All language subtitles for _Proa al cielo subtitulos completos espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,767 --> 00:00:25,325 - ¿Encendido? - Encendido. 2 00:00:25,487 --> 00:00:26,886 - ¿Contacto? - Contacto. 3 00:00:46,287 --> 00:00:50,280 PROA AL CIELO 4 00:00:50,447 --> 00:00:54,440 Basada en el libro de Paul Brickhill "la historia de Douglas Bader". 5 00:00:56,287 --> 00:00:58,847 Douglas Bader se convirtió en una leyenda de su época. 6 00:00:59,007 --> 00:01:01,919 Su valor no sólo fue un ejemplo para los que hacían la guerra, 7 00:01:02,087 --> 00:01:04,965 sino también una fuente de inspiración para muchos en la paz. 8 00:01:05,967 --> 00:01:07,366 Por motivos teatrales, 9 00:01:07,527 --> 00:01:11,202 en esta película ha sido necesario transponer en el tiempo 10 00:01:11,367 --> 00:01:14,564 ciertos acontecimientos de la vida de Douglas Bader 11 00:01:14,727 --> 00:01:18,163 y también modificar ciertos personajes de esta historia. 12 00:01:18,327 --> 00:01:20,045 Los productores se disculpan 13 00:01:20,207 --> 00:01:23,961 con aquellos que hayan sido afectados por cambios u omisiones. 14 00:03:23,407 --> 00:03:24,507 Acabo de alistarme. 15 00:03:24,607 --> 00:03:27,724 Los nuevos cadetes deben presentarse al final a la derecha. 16 00:03:27,887 --> 00:03:28,987 Gracias. 17 00:03:41,607 --> 00:03:42,707 Caballeros. 18 00:03:43,087 --> 00:03:44,361 ¡Firmes¡ 19 00:03:56,807 --> 00:03:59,002 - ¿Cómo se llama usted? - Bader, mi sargento. 20 00:03:59,167 --> 00:04:01,886 - ¿Y qué se ha creído, un comediante? - No, señor. 21 00:04:02,207 --> 00:04:05,438 - ¿No nota nada raro en su sombrero? - No lo veo, lo llevo puesto. 22 00:04:06,487 --> 00:04:07,840 ¡Entonces quíteselo¡ 23 00:04:10,047 --> 00:04:13,483 - ¿Y bien? - Sufrí un accidente al venir aquí, 24 00:04:13,727 --> 00:04:17,356 - me caí de la motocicleta. - Así que se cayó de la motocicleta. 25 00:04:17,687 --> 00:04:21,475 - ¿Y espera poder pilotar un avión? - Espero que me enseñe a hacerlo. 26 00:04:23,007 --> 00:04:24,406 Aquí tenemos otro gracioso. 27 00:04:24,967 --> 00:04:27,435 - ¿Y usted cómo se llama? - Sanderson, mi sargento. 28 00:04:27,607 --> 00:04:31,202 No creo que tenga ocasión de reír de ahora en adelante, Sanderson. 29 00:04:36,567 --> 00:04:37,606 Caballeros. 30 00:04:37,607 --> 00:04:40,679 ¡Columna de a cuatro¡ 31 00:04:42,367 --> 00:04:43,467 ¡A la derecha¡ 32 00:04:44,487 --> 00:04:48,196 ¡Avancen, variación izquierda¡ 33 00:04:51,327 --> 00:04:53,966 Yo marchaba junto a Douglas Bader 34 00:04:54,127 --> 00:04:56,243 aquel día de septiembre de 1928. 35 00:04:56,487 --> 00:04:58,523 Dos jóvenes para los que la vida 36 00:04:59,807 --> 00:05:00,922 sólo era volar. 37 00:05:06,647 --> 00:05:08,717 Douglas ya voló dos días más tarde 38 00:05:08,887 --> 00:05:11,799 en su primer vuelo de instrucción a bordo de una Avro 504. 39 00:05:12,287 --> 00:05:14,801 Desde el principio, ya disfrutó con lo que hacia. 40 00:05:16,767 --> 00:05:19,361 Debe serenarse, aún está un poco agarrotado. 41 00:05:19,527 --> 00:05:21,119 Dé otra vuelta. 42 00:05:27,607 --> 00:05:30,041 Con cuidado y suavemente. 43 00:05:30,207 --> 00:05:32,277 Debe sentir el avión como una parte de Vd. 44 00:05:36,767 --> 00:05:37,961 Ahora va mejor. 45 00:05:38,727 --> 00:05:41,195 Ya empiezo a sentir el avión, señor. 46 00:05:41,727 --> 00:05:45,163 Nunca debe llamarlo avión, Bader, es un aeroplano. 47 00:05:45,487 --> 00:05:48,240 - Sí, señor. - Ahora intente un aterrizaje. 48 00:05:48,727 --> 00:05:49,827 Entendido. 49 00:05:50,007 --> 00:05:53,841 Bueno, todo suyo. Ahora gire. 50 00:06:10,167 --> 00:06:11,267 Tomo el control. 51 00:06:13,687 --> 00:06:15,518 Lo intentaremos de nuevo mañana. 52 00:06:15,807 --> 00:06:18,799 No es útil para las Fuerzas Aéreas, en cambio yo si por ahora. 53 00:06:47,847 --> 00:06:50,156 No está mal, tres vuelos seguidos sin lograr asustarme. 54 00:06:50,327 --> 00:06:51,427 Gracias. 55 00:06:51,487 --> 00:06:54,365 Tiene 6 horas y media de instrucción. Ya puede intentarlo solo. 56 00:06:54,527 --> 00:06:56,677 - ¿Qué le parece la idea? - Estupenda, gracias. 57 00:06:56,927 --> 00:06:59,805 Despegue, vuele en circulo y luego tome tierra. 58 00:06:59,967 --> 00:07:01,878 - Estaré observándole. - Muy bien, señor. 59 00:08:00,527 --> 00:08:02,677 - Otra vez 20 minutos tarde. - Sus nombres. 60 00:08:02,847 --> 00:08:03,806 - Bader. - Sanderson. 61 00:08:03,807 --> 00:08:04,606 Taylor. 62 00:08:04,607 --> 00:08:08,600 - Brota gasolina por todas partes. - El motor está inundado. 63 00:08:09,727 --> 00:08:11,922 Douglas. Un policía, problemas. 64 00:08:12,727 --> 00:08:15,446 - ¿Me han pasado ustedes antes? - No. 65 00:08:15,767 --> 00:08:19,157 - ¿Quién es el dueño de la moto? - Yo, sargento. Cadete Bader. 66 00:08:19,767 --> 00:08:21,086 - Berder. - Bader. 67 00:08:21,647 --> 00:08:24,798 Piloto cadete... Bader. 68 00:08:26,807 --> 00:08:29,275 La tercera vez que falta a las ordenanzas. 69 00:08:29,447 --> 00:08:31,483 Y supongo que, por tercera vez, nos meterá en un lío. 70 00:08:31,647 --> 00:08:33,683 - No lleva luces traseras. - Las tenia, 71 00:08:33,847 --> 00:08:37,362 alguien ha debido de jugármela. Seguro que no me denunciará por ello. 72 00:08:37,527 --> 00:08:39,916 Si no lo hago por eso, lo haré por conducción temeraria. 73 00:08:40,207 --> 00:08:43,244 Vamos, sargento, no sea avaricioso. Me quedo con lo de las luces. 74 00:08:43,487 --> 00:08:47,082 Bien, pero tendrá que pagar. Mañana vendré a traerle la multa. 75 00:08:47,887 --> 00:08:51,675 - Me encanta recibir visitas. - Es un peligro para esta carretera. 76 00:08:52,287 --> 00:08:54,118 - Buenas noches, agente. - Buenas noches. 77 00:09:13,047 --> 00:09:16,722 Hace un año llegó aquí con una beca especial. 78 00:09:17,127 --> 00:09:19,482 Desde entonces no sólo no ha trabajado, 79 00:09:19,727 --> 00:09:22,446 sino que se pasa el tiempo infringiendo reglas 80 00:09:22,607 --> 00:09:23,960 a modo de desafío 81 00:09:25,287 --> 00:09:27,323 Hablemos de su última escapada. 82 00:09:29,207 --> 00:09:30,606 ¿No tiene nada que decir? 83 00:09:31,447 --> 00:09:34,280 Creo, señor, que fue una especie de reacción. 84 00:09:34,447 --> 00:09:36,597 He trabajado mucho para pasar los exámenes. 85 00:09:38,447 --> 00:09:41,086 Es posible que hasta le interese saber el resultado de ellos. 86 00:09:41,247 --> 00:09:43,966 - Si, señor. - Han pasado 21 y usted hace el 19. 87 00:09:45,687 --> 00:09:49,680 Puede ser un buen piloto y es hábil para los deportes. Pero eso no basta. 88 00:09:50,527 --> 00:09:53,121 Tendrá que mejorar considerablemente o abandonar. 89 00:09:53,727 --> 00:09:56,878 En las Fuerzas Aéreas no queremos niños, queremos hombres. 90 00:09:57,487 --> 00:09:58,886 - Eso es todo. - Si, señor. 91 00:10:17,207 --> 00:10:19,926 - ¿Cuántos tantos lleva Bader? - 102. 92 00:10:20,087 --> 00:10:21,315 Su último partido. 93 00:10:21,887 --> 00:10:23,320 Cuatro más y habréis ganado. 94 00:10:37,127 --> 00:10:38,276 - Enhorabuena. - Gracias. 95 00:10:38,447 --> 00:10:40,677 - Han publicado los destinos. - ¿Qué? ¿Estamos juntos? 96 00:10:40,847 --> 00:10:42,963 - Si, vamos a Kenley. - El 23º Escuadrón. 97 00:10:43,127 --> 00:10:45,243 - Enhorabuena, oficial. - Lo mismo digo, señor. 98 00:10:45,407 --> 00:10:46,522 Jugó muy bien. 99 00:10:46,767 --> 00:10:48,166 - Enhorabuena. - Gracias, señor. 100 00:10:48,327 --> 00:10:52,320 He visto que van los dos a Kenley, les gustan las emociones fuertes. 101 00:10:52,807 --> 00:10:53,907 Animaremos el lugar. 102 00:10:55,167 --> 00:10:57,397 ¡Pelotón: Atención¡ 103 00:10:58,567 --> 00:10:59,966 ¡Saludo general¡ 104 00:11:18,327 --> 00:11:19,521 - Sanderson. - ¿Si, señor? 105 00:11:19,687 --> 00:11:22,485 ¿Ha sido usted al que he visto antes girando fuera de control? 106 00:11:22,647 --> 00:11:24,797 Sí, señor. En realidad no perdí el control, 107 00:11:24,967 --> 00:11:27,686 sólo salí un poco más bajo de lo que había calculado. 108 00:11:28,087 --> 00:11:29,918 Estos aparatos son distintos a los Gamecocks. 109 00:11:30,087 --> 00:11:32,078 - No lo haga sin altura suficiente. - Si, señor. 110 00:11:32,247 --> 00:11:34,715 Lo mismo al resto: Nada de acrobacias volando bajo. 111 00:11:34,887 --> 00:11:36,559 Sabemos lo que hacemos, señor. 112 00:11:37,007 --> 00:11:40,363 Dos pilotos se mataron el mes pasado haciendo acrobacias a baja altura 113 00:11:40,527 --> 00:11:41,846 y creían saber lo que hacían. 114 00:11:42,007 --> 00:11:44,043 Gajes del oficio, tuvieron mala suerte. 115 00:11:44,207 --> 00:11:47,438 Desde que le seleccionaron para el festival de Hedon, sólo hace locuras. 116 00:11:48,047 --> 00:11:50,402 Pilotos mejores que ustedes han muerto por no seguir las reglas. 117 00:11:50,567 --> 00:11:53,445 No querrá que sigamos las reglas en cada momento. 118 00:11:53,807 --> 00:11:55,525 Conoce mi opinión sobre las reglas. 119 00:11:55,687 --> 00:11:58,679 Se hacen para que los tontos las sigan y sirvan de guía a los listos. 120 00:11:58,847 --> 00:12:00,519 Se lo he oído decir con frecuencia. 121 00:12:00,687 --> 00:12:01,836 - Douglas. - ¿Señor? 122 00:12:02,407 --> 00:12:05,160 Un buen piloto no necesita demostrarlo constantemente. 123 00:12:07,007 --> 00:12:08,122 Comprendo, señor. 124 00:12:08,447 --> 00:12:10,722 - Espero verle en el baile. - Cuente con ello. 125 00:12:19,847 --> 00:12:21,963 Siempre que te veo pareces tener prisa. 126 00:12:22,127 --> 00:12:25,483 - ¿Cuándo me has visto a mi corriendo? - Jugando contra los Harlequins. 127 00:12:25,647 --> 00:12:29,003 - Vaya, tengo una admiradora. - Eres casi una celebridad. 128 00:12:29,207 --> 00:12:32,677 Cuando termines de hacerle el amor a Sally dime qué piensas hacer el lunes. 129 00:12:32,847 --> 00:12:34,326 Pienso hacer el amor a Sally. 130 00:12:34,967 --> 00:12:37,527 Richardson y yo pensamos ir al aeroclub de Reading. ¿Te animas? 131 00:12:37,687 --> 00:12:38,787 Si, cuenta conmigo. 132 00:12:48,327 --> 00:12:51,763 - ¿Dónde vives, Sally? - A unas 40 millas de aquí. 133 00:12:52,407 --> 00:12:55,479 - Estupendo, te llevo a casa, vámonos. - No seas tonto, ¿y dejas a Johnny? 134 00:12:55,647 --> 00:12:57,797 - Y además está Hilda. - Están a gusto, mira. 135 00:13:02,487 --> 00:13:04,364 - Voy por mi capa. - Pues vamos. 136 00:13:15,047 --> 00:13:18,119 - Te espero aquí. - Bonita muchacha. 137 00:13:18,287 --> 00:13:19,326 Hola, señor. 138 00:13:19,327 --> 00:13:20,680 - ¿Se divierte? - Sí, mucho. 139 00:13:20,847 --> 00:13:24,396 No pretendo aguarle la fiesta pero le recuerdo lo que le dije esta tarde. 140 00:13:24,567 --> 00:13:27,559 ¿Sobre mis exhibiciones? No se preocupe, lo tenia merecido. 141 00:13:27,807 --> 00:13:31,083 En esto es peligroso sentirse seguro de si mismo, sea prudente. 142 00:13:31,247 --> 00:13:32,566 - Lo seré, señor. - Bien. 143 00:13:32,807 --> 00:13:35,002 Buenas noches, Douglas. Y pórtese bien. 144 00:13:37,687 --> 00:13:41,236 - ¿Por qué te ha dicho "pórtese bien"? - Se refiere al lunes, no a esta noche. 145 00:13:44,367 --> 00:13:47,837 - Este tipo de aparato es nuevo. - Lo van a usar como caza. 146 00:13:48,007 --> 00:13:49,963 - Y creo que es muy rápido. - Si. 147 00:13:50,127 --> 00:13:52,436 - Hola, Jones. ¿Acabas de llegar? - Si, de Heston. 148 00:13:52,607 --> 00:13:55,201 ¿Conoces a estos muchachos de la RAF? Sanderson, Richardson y Bader. 149 00:13:55,367 --> 00:13:56,800 He estado admirando su Bulldog. 150 00:13:56,967 --> 00:13:58,480 Le vi el otro día jugando al rugby. 151 00:13:58,647 --> 00:14:01,161 Se dice que formará parte del equipo nacional. 152 00:14:01,327 --> 00:14:02,521 Quizá tenga esa suerte. 153 00:14:02,767 --> 00:14:05,486 Vaya, vaya, vaya, es usted un fenómeno. 154 00:14:05,647 --> 00:14:07,319 Rugby, cricket, boxeo, 155 00:14:07,607 --> 00:14:10,167 - vuelo acrobático... - Usted dio una buena exhibición. 156 00:14:10,407 --> 00:14:12,682 - Pricky Day es un buen piloto. - Tenemos que marcharnos. 157 00:14:12,847 --> 00:14:15,156 - Gracias por el té. - ¿Qué tal ahora un par de pasadas? 158 00:14:15,327 --> 00:14:17,761 No, acabamos de llevarnos una bronca por volar bajo. 159 00:14:17,927 --> 00:14:19,519 Vamos, Bader, sólo una. 160 00:14:19,927 --> 00:14:23,237 Ya ha oído a Sanderson, acabo de recibir un sermón del comandante. 161 00:14:25,607 --> 00:14:28,565 - Vamos, Douglas, tenemos que regresar. - Lo siento. 162 00:14:32,487 --> 00:14:34,557 Sólo se exhiben ante grandes multitudes. 163 00:16:12,967 --> 00:16:14,366 Ve a buscar la ambulancia. 164 00:16:14,807 --> 00:16:16,638 Aguanta, ya te sacamos enseguida. 165 00:16:17,447 --> 00:16:19,517 Ayúdame a quitarle el paracaídas. 166 00:16:33,727 --> 00:16:35,638 Tranquilo, Douglas, vienen de camino. 167 00:16:36,687 --> 00:16:39,918 - No es para tanto, voy a levantarme. - No te muevas, sigue tumbado. 168 00:16:41,647 --> 00:16:44,559 John, no siento las piernas. 169 00:17:05,847 --> 00:17:06,947 Adelante. 170 00:17:08,127 --> 00:17:08,926 ¿Si? 171 00:17:08,927 --> 00:17:11,646 ¿Puede atender a un oficial de las Fuerzas Aéreas que acaba de llegar? 172 00:17:11,807 --> 00:17:14,560 - Ha sido un accidente grave. - Tengo una cita. 173 00:17:14,727 --> 00:17:18,515 El médico de guardia dice que no hay esperanzas, que es cuestión de tiempo. 174 00:17:20,127 --> 00:17:23,244 - Diga a Taylor que llegaré tarde. - Estaba a punto de salir. 175 00:17:23,447 --> 00:17:26,962 Si, ha sido una suerte. Aunque ese hombre necesitará mucha para salvarse. 176 00:17:30,207 --> 00:17:33,563 El pulso más fuerte, la respiración mejor. Es asombroso que siga vivo. 177 00:17:34,407 --> 00:17:35,920 Debe de estar muy en forma. 178 00:17:36,167 --> 00:17:38,761 Déjeme ver la radiografía de la pierna derecha. 179 00:17:41,887 --> 00:17:43,081 Ahora la izquierda. 180 00:17:48,927 --> 00:17:50,804 Hola, ha sufrido un ligero accidente. 181 00:17:51,007 --> 00:17:53,396 Tranquilo, no se levante, pronto habremos terminado. 182 00:17:53,567 --> 00:17:55,558 No me dé anestesia, doctor. 183 00:17:56,167 --> 00:17:59,796 - Podré soportarlo. - Tranquilo, todo irá perfectamente. 184 00:18:00,047 --> 00:18:01,765 Eso es, relájese. 185 00:18:04,687 --> 00:18:08,396 Respira... con naturalidad. 186 00:18:14,887 --> 00:18:16,081 ¿Son graves las heridas? 187 00:18:16,327 --> 00:18:19,876 La pierna izquierda prácticamente cortada y la derecha muy aplastada. 188 00:18:20,327 --> 00:18:23,524 Dos costillas rotas, pero eso no tiene importancia. Y heridas en la cara. 189 00:18:24,447 --> 00:18:27,086 Hay que operar rápidamente, ha perdido mucha sangre. 190 00:18:27,527 --> 00:18:30,166 - No creo que tengamos mucho tiempo. - Está bien. 191 00:18:40,487 --> 00:18:43,524 - He venido tan pronto como he podido. - Le están operando. ¿Lo sabe su madre? 192 00:18:43,687 --> 00:18:46,121 Si, por teléfono. Estaba en Yorkshire, llegará por la mañana. 193 00:18:46,287 --> 00:18:47,561 Qué desgracia. 194 00:18:47,727 --> 00:18:50,878 Supongo que un hombre como él o vuela así o prefiere no volar. 195 00:18:52,007 --> 00:18:54,362 Oiga, enfermera, ¿qué pasa? 196 00:18:54,527 --> 00:18:56,643 - Está en el quirófano. - ¿Cómo se encuentra? 197 00:18:56,807 --> 00:18:58,718 Le están amputando la pierna derecha. 198 00:19:04,647 --> 00:19:06,877 Esto es terrible para un hombre como Douglas. 199 00:19:13,727 --> 00:19:15,922 Perdone, la madre del señor Bader acaba de llegar. 200 00:19:16,087 --> 00:19:18,555 Acompáñela a la sala de espera, yo iré enseguida. 201 00:19:19,287 --> 00:19:21,437 Ya puede quitarle las vendas. 202 00:19:29,207 --> 00:19:30,401 ¿Qué hago aquí? 203 00:19:31,767 --> 00:19:34,520 - ¿Ya está despierto? - Naturalmente. 204 00:19:34,847 --> 00:19:38,203 - ¿Dónde estoy? - En el hospital, tuvo un accidente. 205 00:19:38,367 --> 00:19:41,120 - ¿Accidente? - Se estrelló con su avión. 206 00:19:41,767 --> 00:19:45,157 - ¡Valiente tontería he hecho¡ - Le presento al doctor Joyce, 207 00:19:45,727 --> 00:19:47,160 él le ha operado. 208 00:19:47,487 --> 00:19:49,717 ¿Qué ha sido? ¿Una pierna rota? 209 00:19:50,447 --> 00:19:51,562 Las dos. 210 00:19:53,527 --> 00:19:56,644 Es lo menos que puede pasar en un accidente de avión. 211 00:19:56,887 --> 00:20:00,596 Lamento decírselo, pero hemos tenido que amputarle la pierna derecha. 212 00:20:00,767 --> 00:20:02,883 Espero no haberles dado demasiado trabajo. 213 00:20:03,047 --> 00:20:04,147 ¿Lista, señorita? 214 00:20:04,327 --> 00:20:06,716 Ahora vamos a ver cómo está la otra. 215 00:20:08,327 --> 00:20:11,285 - Es posible que duela un poco. - No me acuerdo de nada. 216 00:20:11,967 --> 00:20:13,480 Me estrellé con un avión 217 00:20:14,447 --> 00:20:15,926 y me he roto las piernas. 218 00:20:16,727 --> 00:20:18,718 Bueno, ya está quitada la venda. 219 00:20:22,847 --> 00:20:25,486 Bien, luego le veré. 220 00:20:26,207 --> 00:20:28,084 Ya puede volver a colocar el vendaje. 221 00:20:35,767 --> 00:20:36,867 ¿Qué opina, señor? 222 00:20:39,127 --> 00:20:42,324 - Será mejor que hable con su madre. - Está aquí. 223 00:20:45,687 --> 00:20:49,316 - El doctor Joyce, el cirujano. - Soy el tío de Bader 224 00:20:50,127 --> 00:20:51,355 y ella su madre. 225 00:20:51,527 --> 00:20:53,085 - ¿Qué tal? - Hola. 226 00:20:53,247 --> 00:20:56,603 Por suerte, su hijo ha salido muy bien de la primera operación. 227 00:20:57,047 --> 00:20:58,147 ¿La primera? 228 00:20:58,207 --> 00:21:01,279 Si, hay que operar de nuevo. La otra pierna está seriamente infectada. 229 00:21:01,887 --> 00:21:05,436 Lo lamento, pero necesito su autorización para amputársela. 230 00:21:07,727 --> 00:21:09,365 No. ¡No¡ 231 00:21:10,287 --> 00:21:12,403 ¿No queda otra alternativa, señor Joyce? 232 00:21:12,887 --> 00:21:15,117 No queda otra, si queremos salvarle la vida. 233 00:21:15,287 --> 00:21:18,199 ¡Pero no puede perder las dos piernas¡ 234 00:21:18,367 --> 00:21:21,245 Si operamos rápidamente creo que podré salvar hasta la rodilla. 235 00:21:21,407 --> 00:21:23,557 ¿No puede esperar un poco más? 236 00:21:24,567 --> 00:21:28,116 - Temo que no. - Es su única oportunidad. 237 00:21:31,167 --> 00:21:34,955 Y si le opera, ¿está seguro de poder salvarle la vida? 238 00:21:35,207 --> 00:21:38,517 No del todo, está muy malherido. Pero hay que intentarlo. 239 00:21:44,287 --> 00:21:47,120 - Está bien. - Si me disculpan. 240 00:21:48,727 --> 00:21:49,827 Sálvelo. 241 00:21:50,647 --> 00:21:51,875 Sí, eso haré. 242 00:21:54,087 --> 00:21:56,362 El señor Joyce hará todo lo posible. 243 00:22:00,767 --> 00:22:03,281 Tengo miedo de que Douglas me odie por esto, pero... 244 00:22:04,287 --> 00:22:07,518 - no puedo dejarle morir. - Claro que no. 245 00:22:09,287 --> 00:22:10,561 Consciente del peligro, 246 00:22:10,767 --> 00:22:13,201 el doctor Joyce procedió a la segunda amputación 247 00:22:13,367 --> 00:22:15,323 y Bader volvió pronto a su cuarto. 248 00:22:17,047 --> 00:22:19,766 Cada diez minutos, día y noche, 249 00:22:20,407 --> 00:22:21,635 comprobaban el pulso. 250 00:22:22,127 --> 00:22:24,846 El corazón seguía latiendo, pero casi imperceptible. 251 00:22:25,407 --> 00:22:28,922 Douglas se asía ala vida con la punta de los dedos. 252 00:22:32,047 --> 00:22:35,517 Todos se preguntaban: ¿soportaría, cuando pasara la anestesia, 253 00:22:35,967 --> 00:22:39,357 el dolor horrible que le aguardaba? 254 00:22:40,207 --> 00:22:41,959 ¿No podemos darle más morfina? 255 00:22:42,247 --> 00:22:45,523 Ya le hemos dado la que podíamos y no parece afectarle. 256 00:22:48,007 --> 00:22:51,443 Allí permaneció luchando por su vida 257 00:22:51,887 --> 00:22:54,640 durante dos días con sus noches, 258 00:22:54,847 --> 00:22:57,600 sin un instante de alivio, sin defensas, 259 00:22:57,767 --> 00:23:00,042 hasta que su cuerpo no pudo soportar más. 260 00:23:04,207 --> 00:23:06,721 Una mañana, el dolor le había abandonado 261 00:23:07,367 --> 00:23:09,756 y en su lugar quedó una cálida sensación de paz. 262 00:23:10,607 --> 00:23:14,236 En realidad, se estaba despidiendo de la vida. 263 00:23:28,967 --> 00:23:30,605 El chico de allí se está muriendo. 264 00:23:35,647 --> 00:23:36,747 ¿Muriendo? 265 00:23:40,687 --> 00:23:41,881 Eso ya lo veremos. 266 00:23:45,287 --> 00:23:48,279 En aquel instante volvió el dolor. 267 00:23:49,647 --> 00:23:52,161 - Déle el alta a la señora Williams. - Muy bien. 268 00:23:52,447 --> 00:23:56,156 - ¿Cómo está Bader? - Mejor, tiene el pulso más fuerte. 269 00:23:56,887 --> 00:23:59,845 - Pero sigue sufriendo terriblemente. - Bien, vamos a verlo. 270 00:24:00,007 --> 00:24:01,107 Si. 271 00:24:09,047 --> 00:24:12,517 Bien, la morfina parecer haber surtido efecto. Aún puede salvarse. 272 00:24:12,967 --> 00:24:14,764 Seguro que las enfermeras se alegran, 273 00:24:15,287 --> 00:24:17,243 se han tomado mucho interés por él. 274 00:24:17,407 --> 00:24:20,763 Ya sabe cómo son las más jóvenes, señor Joyce. Y es un muchacho guapo. 275 00:24:21,327 --> 00:24:23,602 Cuidaré de que no se olviden de su trabajo. 276 00:24:27,247 --> 00:24:30,239 Bien, parece que se reanima. ¿Cómo está su pulso? 277 00:24:35,167 --> 00:24:36,646 Hora tras hora, 278 00:24:37,087 --> 00:24:39,282 durante cuatro interminables días, 279 00:24:39,727 --> 00:24:42,287 las entregadas enfermeras lucharon por su vida 280 00:24:42,927 --> 00:24:45,077 hasta que por fin vencieron. 281 00:24:46,807 --> 00:24:48,843 - He venido lo antes posible. - Gracias. 282 00:24:49,007 --> 00:24:49,966 ¿Cómo está? 283 00:24:49,967 --> 00:24:53,437 Está despierto y creo que podrá verle. Se ha recuperado admirablemente. 284 00:24:54,047 --> 00:24:57,119 ¿Él qué tipo de persona es? ¿Cuáles son sus ilusiones en la vida? 285 00:24:58,527 --> 00:25:01,837 Volar y el deporte. Creo que nada más. 286 00:25:02,007 --> 00:25:03,107 Lo temía. 287 00:25:03,367 --> 00:25:06,165 Verá, señor, siempre ha sido el mejor en ambas cosas. 288 00:25:06,767 --> 00:25:08,758 Tiene una especie de dinamo en su cuerpo 289 00:25:09,527 --> 00:25:12,599 que a veces lleva hasta el límite. Siempre quiere ganar. 290 00:25:13,007 --> 00:25:15,043 Ahora tendrá que aceptar no ganar siempre. 291 00:25:15,287 --> 00:25:16,959 Para Douglas seria un fracaso. 292 00:25:17,567 --> 00:25:20,798 Siempre ha querido probarse a si mismo, 293 00:25:21,167 --> 00:25:22,486 no concibe otra cosa. 294 00:25:23,647 --> 00:25:27,196 Me preocupa su reacción cuando vea que le faltan las dos piernas. 295 00:25:27,647 --> 00:25:31,242 - ¿No lo sabe todavía? - Aún no hemos decidido cómo decírselo, 296 00:25:32,087 --> 00:25:34,555 es muy importante que no se entere por casualidad. 297 00:25:36,847 --> 00:25:40,362 - ¿Prefiere que se lo diga yo? - Gracias, 298 00:25:40,647 --> 00:25:42,319 por eso le pedí que viniera. 299 00:25:43,407 --> 00:25:44,840 En este momento está solo. 300 00:26:16,687 --> 00:26:17,787 Hola, John. 301 00:26:18,007 --> 00:26:19,107 Hola, Douglas. 302 00:26:21,327 --> 00:26:22,427 Tienes buen aspecto. 303 00:26:24,367 --> 00:26:27,598 - Los chicos te dan recuerdos. - Gracias, 304 00:26:28,367 --> 00:26:31,484 - has sido muy amable viniendo a verme. - ¿Verdad que si? 305 00:26:33,287 --> 00:26:36,597 - En realidad he venido a despedirme. - ¿Qué? 306 00:26:37,127 --> 00:26:39,322 Me han destinado a Oriente Medio. 307 00:26:42,967 --> 00:26:44,286 Qué suerte. 308 00:26:45,447 --> 00:26:47,005 Me habría gustado ir contigo. 309 00:26:50,647 --> 00:26:51,747 ¿Molestias? 310 00:26:52,847 --> 00:26:55,805 Es la pierna izquierda, duele como un demonio. 311 00:26:57,967 --> 00:26:59,958 Al principio es lo normal. 312 00:27:00,687 --> 00:27:02,803 Hubiera sido mejor cortarla, como con la otra. 313 00:27:03,527 --> 00:27:04,926 Al menos no me duele. 314 00:27:07,287 --> 00:27:09,243 ¿De veras lo habrías preferido? 315 00:27:10,207 --> 00:27:12,926 Daría cualquier cosa por evitar este dolor. 316 00:27:15,767 --> 00:27:19,282 La verdad, Douglas, es que ya te la han cortado. 317 00:27:19,687 --> 00:27:21,325 ¿Entonces por qué me duele tanto? 318 00:27:38,207 --> 00:27:40,675 - Alguien tenia que decírtelo. - Si, desde luego. 319 00:27:42,087 --> 00:27:43,645 Gracias por haber sido tú, John. 320 00:27:46,927 --> 00:27:49,316 Es un poco difícil de... 321 00:27:54,687 --> 00:27:56,439 Me duele bastante. 322 00:28:00,247 --> 00:28:02,203 Intentaré volver a verte mañana, Douglas. 323 00:28:19,807 --> 00:28:21,763 - ¿Qué? - Ya se lo he dicho. 324 00:28:22,047 --> 00:28:24,402 - ¿Cómo lo ha tomado? - No hizo ningún comentario, 325 00:28:24,567 --> 00:28:25,966 pero ha sido un duro golpe. 326 00:28:26,127 --> 00:28:28,118 - Será mejor que vaya a verlo. - Yo tengo que irme. 327 00:28:28,287 --> 00:28:30,198 Gracias por esta misión tan desagradable. 328 00:28:30,367 --> 00:28:31,467 - Adiós. - Adiós. 329 00:28:45,367 --> 00:28:47,323 Por lo visto se ha lucido conmigo. 330 00:28:47,887 --> 00:28:51,357 Si, lo siento, muchacho. Es un caso para piernas artificiales. 331 00:28:51,767 --> 00:28:54,281 Hoy en día son excelentes, no se preocupe demasiado. 332 00:28:56,607 --> 00:28:58,802 Descuide, señor, no me preocupo. 333 00:28:59,727 --> 00:29:03,686 Que me las hagan largas, siempre he deseado ser más alto. 334 00:29:09,487 --> 00:29:10,636 ¡Brace¡ 335 00:29:15,287 --> 00:29:16,387 ¡Brace¡ 336 00:29:18,327 --> 00:29:19,427 ¡Brace¡ 337 00:29:21,927 --> 00:29:23,360 ¿Ves lo bien que estoy? 338 00:29:24,607 --> 00:29:27,405 - Sally está a punto de llegar. - ¿A qué se debe tanta emoción? 339 00:29:27,567 --> 00:29:30,559 - Por una chica, Brace. - Pero si apenas la conoce. 340 00:29:30,727 --> 00:29:33,799 ¿Cómo? La segunda noche la llevé a su casa, a 40 millas. 341 00:29:34,127 --> 00:29:35,924 Tardamos porque cada milla tenia un pinchazo. 342 00:29:36,087 --> 00:29:37,126 Vergonzoso. 343 00:29:37,127 --> 00:29:39,038 - A ella también le gustó. - ¿De verdad? 344 00:29:39,247 --> 00:29:41,602 Verá romántico mimar a un guerrero herido, 345 00:29:41,767 --> 00:29:44,998 - pero no por mucho tiempo. - Es usted muy cínica, Brace. 346 00:29:45,167 --> 00:29:48,000 Más bien práctica. No me dirá que piensa casarse con ella. 347 00:29:48,887 --> 00:29:52,482 Si me caso, será con alguien que me haya conocido tal como estoy ahora. 348 00:29:53,647 --> 00:29:54,921 Si no, con nadie. 349 00:29:56,167 --> 00:29:58,806 Si nadie me quiere, volveré para casarme con usted. 350 00:29:59,407 --> 00:30:02,046 No me casaría con usted aunque fuera el único hombre en el mundo. 351 00:30:02,207 --> 00:30:03,845 No creo que pudiera evitarlo. 352 00:30:04,847 --> 00:30:06,724 - ¿No hay nadie en casa? - ¡Harry Day¡ 353 00:30:06,887 --> 00:30:08,957 ¡Don, Tommy: Adelante¡ 354 00:30:09,167 --> 00:30:11,237 - Qué agradable sorpresa. - Hola. 355 00:30:13,567 --> 00:30:17,082 Compota de peras, mi favorita. Ella es Brace, la única mujer de mi vida. 356 00:30:17,247 --> 00:30:19,636 - Hola, Sally. - Hola, encanto. ¿Cómo estás hoy? 357 00:30:19,807 --> 00:30:23,197 - Bien, gracias. - Vaya, no sabia que teníamos fiesta. 358 00:30:23,367 --> 00:30:26,245 Ni yo, pero no es mala idea. John, pon el gramófono, está sobre la mesa. 359 00:30:26,407 --> 00:30:28,967 - Estupendo. - Brace, té para cinco. 360 00:30:29,127 --> 00:30:32,085 - ¿Dónde cree que está? ¿En un café? - Sí, acertó. 361 00:30:32,367 --> 00:30:34,676 Sally, ¿me concedes el placer de este baile? 362 00:30:34,847 --> 00:30:35,947 Adelante. 363 00:30:41,687 --> 00:30:43,245 ¿Me llevas al jardín, Harry? 364 00:30:43,527 --> 00:30:46,883 - Hoy no he hecho mi ejercicio diario. - Está bien, vamos para allá. 365 00:30:51,607 --> 00:30:53,962 Me han dicho que se ha formado una comisión investigadora. 366 00:30:54,127 --> 00:30:56,482 Si, vendrán en cuanto el doctor les dé permiso. 367 00:30:56,727 --> 00:31:00,481 - Verán que fui el único culpable. - No tienes por qué preocuparte, 368 00:31:00,647 --> 00:31:04,356 para ellos es como haber atropellado a la hija del ministro del Aire. 369 00:31:04,727 --> 00:31:07,195 - ¿Y me dejarán seguir en la aviación? - Seguro. 370 00:31:07,647 --> 00:31:10,957 Te darán un destino en tierra, te ascenderán y te darán un despacho. 371 00:31:11,887 --> 00:31:13,240 No podría soportarlo, Harry. 372 00:31:13,647 --> 00:31:16,684 ¿Todo el día atado a una mesa? Preferiría morir. 373 00:31:18,607 --> 00:31:22,441 - No, Douglas... - ¡Tengo que volverá volar¡ 374 00:31:22,687 --> 00:31:26,157 Vale, no te pongas nervioso. Claro que volarás. 375 00:31:27,647 --> 00:31:30,445 Acuérdate de Freddie West. Perdió una pierna en la guerra 376 00:31:30,607 --> 00:31:32,598 y ayer le vi volando en Wittering. 377 00:31:32,767 --> 00:31:35,679 Verás cuando tenga mis piernas de latón. 378 00:31:37,407 --> 00:31:39,557 Regresemos, james. Ya lo verás. 379 00:32:17,487 --> 00:32:19,637 No, estoy bien, Brace. Por favor, déjeme solo. 380 00:32:19,807 --> 00:32:21,798 No sea estúpido, es usted muy obstinado. 381 00:32:21,967 --> 00:32:25,004 Por favor, Brace. Quiero valerme por mi mismo. 382 00:32:37,967 --> 00:32:40,162 ¿Cuánto tiempo lleva haciendo disparates por su cuenta? 383 00:32:40,647 --> 00:32:43,559 Sólo una media hora. No me he hecho daño. 384 00:32:46,687 --> 00:32:48,803 ¿Si? Tiene menos juicio que un bebé. 385 00:32:49,287 --> 00:32:52,597 - ¿Cuántas veces se ha caído? - No lo sé, unas seis. 386 00:32:52,767 --> 00:32:54,678 Se lo tiene merecido por impaciente. 387 00:32:54,927 --> 00:32:58,602 Es este maldito muñón, Brace. Me duele bastante. 388 00:32:58,767 --> 00:33:00,564 Le echaremos un vistazo dentro. 389 00:33:00,967 --> 00:33:03,606 No puede esperar que esté perfectamente en tres días. 390 00:33:03,767 --> 00:33:05,280 Es cuestión de paciencia. 391 00:33:06,727 --> 00:33:09,082 ¿Está bien abrigado? Corre un aire muy frío. 392 00:33:09,247 --> 00:33:10,347 Estoy bien. 393 00:33:11,527 --> 00:33:14,883 Le pondré la manta. Tengo noticias que darle. 394 00:33:15,047 --> 00:33:17,402 Gracias, pero ya he recibido bastantes noticias. 395 00:33:17,767 --> 00:33:20,361 - Sally me las ha dicho. - ¿Qué ha pasado? 396 00:33:21,607 --> 00:33:23,598 Por si no lo sabes, me ha dado calabazas. 397 00:33:24,327 --> 00:33:26,841 - ¿Qué? - Me lo ha dicho de forma diplomática. 398 00:33:27,007 --> 00:33:29,282 Su madre se la lleva a Sudáfrica por tres meses. 399 00:33:29,567 --> 00:33:32,445 - ¿De vacaciones? - Por Dios, Brace, no sea ingenua. 400 00:33:32,727 --> 00:33:34,365 Ya sabe lo que significa, 401 00:33:34,607 --> 00:33:37,679 no quiere a su hija unida a un inválido. 402 00:33:38,247 --> 00:33:39,347 Y tiene razón. 403 00:33:39,567 --> 00:33:41,717 La verdad, creo que estará mejor sin ella. 404 00:33:41,927 --> 00:33:44,964 Gracias. ¿Ha leído lo de Johnson en la prensa? 405 00:33:45,127 --> 00:33:47,322 Se estrelló y murió en el acto. Tuvo suerte. 406 00:33:47,487 --> 00:33:50,399 - No le consiento que hable así. - ¿Por qué no? Ha muerto, 407 00:33:50,567 --> 00:33:52,603 yo hubiera preferido morir que estar así. 408 00:33:53,127 --> 00:33:55,357 Escúcheme: Está usted vivo 409 00:33:55,647 --> 00:33:57,160 y seguirá vivo. 410 00:33:57,647 --> 00:33:59,922 Puede ver, puede oír y puede hablar. 411 00:34:00,687 --> 00:34:02,996 Y no pasará mucho tiempo hasta que pueda andar. 412 00:34:04,207 --> 00:34:05,356 ¿Sabe qué? 413 00:34:06,327 --> 00:34:08,761 Han sido muchos los que se han preocupado por usted, 414 00:34:09,567 --> 00:34:13,401 trabajado por usted, luchado por usted... y rezado por usted. 415 00:34:14,207 --> 00:34:16,323 Sólo puedo decirle que si desea morir, 416 00:34:18,007 --> 00:34:19,645 debería avergonzarse. 417 00:34:32,607 --> 00:34:35,326 ¿Dónde está... el prospecto? 418 00:34:43,567 --> 00:34:45,558 ¿No lo cree un poco exagerado, Brace? 419 00:34:47,447 --> 00:34:49,802 ¿De verdad se puede andar con piernas de latón? 420 00:34:50,287 --> 00:34:51,436 Si, desde luego. 421 00:34:53,167 --> 00:34:54,964 ¿Ahora quiere oír mis noticias? 422 00:34:55,887 --> 00:34:57,878 ¿Sabia que la comisión investigadora 423 00:34:58,047 --> 00:35:00,925 recomienda que no se le apliquen medidas disciplinarias? 424 00:35:01,607 --> 00:35:05,043 El teniente Day ha llamado para decir que estaba encantado. 425 00:35:06,927 --> 00:35:08,027 Y yo también. 426 00:35:08,607 --> 00:35:11,599 - O sea, que no pueden echarme. - No, claro que no. 427 00:35:11,927 --> 00:35:14,487 Si sigo en las Fuerzas Aéreas no pueden impedirme volar. 428 00:35:15,247 --> 00:35:16,646 No se atreverán a intentarlo. 429 00:35:19,207 --> 00:35:22,324 Gracias, Brace. No volveré a hacer tonterías, se lo prometo. 430 00:35:24,167 --> 00:35:26,920 Pronto dejaré el hospital, la echaré de menos. 431 00:35:28,367 --> 00:35:29,467 ¿De veras? 432 00:35:31,607 --> 00:35:33,563 Vamos, Brace, un par de vueltas al jardín. 433 00:35:33,847 --> 00:35:37,078 Tengo trabajo que hacer, no puedo estar paseándole siempre. 434 00:35:37,247 --> 00:35:38,646 Olvide su trabajo, vamos. 435 00:35:42,607 --> 00:35:45,075 El señor Bader vendrá enseguida, ha ido a dar un paseo. 436 00:35:45,247 --> 00:35:47,841 ¿Un paseo? ¡Caray¡ 437 00:35:52,207 --> 00:35:53,606 Y eso es lo importante, ¿no? 438 00:35:54,207 --> 00:35:56,562 - Creo que es hora de volver. - Si. 439 00:35:59,047 --> 00:36:01,197 No sé qué diablos haré sin usted, Brace. 440 00:36:01,367 --> 00:36:04,040 Hará lo de siempre. O sea, lo que quiera. 441 00:36:05,127 --> 00:36:07,641 - Ahí está el coche. - Bien, espere un momento. 442 00:36:09,247 --> 00:36:11,681 Probablemente no tendré otra ocasión de decírselo. 443 00:36:12,767 --> 00:36:13,867 No es necesario. 444 00:36:14,367 --> 00:36:16,005 Me ha salvado la vida, ¿verdad? 445 00:36:18,087 --> 00:36:18,966 Tonterías. 446 00:36:18,967 --> 00:36:22,721 Es la verdad. Los otros curaron mi cuerpo y usted mi espíritu. 447 00:36:24,647 --> 00:36:27,002 Bueno, podemos decir que luchamos juntos. 448 00:36:30,087 --> 00:36:31,361 Y hemos vencido. 449 00:36:31,887 --> 00:36:32,987 Si, claro, 450 00:36:35,207 --> 00:36:36,307 mi querida Brace. 451 00:36:40,927 --> 00:36:42,883 Esta tarde llega un nuevo paciente 452 00:36:43,887 --> 00:36:46,560 - y su habitación está muy desordenada. - ¿Otro paciente? 453 00:36:46,967 --> 00:36:48,067 Afortunado él. 454 00:36:52,807 --> 00:36:55,037 - Vamos. - Sí. 455 00:36:58,047 --> 00:37:01,323 - Tenga cuidado con estos discos. - Lo tendré, no se preocupe. 456 00:37:01,887 --> 00:37:03,161 Ahí vienen. 457 00:37:03,847 --> 00:37:06,407 Vamos, joven, las Fuerzas Aéreas le están esperando. 458 00:37:07,767 --> 00:37:10,679 ¿Qué les parece? Ah, ¿y mis discos del gramófono? 459 00:37:10,847 --> 00:37:12,166 - En el coche. - Bien. 460 00:37:13,807 --> 00:37:17,117 Llegamos a tiempo. No se asuste, es sólo una visita amistosa. 461 00:37:17,287 --> 00:37:19,517 Señor, sólo queríamos despedirnos de usted. 462 00:37:20,207 --> 00:37:22,880 Es usted muy amable, pero no es una despedida. 463 00:37:23,047 --> 00:37:25,959 En una semana vendré con mis piernas de latón y daremos una fiesta. 464 00:37:26,127 --> 00:37:27,276 Me parece magnifico. 465 00:37:27,447 --> 00:37:29,563 - Bueno, ya es hora de que se marche. - Bien. 466 00:37:30,367 --> 00:37:31,467 Bueno... 467 00:37:32,487 --> 00:37:35,240 Adiós, doctor. Y gracias por todo lo que ha hecho. 468 00:37:35,407 --> 00:37:37,762 Vuelve al mundo exterior. 469 00:37:38,167 --> 00:37:41,125 Usted es un hombre valiente, Douglas. Adiós y buena suerte. 470 00:37:41,287 --> 00:37:42,387 Gracias. 471 00:37:42,887 --> 00:37:46,721 Bueno, señorita, buen trabajo. No puedo estrecharle la mano. 472 00:37:47,807 --> 00:37:49,525 - Adiós. - Gracias. 473 00:37:52,287 --> 00:37:53,387 Adiós, señorita. 474 00:37:54,807 --> 00:37:57,275 - Adiós y cuídese mucho. - Adiós y gracias. 475 00:37:58,047 --> 00:37:59,844 Usted es la siguiente. 476 00:38:01,407 --> 00:38:02,965 ¿Me permite continuar, señorita? 477 00:38:04,767 --> 00:38:07,156 Enfermera Nichols, vamos, no sea tímida. 478 00:38:08,847 --> 00:38:10,439 Vaya un día espléndido. 479 00:38:12,967 --> 00:38:14,067 Brace. 480 00:38:21,687 --> 00:38:22,787 Adiós, Brace. 481 00:38:24,167 --> 00:38:25,267 Suerte. 482 00:38:36,887 --> 00:38:39,117 - Gracias. ¿Todo listo para despegar? - Si, señor. 483 00:38:39,287 --> 00:38:40,387 Bien. 484 00:38:42,247 --> 00:38:43,347 Listo. 485 00:38:44,287 --> 00:38:47,359 Adiós, señoritas. Y no dejen que otros pacientes las besen. 486 00:38:47,527 --> 00:38:50,519 - ¡Adiós¡ - ¡Adiós¡ 487 00:38:54,487 --> 00:38:57,559 ¡Atención pelotón¡ 488 00:38:58,007 --> 00:38:59,107 ¡Izquierda¡ 489 00:39:01,287 --> 00:39:04,404 - Perdí otra vez. - Me debes 52.000 libras y 2 peniques. 490 00:39:04,567 --> 00:39:07,035 - ¿Una partida, Douglas? - ¿Con dos como vosotros? ¡Venga ya¡ 491 00:39:08,967 --> 00:39:11,527 Cierra esa ventana, parece que estemos en un cuartel. 492 00:39:16,167 --> 00:39:19,204 ¿Y si damos una vuelta en tu Bentley? Estoy aburrido de todo esto. 493 00:39:19,367 --> 00:39:22,325 - Entre los tres no formamos un chofer. - Y va contra el reglamento. 494 00:39:22,487 --> 00:39:25,285 Bien, decidido, nos vamos. Si estás nervioso, conduciré yo. 495 00:39:25,927 --> 00:39:28,316 - Acaban de encontrar un chofer, Sres. - Vamos. 496 00:39:31,367 --> 00:39:34,439 - Peely, ya tengo el brazo fuera. - Espero que no nos vea la matrona. 497 00:39:34,607 --> 00:39:37,917 - Si nos ve, no podremos correr. - Habla por ti mismo. 498 00:39:49,167 --> 00:39:52,637 Písale, parece que vamos siguiendo un entierro. Si no, déjame a mi. 499 00:39:52,807 --> 00:39:53,726 No. 500 00:39:53,727 --> 00:39:57,276 Si tengo que romperme el brazo otra vez, prefiero que sea un cirujano. 501 00:39:57,447 --> 00:40:00,359 Puedo usar el muñón para el embrague y el acelerador de mano. 502 00:40:01,847 --> 00:40:05,078 - ¿Qué te parece la idea? - Unos huesos rotos más. 503 00:40:07,607 --> 00:40:08,707 Está bien. 504 00:40:29,007 --> 00:40:31,362 Hasta ahora vas bien. Pero, ¿y para parar? 505 00:40:31,767 --> 00:40:34,964 Olvida eso hasta que llegue el momento. Adelante. 506 00:40:45,607 --> 00:40:47,165 Ahora empiezo a dominarlo. 507 00:40:47,407 --> 00:40:49,762 - Si, ¿pero cómo vas a parar? - ¿Parar? 508 00:40:49,927 --> 00:40:51,485 No seas tan exigente. 509 00:40:53,927 --> 00:40:55,027 ¡Cuidado, Douglas¡ 510 00:41:03,687 --> 00:41:05,439 ¿Quién es usted? ¿"El Doctor Muerte"? 511 00:41:07,047 --> 00:41:10,278 - ¿De qué se queja ese tipo? - No le hemos hecho nada. 512 00:41:10,447 --> 00:41:12,005 - Listos para despegar. - Contacto. 513 00:41:12,167 --> 00:41:13,680 Contacto, fuera los calzos. 514 00:41:23,607 --> 00:41:26,679 - Ah, té. - ¿Para qué quieres té? Voy bien. 515 00:41:26,847 --> 00:41:29,361 - Tú si, pero nosotros no. - Si, vamos, acelera. 516 00:41:34,527 --> 00:41:36,836 - Bueno, llegamos. - Pásame el bastón. 517 00:41:37,687 --> 00:41:38,646 Gracias. 518 00:41:38,647 --> 00:41:40,603 ¿Pero adónde vamos? Ah, allí. 519 00:41:41,967 --> 00:41:43,067 Pobre chico. 520 00:42:05,127 --> 00:42:07,800 ¿A que quieres un té tras desafiar a la muerte? Tres tés, por favor. 521 00:42:07,967 --> 00:42:09,366 - ¿Con crema o solos? - Crema. 522 00:42:10,407 --> 00:42:14,002 - No muy habladora, pero es guapa. - ¿Habrá alguna más como ésta? 523 00:42:14,727 --> 00:42:18,402 - Claro que si. - ¿Pero dónde nos hemos metido? 524 00:42:20,247 --> 00:42:23,637 - Creí que habías terminado. - Antes les serviré a esos tres chicos. 525 00:42:23,807 --> 00:42:26,241 - ¿Quieres que te ayude? - No, gracias, puedo sola. 526 00:42:28,127 --> 00:42:30,436 Sabia que Paddy no lo había hecho nunca. 527 00:42:30,607 --> 00:42:33,360 Conforme aumentábamos altura, vi que se me acercaba demasiado. 528 00:42:33,527 --> 00:42:35,597 Le hice una seña a Danny y me alejé... 529 00:42:35,767 --> 00:42:38,565 - Ha sido un accidente. - Estoy acostumbrado. 530 00:42:39,007 --> 00:42:41,362 Si quita el aeroplano, podré colocar la bandeja. 531 00:42:41,527 --> 00:42:42,627 Perdone. 532 00:42:43,487 --> 00:42:46,399 - Les dejo la cuenta, tengo que irme. - No, deje la bandeja. 533 00:42:47,687 --> 00:42:50,247 Debería hacer igual, nos dará suerte a los dos. 534 00:42:55,327 --> 00:42:56,680 ¿Tendrá una hermana? 535 00:42:56,847 --> 00:42:59,645 No creo, estas chicas suelen tener un hermano de dos metros. 536 00:42:59,807 --> 00:43:01,923 - Se ha dejado el lápiz. - Yo se lo llevaré. 537 00:43:02,087 --> 00:43:03,805 - No pierde oportunidad. - Idiota. 538 00:43:06,607 --> 00:43:09,280 - Servid el té, vuelvo enseguida. - ¿Puedes servirlo? 539 00:43:09,767 --> 00:43:10,867 Veo que no. 540 00:43:15,047 --> 00:43:18,403 - Olvidó usted el lápiz. - Ah, gracias. 541 00:43:18,847 --> 00:43:19,947 Es un placer. 542 00:43:29,807 --> 00:43:33,686 - ¿Cómo te ha ido, Douglas? - Un día le pediré que salga conmigo. 543 00:43:33,847 --> 00:43:36,725 - Nunca mejor que ahora. - Anda, Douglas, atrévete. 544 00:43:37,047 --> 00:43:40,119 No sé, ahora no querría. 545 00:43:42,367 --> 00:43:44,164 Espera a que tenga mis piernas... 546 00:43:52,087 --> 00:43:54,282 MINISTERIO DE JUBILACIÓN HOSPITAL ROEHAMPTON 547 00:43:55,447 --> 00:43:58,564 - Traiga a otra pierna del Sr. Bader. - Si, señor. 548 00:43:58,727 --> 00:44:02,481 - Apoye el pie con fuerza en el suelo. - Vamos, esta noche tengo un baile. 549 00:44:03,367 --> 00:44:07,246 - Bien, intente sostenerse sobre ésta. - Si. Déme las muletas, por favor. 550 00:44:10,607 --> 00:44:11,707 Gracias. 551 00:44:13,487 --> 00:44:15,637 Estupendo, mucho mejor que el muñón. 552 00:44:15,887 --> 00:44:18,401 Bien, ahora intente dar un paso. 553 00:44:18,687 --> 00:44:20,200 Bueno, vamos allá. 554 00:44:23,167 --> 00:44:25,806 Si. Tiene que levantar más la pierna 555 00:44:25,967 --> 00:44:27,798 - para no arrastrar el pie. - De acuerdo. 556 00:44:30,407 --> 00:44:32,284 - ¿Qué tal? - Eso es. 557 00:44:32,447 --> 00:44:33,880 Ahora vamos a ver la derecha. 558 00:44:35,287 --> 00:44:36,387 Gracias. 559 00:44:36,847 --> 00:44:37,947 Tenga. 560 00:44:41,767 --> 00:44:45,396 - Adelante, Walker, póngasela. - Bien, señor. 561 00:44:46,047 --> 00:44:48,003 No creí que necesitaría tantos arneses. 562 00:44:48,247 --> 00:44:51,956 No se preocupé. Al principio sentirá algo de molestia, pero recuerde: 563 00:44:52,167 --> 00:44:55,364 No ha usado ese muñón desde hace unos seis meses 564 00:44:55,727 --> 00:44:57,285 y necesita acostumbrarlo. 565 00:44:59,007 --> 00:45:00,838 Ya está. Déme las muletas. 566 00:45:01,007 --> 00:45:03,362 Olvídese de las muletas, póngase de pie. 567 00:45:03,727 --> 00:45:04,827 Está bien. 568 00:45:08,487 --> 00:45:10,876 Bien. Vamos a intentarlo, ¿de acuerdo? 569 00:45:16,647 --> 00:45:18,285 Dios santo, esto es imposible. 570 00:45:19,247 --> 00:45:20,919 Eso dicen todos la primera vez. 571 00:45:22,527 --> 00:45:25,997 Creí que saldría andando de aquí y podría correr en cosa de dos semanas. 572 00:45:26,287 --> 00:45:27,606 Escuche, señor Bader. 573 00:45:27,807 --> 00:45:31,322 Debo advertirle que siempre necesitará un bastón. 574 00:45:32,247 --> 00:45:33,760 Bobadas, no lo volveré a utilizar. 575 00:45:33,927 --> 00:45:37,602 - Nadie en su estado lo ha logrado - ¿Yeso qué tiene que ver? 576 00:45:38,407 --> 00:45:40,875 Está bien. Dé uno o dos pasos. 577 00:45:49,607 --> 00:45:51,006 ¿Cómo lo hago? Es imposible. 578 00:45:51,407 --> 00:45:54,524 Trate de adelantar el muñón derecho, como si quisiera dar una patada. 579 00:45:57,607 --> 00:46:00,280 Muy bien. Vamos. 580 00:46:03,047 --> 00:46:04,560 Dios mío, no puedo moverme. 581 00:46:04,807 --> 00:46:06,843 No se alarme. Verá, 582 00:46:07,167 --> 00:46:10,842 la faltan los dedos y los músculos del tobillo que facilitan el movimiento. 583 00:46:11,047 --> 00:46:12,446 Ha de vivir sin ellos. 584 00:46:15,247 --> 00:46:16,521 Adelántenme esta pierna. 585 00:46:27,047 --> 00:46:28,321 Otra vez, por Dios. 586 00:46:30,167 --> 00:46:31,267 Demos la vuelta. 587 00:46:44,167 --> 00:46:45,680 Empuje fuerte la derecha. 588 00:46:46,527 --> 00:46:47,627 Otra vez. 589 00:46:51,967 --> 00:46:54,037 - Gracias. - Ahora descanse un poco, señor. 590 00:46:56,447 --> 00:46:57,926 - Gracias. - Ya está. 591 00:47:00,447 --> 00:47:04,076 - Nunca podré. - Si podrá, pero requiere tiempo. 592 00:47:04,607 --> 00:47:07,167 - Espere y verá en seis meses. - ¿Seis meses? 593 00:47:08,127 --> 00:47:10,595 Oiga, creo que un bastón le seria útil. 594 00:47:10,767 --> 00:47:13,122 Nada de bastón, al menos yo. Jamás. 595 00:47:14,247 --> 00:47:15,441 Demos otro paseíto. 596 00:47:15,607 --> 00:47:18,280 Intente con pasos más cortos, le será más fácil. 597 00:47:40,567 --> 00:47:43,877 Ahora un poco mejor, los pasos cortos son la clave del secreto. 598 00:47:44,247 --> 00:47:47,956 Deberíamos rebajar la pierna derecha media pulgada, podría serle más fácil. 599 00:47:48,207 --> 00:47:50,118 - ¿Cuánto tardarán? - Una media hora. 600 00:47:50,527 --> 00:47:51,642 Dese prisa, ¿quiere? 601 00:47:51,847 --> 00:47:55,237 Voy a ver a una chica pasado mañana y quisiera dominar estos trastos. 602 00:47:55,407 --> 00:47:56,920 Lo haremos en veinte minutos. 603 00:48:14,007 --> 00:48:17,920 - ¿No cree que ya es bastante, señor? - Buena idea quitarle media pulgada. 604 00:48:18,087 --> 00:48:19,187 Bien. 605 00:48:19,727 --> 00:48:22,287 Ya es bastante por hoy, ya puede regresar a su casa. 606 00:48:22,487 --> 00:48:25,763 Ni hablar, no volveré hasta que haya logrado dar unos pasos solo. 607 00:48:26,927 --> 00:48:29,566 - Bien, si cree que puede... - Déjenme solo. 608 00:48:31,847 --> 00:48:35,123 Apártense, no quiero ayuda de nadie. 609 00:49:03,247 --> 00:49:06,444 - Guárdese sus malditos palos. - Lo ha hecho muy bien. 610 00:49:06,607 --> 00:49:08,404 ¿Puedo llevármelos para practicar? 611 00:49:08,567 --> 00:49:11,286 Seria mejor que volviera por aquí y practicara un poco más. 612 00:49:11,447 --> 00:49:15,042 Los chicos esperan que vuelva andando, hasta me compré unos calcetines. 613 00:49:15,207 --> 00:49:16,879 Pronto las tendrá, descuide. 614 00:49:17,047 --> 00:49:19,402 Vamos, señor Tullitt, démosle una taza de té. 615 00:49:43,487 --> 00:49:46,479 - Qué mala suerte. - Tengo que irme, es muy tarde. 616 00:49:46,647 --> 00:49:48,842 - Está bien, nos veremos el jueves. - Adiós, cielo. 617 00:49:49,007 --> 00:49:50,360 - Olvidas el abrigo. - Ah, sí. 618 00:49:50,767 --> 00:49:51,882 - Adiós. - Adiós. 619 00:49:57,887 --> 00:50:00,959 - Hola. - Hola. ¿Es ése su novio? 620 00:50:01,127 --> 00:50:02,227 No, mi primo. 621 00:50:06,287 --> 00:50:08,960 - ¿No sale usted por las noches? - Si, algunas veces. 622 00:50:09,967 --> 00:50:13,277 Pues... ¿No querría salir conmigo alguna noche? 623 00:50:13,607 --> 00:50:16,644 - Pero si no le conozco. - Ni yo a Vd., pero quiero arriesgarme. 624 00:50:16,807 --> 00:50:18,763 - Bueno... - Venga, sea amable. 625 00:50:18,927 --> 00:50:21,680 Pronto tendré mis piernas y necesito a alguien con quien bailar. 626 00:50:21,847 --> 00:50:24,486 - Ni siquiera sé su nombre. - Douglas Bader. 627 00:50:24,927 --> 00:50:27,316 - Y yo Thelma Edwards. - ¿Quiere acompáñame? 628 00:50:27,487 --> 00:50:29,762 - No sé si debo... - Ahora no hay nadie. 629 00:50:30,327 --> 00:50:31,427 Bueno. 630 00:50:38,327 --> 00:50:40,363 - ¿Quiere un poco de té? - Gracias. 631 00:50:40,647 --> 00:50:41,747 ¿Crema o solo? 632 00:51:09,367 --> 00:51:11,278 Quedará un poco más bajo. 633 00:51:11,487 --> 00:51:13,842 Por suerte me gusta una chica que no es muy alta. 634 00:51:14,047 --> 00:51:17,119 Si cambia de novia, venga por aquí y le haremos más alto. 635 00:51:22,127 --> 00:51:25,915 Todavía resulta difícil, pero mucho menos que hace tres semanas. 636 00:51:26,087 --> 00:51:28,237 Desde luego ha progresado mucho. 637 00:51:30,087 --> 00:51:33,079 Dejadme libre, chicos. Voy a dar una vuelta solo. 638 00:51:47,047 --> 00:51:48,162 Hecho. 639 00:51:50,247 --> 00:51:51,441 ¿Cómo doy la vuelta? 640 00:51:51,607 --> 00:51:55,077 Eso requiere práctica, girar es lo más difícil. 641 00:51:56,287 --> 00:51:57,720 Eso ya lo veremos. 642 00:52:03,367 --> 00:52:06,962 Ahí las tiene, son suyas. Otra vez con piernas. 643 00:52:07,767 --> 00:52:09,883 Es un poco pronto para dejárselas, pero... 644 00:52:10,047 --> 00:52:13,084 habrá que oírle si no. ¿Se las envuelvo? 645 00:52:13,247 --> 00:52:15,124 Ni hablar, me las llevo puestas. 646 00:52:15,287 --> 00:52:16,640 Vamos, ayúdenme a vestirme. 647 00:52:38,407 --> 00:52:41,444 - Tengo buen aspecto y me siento bien. - Se le ve muy bien. 648 00:52:42,167 --> 00:52:44,362 Señor Walker, vuelva a dejarla en el armario. 649 00:52:45,087 --> 00:52:47,043 ¿Qué tal un bastón? Sólo por un tiempo. 650 00:52:47,207 --> 00:52:49,641 No, gracias. Prefiero seguir como he empezado. 651 00:52:49,967 --> 00:52:52,606 Bueno, no esperaba mucho al principio. 652 00:52:52,767 --> 00:52:55,406 - Hasta ahora todo ha ido bien. - Gracias por su ayuda. 653 00:52:55,567 --> 00:52:57,205 - El coche le espera. - Bien. 654 00:52:57,687 --> 00:52:58,787 Adiós, señor. 655 00:53:07,527 --> 00:53:09,279 - Adiós, señor Walker. - Buena suerte. 656 00:53:09,447 --> 00:53:10,547 Gracias. 657 00:53:11,767 --> 00:53:14,884 - Señor Tullitt. - Venga a vernos si tiene algún apuro. 658 00:53:15,047 --> 00:53:16,147 Espero que no. 659 00:53:16,647 --> 00:53:17,747 Adiós. 660 00:53:18,607 --> 00:53:19,707 Gracias. 661 00:53:30,487 --> 00:53:32,523 Hola, Douglas. Déjame echarte una mano. 662 00:53:32,687 --> 00:53:34,803 - Puedo solo. - No seas tan susceptible. 663 00:53:34,967 --> 00:53:37,879 Perdona, Peely, pero tengo que acostumbrarme a manejarme solo. 664 00:53:39,207 --> 00:53:41,926 Chicos, John Silver "El largo" ha vuelto. 665 00:53:44,727 --> 00:53:46,126 ¿Qué tal se te da, Douglas? 666 00:53:46,407 --> 00:53:49,604 Al menos tengo piernas. Si no me muevo, parezco normal. 667 00:53:49,927 --> 00:53:51,440 Venga, haznos una demostración. 668 00:53:51,927 --> 00:53:54,043 Estoy muerto, acabo de subir las escaleras. 669 00:53:56,047 --> 00:53:58,720 Te apuesto cinco chelines a que no llegas a tu cama. 670 00:53:59,087 --> 00:54:00,187 Aceptado. 671 00:54:00,527 --> 00:54:01,627 Sujétamela, Peely. 672 00:54:04,607 --> 00:54:06,006 Vamos, Douglas, tú puedes. 673 00:54:09,007 --> 00:54:11,157 Yo apuesto por las piernas de latón. 674 00:54:13,367 --> 00:54:14,561 Lo vas a conseguir. 675 00:54:14,967 --> 00:54:18,516 - No desfallezcas, vamos. - No te caigas. 676 00:54:18,687 --> 00:54:21,963 - Tendré mi pierna la próxima semana. - Adiós a mis cinco pavos. 677 00:54:22,887 --> 00:54:25,799 - Vamos. - ¡Inténtalo, inténtalo¡ 678 00:54:37,087 --> 00:54:39,078 ¡Ve a cobrar tus cinco pavos¡ 679 00:54:41,127 --> 00:54:43,960 - ¿Está bien, señor? - Los muñones me duelen mucho, 680 00:54:44,127 --> 00:54:45,640 debo tenerlos en carne viva. 681 00:54:45,967 --> 00:54:48,640 No me extraña, parece que se ha excedido. 682 00:54:48,807 --> 00:54:51,685 Si con esto se me pelan, ¿cómo podré andar distancias largas? 683 00:54:52,087 --> 00:54:55,397 Se me ocurre algo: Esparadrapo en los muñones, algo hará. 684 00:54:55,567 --> 00:54:57,444 Buena idea, luego practicaré un poco. 685 00:54:57,807 --> 00:54:59,684 No quería decir eso, más bien... 686 00:54:59,847 --> 00:55:03,157 No importa lo que pensaras, te digo lo que quiero hacer. Ve a traerlo. 687 00:55:12,167 --> 00:55:14,601 - ¿Dónde está tu novio? - ¿Qué novio? 688 00:55:14,767 --> 00:55:18,362 - El aviador, el del accidente. - ¿Ah, ése? Apenas le conozco. 689 00:55:18,647 --> 00:55:20,239 ¿No te invitó a salir? 690 00:55:20,407 --> 00:55:24,116 Fue hace mucho tiempo, no creo que vuelva por aquí. 691 00:56:03,607 --> 00:56:04,707 ¡Maldición¡ 692 00:56:05,567 --> 00:56:08,365 - ¿Te encuentras bien? - Ya basta, Douglas. 693 00:56:08,527 --> 00:56:10,995 - Llevas practicando toda la tarde. - Ven y siéntate. 694 00:56:12,167 --> 00:56:15,364 Dejadme solo, chicos. Tengo que pillarle el tranquillo. 695 00:56:19,287 --> 00:56:21,005 No te canses, ella te seguirá esperando. 696 00:56:21,167 --> 00:56:23,397 No puedo ir a verla estando así. 697 00:56:30,807 --> 00:56:34,686 Mirad, chicos, sin manos. Al fin llegó el gran día. 698 00:56:34,847 --> 00:56:38,681 - Desde luego. - Múdate de calcetines, ya se nota. 699 00:56:39,287 --> 00:56:42,996 - No me quito los zapatos en 15 días. - ¿Vas a mandar las piernas al tinte? 700 00:56:44,127 --> 00:56:46,118 Hola, John. ¿Qué dicen de tu pierna? 701 00:56:46,567 --> 00:56:50,082 - Que se quedará rígida para siempre. - ¿No te lo dije? 702 00:56:50,687 --> 00:56:52,678 Que te la corten, que te la corten. 703 00:56:54,687 --> 00:56:55,787 Vamos para allá. 704 00:57:00,367 --> 00:57:02,005 - Todo listo, señor. - Muy bien. 705 00:57:02,767 --> 00:57:04,325 - Gracias. - Cuidado, Douglas. 706 00:57:04,487 --> 00:57:07,320 Recuerda que no hacen cabezas de latón, conserva la tuya. 707 00:57:08,767 --> 00:57:10,519 - Deseadme suerte. - Dale mi amor. 708 00:57:11,087 --> 00:57:12,281 No te hagas ilusiones. 709 00:57:15,047 --> 00:57:18,676 - Con poco, ya podrá volar. - No, eso no podrá hacerlo jamás. 710 00:57:19,567 --> 00:57:20,667 Nunca más. 711 00:57:25,367 --> 00:57:26,467 Hola. 712 00:57:34,807 --> 00:57:36,479 Enseguida se lo traigo, señora. 713 00:58:01,447 --> 00:58:04,120 - Ya hemos tomado el té. - Ah, perdone. 714 00:58:09,327 --> 00:58:12,444 - Está muy bien. - Qué gracia, iba a decirle lo mismo. 715 00:58:12,727 --> 00:58:14,843 - Gracias. Iba... - Conozco... 716 00:58:17,047 --> 00:58:20,483 Sé de un sitio estupendo para cenar. ¿Quiere que vayamos a celebrarlo? 717 00:58:20,647 --> 00:58:24,117 ¿Celebrarlo? Encantada. 718 00:58:24,287 --> 00:58:25,686 - ¿A qué hora acaba? - A las 6. 719 00:58:25,847 --> 00:58:27,166 - Vendré a buscarla. - Gracias. 720 00:58:29,247 --> 00:58:32,284 Está bien que hablen de su cena, pero yo aún no he tomado mi té. 721 00:58:35,887 --> 00:58:38,640 Vendrá enseguida. Y no se olvide de la propina. 722 00:58:50,967 --> 00:58:53,561 Entonces fui a Cranwell y aprendí a volar. 723 00:58:53,847 --> 00:58:56,042 Después no me pasó nada hasta que te conocí. 724 00:58:56,247 --> 00:58:57,885 Bueno, quizás un par de cosas. 725 00:58:58,447 --> 00:59:01,757 - ¿La próxima vez en Londres? - Gracias, me gustaría. 726 00:59:01,927 --> 00:59:05,522 No creo que siga aquí mucho tiempo, me van a dar el alta. 727 00:59:05,687 --> 00:59:08,918 - Iré a Kenley en una semana. - ¿Al 23º Escuadrón? 728 00:59:09,527 --> 00:59:10,627 ¿Cómo lo sabes? 729 00:59:11,207 --> 00:59:14,438 Mi padre era comandante y tengo tres primos en las Fuerzas Aéreas. 730 00:59:15,327 --> 00:59:18,285 - Las conozco mejor de lo que crees. - Tendré que ir con más cuidado. 731 00:59:18,487 --> 00:59:21,285 - ¿Por qué no me lo habías dicho? - No te tenido ocasión. 732 00:59:22,167 --> 00:59:25,125 Ya lo sé, hablo demasiado. ¿Pero qué haces en ese restaurante? 733 00:59:25,727 --> 00:59:28,958 Los dueños son amigos míos y estoy ayudándoles. Me voy el viernes. 734 00:59:29,487 --> 00:59:31,523 Y lo siento, lo estaba pasando muy bien. 735 00:59:32,567 --> 00:59:35,718 ¿Crees que es buena idea volver a Kenley? ¿No temes los complejos? 736 00:59:35,967 --> 00:59:39,357 ¿Por qué? Pertenezco a las Fuerzas Aéreas y pienso seguir volando. 737 00:59:39,687 --> 00:59:41,166 Creí que el accidente... 738 00:59:41,727 --> 00:59:45,606 No tengo miedo. Después de un primer accidente, raro otro más. 739 00:59:45,967 --> 00:59:49,277 - Ya no tendré más piernas que perder. - Si lo crees así... 740 00:59:52,687 --> 00:59:53,787 ¿Bailamos? 741 00:59:54,127 --> 00:59:57,722 - Sí, claro. Si tú quieres... - ¿Y por qué no habría de querer? 742 00:59:58,047 --> 01:00:00,481 - No sabia que pudieras bailar. - Aún no he probado. 743 01:00:00,647 --> 01:00:03,320 Pero si las piernas me sirven para andar, también para bailar. 744 01:00:03,487 --> 01:00:05,079 Si tropiezo, me agarraré a ti. 745 01:00:37,447 --> 01:00:38,846 Lo está haciendo muy bien. 746 01:00:46,647 --> 01:00:49,115 - ¿Qué pasado? - Me has dado un pisotón. 747 01:00:49,727 --> 01:00:52,446 - Lo siento. - No pasa nada. 748 01:01:00,967 --> 01:01:02,480 No me atrevo con esto. 749 01:01:03,287 --> 01:01:04,879 Estas piernas son magnificas, 750 01:01:05,047 --> 01:01:07,322 cuando te pisé ni siquiera lo noté. 751 01:01:19,967 --> 01:01:21,764 No bailaba desde hace mucho tiempo. 752 01:01:22,487 --> 01:01:25,763 - Esta noche lo he pasado muy bien. - Eres una gratísima compañía. 753 01:01:26,047 --> 01:01:28,561 Nunca me habían dicho una cosa tan agradable. 754 01:01:29,567 --> 01:01:31,956 Thelma, deséame suerte en Kenley. 755 01:01:32,847 --> 01:01:35,122 Es muy importante para ti regresar ahí, ¿verdad? 756 01:01:36,607 --> 01:01:38,199 No hay nada más importante. 757 01:01:54,687 --> 01:01:55,787 Adelante. 758 01:01:56,127 --> 01:01:59,278 - Hola, Bates, ¿cómo está? - Encantado de verle aquí, señor. 759 01:01:59,447 --> 01:02:02,086 Siempre dije que cualquier día volvería por su propio pie. 760 01:02:02,247 --> 01:02:04,283 - Y aquí está. - Todo parece que sigue igual. 761 01:02:04,447 --> 01:02:07,405 - ¿Y mis cosas? - Todo está exactamente donde lo dejó. 762 01:02:07,567 --> 01:02:10,843 - ¿Por qué está todo tan silencioso? - El 23º Escuadrón está de ejercicios. 763 01:02:11,607 --> 01:02:14,485 - Hola, Harry. - Hola, me alegro de tu vuelta. 764 01:02:14,727 --> 01:02:17,321 - Luego vendré a deshacer las maletas. - Gracias, Bates. 765 01:02:18,327 --> 01:02:21,603 Bien, fíjate bien, compañero: La última novedad. 766 01:02:21,767 --> 01:02:25,157 Doblo las rodillas, tiene pelos, callos, de todo. 767 01:02:25,327 --> 01:02:26,427 Estupendo. 768 01:02:32,647 --> 01:02:34,399 Siempre fueron un buen par de botas, 769 01:02:35,327 --> 01:02:36,726 podrían servirle a otro. 770 01:02:40,247 --> 01:02:41,680 Me gustaría ponérmelo otra vez. 771 01:02:41,847 --> 01:02:43,803 Cuando pases el examen medico 772 01:02:43,967 --> 01:02:46,606 - te examinarán en la escuela de vuelo. - Lo pasaré. 773 01:02:46,767 --> 01:02:50,077 - Oye, tú tienes una Avro, ¿verdad? - Si. ¿Qué estás pensando? 774 01:02:50,247 --> 01:02:53,717 - Nada, un vuelo con doble control. - Lo siento, lo prohíben las reglas. 775 01:02:53,887 --> 01:02:55,115 ¿Las reglas? 776 01:02:55,287 --> 01:02:58,518 "Están para que las sigan los tontos y sirvan de guía a los listos." 777 01:02:58,687 --> 01:02:59,787 ¿Te acuerdas? 778 01:03:08,127 --> 01:03:10,595 - Bueno, ¿cómo te encuentras? - Bien. 779 01:03:10,807 --> 01:03:12,365 - ¿Todo listo? - Listo. 780 01:03:12,927 --> 01:03:14,804 - ¡Maldita sea¡ - Qué te pasa? 781 01:03:15,327 --> 01:03:18,125 Un ligero calambre en ambas muñecas, 782 01:03:18,327 --> 01:03:20,887 demasiado trabajo en la oficina. Mejor será que tomes el mando. 783 01:03:21,927 --> 01:03:24,202 Gracias, Harry. ¡Agárrate bien¡ 784 01:03:43,087 --> 01:03:44,645 Un buen despegue. 785 01:03:45,087 --> 01:03:47,123 Tan bien como siempre. 786 01:03:47,447 --> 01:03:49,358 Ahora nada de acrobacias. 787 01:03:49,807 --> 01:03:52,844 - ¿Qué dices? - He dicho que nada de acrobacias. 788 01:03:53,407 --> 01:03:54,920 Lo siento, no te oigo. 789 01:04:10,887 --> 01:04:13,355 Siento hacerle esperar tanto, no creo que tarden. 790 01:04:13,567 --> 01:04:15,956 No importa, valdrá la pena la espera. 791 01:04:16,287 --> 01:04:19,438 - ¿Qué se siente al volver de nuevo? - Me he divertido mucho. 792 01:04:19,647 --> 01:04:21,444 ¿Sabe algo de mi examen médico, Sr. Blake? 793 01:04:21,607 --> 01:04:23,677 Creo que el comandante tiene los informes. 794 01:04:24,447 --> 01:04:26,597 Espero que me destinen a mi antiguo escuadrón. 795 01:04:26,767 --> 01:04:27,995 - ¿El piloto Bader? - Si. 796 01:04:28,167 --> 01:04:30,317 - El comandante le verá ahora. - Gracias, señor. 797 01:04:30,487 --> 01:04:31,587 Buena suerte, señor. 798 01:04:39,007 --> 01:04:40,804 - Buenas tardes, Bader. - Buenas tardes. 799 01:04:40,967 --> 01:04:42,286 - Siéntese. - Gracias, señor. 800 01:04:42,687 --> 01:04:44,996 Lamento haberle hecho esperar tanto mi decisión. 801 01:04:45,167 --> 01:04:48,762 Tranquilo. Supongo que el informe de la escuela habrá sido satisfactorio. 802 01:04:48,927 --> 01:04:52,363 Muy bueno, su instructor dice que no puede enseñarle nada que no sepa. 803 01:04:52,807 --> 01:04:55,002 Y añadió que incluso aprendió algo de usted. 804 01:05:05,087 --> 01:05:07,920 Por desgracia, no puedo darle el certificado para volar 805 01:05:08,087 --> 01:05:10,840 porque los reglamentos no tienen previsto su caso. 806 01:05:11,847 --> 01:05:13,758 Claro que no lo tienen previsto, 807 01:05:13,927 --> 01:05:16,395 por eso me mandaron aquí para ver si podía seguir volando. 808 01:05:16,567 --> 01:05:18,239 La decisión no es mía, Bader. 809 01:05:18,527 --> 01:05:22,236 - Esperaban que fracasase, ¿no? - Siento que se haya resuelto así. 810 01:05:23,967 --> 01:05:25,480 ¿Quiere decir que es irrevocable? 811 01:05:25,967 --> 01:05:27,067 Eso me temo. 812 01:05:27,367 --> 01:05:29,039 Pero debe haber una solución. 813 01:05:29,847 --> 01:05:32,645 Bien, puede quedaren situación de retiro, 814 01:05:32,807 --> 01:05:34,843 dejar las fuerzas aéreas por motivos de salud. 815 01:05:35,007 --> 01:05:37,726 - ¿Y dedicarme a vender cordeles? - No hay que llegar a ese extremo. 816 01:05:37,887 --> 01:05:41,323 Tendrá una pensión y una paga por invalidez total. 817 01:05:44,127 --> 01:05:45,879 Sí, un inválido es lo que soy. 818 01:05:50,487 --> 01:05:53,365 No tiene que decidir nada por el momento. 819 01:05:53,527 --> 01:05:55,882 - Tómese su tiempo, ya que... - Si, gracias. 820 01:06:07,567 --> 01:06:08,667 Me han rechazado. 821 01:06:22,567 --> 01:06:25,365 - Bueno, todo ha terminado. - ¿Pero qué ha pasado? 822 01:06:26,247 --> 01:06:29,478 Los reglamentos no dicen nada de las personas como yo, eso es todo. 823 01:06:30,687 --> 01:06:32,803 ¿Eso quiere decir que no podrás volver a volar? 824 01:06:32,967 --> 01:06:34,067 Si. 825 01:06:36,047 --> 01:06:38,402 Todavía puedes hacer carrera dentro del servicio. 826 01:06:38,567 --> 01:06:41,081 No, no lo haré, Thelma. No quiero un empleo en tierra. 827 01:06:41,247 --> 01:06:42,646 Si no puedo volar, me voy. 828 01:06:44,207 --> 01:06:46,198 Hay más cosas aparte de volar. 829 01:06:47,087 --> 01:06:49,681 - ¿Cuáles? - Nosotros. 830 01:06:51,727 --> 01:06:53,285 No puedo ofrecerte un gran porvenir: 831 01:06:53,447 --> 01:06:56,325 Sin fortuna, ni empleo, ni piernas. 832 01:06:59,287 --> 01:07:02,996 - Saldremos adelante. - Al menos vamos a intentarlo. 833 01:07:36,727 --> 01:07:38,319 - Adiós, señor. - Adiós, Bates. 834 01:07:38,487 --> 01:07:41,763 Y buena suerte, señor. Espero que encuentre el trabajo que desea. 835 01:07:43,487 --> 01:07:45,239 Si, gracias. 836 01:08:11,127 --> 01:08:14,119 - "Estimado señor..." - Aún no me ha dicho la dirección. 837 01:08:15,647 --> 01:08:17,717 "Oficina de Melbourne. Estimado señor..." 838 01:08:21,127 --> 01:08:22,799 Está prohibido fumar, señor Bader. 839 01:08:24,287 --> 01:08:27,324 "Estimado señor, en referencia a su..." 840 01:08:27,927 --> 01:08:29,645 - No, borre eso. - Oiga, Bader. 841 01:08:29,807 --> 01:08:32,480 La carta que escribió esta mañana es algo brusca. 842 01:08:32,647 --> 01:08:35,445 - ¿Qué le pasa? - Más que carta, parece un telegrama. 843 01:08:35,607 --> 01:08:37,643 Hay que suavizar un poco las cosas. 844 01:08:37,847 --> 01:08:41,283 Algo como "quisiéramos sugerirles" o "quizá hayan tenido en cuenta". 845 01:08:41,447 --> 01:08:44,439 Siempre he creído que las cartas se escriben para que se entiendan. 846 01:08:44,607 --> 01:08:47,360 - Aquí las cartas son de otra manera. - De acuerdo. 847 01:08:48,647 --> 01:08:50,638 - ¿Dónde estábamos? - "Estimado señor". 848 01:08:52,087 --> 01:08:54,555 "En referencia a su comunicado, 849 01:08:54,927 --> 01:08:56,883 tenemos el placer de..." Esto es muy fino. 850 01:08:57,047 --> 01:09:00,642 "...tenemos el placer de señalar en referencia al comunicado del día 8..." 851 01:09:01,287 --> 01:09:02,286 Eso es. 852 01:09:02,287 --> 01:09:06,041 El aburrimiento de su nuevo trabajo hacían de cada día un siglo. 853 01:09:06,207 --> 01:09:09,802 Era prisionero de sus piernas y él siempre fue un mal prisionero. 854 01:09:09,967 --> 01:09:13,482 Hasta que un día halló lo que necesitaba, un nuevo reto. 855 01:09:13,647 --> 01:09:15,558 - Buen golpe, Adrián. - Magnifico. 856 01:09:18,567 --> 01:09:21,764 - Estás a veinte yardas de mi. - ¿Te haces un par de hoyos, Douglas? 857 01:09:21,927 --> 01:09:24,885 No, si te parece me quedo aquí mirando. ¿Verdad, cariño? 858 01:09:25,047 --> 01:09:27,607 - Déjame unos palos y una pelota. - Buena idea. 859 01:09:27,767 --> 01:09:30,839 Dame un palo. Con éste puedes cortar más hierba que con ninguno. 860 01:09:31,007 --> 01:09:34,522 - Cuidado, no te quedes enterrado. - Vamos, charlatán. 861 01:09:34,887 --> 01:09:35,987 Gracias. 862 01:09:37,367 --> 01:09:39,517 - ¿Cómo estás? - Bien. 863 01:09:44,727 --> 01:09:47,560 - No creo que sea tan difícil. - Ten mucho cuidado, Douglas. 864 01:09:50,847 --> 01:09:52,644 Bueno, vamos a intentarlo. 865 01:09:56,047 --> 01:09:57,321 ¡Douglas¡ 866 01:09:58,047 --> 01:10:01,562 Por lo menos he salvado la cabeza. No te preocupes, no me he hecho daño. 867 01:10:03,207 --> 01:10:06,643 La tierra está muy blanda. Vamos allá, apártate un poco. 868 01:10:14,767 --> 01:10:17,725 - ¡Ay, cielo¡ - Estoy perfectamente. 869 01:10:17,927 --> 01:10:20,282 Es sólo cuestión de equilibrio. 870 01:10:20,447 --> 01:10:22,961 Apártate un poco. Estoy bien, no te preocupes por mi. 871 01:10:23,207 --> 01:10:25,357 No me muevas, diablilla. Estate quieta. 872 01:10:32,687 --> 01:10:34,359 Logré moverla. ¿Lo has visto, cariño? 873 01:10:34,527 --> 01:10:36,597 Sólo unas cinco yardas, pero se ha movido. 874 01:10:38,127 --> 01:10:40,925 - Muy bien, Douglas. - Tráemela, ¿quieres? 875 01:10:43,087 --> 01:10:46,682 Bien, vamos a intentarlo otra vez. Ponla ahí. 876 01:10:46,847 --> 01:10:48,997 Échate atrás. Un poco más. 877 01:10:49,287 --> 01:10:52,085 Lo adelantaremos un poco, está permitido adelantar el tee. 878 01:10:52,247 --> 01:10:53,521 Apártate. Vamos allá. 879 01:10:59,527 --> 01:11:02,963 ¡Le he dado¡¿Lo has visto, cariño? Justo con la mitad del palo. 880 01:11:03,287 --> 01:11:04,606 Ya estarás satisfecho. 881 01:11:04,967 --> 01:11:06,116 Ni mucho menos. 882 01:11:08,407 --> 01:11:11,285 - Nunca admitirás una derrota. - Y menos por una bola de golf. 883 01:11:11,447 --> 01:11:14,484 No, Douglas. Ven aqui y siéntate. Descansa un poco. 884 01:11:14,647 --> 01:11:15,747 Está bien. 885 01:11:17,647 --> 01:11:18,747 ¿Sabes qué? 886 01:11:19,047 --> 01:11:21,959 Creo que podría llegar a jugar a esto como una persona normal, 887 01:11:22,287 --> 01:11:23,387 sin concesiones. 888 01:11:26,287 --> 01:11:27,800 Me gusta que cuides de mi. 889 01:11:27,967 --> 01:11:30,481 Alguien tiene que hacerlo, debes estar vivo para ir a la oficina el lunes. 890 01:11:30,647 --> 01:11:34,356 - ¿Vale la pena por 200 libras al año? - Menos dos que pagaste anoche 891 01:11:34,527 --> 01:11:38,042 - y las 5 del último fin de semana. - Aún quedan 193, 892 01:11:38,207 --> 01:11:39,765 más de lo que gana mucha gente. 893 01:11:39,927 --> 01:11:42,521 Lo sé. Si no beben champán a diario. 894 01:11:43,167 --> 01:11:44,998 El problema radica en tu conciencia. 895 01:11:46,007 --> 01:11:48,726 - Si, me temo que así sea, lo siento. - Tranquila, 896 01:11:48,887 --> 01:11:51,526 no quiero que cambies. ¿Sabes una cosa, Thelma? 897 01:11:51,847 --> 01:11:53,803 Deberíamos pensar en casarnos. 898 01:11:54,287 --> 01:11:57,723 Lo que más me gusta de ti, Douglas, es tu vehemencia, tu pasión. 899 01:11:58,887 --> 01:12:01,879 Lo siento, pero, ¿qué más se dice en estos casos? 900 01:12:02,647 --> 01:12:03,726 Bueno... 901 01:12:03,727 --> 01:12:07,606 A este paso no creo que progrese en muchos años, deberíamos casarnos ya. 902 01:12:07,927 --> 01:12:10,521 Es la declaración más romántica que he oído en la vida. 903 01:12:10,687 --> 01:12:14,396 Entonces, decidido. Ahora voy a hacer otro intento. 904 01:12:26,047 --> 01:12:29,164 Lo siento, cariño. Ni espadas ni guardia de honor. 905 01:12:29,327 --> 01:12:31,363 Ha sido tan rápido que no me siento casada. 906 01:12:31,527 --> 01:12:34,485 Tranquila, algún día ya lo haremos debidamente en una iglesia. 907 01:12:34,847 --> 01:12:36,519 Soy muy feliz contigo. 908 01:12:37,207 --> 01:12:38,925 No pensabas que sentara la cabeza. 909 01:12:39,087 --> 01:12:41,726 ¿De verdad piensas dedicarte a fumar junto a la chimenea? 910 01:12:41,887 --> 01:12:44,321 Todo el día en zapatillas, una vida bien tranquila. 911 01:12:46,287 --> 01:12:49,279 HITLER SUCEDE A VON HINDENBURG 912 01:12:51,727 --> 01:12:53,957 Thelma sabia que con el golf, como en todo, 913 01:12:54,127 --> 01:12:57,437 se acabaría cansando. Pero sabia por qué. 914 01:12:57,647 --> 01:13:00,639 No le dejaban volar, pero él seguía luchando. 915 01:13:00,887 --> 01:13:03,765 Jugaba hasta 18 e incluso 36 hoyos al día. 916 01:13:03,927 --> 01:13:05,246 Y llegó a vencer. 917 01:13:05,807 --> 01:13:09,277 Así la vida de Douglas Bader llegó a tener cierto contenido. 918 01:13:09,447 --> 01:13:12,837 Las cosas habrían seguido así de no ser porque un día de 1939... 919 01:13:25,967 --> 01:13:28,720 Llegas en punto, debes de tener interés. Venga, te acompaño. 920 01:13:28,887 --> 01:13:32,084 - ¿Ha sido muy difícil? - No, dijo encantarle volver a verte. 921 01:13:32,247 --> 01:13:34,886 He tenido bastante suerte, habrás hablado en mí favor. 922 01:13:35,047 --> 01:13:38,278 Claro, aunque no sé por qué lo hice. Andamos escasos de aviones. 923 01:13:38,447 --> 01:13:40,836 - ¿Y qué? - Creo que no los tratabas muy bien. 924 01:13:41,007 --> 01:13:43,521 - Pero he cambiado - Y los aviones también. 925 01:13:46,727 --> 01:13:48,001 ¿Recuerda a Bader, señor? 926 01:13:49,967 --> 01:13:51,161 ¿Recordarle? 927 01:13:52,287 --> 01:13:54,278 Una vez casi le eché de Cranwell. 928 01:13:54,847 --> 01:13:55,947 Suerte, Douglas. 929 01:13:57,087 --> 01:13:59,043 - ¿Qué tal, señor? - Celebro volver a verle. 930 01:13:59,207 --> 01:14:00,959 Gracias por recibirme tan pronto. 931 01:14:01,127 --> 01:14:03,721 Siempre me intereso por mis antiguos muchachos. 932 01:14:03,887 --> 01:14:06,196 Me ha dicho Sanderson que quiere trabajar. 933 01:14:06,487 --> 01:14:09,638 - ¿Qué clase de trabajo le gustaría? - Piloto, desde luego. 934 01:14:11,727 --> 01:14:14,525 Lo siento mucho, me refería a trabajos administrativos. 935 01:14:14,687 --> 01:14:17,121 Ésos no me sirven, soy un buen piloto. 936 01:14:17,487 --> 01:14:20,001 - Si, pero en sus condiciones... - Mire, señor. 937 01:14:20,167 --> 01:14:23,796 Es difícil de explicar, pero debo volver, lo necesito. 938 01:14:23,967 --> 01:14:26,561 Usted es el único que puede ayudarme. ¡Tengo que volar¡ 939 01:14:28,647 --> 01:14:32,276 Perdone este arrebato, señor, pero tengo que volver a volar. 940 01:14:35,207 --> 01:14:37,118 Le diré lo que voy a hacer, Bader. 941 01:14:37,607 --> 01:14:40,121 Le pasaré una nota a la junta médica. 942 01:14:40,487 --> 01:14:42,284 Perdonen, por favor. Gracias. 943 01:14:45,727 --> 01:14:46,827 Señor Blake. 944 01:14:46,927 --> 01:14:50,317 - Hola, supuse que vendría. ¿Qué desea? - Lo mismo, 945 01:14:50,487 --> 01:14:53,797 - pero esta vez me aceptarán. - No para piloto, nunca lo conseguirá. 946 01:14:54,007 --> 01:14:55,107 Ya veremos. 947 01:14:55,127 --> 01:14:58,119 Siéntese, procuraremos que pase el examen lo antes posible. 948 01:14:58,287 --> 01:15:01,245 Lamento decirle que pierde el tiempo, no le dejarán volar. 949 01:15:01,407 --> 01:15:02,507 Ya lo veremos. 950 01:15:03,087 --> 01:15:04,805 El examen es completo. 951 01:15:04,967 --> 01:15:07,686 Está totalmente apto, aparte de las piernas. 952 01:15:08,127 --> 01:15:10,721 - No es justo tenerlas en cuenta. - ¿Y porqué? 953 01:15:10,967 --> 01:15:12,639 Porque sencillamente no existen. 954 01:15:12,807 --> 01:15:16,197 Es como decirle a alguien que tiene un catarro, cuando no lo tiene. 955 01:15:16,407 --> 01:15:19,638 O decirle a un piloto que está bien, cuando en realidad no tiene cabeza. 956 01:15:19,807 --> 01:15:20,907 Si. 957 01:15:21,247 --> 01:15:23,761 Pero no podemos ignorar las piernas tan fácilmente. 958 01:15:48,967 --> 01:15:51,197 ¿Ha leído esto del mariscal Halahan? 959 01:15:53,887 --> 01:15:56,276 - Al parecer está de su parte. - Si, señor. 960 01:16:00,767 --> 01:16:03,725 Dejaremos que la escuela central decida si puede volar. 961 01:16:03,887 --> 01:16:07,880 - ¿Y si logro pasar? - Deberá sacar del baúl su uniforme. 962 01:16:09,327 --> 01:16:10,366 Muchas gracias. 963 01:16:10,367 --> 01:16:12,244 - Le deseo lo mejor. - Gracias. 964 01:16:21,567 --> 01:16:22,667 Disculpen. 965 01:16:25,407 --> 01:16:26,726 - Señor Blake. - ¿Señor? 966 01:16:26,887 --> 01:16:28,525 ¿Dónde puedo comprar un Spitfire? 967 01:16:55,687 --> 01:16:56,787 Estupendo, Douglas. 968 01:16:57,447 --> 01:17:00,678 En cuanto a tu idea sobre la formación de ataque, entiendo tu punto de vista. 969 01:17:00,847 --> 01:17:02,997 Estaba seguro. ¿Por qué no lo adoptamos ya? 970 01:17:03,167 --> 01:17:05,317 No te precipites, no está en los libros. 971 01:17:05,487 --> 01:17:07,876 - Al diablo, estamos en guerra, ¿no? - Ya, Douglas, pero... 972 01:17:08,047 --> 01:17:09,878 nadie sabe si el libro tiene razón. 973 01:17:10,047 --> 01:17:12,561 Los pilotos que hicieron la última guerra lo sabían, eso me basta. 974 01:17:12,727 --> 01:17:14,046 Recuerda mis palabras, 975 01:17:14,207 --> 01:17:17,119 cuando la guerra empiece en serio, sus tácticas volverán a usarse. 976 01:17:17,287 --> 01:17:18,800 - Quizá tengas razón. - La tengo. 977 01:17:18,967 --> 01:17:20,286 Vamos a desayunar. 978 01:17:21,727 --> 01:17:24,036 Como sea pronto, podrás ensayar algunas de tus teorías. 979 01:17:24,207 --> 01:17:26,721 - ¿Qué quieres decir? - Te quieren de jefe de escuadrón. 980 01:17:26,887 --> 01:17:28,718 - ¿Y qué dice el comandante? - Que si. 981 01:17:28,887 --> 01:17:29,806 ¿Qué? 982 01:17:29,807 --> 01:17:33,004 - Te destinarán a su escuadrón. - Entonces podré quedarme en Duxford. 983 01:17:34,287 --> 01:17:35,800 ¿Qué les pasa a los chicos? 984 01:17:40,207 --> 01:17:42,038 - ¿Qué pasa, Paddy? - Ha empezado. 985 01:17:42,207 --> 01:17:43,720 - ¿El qué? - La guerra. Alemania... 986 01:17:43,887 --> 01:17:45,525 ha invadido Francia y Holanda. 987 01:17:47,727 --> 01:17:50,161 Bien, ahora lucharemos de verdad. 988 01:18:05,767 --> 01:18:06,686 Señor. 989 01:18:06,687 --> 01:18:10,441 Señor. Orden de emergencia, el escuadrón sale a las 4. 990 01:18:10,767 --> 01:18:13,486 - De acuerdo, Whittaker. ¿Qué hora es? - Las 3. 991 01:18:16,247 --> 01:18:17,965 - Ponte las piernas, Douglas. - ¿Qué pasa? 992 01:18:18,127 --> 01:18:20,322 Vamos a Dunkerque, es como una evacuación. 993 01:18:20,567 --> 01:18:24,480 ¿Una evacuación? Esto va en serio. 994 01:18:26,687 --> 01:18:27,787 Buena suerte, Douglas. 995 01:18:28,127 --> 01:18:29,227 Igualmente, John. 996 01:18:30,247 --> 01:18:32,044 - Mándame una taza de té. - De acuerdo. 997 01:18:54,767 --> 01:18:56,758 Aviones enemigos, aviones enemigos. 998 01:19:44,207 --> 01:19:46,767 - ¿Hubo suerte, Dave? - Creo que no. ¿Qué tal tú? ¿Bien? 999 01:19:46,927 --> 01:19:49,760 Si, derribé uno en Dunkerque. Le partí la cola 1000 01:19:49,927 --> 01:19:51,918 - como si fuera con un cuchillo. - Lo vi, Douglas. 1001 01:19:52,087 --> 01:19:54,601 - Te adelantaste a mí. - ¿Han vuelto todos? 1002 01:19:54,767 --> 01:19:57,406 Los nuestros si, menos el jefe del 19º escuadrón. 1003 01:19:58,247 --> 01:19:59,441 ¿Quién? ¿Johnny Sanderson? 1004 01:19:59,607 --> 01:20:01,916 Vi un Spitfire caer envuelto en llamas. 1005 01:20:02,087 --> 01:20:04,999 - ¿Dónde fue? ¿Qué pasó? - Al otro lado, pero le perdí de vista. 1006 01:20:05,607 --> 01:20:06,881 Pobre Johnny. 1007 01:20:07,647 --> 01:20:11,003 Lo mismo... aparece dentro de dos días en algún barco de Dunkerque. 1008 01:20:12,407 --> 01:20:15,479 Aparte de eso, alcancé a un 109. Saltaron trozos. 1009 01:20:15,767 --> 01:20:16,961 Seguro que se estrelló. 1010 01:20:23,727 --> 01:20:26,480 He oído hablar de usted como jefe de escuadrón con Tubby Mermagen, 1011 01:20:26,647 --> 01:20:29,081 así que le daré otro escuadrón: El 242. 1012 01:20:29,567 --> 01:20:31,364 Si, señor. Gracias. 1013 01:20:31,927 --> 01:20:34,043 No parece muy complacido. ¿Qué le pasa? 1014 01:20:34,527 --> 01:20:36,961 Pues verá, anoche destrocé un Spitfire. 1015 01:20:37,127 --> 01:20:40,119 Fui un mal aterrizaje, seguro que no lo sabia. 1016 01:20:40,727 --> 01:20:43,366 Tuvo suerte, su próximo escuadrón es de Hurricanes. 1017 01:20:44,527 --> 01:20:48,236 Ahora escuche, sus pilotos son canadienses en su mayoría 1018 01:20:48,687 --> 01:20:51,599 y lo han pasado muy mal en Francia. Están un poco hartos. 1019 01:20:51,847 --> 01:20:54,600 Sobre todo de sus mandos, desean un buen jefe. 1020 01:20:54,847 --> 01:20:58,203 - Usted puede ser ese hombre. - Entendido, haré lo que pueda. 1021 01:20:58,567 --> 01:21:00,762 Entonces, le deseo suerte como comandante. 1022 01:21:01,087 --> 01:21:03,806 Necesitaremos todos los escuadrones que tenemos. 1023 01:21:03,967 --> 01:21:07,198 La Lutwaffe se está concentrando al otro lado del Canal de la Mancha. 1024 01:21:18,967 --> 01:21:20,067 Chicos, venid. 1025 01:21:24,287 --> 01:21:27,006 - Tenemos nuevo comandante. - ¿Ha llegado ya? 1026 01:21:27,167 --> 01:21:29,886 - Vendrá enseguida. - ¿Y qué aspecto tiene? ¿Le conocéis? 1027 01:21:30,087 --> 01:21:32,476 Os quedaréis sorprendidos: No tiene piernas. 1028 01:21:32,887 --> 01:21:35,196 - ¿Cómo que no tiene piernas? - Pues eso, 1029 01:21:35,367 --> 01:21:37,756 - que anda con unas artificiales. - Estupendo. 1030 01:21:37,927 --> 01:21:40,361 Así que llevaremos a un pasajero en la cabina. 1031 01:21:50,447 --> 01:21:51,641 ¿Quién tiene el mando? 1032 01:21:55,927 --> 01:21:57,326 ¿Quién es el más antiguo? 1033 01:21:58,847 --> 01:22:00,041 ¿Nadie está al mando? 1034 01:22:02,047 --> 01:22:03,241 Creo que soy yo. 1035 01:22:04,887 --> 01:22:05,987 ¿Cómo se llama? 1036 01:22:08,287 --> 01:22:09,086 Turner. 1037 01:22:09,087 --> 01:22:10,361 ¿Turner qué? 1038 01:22:15,407 --> 01:22:16,507 "Señor". 1039 01:22:39,127 --> 01:22:41,800 Ponlo en marcha ¡Vamos, deprisa¡ 1040 01:22:54,607 --> 01:22:56,757 No está mal, ¿eh? Nada mal. 1041 01:24:01,687 --> 01:24:04,645 Peter, quiero a todos los pilotos en mi despacho en una hora. 1042 01:24:04,807 --> 01:24:05,907 Sí, señor. 1043 01:24:06,647 --> 01:24:10,481 No pueden ir vestidos como mecánicos que ni se han limpiado la grasa. 1044 01:24:11,967 --> 01:24:15,403 Un escuadrón debe estar presentable y yo quiero que éste lo esté. 1045 01:24:16,607 --> 01:24:19,758 Son el peor vestido que jamás he visto. Y otra cosa, 1046 01:24:20,247 --> 01:24:22,966 se acabaron los jerséis y las botas en la sala. 1047 01:24:23,207 --> 01:24:26,438 Cuando no vuelen, llevarán zapatos, camisa y corbata. 1048 01:24:26,887 --> 01:24:30,323 - ¿Está claro? - Casi nadie tiene nada de eso, 1049 01:24:30,727 --> 01:24:32,524 - sólo lo que llevamos puesto. - ¿Cómo? 1050 01:24:32,687 --> 01:24:35,679 - Que lo perdimos todo en Francia. - Y no perdimos sólo eso, 1051 01:24:35,847 --> 01:24:37,326 la mitad fueron heridos. 1052 01:24:37,487 --> 01:24:40,638 Cada uno guardaba su propia comida y dormíamos bajo un avión. 1053 01:24:40,887 --> 01:24:43,720 Nos trasladaban constantemente, a nadie le importábamos. 1054 01:24:43,887 --> 01:24:45,798 Hubo que buscar gasolina para despegar. 1055 01:24:46,047 --> 01:24:49,357 Perdimos la batalla y volvimos a Inglaterra. 1056 01:24:49,847 --> 01:24:52,202 Luego nos mandaron aquí. Para lo que sirve... 1057 01:24:52,567 --> 01:24:56,162 - Estamos peor. - Mejor habernos quedado en Francia. 1058 01:24:57,167 --> 01:24:58,267 Está bien. 1059 01:25:00,607 --> 01:25:03,883 Lo siento, lamento lo dicho. 1060 01:25:04,647 --> 01:25:07,081 Mañana vayan a Norwich a comprar ropa, 1061 01:25:07,327 --> 01:25:10,319 - les reembolsarán la factura. - Gracias. 1062 01:25:10,487 --> 01:25:13,718 Aparte de lo de la ropa, solicitamos repuestos para los aviones. 1063 01:25:13,887 --> 01:25:16,162 - No hubo respuesta. - ¿Cómo? ¿No tienen repuestos? 1064 01:25:16,527 --> 01:25:17,846 Él tiene una pluma. 1065 01:25:19,767 --> 01:25:20,961 Me ocuparé de eso. 1066 01:25:28,287 --> 01:25:30,403 - Señor West. - ¿Señor? 1067 01:25:30,567 --> 01:25:32,478 - ¿Qué material tenemos? - 18 Hurricanes. 1068 01:25:32,647 --> 01:25:34,956 - ¿Repuestos y herramientas? - Los perdimos en Francia. 1069 01:25:35,127 --> 01:25:38,756 - ¿Los ha pedido? - Me lo exigen por conducto oficial. 1070 01:25:38,927 --> 01:25:42,397 - ¿Y entonces? - Los conductos están "obstruidos". 1071 01:25:42,567 --> 01:25:44,956 ¿De veras? Pues yo los "desatascaré". 1072 01:25:47,167 --> 01:25:50,398 Está escrito en letras de imprenta en la sección 2, párrafo 4. 1073 01:25:50,567 --> 01:25:53,161 Establece que cada hombre recibirá un solo equipo, 1074 01:25:53,327 --> 01:25:55,477 un par de botas, un cuchillo... 1075 01:25:55,847 --> 01:25:57,963 ¿Y los repuestos del 242º escuadrón? 1076 01:25:58,127 --> 01:26:00,880 No puedo entregar nada ahora, requiere tiempo. 1077 01:26:01,047 --> 01:26:03,083 - ¿Por qué? - Si supiera el papeleo... 1078 01:26:03,247 --> 01:26:06,239 Al diablo con su papeleo, sus impresos y su papel higiénico. 1079 01:26:06,407 --> 01:26:07,507 ¡Lo quiero todo ya¡ 1080 01:26:07,647 --> 01:26:11,606 Lo siento, las ordenanzas dicen que debo esperar tres meses antes de... 1081 01:26:11,767 --> 01:26:14,964 Bien, mandaré un telegrama a Goering rogando que no ataque en tres meses. 1082 01:26:15,127 --> 01:26:18,244 - ¡Oiga, señor¡ - ¡Quiero esos repuestos enseguida¡ 1083 01:26:22,367 --> 01:26:23,561 - Thomas. - ¿Señor? 1084 01:26:24,007 --> 01:26:25,884 Ha trabajado toda la noche. ¿Ha desayunado? 1085 01:26:26,047 --> 01:26:27,765 - Si, gracias, señor. - Buen trabajo. 1086 01:26:33,127 --> 01:26:34,765 Justo iba en su busca, señor. 1087 01:26:34,927 --> 01:26:38,044 Los chicos están listos, pero no tengo repuestos ni herramientas. 1088 01:26:38,207 --> 01:26:39,720 Así que he enviado este mensaje: 1089 01:26:40,327 --> 01:26:43,046 "242 está en operaciones en cuanto a los pilotos, 1090 01:26:43,207 --> 01:26:45,926 pero fuera de operaciones, repito, fuera de operaciones 1091 01:26:46,087 --> 01:26:47,725 - en cuanto al material." - ¿Qué? 1092 01:26:49,167 --> 01:26:51,840 ¡Cielo santo¡¿Por qué no me ha enseñado esto a mi antes? 1093 01:26:52,007 --> 01:26:53,725 Estoy dispuesto a recibir los palos. 1094 01:26:53,887 --> 01:26:56,162 - Sabe que eso no puede hacerse. - Acabo de hacerlo. 1095 01:26:56,407 --> 01:26:59,956 - Se armará un escándalo en el grupo. - Yen el despacho, tienen una copia. 1096 01:27:00,767 --> 01:27:03,679 Su escuadrón tendrá un equipo nuevo o un jefe nuevo, 1097 01:27:04,207 --> 01:27:05,686 no sé cuál de las dos cosas. 1098 01:27:06,727 --> 01:27:09,287 - Esté listo para cuando el jefe llame. - Si, señor. 1099 01:27:10,367 --> 01:27:11,561 Estaré en mi despacho. 1100 01:27:14,567 --> 01:27:16,478 El problema de siempre, incompetencia. 1101 01:27:17,247 --> 01:27:21,001 Ahora en serio. Creo que las tácticas de los libros están equivocadas. 1102 01:27:21,527 --> 01:27:25,315 Los sistemas empleados en la última guerra aún son buenos hoy. 1103 01:27:25,487 --> 01:27:28,797 Tengan presente que quien domina la altura, controla la batalla, 1104 01:27:28,967 --> 01:27:32,676 sobre todo con el sol de espaldas: El que está arriba es el que derriba. 1105 01:27:33,047 --> 01:27:36,562 - El cuartel general al teléfono. - Los repuestos y herramientas. 1106 01:27:37,887 --> 01:27:38,987 Conseguido. 1107 01:27:43,567 --> 01:27:44,667 Bader. 1108 01:27:44,727 --> 01:27:48,686 Aquí el jefe de escuadrón Edwards. ¿Qué significa su mensaje? 1109 01:27:48,887 --> 01:27:52,516 Lo que dice, estamos fuera de combate hasta que no haya repuestos. 1110 01:27:52,927 --> 01:27:54,519 Puede operar con lo que tiene. 1111 01:27:54,767 --> 01:27:57,440 No tiene que decirme lo que puedo hacer, le he dicho lo que quiero. 1112 01:27:57,607 --> 01:28:01,441 Y hasta que no lo tenga, estaremos no operativos. Repito: No operativos. 1113 01:28:01,687 --> 01:28:03,803 No parece importarle crear problemas, 1114 01:28:04,167 --> 01:28:06,123 pero ese mensaje le traerá más problemas. 1115 01:28:06,407 --> 01:28:10,366 - El comandante en jefe está furioso. - ¡Oh, vamos¡ 1116 01:28:14,527 --> 01:28:16,040 Así se habla, jefe. 1117 01:28:17,487 --> 01:28:19,079 Vamos, os invito a una cerveza. 1118 01:28:22,127 --> 01:28:25,642 - Bader, el comandante quiere verle. - Gracias. 1119 01:28:44,967 --> 01:28:48,562 Explíqueme qué ocurre con su material y qué significa su mensaje, Bader. 1120 01:28:48,887 --> 01:28:51,560 He hecho todo lo posible por conseguir repuestos y herramientas. 1121 01:28:51,727 --> 01:28:54,639 Si los alemanes atacaran, mi escuadrón no podría despegar. 1122 01:28:54,807 --> 01:28:57,162 - Así que decidí tomar medidas. - Ya veo. 1123 01:28:59,167 --> 01:29:02,364 ¿Y los comentarios de anoche al jefe de escuadrón Edwards... 1124 01:29:03,447 --> 01:29:04,562 ayudan a eso? 1125 01:29:05,007 --> 01:29:08,044 Fue una discusión entre dos oficiales de la misma graduación, 1126 01:29:08,207 --> 01:29:11,916 quiso impresionarme diciendo que usted estaba furioso. Eso me molestó. 1127 01:29:12,327 --> 01:29:13,726 ¿Le dijo que estaba furioso? 1128 01:29:15,247 --> 01:29:17,522 No consiento que un oficial use mi nombre 1129 01:29:17,767 --> 01:29:21,077 o presuponga mis emociones. Ya hablaré con Edwards. 1130 01:29:21,247 --> 01:29:22,362 Está bien, señor. 1131 01:29:23,127 --> 01:29:25,687 El envío de ese mensaje fue muy irregular, Bader. 1132 01:29:25,847 --> 01:29:28,077 - Interrumpió el conducto oficial. - Entiendo. 1133 01:29:30,207 --> 01:29:31,720 ¿Qué necesita exactamente? 1134 01:29:54,887 --> 01:29:58,516 - ¿Satisfecho, señor West? - Hay recambios para cada avión. 1135 01:29:58,687 --> 01:30:01,121 Nunca los llame aviones, son aeroplanos. 1136 01:30:01,287 --> 01:30:02,720 - Perdón, aeroplanos. - Bien. 1137 01:30:02,927 --> 01:30:05,077 - Peter, mensaje al comandante en jefe. - Si, señor. 1138 01:30:05,247 --> 01:30:07,203 242º escuadrón listo para el combate. 1139 01:30:07,687 --> 01:30:08,646 - Turner. - Señor. 1140 01:30:08,647 --> 01:30:11,957 Que vengan todos, despegamos en media hora para hacer prácticas de combate. 1141 01:30:12,127 --> 01:30:13,227 Sí, señor. 1142 01:30:19,687 --> 01:30:20,881 Vaya con el "pasajero". 1143 01:30:21,327 --> 01:30:24,717 Con o sin piernas, es el tipo más estupendo que he visto en la vida. 1144 01:30:25,127 --> 01:30:26,227 Vamos, Crow. 1145 01:30:27,127 --> 01:30:30,802 ¿Conoces al panadero? ¿Conoces al panadero 1146 01:30:30,967 --> 01:30:32,923 que vive en Drury Lane? 1147 01:30:33,087 --> 01:30:34,281 Claro que lo conozco. 1148 01:30:38,407 --> 01:30:40,125 - ¡Cuidado¡ - ¡Conseguido¡ 1149 01:30:41,607 --> 01:30:45,316 ¿Conoces al panadero? ¿Conoces al panadero? 1150 01:30:45,567 --> 01:30:49,037 ¿Conoces al panadero que vive en Drury Lane? 1151 01:30:59,207 --> 01:31:00,959 Bueno, ¿qué te parecen los chicos? 1152 01:31:01,127 --> 01:31:03,960 Por lo que veo te has metido a los muchachos en el bolsillo. 1153 01:31:04,367 --> 01:31:06,005 Creo que ahora ya no me odian. 1154 01:31:06,167 --> 01:31:08,522 Son un buen grupo, se llevan bien entre ellos. 1155 01:31:09,447 --> 01:31:11,358 Estas deseando un poco de lucha, ¿verdad? 1156 01:31:12,167 --> 01:31:13,919 Muchachos, callaos un momento. Oíd. 1157 01:31:14,327 --> 01:31:15,166 ¡Silencio¡ 1158 01:31:15,167 --> 01:31:17,556 La batalla de Inglaterra está punto de comenzar. 1159 01:31:18,847 --> 01:31:21,202 De esta batalla depende la supervivencia 1160 01:31:21,367 --> 01:31:23,244 de la civilización cristiana. 1161 01:31:23,887 --> 01:31:26,845 La furia y el poder del enemigo 1162 01:31:27,047 --> 01:31:29,880 pronto se cebará contra nosotros. 1163 01:31:30,887 --> 01:31:32,286 Hitler sabe 1164 01:31:32,447 --> 01:31:35,917 que si no triunfa en la isla, perderá la guerra. 1165 01:31:36,887 --> 01:31:40,436 Si logramos mantenernos firmes, quizás Europa pueda ser libre. 1166 01:31:42,567 --> 01:31:45,957 Pero si fracasamos, entonces el mundo entero, 1167 01:31:46,327 --> 01:31:48,921 incluyendo a los Estados Unidos... 1168 01:31:50,127 --> 01:31:52,846 y todo lo que hemos conocido y amado, 1169 01:31:53,327 --> 01:31:57,081 se hundirá en el abismo de una nueva oscura Edad Media. 1170 01:31:58,567 --> 01:32:01,127 Debemos, pues, cumplir con nuestro deber... 1171 01:32:02,727 --> 01:32:04,843 y comportarnos de tal modo, 1172 01:32:05,287 --> 01:32:07,084 que si el Imperio Británico 1173 01:32:07,407 --> 01:32:11,195 y su comunidad de naciones perduran durante mil años, 1174 01:32:11,927 --> 01:32:13,679 sus hombres puedan seguir diciendo 1175 01:32:14,647 --> 01:32:17,525 que ésta fue su hora más brillante. 1176 01:32:39,407 --> 01:32:42,524 Aquí el boletín de la 13:00, les habla John Snagge. 1177 01:32:43,247 --> 01:32:46,603 A las 11 en punto de esta mañana enormes bombarderos enemigos 1178 01:32:46,767 --> 01:32:49,042 atacaron un convoy en el Canal de la Mancha 1179 01:32:49,207 --> 01:32:51,926 y tres ciudades de la costa sur. 1180 01:32:52,527 --> 01:32:54,995 Las instalaciones portuarias sufrieron algunos daños 1181 01:32:55,167 --> 01:32:56,919 y hubo algunos heridos. 1182 01:32:57,487 --> 01:32:59,762 Cinco aparatos enemigos fueron derribados 1183 01:32:59,967 --> 01:33:02,276 y cuatro de nuestros aviones se dan por perdidos. 1184 01:33:03,007 --> 01:33:06,283 El Ministerio de Alimentación ha publicado unas declaraciones... 1185 01:33:06,447 --> 01:33:07,547 Teniente, páseme. 1186 01:33:08,087 --> 01:33:09,315 Apaga el maldito aparato. 1187 01:33:14,607 --> 01:33:15,646 Woodhall. 1188 01:33:15,647 --> 01:33:19,322 Hola, Woody, aquí Bader. Acabo de oír las noticias. ¿Ha estallado un volcán? 1189 01:33:19,487 --> 01:33:21,318 Sí, Douglas. Algo parecido. 1190 01:33:21,527 --> 01:33:24,405 ¿A qué esperamos? Estamos preparados. ¿Cuándo salimos? 1191 01:33:24,687 --> 01:33:27,679 Ten calma, aquí estamos defendiendo la región de los Midlands. 1192 01:33:27,847 --> 01:33:30,156 No puedo meteros en combate hasta que ataquen vuestra área. 1193 01:33:30,367 --> 01:33:33,200 Woody, necesitan todos los aviones disponibles en el sur. 1194 01:33:33,407 --> 01:33:36,638 Si, pero en cuanto los enviemos, los alemanes empezarían a atacar. 1195 01:33:37,007 --> 01:33:39,043 ¿Y qué hacemos? ¡Sentarnos a esperar? 1196 01:33:39,607 --> 01:33:42,838 ¿Por qué no tienes paciencia? La guerra no se acabará en un día. 1197 01:33:47,287 --> 01:33:48,387 Gracias. 1198 01:33:48,527 --> 01:33:51,325 Hola, señora Richards. ¿Cómo está? Encantado de verla. 1199 01:33:51,487 --> 01:33:54,638 Vigile a John, una chica del cuerpo auxiliar le ha echado el ojo. 1200 01:33:56,527 --> 01:33:59,758 - Señor, parece que ya ha empezado. - Si, así es. 1201 01:33:59,927 --> 01:34:03,078 - La fiesta es por si acaso no hay más. - Tiene razón, señor. 1202 01:34:03,247 --> 01:34:04,965 - ¿Me permite? - Desde luego. 1203 01:34:05,647 --> 01:34:08,719 Vamos, Dicky, anímese. Está muy apagado. 1204 01:34:08,887 --> 01:34:10,081 Dale un buen vaso de ginebra. 1205 01:34:10,247 --> 01:34:13,080 - Hola, cariño. - Hola. No sabia si estarías aquí. 1206 01:34:13,247 --> 01:34:16,922 La madre de Johnny Sanderson ha llamado. Él está a salvo, prisionero. 1207 01:34:17,087 --> 01:34:19,476 ¡Lo sabía¡ Gracias a Dios. 1208 01:34:19,927 --> 01:34:22,760 Pobre Johnny. Bueno, algún día se escapará. 1209 01:34:23,007 --> 01:34:25,282 - Ah, perdonen. Pasen. - Gracias, señor. 1210 01:34:25,727 --> 01:34:27,399 - ¿El jefe de escuadrón Bader? - Si. 1211 01:34:27,567 --> 01:34:29,876 - Me llamo Jones, nos destinan aquí. - Mucho gusto. 1212 01:34:30,047 --> 01:34:31,147 Encantado. 1213 01:34:31,567 --> 01:34:34,206 - El oficial piloto Nicholson. - ¿Cómo está usted? 1214 01:34:34,367 --> 01:34:36,483 Stan, han llegado dos más: Jones y Nicholson. 1215 01:34:36,647 --> 01:34:37,526 Adelante. 1216 01:34:37,527 --> 01:34:39,358 Dales de beber. Hasta luego. 1217 01:34:40,047 --> 01:34:41,526 - Te invito a una copa. - Gracias. 1218 01:34:41,687 --> 01:34:42,787 Perdón. 1219 01:34:43,407 --> 01:34:45,159 Douglas, son tan jóvenes. 1220 01:34:45,887 --> 01:34:47,684 No les pasará nada, cuidaré de ellos. 1221 01:34:48,167 --> 01:34:51,204 ¿Y quién cuidará de ti? Tú no eres inmortal. 1222 01:34:51,367 --> 01:34:53,756 Thelma Bader, tengo un motor delante, 1223 01:34:53,927 --> 01:34:56,395 una plancha blindada detrás y las piernas de metal. 1224 01:34:56,567 --> 01:34:58,080 ¿Cómo demonios van a darme? 1225 01:35:29,807 --> 01:35:30,956 242º Escuadrón. 1226 01:35:35,487 --> 01:35:37,159 Inspección de equipo a las 15:30. 1227 01:35:53,207 --> 01:35:54,307 Ya viene. 1228 01:35:55,967 --> 01:35:58,401 Pediré refuerzos del sur en cualquier momento. 1229 01:36:02,567 --> 01:36:03,667 Operaciones. 1230 01:36:05,687 --> 01:36:07,166 Sí, señor. 1231 01:36:12,567 --> 01:36:13,667 242. 1232 01:36:15,127 --> 01:36:16,446 ¡Escuadrón, zafarrancho¡ 1233 01:37:34,287 --> 01:37:36,005 Aquí Laycock, jefe rojo. 1234 01:37:36,167 --> 01:37:38,317 Hola, Steersman, estoy en el aire. Cambio. 1235 01:37:38,607 --> 01:37:40,802 Hola, Laycock, jefe rojo. Aquí Steersman. 1236 01:37:40,967 --> 01:37:43,765 Vector 190.Alarma. 1237 01:37:44,207 --> 01:37:46,357 Unos 70 aviones se acercan a North Weald. 1238 01:37:46,767 --> 01:37:48,883 Hola, Woody, ya era hora. Cambio. 1239 01:37:49,167 --> 01:37:52,523 Hola, Laycock, jefe rojo. Los enemigos entran ahora en tu área. 1240 01:37:56,487 --> 01:37:59,001 Woody, no veo aviones por aquí. Cambio. 1241 01:37:59,407 --> 01:38:02,126 Hola, Laycock, jefe rojo. Los enemigos deben de estar cerca, 1242 01:38:02,287 --> 01:38:03,515 patrulla North Weald. 1243 01:38:03,847 --> 01:38:07,840 Woody, eso no me gusta. Vuelvo hacia el oeste de espaldas al sol. Cambio. 1244 01:38:08,407 --> 01:38:12,082 Bueno, Doublas, espero que tengas razón. Podemos meternos en un lío. 1245 01:38:27,047 --> 01:38:30,483 Aviones enemigos a las 10. Sección Verde, tomen la cota superior. 1246 01:38:36,807 --> 01:38:38,843 Bien, les estamos cortando por la mitad. 1247 01:38:44,447 --> 01:38:45,800 Cuidado, allí. 1248 01:39:47,567 --> 01:39:50,161 Tienes uno en la cola. Aléjate, aléjate. 1249 01:40:21,607 --> 01:40:24,360 - Tommy, apúntame dos 109. Seguro. - De acuerdo. 1250 01:40:25,327 --> 01:40:29,002 Doce seguros y varios más probables. Ni una bomba ha caído en North Weald. 1251 01:40:29,167 --> 01:40:32,364 - No hemos tenido ni una baja. - Ahí está Leigh-Mallory. 1252 01:40:41,727 --> 01:40:43,877 - Buen trabajo, Bader. - Gracias, señor. 1253 01:40:44,047 --> 01:40:47,039 - Me habría gustado tener más aparatos. - ¿No le basta con una escuadrón? 1254 01:40:47,207 --> 01:40:48,307 No es eso, 1255 01:40:48,447 --> 01:40:51,439 con el triple de aviones habríamos derribado el triple de enemigos. 1256 01:40:51,607 --> 01:40:54,804 Todo estaba a nuestro favor: La altura, el sol. Pero pocos aviones. 1257 01:40:55,447 --> 01:40:58,245 ¿Qué habría hecho con, digamos, tres escuadrones? 1258 01:40:58,527 --> 01:41:02,236 Lo mismo que con uno: Ponerlas en la mejor posición y luego atacar. 1259 01:41:02,407 --> 01:41:06,320 El objeto de volar en formación es reunir el mayor número de aviones. 1260 01:41:06,727 --> 01:41:09,082 Cuando empieza la batalla, cada uno lucha por si mismo. Eso es todo. 1261 01:41:09,487 --> 01:41:13,036 Naturalmente me habría gustado más luchar con 36 aviones que con 12. 1262 01:41:13,287 --> 01:41:16,597 Estoy de acuerdo, es buena idea. Inténtelo. 1263 01:41:17,167 --> 01:41:20,921 Woodhall, ordene que el 19º y 310º vuelen juntos con el 242º escuadrón. 1264 01:41:21,087 --> 01:41:23,396 Hablaré con el comandante de la escuadrón para organizarlo. 1265 01:41:23,687 --> 01:41:25,996 - Bader mandará el 242º. - Si, señor. 1266 01:41:26,167 --> 01:41:28,362 Intente evitarle complicaciones cuando esté en tierra. 1267 01:41:28,527 --> 01:41:30,643 - Si, señor. - Voy a hablar con los muchachos. 1268 01:41:46,087 --> 01:41:48,078 Señor West, he coleccionado agujeros de bala, 1269 01:41:48,247 --> 01:41:51,319 los instrumentos están estropeados y la cabina llena de glicol. 1270 01:41:51,487 --> 01:41:55,002 - Quiero mi avión listo en media hora. - Tardaré un par de días. 1271 01:41:55,167 --> 01:41:58,762 - He dicho dentro de media hora. - No puedo permitir que use este avión. 1272 01:41:58,967 --> 01:42:01,197 Está bien, West, repárelo lo antes posible. 1273 01:42:01,367 --> 01:42:03,085 Parece que tiene un agujero de bala. 1274 01:42:04,327 --> 01:42:06,966 Sí, por poco. Debo de estar volviéndome algo descuidado. 1275 01:42:09,687 --> 01:42:12,724 - Hola, Woody. - ¿Qué tal te fue, Douglas? 1276 01:42:12,887 --> 01:42:15,640 Siento decirte que no tan bien, nos avisaron demasiado tarde 1277 01:42:15,807 --> 01:42:18,480 y tuvimos que atacar de subida. Eso dio ventaja al enemigo. 1278 01:42:18,647 --> 01:42:20,000 Veo no te han tratado muy bien. 1279 01:42:20,167 --> 01:42:23,557 - Peor le ha ido al otro. - Bien. 1280 01:42:23,767 --> 01:42:26,679 Ahora en serio, Woody. Si despegáramos antes, 1281 01:42:26,847 --> 01:42:29,805 estaríamos allí esperándoles y lucharíamos a nuestro modo. 1282 01:42:30,487 --> 01:42:33,240 Si pudiera subir con 5 escuadrones, se conseguiría algo bueno. 1283 01:42:33,407 --> 01:42:37,320 El comandante en jefe viene mañana. Díselo, yo te apoyaré. 1284 01:42:37,647 --> 01:42:38,796 Buena idea, gracias. 1285 01:42:42,727 --> 01:42:44,797 La nueva táctica de Douglas tuvo tanto éxito 1286 01:42:44,967 --> 01:42:48,357 que pronto estaba volando al frente de una formación de 5 escuadrones. 1287 01:42:48,927 --> 01:42:51,395 La formación se hizo famosa con el nombre de 2ª Ala de Duxford". 1288 01:42:51,567 --> 01:42:53,762 Sus pilotos le consideraban un superhombre 1289 01:42:54,007 --> 01:42:56,475 y su serena confianza en el aire era contagiosa 1290 01:42:56,647 --> 01:42:59,002 para los jóvenes pilotos que luchaban por primera vez. 1291 01:42:59,167 --> 01:43:01,317 Hola, Douglas, vector 190, 1292 01:43:01,487 --> 01:43:03,762 órbita del north weal. 1293 01:43:03,927 --> 01:43:05,599 Woody, hazme un favor. 1294 01:43:05,767 --> 01:43:08,759 En una hora tengo una cita para jugar al squash con Peters. 1295 01:43:08,927 --> 01:43:11,077 Llámalo y dile que llegaré más tarde. 1296 01:43:11,727 --> 01:43:13,604 No tengo tiempo, Douglas. 1297 01:43:13,887 --> 01:43:15,605 ¿Qué no tienes tiempo? Basta con que 1298 01:43:15,767 --> 01:43:19,521 cojas uno de esos teléfonos que tienes delante. Sé un buen amigo. 1299 01:43:20,007 --> 01:43:22,760 Está bien, lo haré sólo para que me dejes en paz. 1300 01:43:23,287 --> 01:43:25,847 ¿y ahora quieres hacer el favor de volver a la guerra? 1301 01:43:58,447 --> 01:43:59,675 Tienes uno detrás. 1302 01:44:07,487 --> 01:44:08,840 El 12 de octubre 1303 01:44:09,007 --> 01:44:12,283 Hitler decidió aplazar la invasión de Inglaterra hasta la primavera. 1304 01:44:12,527 --> 01:44:15,963 Hitler, el invencible, había sufrido su primera derrota. 1305 01:44:16,287 --> 01:44:18,243 La batalla de Inglaterra había terminado. 1306 01:44:26,887 --> 01:44:29,640 Douglas, el Ala Duxford se ha portado espléndidamente. 1307 01:44:29,807 --> 01:44:32,719 - ¿Cuántos derribasteis? ¿150 aviones? - 152, señor. 1308 01:44:32,887 --> 01:44:33,846 Gracias. 1309 01:44:33,847 --> 01:44:35,758 - Ah, gracias, Turner. - De nada, señor. 1310 01:44:36,687 --> 01:44:38,564 ¿Le gustaría ser comandante en jefe? 1311 01:44:38,727 --> 01:44:41,719 - Si puedo seguir volando, pues claro. - Bien. 1312 01:44:41,887 --> 01:44:45,277 Estamos planeando llevar la lucha a Francia este verano 1313 01:44:45,527 --> 01:44:47,643 y vamos a organizar más equipos como el suyo. 1314 01:44:47,807 --> 01:44:50,958 - ¿Me quedaré aquí? - No, usted iría a Tangmere. 1315 01:44:51,127 --> 01:44:54,164 - ¿Con mi escuadrón? - No, con 3 escuadrones de Spitfires. 1316 01:44:54,327 --> 01:44:57,160 - No puede destinar a nuestro jefe. - ¿Cómo dice? 1317 01:44:57,647 --> 01:44:59,638 - No queremos trabajar para... - ¡Turner¡ 1318 01:44:59,807 --> 01:45:01,957 Deja de molestarle con tu pipa. 1319 01:45:02,927 --> 01:45:04,027 Perdón, señor. 1320 01:45:04,207 --> 01:45:06,846 - Permítame ponerle otra copa. - Gracias, Douglas. 1321 01:45:07,007 --> 01:45:09,919 Verá, señor, si no puedo llevarme a mi escuadrón, 1322 01:45:10,087 --> 01:45:11,759 no estoy seguro de querer ir. 1323 01:45:11,967 --> 01:45:14,083 - Hará lo que le manden. - Ala orden, señor. 1324 01:45:20,167 --> 01:45:21,267 ¡Dougie¡ 1325 01:45:23,607 --> 01:45:24,801 Bienvenido a Tangmere. 1326 01:45:25,127 --> 01:45:28,244 De haber sabido que serias mí jefe, me lo habría pensado. 1327 01:45:28,407 --> 01:45:31,717 Dicen que el viejo no te dejó ni pensarlo. Ahí está tu oficina. 1328 01:45:31,887 --> 01:45:34,355 - ¿Un montón de papeles? - Llegan hasta el techo. 1329 01:45:34,607 --> 01:45:38,122 Por si pensabas que un comandante de ala estaba volando todo el día. 1330 01:45:38,367 --> 01:45:40,597 - Bueno, Dougie, te veré luego. - Gracias, Woody. 1331 01:45:42,327 --> 01:45:43,366 COMANDANTE DE ALA (VOLANDO) 1332 01:45:43,367 --> 01:45:44,959 COMPAÑA DE AUTOBUSES DE BADER SIGUE FUNCIONANDO 1333 01:45:49,127 --> 01:45:50,958 Hola, hola, ¿qué significa esto? 1334 01:45:54,087 --> 01:45:55,839 Tres conductores de autobús que quieren empleo. 1335 01:45:56,287 --> 01:45:58,721 Pedí el traslado de los tres. Debo estar loco. 1336 01:45:58,887 --> 01:45:59,987 ¡Adelante¡ 1337 01:46:00,167 --> 01:46:02,044 - ¿Y usted quién es? - El sargento Williams. 1338 01:46:02,207 --> 01:46:03,845 - ¿Cuál es su trabajo? - De oficina. 1339 01:46:04,367 --> 01:46:06,323 - ¿Y qué es esto? - Archivos para revisar. 1340 01:46:06,487 --> 01:46:08,762 ¿Ah, si? Ya están revisados. 1341 01:46:08,927 --> 01:46:10,027 ¿Algo más? 1342 01:46:12,367 --> 01:46:13,166 - No señor. - Bien. 1343 01:46:13,167 --> 01:46:15,886 - Continuemos con la guerra. - ¿Qué se prepara? 1344 01:46:16,287 --> 01:46:19,962 Una incursión contra Rouen. Depósitos. Bombardeos con cazas de escolta. 1345 01:46:21,807 --> 01:46:24,082 Lo siento, se habrá equivocado de número. 1346 01:46:27,327 --> 01:46:28,840 - Hola, preciosa. - ¡Douglas¡ 1347 01:46:31,047 --> 01:46:33,117 Llegas tan tarde... Tengo preparado café. 1348 01:46:33,287 --> 01:46:34,720 - Siéntate. - Gracias. 1349 01:46:34,887 --> 01:46:38,402 Hoy he perdido a tres pilotos, tres magníficos muchachos. 1350 01:46:38,567 --> 01:46:40,046 Si pudiera... 1351 01:46:41,167 --> 01:46:42,267 No sé. 1352 01:46:43,887 --> 01:46:45,843 No empieces a culparte otra vez. 1353 01:46:46,007 --> 01:46:48,043 No puedes hacer más de lo que haces. 1354 01:46:48,207 --> 01:46:51,324 Has hecho más incursiones que ningún otro jefe de ala. 1355 01:46:52,087 --> 01:46:53,918 Esto no puede seguir indefinidamente. 1356 01:46:54,087 --> 01:46:56,647 - ¿Quién te lo ha dicho? - El general lo ha dicho. 1357 01:46:57,287 --> 01:46:59,198 Woody ha hablado con él esta mañana. 1358 01:46:59,807 --> 01:47:02,082 Dice que te conviene descansar de las operaciones. 1359 01:47:02,247 --> 01:47:05,000 Me encuentro muy bien, prefiero terminar la temporada. 1360 01:47:05,167 --> 01:47:07,362 Hablas como si fuera la temporada de criquet. 1361 01:47:07,527 --> 01:47:11,042 - ¿Por qué no quieres descansar? - Porque la aviación me necesita. 1362 01:47:11,207 --> 01:47:13,596 Y si te matas la aviación tendrá que pasarse sin ti. 1363 01:47:15,247 --> 01:47:18,284 Vámonos quince días a Escocia para la temporada de golf. 1364 01:47:18,447 --> 01:47:20,324 Recorreremos todos los campos. 1365 01:47:20,487 --> 01:47:21,587 No. 1366 01:47:22,007 --> 01:47:23,679 Los campos son preciosos. 1367 01:47:23,847 --> 01:47:26,645 Los mejores del mundo, están al borde del mar. 1368 01:47:27,847 --> 01:47:30,520 Te parecerán mucho más difíciles que los de Inglaterra. 1369 01:47:32,167 --> 01:47:33,267 Me lo pensaré. 1370 01:47:33,807 --> 01:47:34,886 No. 1371 01:47:34,887 --> 01:47:37,196 Esta vez tendrás que hacer algo más que eso. 1372 01:47:37,807 --> 01:47:40,685 Vuelas dos veces al día a 30.000 pies sobre Francia, 1373 01:47:40,847 --> 01:47:43,156 y desgraciadamente no todos podéis volver. 1374 01:47:43,327 --> 01:47:45,602 Algún día serás tú el que no vuelvas. 1375 01:47:45,767 --> 01:47:47,803 Sólo te pido unas vacaciones. 1376 01:47:47,967 --> 01:47:50,959 Unos cuantos días de saber que vendrás a casa a cenar. 1377 01:47:51,127 --> 01:47:52,924 A ti también te sentaría bien. 1378 01:47:56,327 --> 01:47:58,682 - Está bien, iré. - ¿Cuándo? 1379 01:47:58,847 --> 01:48:00,599 - La semana que viene. - ¿Prometido? 1380 01:48:01,207 --> 01:48:02,307 Si. 1381 01:48:02,327 --> 01:48:03,476 Toca madera. 1382 01:48:04,607 --> 01:48:07,201 Cariño, no es que sea una egoísta, pero... 1383 01:48:07,367 --> 01:48:10,245 un héroe muerto tampoco le serviría a las Fuerzas Aéreas. 1384 01:48:21,927 --> 01:48:25,681 Para entonces, todos pensaban que Douglas era invulnerable. 1385 01:48:25,847 --> 01:48:28,680 Parecía que su presencia protegía a los que volaban con él. 1386 01:48:28,847 --> 01:48:32,044 Toda la unidad llegó a creer que el enemigo nunca les abatiría. 1387 01:48:37,487 --> 01:48:41,082 Dogsbody llamando, aparato enemigo a las 10. 1388 01:48:52,927 --> 01:48:54,963 Bien, amigos, a por ellos. 1389 01:51:01,927 --> 01:51:04,395 No han dicho ni una palabra en toda la tarde. 1390 01:51:04,567 --> 01:51:05,920 ¿Qué están pensando? 1391 01:51:08,567 --> 01:51:12,560 No siga engañándose. Deberíamos haber tenido noticias suyas hace tiempo. 1392 01:51:12,727 --> 01:51:13,876 Lo siento. 1393 01:51:14,767 --> 01:51:16,166 Creo que le han tocado. 1394 01:51:26,087 --> 01:51:27,315 ¿Si, diga? 1395 01:51:31,367 --> 01:51:32,467 Si. 1396 01:51:33,527 --> 01:51:34,627 ¿Dónde está? 1397 01:51:39,967 --> 01:51:42,003 Si. Gracias, Woody. 1398 01:51:46,687 --> 01:51:48,643 Douglas está prisionero. 1399 01:51:48,807 --> 01:51:51,879 - ¿Ves como estabas equivocado? - Ya sabéis, siempre me equivoco. 1400 01:51:52,047 --> 01:51:53,605 ¿Dónde? ¿Cómo? 1401 01:51:54,247 --> 01:51:55,600 Woody no lo sabe. 1402 01:51:56,087 --> 01:51:58,237 Pero los alemanes le han pedido que le arrojen una pierna. 1403 01:51:58,407 --> 01:51:59,965 - Lo haremos. - No. 1404 01:52:00,127 --> 01:52:02,357 Dice que lo harán durante un bombardeo. 1405 01:52:16,367 --> 01:52:18,483 El corazón me decía que nunca caería. 1406 01:52:25,247 --> 01:52:27,886 - Buenos días, Lucille. - Buenos días, comandante. 1407 01:52:28,047 --> 01:52:29,147 Gracias. 1408 01:52:37,367 --> 01:52:40,996 UN HOMBRE ESTARÁ ESPERANDO FUERA CADA NOCHE 1409 01:52:41,167 --> 01:52:45,160 DESDE LAS 12 ALAS 2 A.M. ESTARÁ FUMANDO UN CIGARRILLO 1410 01:52:45,327 --> 01:52:46,521 ¿Qué es eso? 1411 01:52:49,887 --> 01:52:51,718 Un paso hacia la libertad. 1412 01:52:51,887 --> 01:52:54,720 Ahora sólo necesita ropa, una cuerda y mucha suerte. 1413 01:53:08,607 --> 01:53:11,838 - ¿Tiene todo lo que necesita? - No exactamente, doctor. 1414 01:53:12,647 --> 01:53:14,478 Tengo mis piernas otra vez, 1415 01:53:14,647 --> 01:53:17,161 pero no puedo ir por el hospital en camisón. 1416 01:53:17,327 --> 01:53:18,427 ¿Por qué no? 1417 01:53:18,487 --> 01:53:20,717 Las enfermeras se sienten violentas. 1418 01:53:20,887 --> 01:53:22,605 Es el reglamento. 1419 01:53:22,767 --> 01:53:25,361 Lo sé. ¿Pero no podría hacer una excepción en mi caso? 1420 01:53:25,527 --> 01:53:27,995 Estoy invitado a tomar el té en el aeródromo. 1421 01:53:28,167 --> 01:53:30,556 De acuerdo, supongo que si puede hacerse. 1422 01:53:30,727 --> 01:53:33,241 Bien, dentro de un rato le enviaré su ropa. 1423 01:53:33,407 --> 01:53:35,159 Gracias, doctor, muy amable. 1424 01:53:35,327 --> 01:53:36,965 Lucille, venga con nosotros. 1425 01:53:48,367 --> 01:53:50,039 Ya sólo necesito la cuerda. 1426 01:54:13,327 --> 01:54:16,364 - ¿Cree que tendrá bastantes sábanas? - Las he cogido todas. 1427 01:54:16,527 --> 01:54:18,882 No está bien quitárselas a ese pobre, pero qué remedio. 1428 01:54:19,047 --> 01:54:20,878 No le importará. Yo se Lo explicaré. 1429 01:54:21,047 --> 01:54:22,147 Bien, no Lo olvide. 1430 01:54:37,087 --> 01:54:39,681 Si le oyen estoy perdido, vendrá la enfermera. 1431 01:55:07,767 --> 01:55:09,200 Espero que aguante el peso. 1432 01:55:09,927 --> 01:55:13,363 Si queda colgando está perdido, no podrá trepar para volver. 1433 01:55:13,527 --> 01:55:16,883 - Y si cae de golpe se partirá en dos. - Debo correr el riesgo. 1434 01:55:23,287 --> 01:55:24,436 Allá voy. 1435 01:55:32,447 --> 01:55:34,244 - Buena suerte. - Gracias. 1436 01:55:48,647 --> 01:55:50,239 ¿Y el toque de queda? 1437 01:55:51,047 --> 01:55:52,366 El toque de queda. 1438 01:56:38,607 --> 01:56:40,757 ¿Sr. De Glacerer? Soy Gilbert Petit. 1439 01:56:40,927 --> 01:56:42,326 Rápido, por aquí. 1440 01:56:44,087 --> 01:56:47,159 No será fácil. Hay que andar 3 km. ¿Cree que podrá? 1441 01:56:47,327 --> 01:56:48,806 Ya me arreglaré, vamos. 1442 01:57:15,887 --> 01:57:17,400 - ¿Vía libre? - Si. 1443 01:57:17,567 --> 01:57:20,445 Pero debemos tener cuidado. Ya han dado el toque de queda. 1444 01:57:20,607 --> 01:57:21,707 Vamos. 1445 01:58:02,487 --> 01:58:03,886 No puedo seguir, amigo. 1446 01:58:04,047 --> 01:58:05,275 Déme un par de minutos. 1447 01:58:05,447 --> 01:58:07,517 Pero señor, sólo falta una casa. 1448 01:58:08,487 --> 01:58:09,587 Lo sé, Gilbert. 1449 01:58:10,367 --> 01:58:11,467 ¡Cuidado, alemanes¡ 1450 01:58:12,087 --> 01:58:13,566 Coja mi brazo derecho. 1451 01:58:19,567 --> 01:58:21,080 - Suba a mi espalda. - Bien. 1452 01:58:39,687 --> 01:58:40,915 - Deprisa. - Gracias, señora. 1453 01:58:41,087 --> 01:58:43,203 Ha sido difícil, le duelen las piernas. 1454 01:58:43,367 --> 01:58:46,564 Venga y siéntese en esta butaca. 1455 01:58:49,287 --> 01:58:52,882 Gilbert, tienes que irte, aquí estará seguro. 1456 01:58:57,967 --> 01:58:59,067 ¿Está más descansado? 1457 01:58:59,207 --> 01:59:02,722 Gracias por curarme las piernas. El ungüento me ha calmado mucho. 1458 01:59:02,887 --> 01:59:04,445 - Bien. - Estaré tranquilo cuando oscurezca. 1459 01:59:04,607 --> 01:59:06,643 Si me encuentran aquí podían fusilarla. 1460 01:59:06,807 --> 01:59:09,685 - Debería esconderme fuera. - No le encontrarán. 1461 01:59:09,847 --> 01:59:11,678 Esta noche, al oscurecer, 1462 01:59:11,847 --> 01:59:14,281 mi yerno le llevará con unos amigos. 1463 01:59:14,447 --> 01:59:16,358 Ahora bébase el café. 1464 01:59:16,527 --> 01:59:17,926 Gracias, señora. 1465 01:59:18,807 --> 01:59:20,923 - ¡Los alemanes¡ - Mételo bajo la paja. 1466 01:59:21,087 --> 01:59:22,187 ¡Venga, señor¡ 1467 01:59:33,487 --> 01:59:35,125 Rápido, rápido, señor. 1468 01:59:42,287 --> 01:59:43,387 Así. 1469 01:59:44,847 --> 01:59:45,996 Rápido, rápido. 1470 01:59:52,767 --> 01:59:53,961 Buena suerte. 1471 02:00:02,127 --> 02:00:03,227 ¡no se muevan¡ 1472 02:00:10,647 --> 02:00:11,747 Echad un vistazo aquí. 1473 02:00:23,247 --> 02:00:24,086 Está bien. 1474 02:00:24,087 --> 02:00:25,440 ¡Esperen, esperen¡ 1475 02:00:25,967 --> 02:00:29,755 - Debíais mirar adecuadamente. - Hemos registrado todo, señor. 1476 02:00:30,527 --> 02:00:33,644 - Ustedes ganan. - Herr comandante, le hemos cogido. 1477 02:00:34,087 --> 02:00:35,361 Habla bien inglés. 1478 02:00:35,527 --> 02:00:38,280 Es que viví once años en Londres antes de la guerra. 1479 02:00:40,887 --> 02:00:43,037 Esta familia ignoraba que yo estaba aquí. 1480 02:00:43,207 --> 02:00:44,481 Si, eso me han dicho. 1481 02:00:44,727 --> 02:00:46,046 Usted primero, señor. 1482 02:00:46,687 --> 02:00:48,439 - ¿Adónde, volvemos al hospital? - No. 1483 02:00:48,607 --> 02:00:52,316 Primero iremos al cuartel general, luego a St. Omer y luego a Alemania. 1484 02:01:01,007 --> 02:01:02,565 - Esos dos también. - Si. 1485 02:01:27,167 --> 02:01:30,876 - Le dije que no tienen nada que ver. - Será un interrogatorio rutinario. 1486 02:01:31,047 --> 02:01:32,321 Suba al coche, por favor. 1487 02:01:40,367 --> 02:01:44,360 Le quitaremos las piernas hasta que esté en un campamento de Alemania. 1488 02:01:44,567 --> 02:01:46,285 Así no se podrá escapar. 1489 02:01:48,647 --> 02:01:52,640 En realidad se escapó dos veces durante los 8 meses siguientes. 1490 02:01:52,887 --> 02:01:54,206 Siempre lo mismo. 1491 02:01:54,367 --> 02:01:56,517 Mientras hubiera una batalla que ganar, 1492 02:01:56,687 --> 02:01:58,439 Douglas no cesaría de intentarlo. 1493 02:02:00,607 --> 02:02:01,881 Herr comandante, 1494 02:02:02,607 --> 02:02:05,360 mañana abandonará el campo. Esté listo por la mañana. 1495 02:02:05,527 --> 02:02:07,358 ¿Otra vez? ¿Adónde voy ahora? 1496 02:02:07,527 --> 02:02:09,836 Le trasladaremos a un sitio más confortable. 1497 02:02:10,007 --> 02:02:11,838 Este lugar no es cómodo para nadie. 1498 02:02:12,007 --> 02:02:15,477 Prefiero vivir en esta cuadra con mis amigos que en un palacio yo solo. 1499 02:02:15,647 --> 02:02:18,286 - No pienso irme. - El comandante dice que debe irse. 1500 02:02:19,767 --> 02:02:20,846 Lléveme con él. 1501 02:02:20,847 --> 02:02:23,884 Le recibirá cuando se marche, mañana. 1502 02:02:24,047 --> 02:02:27,198 Que no se moleste. Si no es a rastras no me muevo. 1503 02:02:27,367 --> 02:02:28,720 ¡Preparen rirfes¡ 1504 02:02:36,727 --> 02:02:38,080 No me moveré. 1505 02:02:41,247 --> 02:02:42,326 Déjelo. 1506 02:02:42,327 --> 02:02:43,427 Descansen. 1507 02:02:44,807 --> 02:02:47,082 Debe dirigirse adecuadamente a un oficial alemán. 1508 02:02:47,247 --> 02:02:50,284 Si quiero aprender modales se lo diré. Mientras tanto, cállese. 1509 02:02:50,447 --> 02:02:54,042 - ¿Tenemos que soportar esto? - Olvídelo. Hablaremos mañana. 1510 02:02:55,167 --> 02:02:56,680 Se irá mañana. 1511 02:03:08,607 --> 02:03:10,279 ¡Columna, alto¡ 1512 02:03:10,887 --> 02:03:12,445 Pena que Sanderson no esté aquí. 1513 02:03:12,607 --> 02:03:14,837 Habría disfrutado, como en los viejos tiempos. 1514 02:03:19,447 --> 02:03:20,721 Comandante Bader. 1515 02:03:21,287 --> 02:03:24,279 Como sabe, tenemos instrucciones de trasladarle a otro campo. 1516 02:03:24,447 --> 02:03:26,039 Ya qué puede hacer con ellas. 1517 02:03:26,207 --> 02:03:28,198 - ¿Sigue negándose a marchar? - Eso es. 1518 02:03:28,367 --> 02:03:31,404 - Tendremos que emplear la fuerza. - Puede intentarlo. 1519 02:03:33,327 --> 02:03:34,286 Comandante Day. 1520 02:03:34,287 --> 02:03:36,960 Como oficial más antiguo, le ruego que persuada a Bader 1521 02:03:37,127 --> 02:03:38,640 para que obedezca las órdenes. 1522 02:03:40,327 --> 02:03:41,806 Dispone de 3 minutos. 1523 02:03:44,327 --> 02:03:45,806 Están en su derecho. 1524 02:03:46,887 --> 02:03:48,286 Que se vayan al diablo. 1525 02:03:49,167 --> 02:03:51,522 Les has dado muchos problemas. Todos estamos contigo, 1526 02:03:51,687 --> 02:03:54,997 pero no olvides que sólo hace falta una chispa para encender el fuego 1527 02:03:55,167 --> 02:03:57,920 y esto está demasiado abarrotado para tener balas volando. 1528 02:04:07,367 --> 02:04:09,244 Está bien, Harry, tú ganas. 1529 02:04:10,807 --> 02:04:12,445 - Adiós, Douglas. - Adiós, muchacho. 1530 02:04:12,727 --> 02:04:14,922 - Vendrán a por mis cosas, ocúpate tú. - Claro. 1531 02:04:35,527 --> 02:04:38,405 - Eso es, Douglas. - Ponlos en su sitio. 1532 02:04:41,367 --> 02:04:43,119 ¡Está inspeccionando a los bastardos¡ 1533 02:04:48,687 --> 02:04:50,564 Es suficiente, saquémosle de aquí. 1534 02:05:00,287 --> 02:05:02,482 COMANDANCIA 1535 02:05:02,647 --> 02:05:05,480 Douglas fue trasladado de un campo a otro 1536 02:05:05,767 --> 02:05:08,884 hasta que al fin vino a parar al castillo de Colditz. 1537 02:05:09,247 --> 02:05:12,205 Sus cuatro años de cautiverio terminaron 1538 02:05:12,487 --> 02:05:15,047 una mañana de primavera de 1945. 1539 02:05:21,767 --> 02:05:23,997 Ya están aquí, los yanquis han venido. 1540 02:05:34,687 --> 02:05:36,643 Es un gran placer verle por aquí, coronel. 1541 02:05:36,807 --> 02:05:39,275 ¿Sabe si hay Spitfires operando por aquí? 1542 02:05:39,447 --> 02:05:41,438 Me gustaría dar unas vueltas antes de que acabe. 1543 02:05:41,607 --> 02:05:44,326 Según sabemos, los escuadrones británicos están al norte. 1544 02:05:44,527 --> 02:05:46,165 Gracias. Les veré ahora. 1545 02:05:47,287 --> 02:05:50,962 Deberían estar hartos. ¿Por qué no lo olvidan todo y se van a casa? 1546 02:06:17,207 --> 02:06:20,324 ¡Cariño¡¿Por qué no me has avisado que venias? 1547 02:06:20,927 --> 02:06:24,397 He venido lo antes posible, creí que seria una pequeña sorpresa. 1548 02:06:25,327 --> 02:06:27,124 ¿Una pequeña sorpresa? 1549 02:06:27,807 --> 02:06:31,686 - Cariño, estás magnifico. - Tiene gracia, iba a decirte lo mismo. 1550 02:06:33,487 --> 02:06:34,587 - Yo... - Yo... 1551 02:06:36,527 --> 02:06:38,245 no encuentro nada que decir. 1552 02:06:38,927 --> 02:06:42,203 - Hay tanto que contar... - Lo sé. 1553 02:06:43,327 --> 02:06:47,036 - Ya irá saliendo poco a poco. - Ahora tenemos mucho tiempo, 1554 02:06:47,567 --> 02:06:49,125 todo el tiempo del mundo. 1555 02:06:49,687 --> 02:06:51,643 No cuentes con ello, la guerra no ha terminado. 1556 02:06:51,807 --> 02:06:53,718 Pero para ti sí, cariño. 1557 02:06:55,567 --> 02:06:56,886 Douglas, por favor. 1558 02:06:57,087 --> 02:07:00,443 Escucha, hablaremos de ello más tarde, ¿quieres? 1559 02:07:00,607 --> 02:07:02,882 Dios mío, ¿todavía no has tenido bastante? 1560 02:07:03,127 --> 02:07:06,403 Aún pertenezco a las Fuerzas Aéreas y la guerra sigue en el Lejano Oriente. 1561 02:07:06,567 --> 02:07:09,400 Sólo quiero volar una vez más antes de que se acabe todo. 1562 02:07:12,767 --> 02:07:13,867 Thelma. 1563 02:07:15,527 --> 02:07:16,801 ¿Sabes qué? 1564 02:07:17,967 --> 02:07:20,003 No me acordaba de lo bonita que eres. 1565 02:07:31,087 --> 02:07:33,555 Supongo que no te haría cambiar de opinión. 1566 02:07:34,247 --> 02:07:36,078 Tendrás tu último vuelo. 1567 02:07:40,247 --> 02:07:41,396 EUROPA EN PAZ 1568 02:07:41,567 --> 02:07:43,922 Pero Douglas jamás hizo su último vuelo. 1569 02:07:45,047 --> 02:07:47,515 El 15 de septiembre de 1945, 1570 02:07:47,687 --> 02:07:50,520 el día del 5º aniversario de la Batalla de Inglaterra, 1571 02:07:50,687 --> 02:07:53,724 300 aviones iban a desfilar triunfantes. 1572 02:07:54,247 --> 02:07:57,239 En cabeza, doce supervivientes de la batalla. 1573 02:07:57,647 --> 02:08:01,401 Un puñado de hombres volando una vez más sobre Londres, 1574 02:08:01,567 --> 02:08:03,842 la ciudad que tan valientemente habían defendido. 1575 02:08:04,087 --> 02:08:06,726 Los mandaba el jefe de grupo, el capitán Douglas Bader. 1576 02:08:07,647 --> 02:08:09,797 - Señor. - Hola, Bader. 1577 02:08:10,007 --> 02:08:12,567 ¿Recuerda al comandante de ala Crowley-Milling? 1578 02:08:12,727 --> 02:08:14,479 - El capitán de grupo, Turner. - Señor. 1579 02:08:18,847 --> 02:08:21,122 Johnny, qué pena que no vengas con nosotros. 1580 02:08:21,287 --> 02:08:24,677 Mejor así, nos podría tentar darle una pasada al Palacio de Buckingham. 1581 02:08:24,927 --> 02:08:26,838 - ¿Esperarás aquí a que volvamos? - Claro. 1582 02:08:27,127 --> 02:08:30,836 - Un momento solemne, ¿verdad? - Si. Es hora de irnos. 1583 02:08:31,127 --> 02:08:34,039 Esta vez no te metas en ninguna lucha. Buena suerte, cariño. 1584 02:08:36,447 --> 02:08:37,846 Volveré en cosa de una hora. 1585 02:08:43,727 --> 02:08:46,082 - Es hora de empezar. - Está bien, luego le veré. 1586 02:08:46,247 --> 02:08:47,347 Gracias, señor. 1587 02:08:50,367 --> 02:08:51,467 Vamos. 1588 02:09:13,647 --> 02:09:15,603 Ésta es la historia del valor. 1589 02:09:16,127 --> 02:09:18,960 No tiene fin porque el valor no termina. 1590 02:09:19,887 --> 02:09:22,685 Es la historia de un hombre a quien la guerra hizo famoso, 1591 02:09:23,047 --> 02:09:26,676 aunque para él sólo fue un episodio de una victoria más grandiosa, 1592 02:09:27,567 --> 02:09:30,559 luchada y ganada en silencio y con dolor. 1593 02:09:31,567 --> 02:09:33,762 La victoria del espíritu de un hombre 1594 02:09:34,047 --> 02:09:37,801 con fuerzas y esperanza para vencer al desastre. 123670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.