suggestions ? 1571 01:20:29,413 --> 01:20:30,531 Dites-moi. 1572 01:20:31,365 --> 01:20:32,858 Dites quelque chose ! 1573 01:20:33,134 --> 01:20:34,209 Votre MajestĂ©. 1574 01:20:35,244 --> 01:20:36,754 Laissez-moi vous aider. 1575 01:20:37,671 --> 01:20:38,722 Bien... 1576 01:20:38,931 --> 01:20:40,223 Vous voilĂ  en charge. 1577 01:20:41,083 --> 01:20:42,718 C'est une pĂ©riode critique. 1578 01:20:42,960 --> 01:20:45,137 Tout le monde doit se battre. 1579 01:20:45,171 --> 01:20:45,881 GĂ©nĂ©ral. 1580 01:20:45,982 --> 01:20:49,075 Amenez 5 000 hommes Ă  la frontiĂšre. Vous serez la premiĂšre vague. 1581 01:20:49,176 --> 01:20:50,176 Compris ! 1582 01:20:50,217 --> 01:20:53,746 Premier Ministre, vous commanderez l'armĂ©e. Partons demain matin. 1583 01:20:53,854 --> 01:20:54,980 Compris ! 1584 01:20:55,389 --> 01:20:58,233 Historien et Conseiller, vous serez les stratĂšges militaires. 1585 01:20:58,442 --> 01:20:59,518 Oui ! 1586 01:20:59,894 --> 01:21:01,353 Apportez l'armure de Sa MajestĂ©. 1587 01:21:01,495 --> 01:21:02,279 Oui ! 1588 01:21:02,329 --> 01:21:04,273 Et la banniĂšre de Sa MajestĂ©. 1589 01:21:04,990 --> 01:21:05,658 Oui ! 1590 01:21:06,817 --> 01:21:08,619 Attendez, pourquoi faire ? 1591 01:21:09,145 --> 01:21:12,633 Vous avez dĂ©fiĂ© six nations pour les beaux yeux de Yinchun. 1592 01:21:12,798 --> 01:21:15,412 Chacun doit faire sa part. Vous mĂšnerez l'armĂ©e vous-mĂȘme. 1593 01:21:15,751 --> 01:21:18,212 Super, Votre MajestĂ© dirige l'armĂ©e ! 1594 01:21:18,921 --> 01:21:22,132 Comme vous ĂȘtes brave. Je suis fiĂšre de vous aussi. 1595 01:21:24,151 --> 01:21:25,820 M'accompagnerez-vous ? 1596 01:21:26,428 --> 01:21:27,680 Je dois rester ici... 1597 01:21:27,888 --> 01:21:29,306 pour protĂ©ger votre amour. 1598 01:21:29,515 --> 01:21:32,476 Partez. Vous pouvez partir en paix. 1599 01:21:35,571 --> 01:21:36,764 Votre MajestĂ©. 1600 01:21:43,270 --> 01:21:46,490 Combien est-ce que ça pĂšse ? 1601 01:21:48,200 --> 01:21:50,577 Un trou ! Est-ce prudent ? 1602 01:21:50,953 --> 01:21:53,497 C'est difficile Ă  dire. 1603 01:21:53,606 --> 01:21:55,099 Ça dĂ©pend de votre chance. 1604 01:21:55,207 --> 01:21:57,334 C'est l'heure d'y aller ! 1605 01:21:57,351 --> 01:21:59,411 Que Votre MajestĂ© revienne triomphante ! 1606 01:22:01,188 --> 01:22:03,774 Par ici, s'il vous plaĂźt ! 1607 01:22:10,264 --> 01:22:11,340 Votre MajestĂ© ! 1608 01:22:11,649 --> 01:22:12,650 Me voilĂ  ! 1609 01:22:14,343 --> 01:22:15,436 Vous m'avez appelĂ© ? 1610 01:22:22,401 --> 01:22:23,485 Qu'y a-t-il ? 1611 01:22:23,694 --> 01:22:25,779 Je voulais vous regarder une derniĂšre fois. 1612 01:22:25,988 --> 01:22:28,032 Je n'en n'aurai peut-ĂȘtre plus la chance. 1613 01:22:28,341 --> 01:22:29,908 Vous voulez partir d'ici ? 1614 01:22:30,117 --> 01:22:32,011 Pas du tout. 1615 01:22:32,319 --> 01:22:33,854 C'est Votre MajestĂ© qui ne reviendra pas. 1616 01:22:34,163 --> 01:22:36,415 Les ennemis sont en surnombre. 1617 01:22:36,991 --> 01:22:39,400 Est-ce que ça signifie que je vais mourir ? 1618 01:22:40,161 --> 01:22:41,679 Je ne suis pas prĂȘt. 1619 01:22:42,847 --> 01:22:47,134 Je vais vous enseigner un truc qui vous sauvera la vie pour un temps. 1620 01:22:47,343 --> 01:22:48,344 Regardez. 1621 01:22:50,071 --> 01:22:51,422 Bloquez ! Bloquez ! Bloquez ! 1622 01:22:53,691 --> 01:22:55,893 Encore une fois ? 1623 01:22:57,278 --> 01:22:59,104 C'est trop difficile pour vous. 1624 01:22:59,313 --> 01:23:02,983 Souvenez-vous qu'une mort rapide est le meilleur moyen de partir. 1625 01:23:03,309 --> 01:23:04,535 C'est-Ă -dire ? 1626 01:23:05,035 --> 01:23:06,095 Votre MajestĂ©. 1627 01:23:06,203 --> 01:23:07,980 La guerre est inhumaine. 1628 01:23:08,489 --> 01:23:10,949 Parfois, une blessure reçue est trĂšs douloureuse. 1629 01:23:11,917 --> 01:23:14,044 Alors on souhaiterait mourir. 1630 01:23:14,253 --> 01:23:16,181 Si nĂ©cessaire, vaut mieux... 1631 01:23:18,874 --> 01:23:22,294 Je ne veux pas mourir. Aidez-moi ! 1632 01:23:22,503 --> 01:23:24,338 Pourquoi n'iriez-vous pas ? 1633 01:23:24,713 --> 01:23:25,756 Votre MajestĂ© ! 1634 01:23:26,440 --> 01:23:27,602 Taisez-vous ! 1635 01:23:28,603 --> 01:23:29,703 Diablesse ! 1636 01:23:30,561 --> 01:23:34,064 C'est de votre faute. Vous avez menĂ© notre pays Ă  la guerre. 1637 01:23:34,807 --> 01:23:36,809 J'ai eu tort, ma chĂ©rie. 1638 01:23:37,017 --> 01:23:39,895 Je vous accorde les pleins pouvoirs pour amĂ©liorer les choses. 1639 01:23:39,996 --> 01:23:41,480 Vous le pensez vraiment ? 1640 01:23:41,689 --> 01:23:42,272 Oui. 1641 01:23:42,423 --> 01:23:45,509 Donc, j'ai les pleins pouvoirs pour punir Yinchun ? 1642 01:23:46,560 --> 01:23:48,153 Je n'y survivrais pas. 1643 01:23:48,362 --> 01:23:49,613 Ne lui accordez pas les pleins pouvoirs. 1644 01:23:49,790 --> 01:23:52,116 - MajestĂ© ? - Vous avez plein pouvoir. 1645 01:23:52,191 --> 01:23:53,075 Messieurs, 1646 01:23:53,283 --> 01:23:55,720 comment doit-on punir Yinchun ? 1647 01:23:56,028 --> 01:23:58,363 J'ai seulement dit deux ou trois choses inexactes. 1648 01:23:58,539 --> 01:24:01,000 Elle doit ĂȘtre dĂ©capitĂ©e. 1649 01:24:01,701 --> 01:24:04,094 Mais j'ai seulement 16 ans ! 1650 01:24:04,395 --> 01:24:07,323 Ceux en bas de 18 ans doivent avoir les membres coupĂ©s... 1651 01:24:07,448 --> 01:24:09,632 et mis... dans une jarre Ă  vin ! 1652 01:24:10,876 --> 01:24:13,379 Je suis dĂ©solĂ©e, je ne le referai plus jamais. 1653 01:24:13,587 --> 01:24:15,597 Celle qui se repent doit s'exiler, et travailler... 1654 01:24:15,806 --> 01:24:17,766 en tant que prostituĂ©e ! 1655 01:24:17,892 --> 01:24:18,834 ProstituĂ©e ? 1656 01:24:18,943 --> 01:24:21,086 - Pouvez-vous rĂ©duire la peine ? - Vous voulez conduire l'armĂ©e ? 1657 01:24:21,095 --> 01:24:22,630 - Non. - C'est mon verdict. 1658 01:24:22,638 --> 01:24:23,439 OK. 1659 01:24:23,647 --> 01:24:25,240 Aidez-moi Votre MajestĂ© ! 1660 01:24:27,318 --> 01:24:29,353 Gardes... Enfermez-la. 1661 01:24:30,938 --> 01:24:31,905 Allez... 1662 01:24:32,914 --> 01:24:34,825 Aidez-moi Votre MajestĂ© ! 1663 01:24:35,909 --> 01:24:37,077 Aidez-moi ! 1664 01:24:39,805 --> 01:24:41,340 Messieurs, allons-y. 1665 01:24:42,516 --> 01:24:44,601 Allons manger un morceau avant. 1666 01:24:48,922 --> 01:24:50,041 D'accord... 1667 01:24:50,149 --> 01:24:51,933 Faites comme bon vous semble ! 1668 01:24:52,026 --> 01:24:54,219 J'espĂšre que vous mourrez durant la bataille. 1669 01:24:54,428 --> 01:24:57,139 Mais gagnez la guerre en premier. 1670 01:24:57,506 --> 01:24:58,557 Votre MajestĂ©. 1671 01:25:00,393 --> 01:25:02,127 Vous avez oubliĂ© quelque chose ? 1672 01:25:16,976 --> 01:25:18,285 Qu'y a-t-il ? 1673 01:25:19,487 --> 01:25:21,246 AprĂšs mon dĂ©part, 1674 01:25:21,455 --> 01:25:23,457 je ne vous reverrai sans doute plus jamais. 1675 01:25:23,824 --> 01:25:25,417 Prenez soin de vous. 1676 01:25:53,579 --> 01:25:54,914 Ce n'est pas bon... 1677 01:25:55,322 --> 01:25:57,241 Ce n'est pas bon du tout ! 1678 01:25:57,491 --> 01:25:59,326 Il ne reste presque plus personne dans le palais ! 1679 01:25:59,535 --> 01:26:03,133 Selon le rapport des Ă©claireurs, nous avons perdu... toutes... 1680 01:26:03,134 --> 01:26:05,734 nous avons perdu toutes les batailles. 1681 01:26:06,033 --> 01:26:07,710 Que dois-je faire ? 1682 01:26:07,993 --> 01:26:10,921 Est-ce que Wu Yen est une incapable ? 1683 01:26:11,797 --> 01:26:13,424 Elle est probablement morte maintenant. 1684 01:26:14,049 --> 01:26:15,467 Êtes-vous inquiet ? 1685 01:26:16,611 --> 01:26:18,570 Juste troublĂ©. 1686 01:26:20,681 --> 01:26:22,766 Rencontrez les six empereurs. 1687 01:26:22,917 --> 01:26:24,509 NĂ©gociez avec eux. 1688 01:26:24,702 --> 01:26:26,478 Ils ne me parleront pas. 1689 01:26:27,622 --> 01:26:29,215 Trouvez une excuse. 1690 01:26:30,374 --> 01:26:31,734 Comme quoi ? 1691 01:26:34,395 --> 01:26:35,571 Allez... 1692 01:26:35,779 --> 01:26:37,115 Qu'est-ce que c'est ? 1693 01:26:37,216 --> 01:26:40,350 Mah-jong, la derniĂšre mode. Vous allez aimer ça. 1694 01:26:40,434 --> 01:26:41,960 Comment y joue-t-on ? 1695 01:26:42,036 --> 01:26:43,620 C'est trĂšs simple. 1696 01:26:43,829 --> 01:26:44,705 C'est parti... 1697 01:26:44,913 --> 01:26:47,934 Vous vous mettez en Ă©quipe... 1698 01:26:58,152 --> 01:26:59,636 Une mauvaise main. 1699 01:27:06,118 --> 01:27:08,037 Allez, jetez une tuile. 1700 01:27:08,554 --> 01:27:09,788 DĂ©pĂȘchez-vous. 1701 01:27:09,930 --> 01:27:11,582 Je n'en trouve pas. 1702 01:27:12,741 --> 01:27:13,892 Avons-nous gagnĂ© ? 1703 01:27:14,001 --> 01:27:15,361 Nous avons gagnĂ© ! 1704 01:27:18,080 --> 01:27:20,149 Quelle combinaison ! 1705 01:27:20,458 --> 01:27:22,017 C'est combien de points ? 1706 01:27:22,242 --> 01:27:24,495 Vous n'avez pas gagnĂ©, vous avez enfreint les rĂšgles. 1707 01:27:24,712 --> 01:27:26,205 Exact, enfreint les rĂšgles. 1708 01:27:28,099 --> 01:27:30,668 C'est notre premiĂšre fois, nous ne savions pas. 1709 01:27:30,918 --> 01:27:32,878 Reprenez vos tuiles. 1710 01:27:36,048 --> 01:27:37,675 Jetez-en une. 1711 01:27:38,092 --> 01:27:39,802 Laquelle ? 1712 01:27:40,444 --> 01:27:41,595 J'ai gagnĂ© ! 1713 01:27:44,865 --> 01:27:46,016 Une flush ? 1714 01:27:46,225 --> 01:27:47,476 Payez. 1715 01:27:47,777 --> 01:27:51,313 Vous ne pouvez pas faire cela, vous devez attendre un tour. 1716 01:27:51,522 --> 01:27:54,274 Payez, vous avez enfreint les rĂšgles. 1717 01:27:54,483 --> 01:27:56,151 Donnez-nous une autre chance. 1718 01:27:56,577 --> 01:27:58,270 D'accord, reprenez-les. 1719 01:28:03,117 --> 01:28:04,234 GagnĂ© ! 1720 01:28:05,569 --> 01:28:06,787 Les "Quatre BĂ©nĂ©dictions" ? 1721 01:28:06,987 --> 01:28:08,280 Ça ne marche pas ! 1722 01:28:08,288 --> 01:28:11,665 Vous ne pouvez pas prendre une tuile, sans en rejeter une. 1723 01:28:11,801 --> 01:28:14,211 Exact, reprenez les tuiles. 1724 01:28:15,571 --> 01:28:17,848 Alors, on a pas gagnĂ© ? 1725 01:28:17,990 --> 01:28:19,383 Jetez-en une. 1726 01:28:19,567 --> 01:28:20,592 Laquelle ? 1727 01:28:20,793 --> 01:28:22,044 Celle-lĂ . 1728 01:28:22,837 --> 01:28:23,938 Je gagne ! 1729 01:28:24,739 --> 01:28:26,056 Vous n'avez rien. 1730 01:28:26,306 --> 01:28:27,850 Regardez ce que j'ai. 1731 01:28:28,000 --> 01:28:29,077 Il y a ça. 1732 01:28:29,178 --> 01:28:30,278 Et ça... 1733 01:28:30,394 --> 01:28:32,938 J'ai tout. Vous ne pouvez pas me battre. 1734 01:28:33,489 --> 01:28:35,798 Les points fondamentaux... Un chelem, payez-moi. 1735 01:28:36,050 --> 01:28:37,309 Un chelem ? 1736 01:28:38,019 --> 01:28:39,645 Combien est-ce que ça vaut ? 1737 01:28:39,812 --> 01:28:41,238 Ça bat tout. 1738 01:28:41,447 --> 01:28:44,491 Que pensez-vous ? Ça vaut beaucoup d'argent. 1739 01:28:47,219 --> 01:28:48,554 Quel bon jeu ! 1740 01:28:48,738 --> 01:28:52,232 Un jeu gagnant ! J'ai gagnĂ© ! 1741 01:28:52,299 --> 01:28:53,692 Que faites-vous ? 1742 01:28:55,970 --> 01:28:57,679 Je mange des cacahouĂštes. 1743 01:28:59,957 --> 01:29:01,717 C'est Ă  vous. 1744 01:29:03,310 --> 01:29:04,403 J'ai gagnĂ© ! 1745 01:29:04,620 --> 01:29:05,462 Quoi ? 1746 01:29:05,512 --> 01:29:07,114 On bat tout. 1747 01:29:07,723 --> 01:29:10,159 Un chelem de points fondamentaux. 1748 01:29:14,688 --> 01:29:15,931 J'ai gagnĂ© ! 1749 01:29:16,440 --> 01:29:17,583 Qu'avez-vous ? 1750 01:29:19,134 --> 01:29:20,344 Je fume. 1751 01:29:24,799 --> 01:29:27,109 On gagne ! Chelem de points fondamentaux. 1752 01:29:31,514 --> 01:29:34,068 Les "Quatre BĂ©nĂ©dictions" ? 1753 01:29:34,776 --> 01:29:36,786 Non, vous ne pouvez pas faire cela. 1754 01:29:39,163 --> 01:29:40,964 On gagne ! Chelem de points fondamentaux. 1755 01:29:42,091 --> 01:29:44,426 Un chelem de points fondamentaux. 1756 01:29:44,635 --> 01:29:47,012 C'est Ă©trange. 1757 01:29:48,555 --> 01:29:50,683 Seulement trois d'une sorte. 1758 01:29:50,891 --> 01:29:53,060 C'est nul. 1759 01:29:53,268 --> 01:29:54,478 Pas de chance ! 1760 01:29:54,795 --> 01:29:56,680 Assez, essayons autre chose. 1761 01:29:56,881 --> 01:29:59,083 Jouons aux cartes. C'est populaire Ă  l'Ă©tranger. 1762 01:29:59,158 --> 01:30:02,945 N'essayez pas de nous piĂ©ger. Nous sommes dĂ©butants. 1763 01:30:23,390 --> 01:30:24,683 Bon jeu. 1764 01:30:25,426 --> 01:30:26,719 Nous sommes les premiers. 1765 01:30:26,927 --> 01:30:29,013 Une flush. 1766 01:30:29,221 --> 01:30:30,055 On passe. 1767 01:30:30,548 --> 01:30:33,217 Nous avons une flush "Lychee". 1768 01:30:33,934 --> 01:30:34,810 Nous avons une "Amande"... 1769 01:30:35,019 --> 01:30:37,730 Une flush "Amande". 1770 01:30:38,514 --> 01:30:39,815 Nous avons une "Pomme"... 1771 01:30:40,024 --> 01:30:41,817 Une flush "Pomme". 1772 01:30:42,435 --> 01:30:43,277 Je passe. 1773 01:30:43,485 --> 01:30:44,278 Un "Lychee"... 1774 01:30:44,486 --> 01:30:46,196 8, 9, 10, Valet, Reine... 1775 01:30:46,348 --> 01:30:50,668 Une "Pomme"... 8, 9, 10, Valet, Reine. 1776 01:30:50,977 --> 01:30:52,278 Flush "Pomme". 1777 01:30:52,553 --> 01:30:53,704 Qu'avez-vous ? 1778 01:30:54,663 --> 01:30:55,705 Je passe. 1779 01:30:55,806 --> 01:30:56,957 Trois Rois ! 1780 01:30:57,183 --> 01:30:58,617 Payez triple. 1781 01:30:59,352 --> 01:31:01,579 Mais j'ai quatre 2. 1782 01:31:02,129 --> 01:31:03,672 Payez... 1783 01:31:05,066 --> 01:31:06,550 Vous avez tout perdu ? 1784 01:31:06,759 --> 01:31:08,677 - Donnez-nous vos terres. - Retirez vos troupes. 1785 01:31:21,615 --> 01:31:23,701 MajestĂ©, un autre problĂšme. 1786 01:31:24,051 --> 01:31:25,286 Quoi ? 1787 01:31:25,494 --> 01:31:28,405 - Tsi a commencĂ© une rĂ©bellion. - Est-ce possible ? 1788 01:31:28,622 --> 01:31:31,008 Il a vendu l'Ă©pingle de jade et a formĂ© une armĂ©e. 1789 01:31:31,158 --> 01:31:32,843 Ils sont Ă  500km du palais. 1790 01:31:32,951 --> 01:31:34,686 Tsi peut ĂȘtre lĂ  n'importe quand. 1791 01:31:34,828 --> 01:31:36,889 - Tenez-moi au courant... - Oui ! 1792 01:31:51,445 --> 01:31:52,463 Votre MajestĂ© ! 1793 01:31:53,005 --> 01:31:53,847 Votre MajestĂ© ! 1794 01:31:54,056 --> 01:31:55,015 Votre MajestĂ©... 1795 01:31:55,474 --> 01:31:57,834 MajestĂ©, vous nous avez fait peur... 1796 01:31:57,860 --> 01:31:58,978 Nous avons entendu que vous Ă©tiez malade. 1797 01:31:59,186 --> 01:32:01,438 Pourquoi nous avoir fait revenir si soudainement ? 1798 01:32:01,647 --> 01:32:03,282 Nous accumulions les victoires ! 1799 01:32:03,515 --> 01:32:05,141 Dites quelque chose, Votre MajestĂ©. 1800 01:32:06,877 --> 01:32:08,587 Je suis dĂ©solĂ©, ma chĂ©rie ! 1801 01:32:08,846 --> 01:32:11,782 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Je ne peux pas le dire... 1802 01:32:12,032 --> 01:32:13,917 Prenez ce que vous voulez. 1803 01:32:14,318 --> 01:32:15,744 Je veux celui-lĂ , 1804 01:32:16,612 --> 01:32:17,638 et celui-lĂ . 1805 01:32:17,846 --> 01:32:19,748 - Je veux ces deux-lĂ . - Emportez-les ! 1806 01:32:19,957 --> 01:32:20,916 Ne bougez pas ! 1807 01:32:21,442 --> 01:32:25,838 - Dites-moi ce qui se passe. - Non, j'ai peur que vous me tuiez. 1808 01:32:26,046 --> 01:32:28,874 Qui pouvait prĂ©voir que nous perdrions au jeu ? 1809 01:32:28,983 --> 01:32:30,984 Tous les trĂ©sors sont partis. 1810 01:32:32,962 --> 01:32:35,289 Vous jouiez pendant que je combattais ? 1811 01:32:35,597 --> 01:32:38,058 C'Ă©tait... une nĂ©gociation pour la paix. 1812 01:32:38,559 --> 01:32:40,044 Je suis dĂ©solĂ©. 1813 01:32:41,879 --> 01:32:42,871 N'en parlons plus. 1814 01:32:42,980 --> 01:32:45,082 Nous pouvons rĂ©cupĂ©rer ce que nous avons perdu. 1815 01:32:45,190 --> 01:32:46,942 Mais il y a autre chose. 1816 01:32:47,576 --> 01:32:49,603 Empereur Qi, c'est le traitĂ©. 1817 01:32:50,354 --> 01:32:51,697 Ces villes m'appartiennent. 1818 01:32:51,905 --> 01:32:53,073 Ces rĂ©gions m'appartiennent. 1819 01:32:53,282 --> 01:32:54,458 Signez le traitĂ©. 1820 01:32:54,667 --> 01:32:55,868 Venez ! 1821 01:32:56,902 --> 01:32:58,262 Signez cela ! 1822 01:32:58,512 --> 01:33:01,081 Sa MajestĂ© a perdu dix-huit villes et six rĂ©gions. 1823 01:33:03,050 --> 01:33:05,377 Je suis dĂ©solĂ©, ma chĂ©rie... 1824 01:33:05,586 --> 01:33:07,713 Ne soyez pas furieuse. 1825 01:33:08,139 --> 01:33:12,007 Ce que nous avons perdu, nous nous battrons pour le regagner ! 1826 01:33:12,176 --> 01:33:15,012 Il y a autre chose. 1827 01:33:15,512 --> 01:33:17,514 Wu Yen, venez avec nous. 1828 01:33:17,723 --> 01:33:19,892 Vous nous appartenez. 1829 01:33:20,351 --> 01:33:21,185 Quoi ? 1830 01:33:21,227 --> 01:33:25,172 Sa MajestĂ© vous a perdue au jeu, vous n'ĂȘtes plus citoyenne de Qi. 1831 01:33:25,539 --> 01:33:27,050 Est-ce vrai ? 1832 01:33:27,808 --> 01:33:29,352 Je suis dĂ©solĂ© ! 1833 01:33:29,660 --> 01:33:32,529 - Comment avez-vous pu me perdre ? - Je ne sais pas. 1834 01:33:32,780 --> 01:33:34,097 J'Ă©tais victorieuse. 1835 01:33:34,365 --> 01:33:36,567 - J'allais gagner... - Taisez-vous ! 1836 01:33:36,960 --> 01:33:39,103 - Allons-y. - Ne perdons pas de temps... 1837 01:33:39,253 --> 01:33:40,262 Taisez-vous ! 1838 01:33:40,371 --> 01:33:42,539 - Sa MajestĂ© ne veut pas de vous. - Taisez-vous ! 1839 01:33:42,790 --> 01:33:45,125 - Votre Altesse... - Taisez-vous ! 1840 01:34:21,704 --> 01:34:23,414 Pardonnez-moi ! 1841 01:34:30,955 --> 01:34:32,222 Non... 1842 01:34:51,091 --> 01:34:52,343 Non ! 1843 01:35:03,230 --> 01:35:04,205 Non ! 1844 01:35:04,506 --> 01:35:06,540 - Frappez-moi Ă  la place ! - Ne le frappez pas au visage. 1845 01:35:06,749 --> 01:35:08,292 Donnez-lui un rĂ©pit. 1846 01:35:13,648 --> 01:35:14,715 Premier Ministre. 1847 01:35:14,923 --> 01:35:16,008 Oui ? 1848 01:35:17,126 --> 01:35:18,560 Quelle est la procĂ©dure ? 1849 01:35:18,777 --> 01:35:19,811 Quoi ? 1850 01:35:22,823 --> 01:35:25,242 La procĂ©dure pour divorcer de l'empereur ? 1851 01:35:25,351 --> 01:35:27,186 Mais... il n'y a rien de tel. 1852 01:35:27,445 --> 01:35:29,029 Je sais que ça existe. 1853 01:35:29,363 --> 01:35:30,948 Il y a trois maniĂšres. 1854 01:35:31,315 --> 01:35:34,184 La premiĂšre : "Furieuse comme l'enfer". 1855 01:35:34,477 --> 01:35:37,529 La seconde : "Je vous dĂ©teste". 1856 01:35:37,905 --> 01:35:38,947 La troisiĂšme : 1857 01:35:39,615 --> 01:35:41,909 "C'en est fini". 1858 01:35:42,109 --> 01:35:43,243 Quelle est la diffĂ©rence ? 1859 01:35:43,611 --> 01:35:46,013 "Furieuse comme l'enfer" : vous ĂȘtes furieuse, 1860 01:35:46,222 --> 01:35:48,457 mais vous ne voulez pas sĂ©rieusement divorcer. 1861 01:35:48,666 --> 01:35:52,252 "Je vous dĂ©teste" : vous avez le coeur brisĂ©, 1862 01:35:52,461 --> 01:35:54,672 mais chances de rĂ©conciliation sont minces. 1863 01:35:54,922 --> 01:35:58,509 "C'en est fini" : il n'y a plus d'amour, 1864 01:35:58,659 --> 01:36:01,152 ce qui a Ă©tĂ© fait ne peut ĂȘtre pardonnĂ© ! 1865 01:36:02,004 --> 01:36:03,280 Je choisis le dernier. 1866 01:36:03,389 --> 01:36:04,556 Non, Votre MajestĂ©... 1867 01:36:04,765 --> 01:36:07,351 Il y a toujours une chance pour la rĂ©conciliation. 1868 01:36:07,601 --> 01:36:09,520 - Ne faites pas cela ! - L'empereur sait qu'il a tort. 1869 01:36:09,728 --> 01:36:10,729 Soyez gĂ©nĂ©reuse. 1870 01:36:11,539 --> 01:36:12,733 S'il vous plaĂźt... 1871 01:36:13,234 --> 01:36:14,434 n'insistez pas. 1872 01:36:17,426 --> 01:36:19,246 Vous rĂ©pĂ©terez aprĂšs moi... 1873 01:36:23,501 --> 01:36:25,903 Je vous demande d'ĂȘtre mon tĂ©moin. 1874 01:36:28,014 --> 01:36:30,415 Je vous demande d'ĂȘtre mon tĂ©moin. 1875 01:36:30,491 --> 01:36:33,385 Moi, Wu Yen, je divorce 1876 01:36:33,444 --> 01:36:35,078 de l'empereur Qi ! 1877 01:36:35,471 --> 01:36:38,716 Moi, Wu Yen, je divorce de l'empereur Qi. 1878 01:36:38,924 --> 01:36:42,553 Les deux parties ne seront plus en relation 1879 01:36:42,803 --> 01:36:44,596 l'un avec l'autre ! 1880 01:36:45,205 --> 01:36:48,425 Les deux parties ne seront plus en relation l'un avec l'autre. 1881 01:36:48,592 --> 01:36:49,977 VoilĂ  ! 1882 01:36:50,185 --> 01:36:52,896 Applaudissez s'il vous plaĂźt. 1883 01:36:56,767 --> 01:36:58,769 Je n'appartiens plus Ă  l'empereur. 1884 01:37:00,212 --> 01:37:01,572 Pour vous rembourser, 1885 01:37:05,801 --> 01:37:07,144 il y a elle. 1886 01:37:10,364 --> 01:37:12,666 MajestĂ©, dites quelque chose ! 1887 01:37:12,875 --> 01:37:14,101 Comme quoi ? 1888 01:37:14,335 --> 01:37:17,888 - "Je vous aime"... ça peut marcher. - D'accord, dites cela ! 1889 01:37:18,205 --> 01:37:19,298 Votre MajestĂ© ! 1890 01:37:21,517 --> 01:37:23,427 Mon amour ! Wu Yen ! 1891 01:37:23,602 --> 01:37:24,811 Mademoiselle Wu... 1892 01:37:24,920 --> 01:37:26,030 Soeur... 1893 01:37:26,131 --> 01:37:27,131 HĂ© vous... 1894 01:37:27,281 --> 01:37:28,490 HĂ©, laideron ! 1895 01:37:29,558 --> 01:37:32,561 DĂ©solĂ©... 1896 01:37:35,848 --> 01:37:38,033 Les forces de Tsi sont proches. 1897 01:37:38,442 --> 01:37:40,520 Que dois-je faire ? 1898 01:37:48,594 --> 01:37:51,121 C'Ă©tait toujours Wu Yen quand ça allait mal. 1899 01:37:51,571 --> 01:37:53,648 Yinchun quand tout allait bien. 1900 01:38:51,298 --> 01:38:54,000 ArriĂšre ... arriĂšre... petite-fille par alliance. 1901 01:38:56,937 --> 01:39:00,482 La tache est partie, vous ĂȘtes Ă  nouveau jolie. 1902 01:39:01,025 --> 01:39:02,568 Pourquoi me mentiez-vous ? 1903 01:39:03,277 --> 01:39:06,280 Vous disiez que le seul remĂšde Ă©tait de l'aimer de tout mon coeur, 1904 01:39:06,488 --> 01:39:08,699 et qu'alors il m'aimerait aussi. 1905 01:39:09,525 --> 01:39:11,769 J'aurais dĂ» le quitter il y a longtemps. 1906 01:39:13,645 --> 01:39:14,897 DĂ©solĂ©. 1907 01:39:16,365 --> 01:39:18,042 Au revoir, ancĂȘtre Huan. 1908 01:39:24,723 --> 01:39:28,010 Au revoir... 1909 01:39:46,520 --> 01:39:49,765 Comment allez-vous, mon amour ? OĂč devrions-nous aller ? 1910 01:39:50,683 --> 01:39:54,119 Je m'en fous... chez vous ou chez moi. 1911 01:39:54,620 --> 01:39:57,164 Tant que nous pouvons ĂȘtre ensemble. 1912 01:39:57,465 --> 01:39:59,391 C'est bien de vous revoir jolie. 1913 01:39:59,500 --> 01:40:03,962 Oubliez le passĂ© et aimez-moi, je vous traiterai gentiment Ă  l'avenir. 1914 01:40:06,482 --> 01:40:07,925 C'est quoi l'amour ? 1915 01:40:08,267 --> 01:40:12,895 L'amour est de donner sans condition, afin de rendre sa moitiĂ© heureuse. 1916 01:40:13,397 --> 01:40:14,406 Faux. 1917 01:40:14,515 --> 01:40:18,650 Ce n'est que destruction et sabotage, afin de gagner quelqu'un Ă  tout prix, 1918 01:40:18,717 --> 01:40:20,562 mĂȘme si cela doit lui briser le coeur. 1919 01:40:20,771 --> 01:40:24,433 À la fin, l'amour a disparu sans qu'on s'en rendre compte. 1920 01:40:43,311 --> 01:40:45,104 Le chef est de retour... 1921 01:40:48,249 --> 01:40:50,384 Êtes-vous en vacances ? 1922 01:40:50,893 --> 01:40:52,428 La tache est partie. 1923 01:40:52,636 --> 01:40:54,146 Vous avez dĂ» vous amuser ! 1924 01:40:54,363 --> 01:40:55,780 OĂč est votre mari ? 1925 01:41:01,562 --> 01:41:04,815 CHERCHE ÉPOUX. 1926 01:41:05,341 --> 01:41:06,358 Amour ! 1927 01:41:07,259 --> 01:41:08,454 Mon amour... 1928 01:41:11,356 --> 01:41:12,573 Il faut partir. 1929 01:41:12,782 --> 01:41:14,459 Avez-vous vu Yinchun ? 1930 01:41:14,560 --> 01:41:16,410 Oubliez-la ! Tsi est presque lĂ  ! 1931 01:41:16,618 --> 01:41:19,496 Nous ne pouvons plus le repousser. Il ne reste plus de temps ! 1932 01:41:19,855 --> 01:41:20,856 Alors... 1933 01:41:21,215 --> 01:41:24,201 Restez Ă  l'arriĂšre, et trouvez Yinchun. 1934 01:41:24,660 --> 01:41:25,878 C'est un ordre ! 1935 01:41:26,086 --> 01:41:28,464 Je vous tiendrai responsable de sa mort. 1936 01:41:29,081 --> 01:41:32,284 Allez-y ! DĂ©pĂȘchez ! 1937 01:41:32,393 --> 01:41:33,527 C'en est assez ! 1938 01:41:33,635 --> 01:41:36,639 Il ne faut pas chercher pourquoi Wu Yen est partie. 1939 01:41:36,847 --> 01:41:38,515 Partons ! 1940 01:41:38,624 --> 01:41:40,651 L'empereur Qi perd ses hommes. 1941 01:41:48,584 --> 01:41:49,585 Votre MajestĂ©. 1942 01:41:50,611 --> 01:41:52,905 Tsi est presque lĂ . 1943 01:41:53,113 --> 01:41:55,824 Nous devons partir. Soyez gentille avec moi. 1944 01:41:56,033 --> 01:41:58,134 Je suis venue vous dire au revoir. 1945 01:41:58,594 --> 01:42:01,830 Vous voir dans cet Ă©tat rend les choses difficiles. 1946 01:42:01,989 --> 01:42:03,290 Qu'avez-vous dit ? 1947 01:42:03,591 --> 01:42:05,542 J'aime Wu Yen bien plus que n'importe qui. 1948 01:42:06,826 --> 01:42:08,220 Je ne comprends pas. 1949 01:42:08,754 --> 01:42:10,981 Si vous n'avez pas peur de moi, 1950 01:42:11,631 --> 01:42:13,535 et si vous pouvez m'accepter, 1951 01:42:13,736 --> 01:42:15,736 je peux changer mon apparence. 1952 01:42:16,070 --> 01:42:18,890 C'est Ă  cela que je ressemble vraiment. 1953 01:42:24,211 --> 01:42:26,513 - Une fĂ©e enchanteresse ! - EffrayĂ© ? 1954 01:42:26,722 --> 01:42:28,565 Allez-vous-en... monstre ! 1955 01:42:29,108 --> 01:42:30,894 Ne vous approchez pas. 1956 01:42:35,189 --> 01:42:37,908 On dirait que vous ne m'acceptez pas. 1957 01:43:10,266 --> 01:43:11,150 Qui ĂȘtes-vous ? 1958 01:43:11,358 --> 01:43:13,610 Votre arriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre, l'ancĂȘtre Huan ! 1959 01:43:14,787 --> 01:43:15,946 Un fantĂŽme ! 1960 01:43:16,680 --> 01:43:18,132 Je vais vous Ă©trangler ! 1961 01:43:18,365 --> 01:43:20,659 Vous avez ruinĂ© le pays que j'ai construit. 1962 01:43:20,868 --> 01:43:21,744 Et ce n'est pas le pire. 1963 01:43:21,952 --> 01:43:23,996 Comment osez-vous vous habiller en femme ? 1964 01:43:24,204 --> 01:43:25,889 Passons sur le fait que Wu Yen vous a quittĂ©... 1965 01:43:26,040 --> 01:43:28,167 Passons sur le fait que Yinchun vous a sĂ©duit... 1966 01:43:28,375 --> 01:43:30,102 Mais s'habiller en femme ? 1967 01:43:30,377 --> 01:43:32,463 Passons sur le fait que vos vassaux soient partis... 1968 01:43:32,671 --> 01:43:34,798 Passons sur le fait que Tsi soit devenu un rebelle... 1969 01:43:35,049 --> 01:43:36,050 Ce n'est pas le pire. 1970 01:43:36,258 --> 01:43:37,960 Mais se vĂȘtir en femme ? 1971 01:43:38,218 --> 01:43:40,954 Allez-vous ramper par la chatiĂšre pour rester en vie ? 1972 01:43:41,221 --> 01:43:43,015 Non, je ne le ferai pas. 1973 01:43:43,349 --> 01:43:44,183 Vraiment ? 1974 01:43:44,391 --> 01:43:47,186 Oui, je ne suis pas un lĂąche. 1975 01:43:47,928 --> 01:43:49,405 C'est mieux ainsi. 1976 01:43:49,764 --> 01:43:51,915 Vous avez encore un peu de dignitĂ©. 1977 01:43:52,366 --> 01:43:53,651 À quoi ça sert ? 1978 01:43:53,859 --> 01:43:56,695 Tout le monde dehors veut ma mort. 1979 01:43:58,372 --> 01:44:01,600 Si vous pouvez apparaĂźtre de nulle part, pouvez-vous me faire sortir du palais ? 1980 01:44:01,742 --> 01:44:02,776 Vous faire sortir ? 1981 01:44:02,910 --> 01:44:07,064 Je serai bon Ă  partir de maintenant, arriĂšre... arriĂšre... grand-pĂšre. 1982 01:44:08,065 --> 01:44:09,224 Fermez les yeux. 1983 01:44:10,351 --> 01:44:11,936 Abracadabra. 1984 01:44:15,664 --> 01:44:17,224 Il est vraiment parti. 1985 01:44:22,897 --> 01:44:25,349 Que m'avez-vous fait, mon ancĂȘtre ? 1986 01:44:33,683 --> 01:44:34,692 Mon amour ! 1987 01:44:34,934 --> 01:44:36,343 Comment allez-vous ? 1988 01:44:36,527 --> 01:44:37,736 TrĂšs bien ! 1989 01:44:37,945 --> 01:44:39,947 J'avais peur de ne pas vous revoir. 1990 01:44:40,089 --> 01:44:42,199 Je me suis battu pour vous ! 1991 01:44:42,333 --> 01:44:43,926 Il ne fallait pas. 1992 01:44:45,795 --> 01:44:48,706 Je vous aime beaucoup. 1993 01:44:49,599 --> 01:44:50,958 Je tue l'empereur Qi, 1994 01:44:51,166 --> 01:44:53,068 et aprĂšs je vous Ă©pouserai ! 1995 01:44:53,752 --> 01:44:56,880 Nous ferons une grande fĂȘte. 1996 01:44:57,297 --> 01:44:59,133 On boira jusqu'Ă  plus soif. 1997 01:44:59,341 --> 01:45:02,511 Ensuite nous aurons une nuit passionnĂ©e. 1998 01:45:03,437 --> 01:45:05,222 Nous aurons pas mal de bĂ©bĂ©s. 1999 01:45:05,431 --> 01:45:06,682 Ils nous ressembleront... 2000 01:45:07,141 --> 01:45:09,601 magnifiques et merveilleux. 2001 01:45:11,278 --> 01:45:12,555 Quelle joie ! 2002 01:45:12,847 --> 01:45:14,064 Mon amour... 2003 01:45:14,615 --> 01:45:15,782 Mon amour ! 2004 01:45:17,351 --> 01:45:18,686 Amour ! 2005 01:45:22,657 --> 01:45:25,784 Gardiens, prenez soin de Sa MajestĂ© pour nous. 2006 01:45:26,327 --> 01:45:27,911 Ne laissez personne le brutaliser. 2007 01:45:28,287 --> 01:45:30,914 Votre MajestĂ©, ne mangez que des choses saines. 2008 01:45:31,457 --> 01:45:33,225 Allez en paix, Votre MajestĂ©. 2009 01:45:33,334 --> 01:45:36,462 J'Ă©crirai votre histoire. 2010 01:45:36,737 --> 01:45:38,130 Mangez plus. 2011 01:45:38,339 --> 01:45:41,342 C'est mieux d'y aller le ventre plein. 2012 01:45:48,249 --> 01:45:50,134 Mes loyaux sujets... 2013 01:45:54,422 --> 01:45:55,698 C'est Sa MajestĂ© ! 2014 01:46:09,703 --> 01:46:10,829 Elle est en vie. 2015 01:46:11,405 --> 01:46:13,056 Que vous est-il arrivĂ© ? 2016 01:46:13,240 --> 01:46:14,792 Je n'avais pas le choix. 2017 01:46:15,509 --> 01:46:17,470 Ne mangez pas cela ! Sans coeur ! 2018 01:46:17,628 --> 01:46:19,213 Cette nourriture est pour moi de toute façon. 2019 01:46:19,321 --> 01:46:20,831 Seulement si vous ĂȘtes mort. 2020 01:46:20,948 --> 01:46:23,199 - Premier Ministre. - Laissez-moi seul ! 2021 01:46:23,350 --> 01:46:25,010 - Historien... - Taisez-vous ! 2022 01:46:25,160 --> 01:46:27,212 - Conseiller... - Allez-vous-en ! 2023 01:46:27,905 --> 01:46:28,981 GĂ©nĂ©ral... 2024 01:46:32,285 --> 01:46:34,220 Ne me traitez pas ainsi. 2025 01:46:34,528 --> 01:46:37,648 Je sais que j'avais tort. 2026 01:46:37,898 --> 01:46:39,817 Ne m'abandonnez pas. 2027 01:46:39,992 --> 01:46:41,519 Mes loyaux sujets... 2028 01:46:44,063 --> 01:46:48,450 Alors, changez votre comportement. Vous Ă©tiez tout Ă  fait Ă©puisant ! 2029 01:46:48,659 --> 01:46:50,394 Je changerai, je le promets. 2030 01:46:50,686 --> 01:46:54,289 Vos cajoleries peuvent marcher sur nous, mais est-ce que Wu Yen y croira ? 2031 01:46:54,490 --> 01:46:56,208 Elle recherche un mari ! 2032 01:46:56,467 --> 01:46:58,085 Quoi ? Mais je suis lĂ . 2033 01:46:58,285 --> 01:46:59,712 Vous avez divorcĂ© ! 2034 01:46:59,820 --> 01:47:01,122 "C'en est fini" ! 2035 01:47:03,374 --> 01:47:07,219 Elle ne le pensait pas vraiment, elle m'aime encore. 2036 01:47:09,130 --> 01:47:10,222 Je le sais. 2037 01:47:10,397 --> 01:47:11,740 Elle regrette d'avoir divorcĂ©. 2038 01:47:11,849 --> 01:47:16,228 C'est sa façon de me demander de la reprendre avec moi. 2039 01:47:17,038 --> 01:47:19,240 Je suis bĂ©ni de la grĂące des dieux. 2040 01:47:19,348 --> 01:47:20,707 Je rĂ©ussirai. 2041 01:47:21,859 --> 01:47:23,027 AprĂšs un bon repas, 2042 01:47:23,344 --> 01:47:25,696 j'irai voir mon amour ! 2043 01:47:36,615 --> 01:47:38,551 Le chef arrive ! 2044 01:47:49,503 --> 01:47:50,554 Choisissez-moi, chĂ©rie. 2045 01:47:50,713 --> 01:47:53,766 - Mon pays est le plus riche ! - Mon pays a de nombreux atouts ! 2046 01:47:53,774 --> 01:47:55,667 Ce n'est pas un entretien d'embauche. 2047 01:47:55,776 --> 01:47:58,062 Oubliez-les. Et choisissez-moi. 2048 01:47:58,312 --> 01:48:00,981 Je suis beau et gentil. 2049 01:48:01,190 --> 01:48:03,275 Il ne mentionne pas ses rides. 2050 01:48:03,484 --> 01:48:05,778 Prenez-moi plutĂŽt, je suis fidĂšle. 2051 01:48:05,986 --> 01:48:08,405 FidĂšle ? Il vient de kidnapper des villageoises. 2052 01:48:08,614 --> 01:48:11,867 J'ai le coeur sur la main, et je suis le chĂ©ri des dames. 2053 01:48:12,076 --> 01:48:16,455 Tout ce que je vois, c'est un obĂšse. Choisissez-moi, je suis instruit. 2054 01:48:16,664 --> 01:48:17,556 Bien... 2055 01:48:17,665 --> 01:48:19,208 J'en ai assez entendu. 2056 01:48:20,176 --> 01:48:23,921 Je cherche quelqu'un qui m'aimera plus que je ne l'aimerai. 2057 01:48:27,122 --> 01:48:28,622 Plus qu'elle ne l'aimera ? 2058 01:48:29,009 --> 01:48:31,336 Cette compĂ©tition se fera en trois temps. 2059 01:48:32,338 --> 01:48:35,107 Richesse, Coeur et Tendresse. 2060 01:48:35,516 --> 01:48:38,119 La compĂ©tition commence maintenant. 2061 01:48:38,894 --> 01:48:40,521 Attendez... 2062 01:48:40,729 --> 01:48:43,107 Attendez-moi... 2063 01:48:43,224 --> 01:48:44,316 Mon amour ! 2064 01:48:45,726 --> 01:48:46,944 Que voulez-vous ? 2065 01:48:47,461 --> 01:48:49,889 Ce que je veux ? Participer Ă  la compĂ©tition. 2066 01:48:50,798 --> 01:48:52,691 Quel trĂ©sor avez-vous apportĂ© ? 2067 01:48:52,917 --> 01:48:54,076 TrĂ©sor ? 2068 01:49:00,408 --> 01:49:01,834 Laissez-moi voir. 2069 01:49:02,743 --> 01:49:06,839 Je suis sur la paille, je n'ai rien pour vous satisfaire. 2070 01:49:07,047 --> 01:49:08,273 Rentrez chez vous. 2071 01:49:08,382 --> 01:49:09,842 Vous allez seulement vous faire humilier. 2072 01:49:10,050 --> 01:49:12,194 Alors qu'avez-vous ? 2073 01:49:15,823 --> 01:49:17,174 Qu'est-ce que c'est ? 2074 01:49:17,258 --> 01:49:18,450 38 centimes. 2075 01:49:18,559 --> 01:49:20,185 Vous appelez cela un trĂ©sor ? 2076 01:49:20,594 --> 01:49:23,856 C'est tout ce que j'ai. 2077 01:49:24,064 --> 01:49:25,482 Acceptez-les s'il vous plaĂźt. 2078 01:49:25,741 --> 01:49:27,609 C'est insultant ! 2079 01:49:33,057 --> 01:49:35,075 Comment avez-vous pu tomber aussi bas ? 2080 01:49:35,284 --> 01:49:38,704 On devrait vous appeler l'empereur fauchĂ© ! 2081 01:49:39,079 --> 01:49:41,665 Allez-vous-en, empereur fauchĂ© ! 2082 01:49:42,041 --> 01:49:43,959 Oubliez cela, Votre MajestĂ©. 2083 01:49:46,903 --> 01:49:50,424 36, 37, 38... 2084 01:49:51,216 --> 01:49:53,385 38 centimes. 2085 01:49:53,594 --> 01:49:55,929 Vous avez perdu de toute façon. Premier round de la compĂ©tition... 2086 01:49:56,138 --> 01:49:57,931 l'empereur a perdu. 2087 01:49:58,140 --> 01:50:00,443 L'empereur a compris sa leçon, Altesse ! 2088 01:50:00,551 --> 01:50:02,519 DĂ©solĂ©e, il est hors compĂ©tition. 2089 01:50:02,653 --> 01:50:07,266 Encore 2 rounds, je transformerai cette dĂ©faite en victoire ! 2090 01:50:07,675 --> 01:50:09,234 Vous pouvez rĂȘver, partez ! 2091 01:50:09,518 --> 01:50:10,894 Avez-vous peur ? 2092 01:50:11,562 --> 01:50:13,522 Bien, faites de votre mieux. 2093 01:50:14,315 --> 01:50:16,000 Le second round, "Coeur". 2094 01:50:17,251 --> 01:50:18,535 La premiĂšre fois que je vous ai vu, 2095 01:50:18,744 --> 01:50:20,996 votre beautĂ© m'a attirĂ©. 2096 01:50:21,205 --> 01:50:22,831 Bien que vous soyez mariĂ©e, 2097 01:50:23,040 --> 01:50:25,834 mon amour n'a pas changĂ©. 2098 01:50:26,043 --> 01:50:27,544 J'ai entendu parler de vous depuis mon enfance. 2099 01:50:27,795 --> 01:50:30,005 Je voulais faire de vous ma femme, 2100 01:50:30,214 --> 01:50:31,799 mais le sort en a voulu autrement. 2101 01:50:32,007 --> 01:50:34,043 Si vous m'Ă©pousez, 2102 01:50:34,251 --> 01:50:37,179 je fermerai mes harems, et laisserai partir mes maĂźtresses ! 2103 01:50:37,388 --> 01:50:38,889 Je vous laisserai parcourir le pays ! 2104 01:50:39,098 --> 01:50:40,474 Je vous aime plus que mon trĂŽne ! 2105 01:50:40,683 --> 01:50:42,810 Je peux perdre 10 ans de ma vie pour vous ! 2106 01:50:44,612 --> 01:50:46,522 Menteurs... 2107 01:50:46,730 --> 01:50:48,023 Ils mentent tous ! 2108 01:50:48,282 --> 01:50:50,109 Qui ĂȘtes-vous ? D'oĂč venez-vous ? 2109 01:50:50,317 --> 01:50:51,843 Je suis la FĂ©e enchanteresse ! 2110 01:50:51,986 --> 01:50:54,113 N'essayez pas de berner mon amour ! 2111 01:50:54,271 --> 01:50:57,307 - Vous ĂȘtes hors-jeu ! - Je pense ce que j'ai dis. 2112 01:50:58,442 --> 01:50:59,635 Bien ! 2113 01:50:59,694 --> 01:51:02,079 Mangez cela ! C'est la brioche de l'honnĂȘtetĂ©. 2114 01:51:02,329 --> 01:51:04,289 Quiconque mangera de cela, dira la vĂ©ritĂ©. 2115 01:51:04,498 --> 01:51:07,251 Mangez-en... 2116 01:51:08,761 --> 01:51:09,962 Bien sĂ»r, vous ne voulez pas. 2117 01:51:10,170 --> 01:51:13,549 Vous ĂȘtes tous lĂ  parce que Wu Yen ferait un grand gĂ©nĂ©ral. 2118 01:51:13,757 --> 01:51:14,758 Faux ! 2119 01:51:15,009 --> 01:51:16,343 - Vous plaisantez ? - Tout Ă  fait ! 2120 01:51:16,552 --> 01:51:17,770 - Mangez. - Je suis plein. 2121 01:51:17,978 --> 01:51:18,929 J'ai dĂ©jĂ  mangĂ©. 2122 01:51:19,271 --> 01:51:20,406 - Mangez ! - Non. 2123 01:51:20,707 --> 01:51:22,132 Laissez-moi essayer ! 2124 01:51:29,398 --> 01:51:31,859 J'ai toujours pensĂ© que vous Ă©tiez laide. 2125 01:51:32,443 --> 01:51:35,362 Je vous ai mĂȘme jetĂ© en prison. 2126 01:51:35,830 --> 01:51:38,023 Jamais apprĂ©ciĂ© votre affection. 2127 01:51:38,741 --> 01:51:40,868 J'avais tellement tort. 2128 01:51:42,119 --> 01:51:44,997 Je suis mĂ©prisable. 2129 01:51:45,381 --> 01:51:46,623 Vous en rajoutez. 2130 01:51:46,874 --> 01:51:49,351 Cette brioche a Ă©tĂ© achetĂ©e chez un boulanger. 2131 01:51:49,485 --> 01:51:50,794 Je dis la vĂ©ritĂ©. 2132 01:51:51,045 --> 01:51:52,062 Qui sait ? 2133 01:51:52,212 --> 01:51:53,413 Ne le croyez pas ! 2134 01:51:53,547 --> 01:51:56,258 ArrĂȘtez de discuter ! Je ne veux pas que cela s'Ă©ternise. 2135 01:51:56,884 --> 01:51:58,177 Donc voilĂ . 2136 01:51:58,352 --> 01:52:01,272 Celui qui attrapera la balle m'Ă©pousera. 2137 01:52:12,241 --> 01:52:14,326 Je l'ai. J'ai gagnĂ©. 2138 01:52:14,435 --> 01:52:15,978 Vous ĂȘtes finalement Ă  moi. 2139 01:52:16,562 --> 01:52:18,072 J'ai piĂ©gĂ© ces gars-lĂ . 2140 01:52:18,280 --> 01:52:21,659 Je leur ai donnĂ© un chou, regardez comment ils se battent. 2141 01:52:25,071 --> 01:52:27,080 - Faudra me passer sur le corps ! - LĂąchez-la ! 2142 01:52:27,247 --> 01:52:29,248 Je vais vous botter les fesses ! 2143 01:52:29,416 --> 01:52:31,919 À l'aide ! 2144 01:52:39,494 --> 01:52:40,586 Mon amour ! 2145 01:52:42,104 --> 01:52:43,223 Mon amour ! 2146 01:52:43,631 --> 01:52:46,217 Je l'ai attrapĂ©e. OĂč ĂȘtes-vous ? 2147 01:52:52,515 --> 01:52:53,857 Je l'ai attrapĂ©e... 2148 01:52:54,108 --> 01:52:55,859 Je l'ai finalement attrapĂ©e... 2149 01:52:56,068 --> 01:52:59,622 Mon amour, Ă©pousez-moi, je promets de bien vous traiter. 2150 01:52:59,730 --> 01:53:00,823 Je vous aime. 2151 01:53:01,031 --> 01:53:03,133 La derniĂšre fois, quand l'armĂ©e de Tsi Ă©tait proche, 2152 01:53:03,242 --> 01:53:05,911 ce que je voulais vous dire c'est que... je vous aime. 2153 01:53:09,098 --> 01:53:10,208 La tache ! 2154 01:53:10,916 --> 01:53:13,377 Je m'en moque vraiment, 2155 01:53:13,794 --> 01:53:15,421 aussi longtemps que nous serons ensemble. 2156 01:53:15,629 --> 01:53:18,215 Je me moque si je perds mon trĂŽne. 2157 01:53:18,465 --> 01:53:19,717 Mon amour. 2158 01:53:20,092 --> 01:53:22,886 Je suis effrayĂ© de vous perdre. 2159 01:53:23,679 --> 01:53:25,055 Maintenant que je vous ai, 2160 01:53:25,222 --> 01:53:26,640 je suis reconnaissant. 2161 01:53:26,849 --> 01:53:28,225 Je suis reconnaissant pour tout ! 2162 01:53:28,509 --> 01:53:29,952 Notre amour Ă©tait prĂ©destinĂ©. 2163 01:53:30,060 --> 01:53:31,353 Nous nous sommes rencontrĂ©s dans le brouillard... 2164 01:53:31,562 --> 01:53:33,839 Et nous voilĂ  rĂ©unis dans le brouillard. 2165 01:53:33,897 --> 01:53:36,900 Qu'avez-vous dans les mains ? 2166 01:53:39,495 --> 01:53:41,371 Je suis dĂ©solĂ©, Votre MajestĂ©. 2167 01:53:49,496 --> 01:53:52,024 Si vous voulez, restez pour le banquet. 2168 01:53:58,414 --> 01:53:59,465 Votre MajestĂ©. 2169 01:53:59,673 --> 01:54:01,216 Ne nous faites pas peur. 2170 01:54:01,508 --> 01:54:03,001 Dites quelque chose. 2171 01:54:03,293 --> 01:54:06,180 Lavez-le avant de le manger. 2172 01:54:08,049 --> 01:54:11,443 Vous avez vu la tache, je suis toujours amoureuse de lui. 2173 01:54:11,685 --> 01:54:13,245 Ça ne vous gĂȘne pas ? 2174 01:54:13,479 --> 01:54:15,022 Je m'en moque. 2175 01:54:15,130 --> 01:54:17,057 Ce qui importe est que vous soyez Ă  moi. 2176 01:54:17,324 --> 01:54:18,809 Vous ne le regretterez pas ! 2177 01:54:19,026 --> 01:54:21,269 Vous comprenez ce qu'est l'amour ? 2178 01:54:21,662 --> 01:54:22,613 Non. 2179 01:54:22,863 --> 01:54:25,649 Je n'ai pas encore trouvĂ©. 2180 01:54:25,983 --> 01:54:27,284 Oublions ça. 2181 01:54:27,493 --> 01:54:28,852 Venez mon amour. 2182 01:54:32,039 --> 01:54:33,499 Que se passe-t-il ? 2183 01:54:47,113 --> 01:54:48,314 Qu'y a-t-il ? 2184 01:54:53,811 --> 01:54:55,396 Ne me dites pas... 2185 01:55:07,008 --> 01:55:08,967 Mais vous ĂȘtes enceinte. 2186 01:55:11,879 --> 01:55:13,764 Mais vous l'ĂȘtes aussi ! 2187 01:55:13,881 --> 01:55:16,232 C'est pour cela que je n'arrive pas Ă  me transformer... 2188 01:55:16,375 --> 01:55:18,535 Je ne peux donc pas vous Ă©pouser. 2189 01:55:19,169 --> 01:55:22,715 Maintenant que je suis femme, je dois rester auprĂšs de l'empereur. 2190 01:55:23,374 --> 01:55:24,475 Chef. 2191 01:55:25,001 --> 01:55:26,444 Aidez-nous... 2192 01:55:27,094 --> 01:55:29,680 L'armĂ©e de Tsi a capturĂ© l'empereur. 2193 01:55:30,506 --> 01:55:33,392 Laissez-moi ! 2194 01:55:36,070 --> 01:55:38,564 ImbĂ©cile, je vous ai cherchĂ© partout. 2195 01:55:40,391 --> 01:55:42,076 S'il vous plaĂźt, ne me tuez pas. 2196 01:55:42,384 --> 01:55:45,229 Que diriez-vous que je vous rende le trĂŽne ? 2197 01:55:45,646 --> 01:55:46,613 Vraiment ? 2198 01:55:46,822 --> 01:55:50,034 J'ai fait votre travail quelques jours, c'est ennuyeux. 2199 01:55:50,743 --> 01:55:53,412 Bien vrai, c'est une profession terrible. 2200 01:55:53,620 --> 01:55:54,997 C'est insupportable. 2201 01:55:55,239 --> 01:55:56,707 Donc vous acceptez ? 2202 01:55:56,991 --> 01:55:58,083 Pas de problĂšme. 2203 01:55:58,876 --> 01:56:01,395 Mais accordez-moi l'impĂ©ratrice du palais nord. 2204 01:56:01,628 --> 01:56:02,588 Qui ? 2205 01:56:02,888 --> 01:56:04,548 Je vous tuerai si vous refusez ! 2206 01:56:04,965 --> 01:56:05,883 Non... 2207 01:56:06,300 --> 01:56:07,968 Et si elle est morte ? 2208 01:56:08,077 --> 01:56:08,902 Je vous tuerai ! 2209 01:56:09,136 --> 01:56:11,930 Et si elle ne vous aime plus du tout ? Alors ? 2210 01:56:12,139 --> 01:56:13,098 Je vous tuerai ! 2211 01:56:13,691 --> 01:56:15,601 Si... et seulement si... 2212 01:56:15,809 --> 01:56:19,605 cette personne n'existe pas ? Qu'elle soit un homme ? Alors ? 2213 01:56:19,813 --> 01:56:20,939 Je vous tuerai ! 2214 01:56:37,247 --> 01:56:38,424 Mon amour ! 2215 01:56:49,293 --> 01:56:50,844 - Votre MajestĂ©. - Ma chĂ©rie ! 2216 01:56:51,053 --> 01:56:52,972 Vous ĂȘtes revenue pour moi. 2217 01:56:53,180 --> 01:56:54,649 Je suis touchĂ© ! 2218 01:57:04,625 --> 01:57:06,794 Elle n'est pas aussi redoutable qu'avant. 2219 01:57:07,002 --> 01:57:08,654 Elle est enceinte. 2220 01:57:09,780 --> 01:57:11,198 Comment c'est arrivĂ© ? 2221 01:57:11,299 --> 01:57:13,825 Je vais faire que l'Ă©pĂ©e de tsui casse. 2222 01:57:17,905 --> 01:57:18,956 Qu'est-ce que c'est ? 2223 01:57:19,490 --> 01:57:20,916 Je ne sais pas. 2224 01:57:23,744 --> 01:57:25,770 Je vais faire que son Ă©pĂ©e disparaisse ! 2225 01:57:29,951 --> 01:57:31,302 Que faites-vous ? 2226 01:57:31,794 --> 01:57:32,886 DĂ©solĂ©e. 2227 01:57:33,095 --> 01:57:35,139 La grossesse rĂ©duit mon pouvoir. 2228 01:57:35,347 --> 01:57:36,515 Vous aussi ? 2229 01:57:36,599 --> 01:57:38,975 C'est l'unique raison pour laquelle je suis revenue ! 2230 01:57:46,200 --> 01:57:47,852 Nous sommes dĂ©passĂ©s... 2231 01:57:48,269 --> 01:57:49,870 Le combat est inĂ©gal ! 2232 01:58:04,226 --> 01:58:05,486 Ne bougez pas ! 2233 01:58:28,709 --> 01:58:30,127 Voyez comme il vous traite. 2234 01:58:30,177 --> 01:58:32,262 Pourquoi risquez-vous votre vie pour lui ? 2235 01:58:32,613 --> 01:58:34,990 Il m'a marchĂ© sur les pieds. 2236 01:58:35,624 --> 01:58:37,593 Il m'a marchĂ© sur le ventre. 2237 01:58:37,902 --> 01:58:39,787 Je suis restĂ© ici pour lui ! 2238 01:58:39,995 --> 01:58:41,363 Il n'a jamais changĂ©. 2239 01:58:42,122 --> 01:58:43,874 Non... ce n'est pas vrai. 2240 01:58:44,158 --> 01:58:45,876 Je ne suis pas un lĂąche. 2241 01:58:46,060 --> 01:58:48,644 Vous vouliez l'impĂ©ratrice du palais nord ? 2242 01:58:48,745 --> 01:58:49,845 VoilĂ  ! 2243 01:58:59,173 --> 01:59:00,524 Je suis elle. 2244 01:59:01,133 --> 01:59:02,535 Menteur ! 2245 01:59:03,010 --> 01:59:06,313 Je suis dĂ©solĂ© de vous avoir trompĂ©. 2246 01:59:06,614 --> 01:59:07,873 Tuez-moi si vous voulez. 2247 01:59:07,982 --> 01:59:09,766 Mais laissez partir mes femmes et amis ! 2248 01:59:09,817 --> 01:59:10,634 Votre MajestĂ© ! 2249 01:59:10,843 --> 01:59:12,402 Je sais ce que je fais. 2250 01:59:15,648 --> 01:59:17,693 Je ne pensais pas que ma premiĂšre histoire d'amour 2251 01:59:17,694 --> 01:59:19,594 finirait comme cela. 2252 01:59:19,660 --> 01:59:22,121 Quel est le but de cette bataille ? 2253 01:59:34,408 --> 01:59:35,718 Tuez le traĂźtre. 2254 01:59:36,002 --> 01:59:37,628 Laissez-le partir. 2255 01:59:39,138 --> 01:59:40,397 Laissez-le. 2256 01:59:40,923 --> 01:59:42,466 Merci de me pardonner ! 2257 01:59:42,675 --> 01:59:43,751 Tsi. 2258 01:59:47,888 --> 01:59:50,607 Voulez-vous servir votre pays en tant que gĂ©nĂ©ral ? 2259 01:59:50,783 --> 01:59:51,817 Bien sĂ»r. 2260 01:59:52,351 --> 01:59:55,896 Je me suis entraĂźnĂ© toute ma vie, dans le but de servir mon pays. 2261 01:59:57,965 --> 01:59:59,291 Mais Votre MajestĂ©... 2262 02:00:00,151 --> 02:00:02,903 Tout est rĂ©glĂ©... 2263 02:00:03,112 --> 02:00:05,155 Ne me regardez pas comme cela. 2264 02:00:06,574 --> 02:00:08,960 J'ai besoin de temps pour oublier. 2265 02:00:09,877 --> 02:00:12,755 Bien... 2266 02:00:12,963 --> 02:00:14,006 C'est merveilleux. 2267 02:00:14,214 --> 02:00:17,301 Nous avons rĂ©cupĂ©rĂ© le trĂŽne et recrutĂ© un gĂ©nĂ©ral. 2268 02:00:17,551 --> 02:00:19,928 - Les impĂ©ratrices sont aussi revenues. - Je ne compte pas rester. 2269 02:00:20,888 --> 02:00:24,032 Vous ĂȘtes revenue pour moi, vous vous souciez donc encore de moi. 2270 02:00:24,183 --> 02:00:26,352 La tache en est la preuve. 2271 02:00:26,994 --> 02:00:31,056 Je ne veux pas ĂȘtre lĂ  quand tout va mal, et Yinchun quand tout va bien. 2272 02:00:32,099 --> 02:00:32,950 Votre Altesse... 2273 02:00:33,159 --> 02:00:34,719 J'ai pris ma dĂ©cision. 2274 02:00:49,533 --> 02:00:52,586 Vous ne pouvez pas partir, ArriĂšre... petite-fille par alliance. 2275 02:00:52,795 --> 02:00:54,505 Qu'avez-vous fait ? 2276 02:00:54,889 --> 02:00:57,633 J'ai nouĂ© un lien de mariage Ă  vos chevilles. 2277 02:01:08,219 --> 02:01:11,188 J'ai terminĂ© mon entraĂźnement, je suis marieur maintenant. 2278 02:01:11,697 --> 02:01:13,732 Enlevez-le. 2279 02:01:14,533 --> 02:01:16,193 Vous ne pouvez le dĂ©faire. 2280 02:01:16,402 --> 02:01:18,003 Ce mariage Ă©tait prĂ©destinĂ©. 2281 02:01:18,112 --> 02:01:19,279 J'y vais. 2282 02:01:24,535 --> 02:01:26,412 Soyez gentils les uns pour les autres. 2283 02:01:26,620 --> 02:01:27,971 Je veux partir ! 2284 02:01:28,447 --> 02:01:29,999 Ne soyez pas bornĂ©e. 2285 02:01:30,216 --> 02:01:32,710 Qu'y a-t-il de mal Ă  la situation prĂ©sente ? 2286 02:01:32,918 --> 02:01:34,177 Cela ne me gĂȘne pas. 2287 02:01:34,353 --> 02:01:35,629 Je veux partir ! 2288 02:01:40,301 --> 02:01:44,972 L'harmonie familiale est la base de tout. 2289 02:01:45,389 --> 02:01:46,390 Ils ne vont pas arrĂȘter de se battre. 2290 02:01:46,640 --> 02:01:48,392 Je pense que c'est bien. 2291 02:01:48,600 --> 02:01:49,835 Comme c'est mignon. 2292 02:01:49,977 --> 02:01:53,439 L'indĂ©cision de l'empereur Qi, lui a valu deux femmes. 2293 02:01:53,647 --> 02:01:57,192 "Wu Yen quand tout va mal, Yinchun quand tout va bien." 2294 02:01:57,401 --> 02:01:59,278 Ça va devenir une lĂ©gende. 2295 02:01:59,486 --> 02:02:01,613 Un conte populaire. 2296 02:02:02,715 --> 02:02:04,992 D'accord. Allons Ă  la montagne Yaksah. 2297 02:02:05,200 --> 02:02:07,578 Je ne suis pas en Ă©tat. 2298 02:02:07,786 --> 02:02:08,579 Je veux y aller ! 2299 02:02:08,787 --> 02:02:10,247 Allons-y. 2300 02:02:10,497 --> 02:02:12,666 ArrĂȘtez de vous rĂ©pĂ©ter. 2301 02:02:12,875 --> 02:02:14,460 - Ne vous Ă©nervez pas. - J'y vais. Ne me suivez pas ! 2302 02:02:14,668 --> 02:02:15,544 Restez... 2303 02:02:15,653 --> 02:02:16,478 Qui vous suit ? 2304 02:02:16,587 --> 02:02:17,796 C'est le noeud du mariage. 2305 02:02:18,005 --> 02:02:18,922 Je pars. 2306 02:02:19,131 --> 02:02:19,923 Restez... 2307 02:02:20,257 --> 02:02:21,408 Ne vous Ă©nervez pas... 2308 02:02:21,508 --> 02:02:22,635 Allons-y, Votre MajestĂ©. 2309 02:02:22,843 --> 02:02:23,969 Pourquoi ĂȘtes-vous toujours ainsi ? 2310 02:02:24,178 --> 02:02:25,304 Allons-y... 159669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.