Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,767 --> 00:00:25,325
- ¿Encendido?
- Encendido.
2
00:00:25,487 --> 00:00:26,886
- ¿Contacto?
- Contacto.
3
00:00:46,287 --> 00:00:50,280
PROA AL CIELO
4
00:00:50,447 --> 00:00:54,440
Basada en el libro de Paul Brickhill
"la historia de Douglas Bader".
5
00:00:56,287 --> 00:00:58,847
Douglas Bader se convirtió
en una leyenda de su época.
6
00:00:59,007 --> 00:01:01,919
Su valor no sólo fue un ejemplo
para los que hacían la guerra,
7
00:01:02,087 --> 00:01:04,965
sino también una fuente de
inspiración para muchos en la paz.
8
00:01:05,967 --> 00:01:07,366
Por motivos teatrales,
9
00:01:07,527 --> 00:01:11,202
en esta película ha sido necesario
transponer en el tiempo
10
00:01:11,367 --> 00:01:14,564
ciertos acontecimientos de la vida
de Douglas Bader
11
00:01:14,727 --> 00:01:18,163
y también modificar
ciertos personajes de esta historia.
12
00:01:18,327 --> 00:01:20,045
Los productores se disculpan
13
00:01:20,207 --> 00:01:23,961
con aquellos que hayan sido
afectados por cambios u omisiones.
14
00:03:23,407 --> 00:03:24,507
Acabo de alistarme.
15
00:03:24,607 --> 00:03:27,724
Los nuevos cadetes deben presentarse
al final a la derecha.
16
00:03:27,887 --> 00:03:28,987
Gracias.
17
00:03:41,607 --> 00:03:42,707
Caballeros.
18
00:03:43,087 --> 00:03:44,361
¡Firmes¡
19
00:03:56,807 --> 00:03:59,002
- ¿Cómo se llama usted?
- Bader, mi sargento.
20
00:03:59,167 --> 00:04:01,886
- ¿Y qué se ha creído, un comediante?
- No, señor.
21
00:04:02,207 --> 00:04:05,438
- ¿No nota nada raro en su sombrero?
- No lo veo, lo llevo puesto.
22
00:04:06,487 --> 00:04:07,840
¡Entonces quíteselo¡
23
00:04:10,047 --> 00:04:13,483
- ¿Y bien?
- Sufrí un accidente al venir aquí,
24
00:04:13,727 --> 00:04:17,356
- me caí de la motocicleta.
- Así que se cayó de la motocicleta.
25
00:04:17,687 --> 00:04:21,475
- ¿Y espera poder pilotar un avión?
- Espero que me enseñe a hacerlo.
26
00:04:23,007 --> 00:04:24,406
Aquí tenemos otro gracioso.
27
00:04:24,967 --> 00:04:27,435
- ¿Y usted cómo se llama?
- Sanderson, mi sargento.
28
00:04:27,607 --> 00:04:31,202
No creo que tenga ocasión de reír
de ahora en adelante, Sanderson.
29
00:04:36,567 --> 00:04:37,606
Caballeros.
30
00:04:37,607 --> 00:04:40,679
¡Columna de a cuatro¡
31
00:04:42,367 --> 00:04:43,467
¡A la derecha¡
32
00:04:44,487 --> 00:04:48,196
¡Avancen, variación izquierda¡
33
00:04:51,327 --> 00:04:53,966
Yo marchaba junto a Douglas Bader
34
00:04:54,127 --> 00:04:56,243
aquel día de septiembre de 1928.
35
00:04:56,487 --> 00:04:58,523
Dos jóvenes para los que la vida
36
00:04:59,807 --> 00:05:00,922
sólo era volar.
37
00:05:06,647 --> 00:05:08,717
Douglas ya voló dos días más tarde
38
00:05:08,887 --> 00:05:11,799
en su primer vuelo de instrucción
a bordo de una Avro 504.
39
00:05:12,287 --> 00:05:14,801
Desde el principio,
ya disfrutó con lo que hacia.
40
00:05:16,767 --> 00:05:19,361
Debe serenarse,
aún está un poco agarrotado.
41
00:05:19,527 --> 00:05:21,119
Dé otra vuelta.
42
00:05:27,607 --> 00:05:30,041
Con cuidado y suavemente.
43
00:05:30,207 --> 00:05:32,277
Debe sentir el avión
como una parte de Vd.
44
00:05:36,767 --> 00:05:37,961
Ahora va mejor.
45
00:05:38,727 --> 00:05:41,195
Ya empiezo a sentir el avión,
señor.
46
00:05:41,727 --> 00:05:45,163
Nunca debe llamarlo avión,
Bader, es un aeroplano.
47
00:05:45,487 --> 00:05:48,240
- Sí, señor.
- Ahora intente un aterrizaje.
48
00:05:48,727 --> 00:05:49,827
Entendido.
49
00:05:50,007 --> 00:05:53,841
Bueno, todo suyo. Ahora gire.
50
00:06:10,167 --> 00:06:11,267
Tomo el control.
51
00:06:13,687 --> 00:06:15,518
Lo intentaremos de nuevo mañana.
52
00:06:15,807 --> 00:06:18,799
No es útil para las Fuerzas Aéreas,
en cambio yo si por ahora.
53
00:06:47,847 --> 00:06:50,156
No está mal, tres vuelos
seguidos sin lograr asustarme.
54
00:06:50,327 --> 00:06:51,427
Gracias.
55
00:06:51,487 --> 00:06:54,365
Tiene 6 horas y media de instrucción.
Ya puede intentarlo solo.
56
00:06:54,527 --> 00:06:56,677
- ¿Qué le parece la idea?
- Estupenda, gracias.
57
00:06:56,927 --> 00:06:59,805
Despegue, vuele en circulo
y luego tome tierra.
58
00:06:59,967 --> 00:07:01,878
- Estaré observándole.
- Muy bien, señor.
59
00:08:00,527 --> 00:08:02,677
- Otra vez 20 minutos tarde.
- Sus nombres.
60
00:08:02,847 --> 00:08:03,806
- Bader.
- Sanderson.
61
00:08:03,807 --> 00:08:04,606
Taylor.
62
00:08:04,607 --> 00:08:08,600
- Brota gasolina por todas partes.
- El motor está inundado.
63
00:08:09,727 --> 00:08:11,922
Douglas. Un policía, problemas.
64
00:08:12,727 --> 00:08:15,446
- ¿Me han pasado ustedes antes?
- No.
65
00:08:15,767 --> 00:08:19,157
- ¿Quién es el dueño de la moto?
- Yo, sargento. Cadete Bader.
66
00:08:19,767 --> 00:08:21,086
- Berder.
- Bader.
67
00:08:21,647 --> 00:08:24,798
Piloto cadete... Bader.
68
00:08:26,807 --> 00:08:29,275
La tercera vez
que falta a las ordenanzas.
69
00:08:29,447 --> 00:08:31,483
Y supongo que, por tercera vez,
nos meterá en un lío.
70
00:08:31,647 --> 00:08:33,683
- No lleva luces traseras.
- Las tenia,
71
00:08:33,847 --> 00:08:37,362
alguien ha debido de jugármela.
Seguro que no me denunciará por ello.
72
00:08:37,527 --> 00:08:39,916
Si no lo hago por eso,
lo haré por conducción temeraria.
73
00:08:40,207 --> 00:08:43,244
Vamos, sargento, no sea avaricioso.
Me quedo con lo de las luces.
74
00:08:43,487 --> 00:08:47,082
Bien, pero tendrá que pagar.
Mañana vendré a traerle la multa.
75
00:08:47,887 --> 00:08:51,675
- Me encanta recibir visitas.
- Es un peligro para esta carretera.
76
00:08:52,287 --> 00:08:54,118
- Buenas noches, agente.
- Buenas noches.
77
00:09:13,047 --> 00:09:16,722
Hace un año llegó aquí
con una beca especial.
78
00:09:17,127 --> 00:09:19,482
Desde entonces
no sólo no ha trabajado,
79
00:09:19,727 --> 00:09:22,446
sino que se pasa el tiempo
infringiendo reglas
80
00:09:22,607 --> 00:09:23,960
a modo de desafío
81
00:09:25,287 --> 00:09:27,323
Hablemos de su última escapada.
82
00:09:29,207 --> 00:09:30,606
¿No tiene nada que decir?
83
00:09:31,447 --> 00:09:34,280
Creo, señor,
que fue una especie de reacción.
84
00:09:34,447 --> 00:09:36,597
He trabajado mucho
para pasar los exámenes.
85
00:09:38,447 --> 00:09:41,086
Es posible que hasta le interese
saber el resultado de ellos.
86
00:09:41,247 --> 00:09:43,966
- Si, señor.
- Han pasado 21 y usted hace el 19.
87
00:09:45,687 --> 00:09:49,680
Puede ser un buen piloto y es hábil
para los deportes. Pero eso no basta.
88
00:09:50,527 --> 00:09:53,121
Tendrá que mejorar considerablemente
o abandonar.
89
00:09:53,727 --> 00:09:56,878
En las Fuerzas Aéreas no queremos
niños, queremos hombres.
90
00:09:57,487 --> 00:09:58,886
- Eso es todo.
- Si, señor.
91
00:10:17,207 --> 00:10:19,926
- ¿Cuántos tantos lleva Bader?
- 102.
92
00:10:20,087 --> 00:10:21,315
Su último partido.
93
00:10:21,887 --> 00:10:23,320
Cuatro más y habréis ganado.
94
00:10:37,127 --> 00:10:38,276
- Enhorabuena.
- Gracias.
95
00:10:38,447 --> 00:10:40,677
- Han publicado los destinos.
- ¿Qué? ¿Estamos juntos?
96
00:10:40,847 --> 00:10:42,963
- Si, vamos a Kenley.
- El 23º Escuadrón.
97
00:10:43,127 --> 00:10:45,243
- Enhorabuena, oficial.
- Lo mismo digo, señor.
98
00:10:45,407 --> 00:10:46,522
Jugó muy bien.
99
00:10:46,767 --> 00:10:48,166
- Enhorabuena.
- Gracias, señor.
100
00:10:48,327 --> 00:10:52,320
He visto que van los dos a Kenley,
les gustan las emociones fuertes.
101
00:10:52,807 --> 00:10:53,907
Animaremos el lugar.
102
00:10:55,167 --> 00:10:57,397
¡Pelotón: Atención¡
103
00:10:58,567 --> 00:10:59,966
¡Saludo general¡
104
00:11:18,327 --> 00:11:19,521
- Sanderson.
- ¿Si, señor?
105
00:11:19,687 --> 00:11:22,485
¿Ha sido usted al que he visto
antes girando fuera de control?
106
00:11:22,647 --> 00:11:24,797
Sí, señor.
En realidad no perdí el control,
107
00:11:24,967 --> 00:11:27,686
sólo salí un poco más bajo
de lo que había calculado.
108
00:11:28,087 --> 00:11:29,918
Estos aparatos son distintos
a los Gamecocks.
109
00:11:30,087 --> 00:11:32,078
- No lo haga sin altura suficiente.
- Si, señor.
110
00:11:32,247 --> 00:11:34,715
Lo mismo al resto:
Nada de acrobacias volando bajo.
111
00:11:34,887 --> 00:11:36,559
Sabemos lo que hacemos, señor.
112
00:11:37,007 --> 00:11:40,363
Dos pilotos se mataron el mes pasado
haciendo acrobacias a baja altura
113
00:11:40,527 --> 00:11:41,846
y creían saber lo que hacían.
114
00:11:42,007 --> 00:11:44,043
Gajes del oficio,
tuvieron mala suerte.
115
00:11:44,207 --> 00:11:47,438
Desde que le seleccionaron para el
festival de Hedon, sólo hace locuras.
116
00:11:48,047 --> 00:11:50,402
Pilotos mejores que ustedes
han muerto por no seguir las reglas.
117
00:11:50,567 --> 00:11:53,445
No querrá que sigamos
las reglas en cada momento.
118
00:11:53,807 --> 00:11:55,525
Conoce mi opinión sobre las reglas.
119
00:11:55,687 --> 00:11:58,679
Se hacen para que los tontos las sigan
y sirvan de guía a los listos.
120
00:11:58,847 --> 00:12:00,519
Se lo he oído decir con frecuencia.
121
00:12:00,687 --> 00:12:01,836
- Douglas.
- ¿Señor?
122
00:12:02,407 --> 00:12:05,160
Un buen piloto no necesita
demostrarlo constantemente.
123
00:12:07,007 --> 00:12:08,122
Comprendo, señor.
124
00:12:08,447 --> 00:12:10,722
- Espero verle en el baile.
- Cuente con ello.
125
00:12:19,847 --> 00:12:21,963
Siempre que te veo
pareces tener prisa.
126
00:12:22,127 --> 00:12:25,483
- ¿Cuándo me has visto a mi corriendo?
- Jugando contra los Harlequins.
127
00:12:25,647 --> 00:12:29,003
- Vaya, tengo una admiradora.
- Eres casi una celebridad.
128
00:12:29,207 --> 00:12:32,677
Cuando termines de hacerle el amor a
Sally dime qué piensas hacer el lunes.
129
00:12:32,847 --> 00:12:34,326
Pienso hacer el amor a Sally.
130
00:12:34,967 --> 00:12:37,527
Richardson y yo pensamos ir
al aeroclub de Reading. ¿Te animas?
131
00:12:37,687 --> 00:12:38,787
Si, cuenta conmigo.
132
00:12:48,327 --> 00:12:51,763
- ¿Dónde vives, Sally?
- A unas 40 millas de aquí.
133
00:12:52,407 --> 00:12:55,479
- Estupendo, te llevo a casa, vámonos.
- No seas tonto, ¿y dejas a Johnny?
134
00:12:55,647 --> 00:12:57,797
- Y además está Hilda.
- Están a gusto, mira.
135
00:13:02,487 --> 00:13:04,364
- Voy por mi capa.
- Pues vamos.
136
00:13:15,047 --> 00:13:18,119
- Te espero aquí.
- Bonita muchacha.
137
00:13:18,287 --> 00:13:19,326
Hola, señor.
138
00:13:19,327 --> 00:13:20,680
- ¿Se divierte?
- Sí, mucho.
139
00:13:20,847 --> 00:13:24,396
No pretendo aguarle la fiesta pero le
recuerdo lo que le dije esta tarde.
140
00:13:24,567 --> 00:13:27,559
¿Sobre mis exhibiciones?
No se preocupe, lo tenia merecido.
141
00:13:27,807 --> 00:13:31,083
En esto es peligroso sentirse seguro
de si mismo, sea prudente.
142
00:13:31,247 --> 00:13:32,566
- Lo seré, señor.
- Bien.
143
00:13:32,807 --> 00:13:35,002
Buenas noches, Douglas.
Y pórtese bien.
144
00:13:37,687 --> 00:13:41,236
- ¿Por qué te ha dicho "pórtese bien"?
- Se refiere al lunes, no a esta noche.
145
00:13:44,367 --> 00:13:47,837
- Este tipo de aparato es nuevo.
- Lo van a usar como caza.
146
00:13:48,007 --> 00:13:49,963
- Y creo que es muy rápido.
- Si.
147
00:13:50,127 --> 00:13:52,436
- Hola, Jones. ¿Acabas de llegar?
- Si, de Heston.
148
00:13:52,607 --> 00:13:55,201
¿Conoces a estos muchachos de la RAF?
Sanderson, Richardson y Bader.
149
00:13:55,367 --> 00:13:56,800
He estado admirando su Bulldog.
150
00:13:56,967 --> 00:13:58,480
Le vi el otro día jugando al rugby.
151
00:13:58,647 --> 00:14:01,161
Se dice que formará parte
del equipo nacional.
152
00:14:01,327 --> 00:14:02,521
Quizá tenga esa suerte.
153
00:14:02,767 --> 00:14:05,486
Vaya, vaya, vaya,
es usted un fenómeno.
154
00:14:05,647 --> 00:14:07,319
Rugby, cricket, boxeo,
155
00:14:07,607 --> 00:14:10,167
- vuelo acrobático...
- Usted dio una buena exhibición.
156
00:14:10,407 --> 00:14:12,682
- Pricky Day es un buen piloto.
- Tenemos que marcharnos.
157
00:14:12,847 --> 00:14:15,156
- Gracias por el té.
- ¿Qué tal ahora un par de pasadas?
158
00:14:15,327 --> 00:14:17,761
No, acabamos de llevarnos
una bronca por volar bajo.
159
00:14:17,927 --> 00:14:19,519
Vamos, Bader, sólo una.
160
00:14:19,927 --> 00:14:23,237
Ya ha oído a Sanderson, acabo de
recibir un sermón del comandante.
161
00:14:25,607 --> 00:14:28,565
- Vamos, Douglas, tenemos que regresar.
- Lo siento.
162
00:14:32,487 --> 00:14:34,557
Sólo se exhiben
ante grandes multitudes.
163
00:16:12,967 --> 00:16:14,366
Ve a buscar la ambulancia.
164
00:16:14,807 --> 00:16:16,638
Aguanta, ya te sacamos enseguida.
165
00:16:17,447 --> 00:16:19,517
Ayúdame a quitarle el paracaídas.
166
00:16:33,727 --> 00:16:35,638
Tranquilo, Douglas, vienen de camino.
167
00:16:36,687 --> 00:16:39,918
- No es para tanto, voy a levantarme.
- No te muevas, sigue tumbado.
168
00:16:41,647 --> 00:16:44,559
John, no siento las piernas.
169
00:17:05,847 --> 00:17:06,947
Adelante.
170
00:17:08,127 --> 00:17:08,926
¿Si?
171
00:17:08,927 --> 00:17:11,646
¿Puede atender a un oficial de las
Fuerzas Aéreas que acaba de llegar?
172
00:17:11,807 --> 00:17:14,560
- Ha sido un accidente grave.
- Tengo una cita.
173
00:17:14,727 --> 00:17:18,515
El médico de guardia dice que no hay
esperanzas, que es cuestión de tiempo.
174
00:17:20,127 --> 00:17:23,244
- Diga a Taylor que llegaré tarde.
- Estaba a punto de salir.
175
00:17:23,447 --> 00:17:26,962
Si, ha sido una suerte. Aunque ese
hombre necesitará mucha para salvarse.
176
00:17:30,207 --> 00:17:33,563
El pulso más fuerte, la respiración
mejor. Es asombroso que siga vivo.
177
00:17:34,407 --> 00:17:35,920
Debe de estar muy en forma.
178
00:17:36,167 --> 00:17:38,761
Déjeme ver la radiografía
de la pierna derecha.
179
00:17:41,887 --> 00:17:43,081
Ahora la izquierda.
180
00:17:48,927 --> 00:17:50,804
Hola, ha sufrido un ligero accidente.
181
00:17:51,007 --> 00:17:53,396
Tranquilo, no se levante,
pronto habremos terminado.
182
00:17:53,567 --> 00:17:55,558
No me dé anestesia, doctor.
183
00:17:56,167 --> 00:17:59,796
- Podré soportarlo.
- Tranquilo, todo irá perfectamente.
184
00:18:00,047 --> 00:18:01,765
Eso es, relájese.
185
00:18:04,687 --> 00:18:08,396
Respira... con naturalidad.
186
00:18:14,887 --> 00:18:16,081
¿Son graves las heridas?
187
00:18:16,327 --> 00:18:19,876
La pierna izquierda prácticamente
cortada y la derecha muy aplastada.
188
00:18:20,327 --> 00:18:23,524
Dos costillas rotas, pero eso no tiene
importancia. Y heridas en la cara.
189
00:18:24,447 --> 00:18:27,086
Hay que operar rápidamente,
ha perdido mucha sangre.
190
00:18:27,527 --> 00:18:30,166
- No creo que tengamos mucho tiempo.
- Está bien.
191
00:18:40,487 --> 00:18:43,524
- He venido tan pronto como he podido.
- Le están operando. ¿Lo sabe su madre?
192
00:18:43,687 --> 00:18:46,121
Si, por teléfono. Estaba en Yorkshire,
llegará por la mañana.
193
00:18:46,287 --> 00:18:47,561
Qué desgracia.
194
00:18:47,727 --> 00:18:50,878
Supongo que un hombre como él
o vuela así o prefiere no volar.
195
00:18:52,007 --> 00:18:54,362
Oiga, enfermera, ¿qué pasa?
196
00:18:54,527 --> 00:18:56,643
- Está en el quirófano.
- ¿Cómo se encuentra?
197
00:18:56,807 --> 00:18:58,718
Le están amputando la pierna derecha.
198
00:19:04,647 --> 00:19:06,877
Esto es terrible
para un hombre como Douglas.
199
00:19:13,727 --> 00:19:15,922
Perdone, la madre del señor Bader
acaba de llegar.
200
00:19:16,087 --> 00:19:18,555
Acompáñela a la sala de espera,
yo iré enseguida.
201
00:19:19,287 --> 00:19:21,437
Ya puede quitarle las vendas.
202
00:19:29,207 --> 00:19:30,401
¿Qué hago aquí?
203
00:19:31,767 --> 00:19:34,520
- ¿Ya está despierto?
- Naturalmente.
204
00:19:34,847 --> 00:19:38,203
- ¿Dónde estoy?
- En el hospital, tuvo un accidente.
205
00:19:38,367 --> 00:19:41,120
- ¿Accidente?
- Se estrelló con su avión.
206
00:19:41,767 --> 00:19:45,157
- ¡Valiente tontería he hecho¡
- Le presento al doctor Joyce,
207
00:19:45,727 --> 00:19:47,160
él le ha operado.
208
00:19:47,487 --> 00:19:49,717
¿Qué ha sido? ¿Una pierna rota?
209
00:19:50,447 --> 00:19:51,562
Las dos.
210
00:19:53,527 --> 00:19:56,644
Es lo menos que puede pasar
en un accidente de avión.
211
00:19:56,887 --> 00:20:00,596
Lamento decírselo, pero hemos tenido
que amputarle la pierna derecha.
212
00:20:00,767 --> 00:20:02,883
Espero no haberles dado
demasiado trabajo.
213
00:20:03,047 --> 00:20:04,147
¿Lista, señorita?
214
00:20:04,327 --> 00:20:06,716
Ahora vamos a ver cómo está la otra.
215
00:20:08,327 --> 00:20:11,285
- Es posible que duela un poco.
- No me acuerdo de nada.
216
00:20:11,967 --> 00:20:13,480
Me estrellé con un avión
217
00:20:14,447 --> 00:20:15,926
y me he roto las piernas.
218
00:20:16,727 --> 00:20:18,718
Bueno, ya está quitada la venda.
219
00:20:22,847 --> 00:20:25,486
Bien, luego le veré.
220
00:20:26,207 --> 00:20:28,084
Ya puede volver a colocar el vendaje.
221
00:20:35,767 --> 00:20:36,867
¿Qué opina, señor?
222
00:20:39,127 --> 00:20:42,324
- Será mejor que hable con su madre.
- Está aquí.
223
00:20:45,687 --> 00:20:49,316
- El doctor Joyce, el cirujano.
- Soy el tío de Bader
224
00:20:50,127 --> 00:20:51,355
y ella su madre.
225
00:20:51,527 --> 00:20:53,085
- ¿Qué tal?
- Hola.
226
00:20:53,247 --> 00:20:56,603
Por suerte, su hijo ha salido muy bien
de la primera operación.
227
00:20:57,047 --> 00:20:58,147
¿La primera?
228
00:20:58,207 --> 00:21:01,279
Si, hay que operar de nuevo. La otra
pierna está seriamente infectada.
229
00:21:01,887 --> 00:21:05,436
Lo lamento, pero necesito
su autorización para amputársela.
230
00:21:07,727 --> 00:21:09,365
No. ¡No¡
231
00:21:10,287 --> 00:21:12,403
¿No queda otra alternativa,
señor Joyce?
232
00:21:12,887 --> 00:21:15,117
No queda otra,
si queremos salvarle la vida.
233
00:21:15,287 --> 00:21:18,199
¡Pero no puede perder
las dos piernas¡
234
00:21:18,367 --> 00:21:21,245
Si operamos rápidamente creo
que podré salvar hasta la rodilla.
235
00:21:21,407 --> 00:21:23,557
¿No puede esperar un poco más?
236
00:21:24,567 --> 00:21:28,116
- Temo que no.
- Es su única oportunidad.
237
00:21:31,167 --> 00:21:34,955
Y si le opera, ¿está seguro
de poder salvarle la vida?
238
00:21:35,207 --> 00:21:38,517
No del todo, está muy malherido.
Pero hay que intentarlo.
239
00:21:44,287 --> 00:21:47,120
- Está bien.
- Si me disculpan.
240
00:21:48,727 --> 00:21:49,827
Sálvelo.
241
00:21:50,647 --> 00:21:51,875
Sí, eso haré.
242
00:21:54,087 --> 00:21:56,362
El señor Joyce hará todo lo posible.
243
00:22:00,767 --> 00:22:03,281
Tengo miedo de que Douglas
me odie por esto, pero...
244
00:22:04,287 --> 00:22:07,518
- no puedo dejarle morir.
- Claro que no.
245
00:22:09,287 --> 00:22:10,561
Consciente del peligro,
246
00:22:10,767 --> 00:22:13,201
el doctor Joyce procedió
a la segunda amputación
247
00:22:13,367 --> 00:22:15,323
y Bader volvió pronto a su cuarto.
248
00:22:17,047 --> 00:22:19,766
Cada diez minutos, día y noche,
249
00:22:20,407 --> 00:22:21,635
comprobaban el pulso.
250
00:22:22,127 --> 00:22:24,846
El corazón seguía latiendo,
pero casi imperceptible.
251
00:22:25,407 --> 00:22:28,922
Douglas se asía ala vida
con la punta de los dedos.
252
00:22:32,047 --> 00:22:35,517
Todos se preguntaban: ¿soportaría,
cuando pasara la anestesia,
253
00:22:35,967 --> 00:22:39,357
el dolor horrible que le aguardaba?
254
00:22:40,207 --> 00:22:41,959
¿No podemos darle más morfina?
255
00:22:42,247 --> 00:22:45,523
Ya le hemos dado la que podíamos
y no parece afectarle.
256
00:22:48,007 --> 00:22:51,443
Allí permaneció
luchando por su vida
257
00:22:51,887 --> 00:22:54,640
durante dos días con sus noches,
258
00:22:54,847 --> 00:22:57,600
sin un instante de alivio,
sin defensas,
259
00:22:57,767 --> 00:23:00,042
hasta que su cuerpo
no pudo soportar más.
260
00:23:04,207 --> 00:23:06,721
Una mañana,
el dolor le había abandonado
261
00:23:07,367 --> 00:23:09,756
y en su lugar quedó
una cálida sensación de paz.
262
00:23:10,607 --> 00:23:14,236
En realidad,
se estaba despidiendo de la vida.
263
00:23:28,967 --> 00:23:30,605
El chico de allí se está muriendo.
264
00:23:35,647 --> 00:23:36,747
¿Muriendo?
265
00:23:40,687 --> 00:23:41,881
Eso ya lo veremos.
266
00:23:45,287 --> 00:23:48,279
En aquel instante volvió el dolor.
267
00:23:49,647 --> 00:23:52,161
- Déle el alta a la señora Williams.
- Muy bien.
268
00:23:52,447 --> 00:23:56,156
- ¿Cómo está Bader?
- Mejor, tiene el pulso más fuerte.
269
00:23:56,887 --> 00:23:59,845
- Pero sigue sufriendo terriblemente.
- Bien, vamos a verlo.
270
00:24:00,007 --> 00:24:01,107
Si.
271
00:24:09,047 --> 00:24:12,517
Bien, la morfina parecer haber
surtido efecto. Aún puede salvarse.
272
00:24:12,967 --> 00:24:14,764
Seguro que las enfermeras se alegran,
273
00:24:15,287 --> 00:24:17,243
se han tomado mucho interés por él.
274
00:24:17,407 --> 00:24:20,763
Ya sabe cómo son las más jóvenes,
señor Joyce. Y es un muchacho guapo.
275
00:24:21,327 --> 00:24:23,602
Cuidaré de que no se olviden
de su trabajo.
276
00:24:27,247 --> 00:24:30,239
Bien, parece que se reanima.
¿Cómo está su pulso?
277
00:24:35,167 --> 00:24:36,646
Hora tras hora,
278
00:24:37,087 --> 00:24:39,282
durante cuatro interminables días,
279
00:24:39,727 --> 00:24:42,287
las entregadas enfermeras
lucharon por su vida
280
00:24:42,927 --> 00:24:45,077
hasta que por fin vencieron.
281
00:24:46,807 --> 00:24:48,843
- He venido lo antes posible.
- Gracias.
282
00:24:49,007 --> 00:24:49,966
¿Cómo está?
283
00:24:49,967 --> 00:24:53,437
Está despierto y creo que podrá verle.
Se ha recuperado admirablemente.
284
00:24:54,047 --> 00:24:57,119
¿Él qué tipo de persona es?
¿Cuáles son sus ilusiones en la vida?
285
00:24:58,527 --> 00:25:01,837
Volar y el deporte.
Creo que nada más.
286
00:25:02,007 --> 00:25:03,107
Lo temía.
287
00:25:03,367 --> 00:25:06,165
Verá, señor, siempre
ha sido el mejor en ambas cosas.
288
00:25:06,767 --> 00:25:08,758
Tiene una especie
de dinamo en su cuerpo
289
00:25:09,527 --> 00:25:12,599
que a veces lleva hasta el límite.
Siempre quiere ganar.
290
00:25:13,007 --> 00:25:15,043
Ahora tendrá que aceptar
no ganar siempre.
291
00:25:15,287 --> 00:25:16,959
Para Douglas seria un fracaso.
292
00:25:17,567 --> 00:25:20,798
Siempre ha querido
probarse a si mismo,
293
00:25:21,167 --> 00:25:22,486
no concibe otra cosa.
294
00:25:23,647 --> 00:25:27,196
Me preocupa su reacción cuando vea
que le faltan las dos piernas.
295
00:25:27,647 --> 00:25:31,242
- ¿No lo sabe todavía?
- Aún no hemos decidido cómo decírselo,
296
00:25:32,087 --> 00:25:34,555
es muy importante
que no se entere por casualidad.
297
00:25:36,847 --> 00:25:40,362
- ¿Prefiere que se lo diga yo?
- Gracias,
298
00:25:40,647 --> 00:25:42,319
por eso le pedí que viniera.
299
00:25:43,407 --> 00:25:44,840
En este momento está solo.
300
00:26:16,687 --> 00:26:17,787
Hola, John.
301
00:26:18,007 --> 00:26:19,107
Hola, Douglas.
302
00:26:21,327 --> 00:26:22,427
Tienes buen aspecto.
303
00:26:24,367 --> 00:26:27,598
- Los chicos te dan recuerdos.
- Gracias,
304
00:26:28,367 --> 00:26:31,484
- has sido muy amable viniendo a verme.
- ¿Verdad que si?
305
00:26:33,287 --> 00:26:36,597
- En realidad he venido a despedirme.
- ¿Qué?
306
00:26:37,127 --> 00:26:39,322
Me han destinado a Oriente Medio.
307
00:26:42,967 --> 00:26:44,286
Qué suerte.
308
00:26:45,447 --> 00:26:47,005
Me habría gustado ir contigo.
309
00:26:50,647 --> 00:26:51,747
¿Molestias?
310
00:26:52,847 --> 00:26:55,805
Es la pierna izquierda,
duele como un demonio.
311
00:26:57,967 --> 00:26:59,958
Al principio es lo normal.
312
00:27:00,687 --> 00:27:02,803
Hubiera sido mejor cortarla,
como con la otra.
313
00:27:03,527 --> 00:27:04,926
Al menos no me duele.
314
00:27:07,287 --> 00:27:09,243
¿De veras lo habrías preferido?
315
00:27:10,207 --> 00:27:12,926
Daría cualquier cosa
por evitar este dolor.
316
00:27:15,767 --> 00:27:19,282
La verdad, Douglas,
es que ya te la han cortado.
317
00:27:19,687 --> 00:27:21,325
¿Entonces por qué me duele tanto?
318
00:27:38,207 --> 00:27:40,675
- Alguien tenia que decírtelo.
- Si, desde luego.
319
00:27:42,087 --> 00:27:43,645
Gracias por haber sido tú, John.
320
00:27:46,927 --> 00:27:49,316
Es un poco difícil de...
321
00:27:54,687 --> 00:27:56,439
Me duele bastante.
322
00:28:00,247 --> 00:28:02,203
Intentaré volver a verte mañana,
Douglas.
323
00:28:19,807 --> 00:28:21,763
- ¿Qué?
- Ya se lo he dicho.
324
00:28:22,047 --> 00:28:24,402
- ¿Cómo lo ha tomado?
- No hizo ningún comentario,
325
00:28:24,567 --> 00:28:25,966
pero ha sido un duro golpe.
326
00:28:26,127 --> 00:28:28,118
- Será mejor que vaya a verlo.
- Yo tengo que irme.
327
00:28:28,287 --> 00:28:30,198
Gracias por esta misión
tan desagradable.
328
00:28:30,367 --> 00:28:31,467
- Adiós.
- Adiós.
329
00:28:45,367 --> 00:28:47,323
Por lo visto se ha lucido conmigo.
330
00:28:47,887 --> 00:28:51,357
Si, lo siento, muchacho.
Es un caso para piernas artificiales.
331
00:28:51,767 --> 00:28:54,281
Hoy en día son excelentes,
no se preocupe demasiado.
332
00:28:56,607 --> 00:28:58,802
Descuide, señor, no me preocupo.
333
00:28:59,727 --> 00:29:03,686
Que me las hagan largas,
siempre he deseado ser más alto.
334
00:29:09,487 --> 00:29:10,636
¡Brace¡
335
00:29:15,287 --> 00:29:16,387
¡Brace¡
336
00:29:18,327 --> 00:29:19,427
¡Brace¡
337
00:29:21,927 --> 00:29:23,360
¿Ves lo bien que estoy?
338
00:29:24,607 --> 00:29:27,405
- Sally está a punto de llegar.
- ¿A qué se debe tanta emoción?
339
00:29:27,567 --> 00:29:30,559
- Por una chica, Brace.
- Pero si apenas la conoce.
340
00:29:30,727 --> 00:29:33,799
¿Cómo? La segunda noche
la llevé a su casa, a 40 millas.
341
00:29:34,127 --> 00:29:35,924
Tardamos porque cada milla
tenia un pinchazo.
342
00:29:36,087 --> 00:29:37,126
Vergonzoso.
343
00:29:37,127 --> 00:29:39,038
- A ella también le gustó.
- ¿De verdad?
344
00:29:39,247 --> 00:29:41,602
Verá romántico mimar
a un guerrero herido,
345
00:29:41,767 --> 00:29:44,998
- pero no por mucho tiempo.
- Es usted muy cínica, Brace.
346
00:29:45,167 --> 00:29:48,000
Más bien práctica. No me dirá
que piensa casarse con ella.
347
00:29:48,887 --> 00:29:52,482
Si me caso, será con alguien que me
haya conocido tal como estoy ahora.
348
00:29:53,647 --> 00:29:54,921
Si no, con nadie.
349
00:29:56,167 --> 00:29:58,806
Si nadie me quiere,
volveré para casarme con usted.
350
00:29:59,407 --> 00:30:02,046
No me casaría con usted aunque
fuera el único hombre en el mundo.
351
00:30:02,207 --> 00:30:03,845
No creo que pudiera evitarlo.
352
00:30:04,847 --> 00:30:06,724
- ¿No hay nadie en casa?
- ¡Harry Day¡
353
00:30:06,887 --> 00:30:08,957
¡Don, Tommy: Adelante¡
354
00:30:09,167 --> 00:30:11,237
- Qué agradable sorpresa.
- Hola.
355
00:30:13,567 --> 00:30:17,082
Compota de peras, mi favorita. Ella
es Brace, la única mujer de mi vida.
356
00:30:17,247 --> 00:30:19,636
- Hola, Sally.
- Hola, encanto. ¿Cómo estás hoy?
357
00:30:19,807 --> 00:30:23,197
- Bien, gracias.
- Vaya, no sabia que teníamos fiesta.
358
00:30:23,367 --> 00:30:26,245
Ni yo, pero no es mala idea. John,
pon el gramófono, está sobre la mesa.
359
00:30:26,407 --> 00:30:28,967
- Estupendo.
- Brace, té para cinco.
360
00:30:29,127 --> 00:30:32,085
- ¿Dónde cree que está? ¿En un café?
- Sí, acertó.
361
00:30:32,367 --> 00:30:34,676
Sally, ¿me concedes
el placer de este baile?
362
00:30:34,847 --> 00:30:35,947
Adelante.
363
00:30:41,687 --> 00:30:43,245
¿Me llevas al jardín, Harry?
364
00:30:43,527 --> 00:30:46,883
- Hoy no he hecho mi ejercicio diario.
- Está bien, vamos para allá.
365
00:30:51,607 --> 00:30:53,962
Me han dicho que se ha formado
una comisión investigadora.
366
00:30:54,127 --> 00:30:56,482
Si, vendrán en cuanto
el doctor les dé permiso.
367
00:30:56,727 --> 00:31:00,481
- Verán que fui el único culpable.
- No tienes por qué preocuparte,
368
00:31:00,647 --> 00:31:04,356
para ellos es como haber atropellado
a la hija del ministro del Aire.
369
00:31:04,727 --> 00:31:07,195
- ¿Y me dejarán seguir en la aviación?
- Seguro.
370
00:31:07,647 --> 00:31:10,957
Te darán un destino en tierra,
te ascenderán y te darán un despacho.
371
00:31:11,887 --> 00:31:13,240
No podría soportarlo, Harry.
372
00:31:13,647 --> 00:31:16,684
¿Todo el día atado a una mesa?
Preferiría morir.
373
00:31:18,607 --> 00:31:22,441
- No, Douglas...
- ¡Tengo que volverá volar¡
374
00:31:22,687 --> 00:31:26,157
Vale, no te pongas nervioso.
Claro que volarás.
375
00:31:27,647 --> 00:31:30,445
Acuérdate de Freddie West.
Perdió una pierna en la guerra
376
00:31:30,607 --> 00:31:32,598
y ayer le vi volando en Wittering.
377
00:31:32,767 --> 00:31:35,679
Verás cuando tenga
mis piernas de latón.
378
00:31:37,407 --> 00:31:39,557
Regresemos, james. Ya lo verás.
379
00:32:17,487 --> 00:32:19,637
No, estoy bien, Brace.
Por favor, déjeme solo.
380
00:32:19,807 --> 00:32:21,798
No sea estúpido,
es usted muy obstinado.
381
00:32:21,967 --> 00:32:25,004
Por favor, Brace.
Quiero valerme por mi mismo.
382
00:32:37,967 --> 00:32:40,162
¿Cuánto tiempo lleva haciendo
disparates por su cuenta?
383
00:32:40,647 --> 00:32:43,559
Sólo una media hora.
No me he hecho daño.
384
00:32:46,687 --> 00:32:48,803
¿Si? Tiene menos juicio que un bebé.
385
00:32:49,287 --> 00:32:52,597
- ¿Cuántas veces se ha caído?
- No lo sé, unas seis.
386
00:32:52,767 --> 00:32:54,678
Se lo tiene merecido por impaciente.
387
00:32:54,927 --> 00:32:58,602
Es este maldito muñón, Brace.
Me duele bastante.
388
00:32:58,767 --> 00:33:00,564
Le echaremos un vistazo dentro.
389
00:33:00,967 --> 00:33:03,606
No puede esperar que esté
perfectamente en tres días.
390
00:33:03,767 --> 00:33:05,280
Es cuestión de paciencia.
391
00:33:06,727 --> 00:33:09,082
¿Está bien abrigado?
Corre un aire muy frío.
392
00:33:09,247 --> 00:33:10,347
Estoy bien.
393
00:33:11,527 --> 00:33:14,883
Le pondré la manta.
Tengo noticias que darle.
394
00:33:15,047 --> 00:33:17,402
Gracias, pero
ya he recibido bastantes noticias.
395
00:33:17,767 --> 00:33:20,361
- Sally me las ha dicho.
- ¿Qué ha pasado?
396
00:33:21,607 --> 00:33:23,598
Por si no lo sabes,
me ha dado calabazas.
397
00:33:24,327 --> 00:33:26,841
- ¿Qué?
- Me lo ha dicho de forma diplomática.
398
00:33:27,007 --> 00:33:29,282
Su madre se la lleva a Sudáfrica
por tres meses.
399
00:33:29,567 --> 00:33:32,445
- ¿De vacaciones?
- Por Dios, Brace, no sea ingenua.
400
00:33:32,727 --> 00:33:34,365
Ya sabe lo que significa,
401
00:33:34,607 --> 00:33:37,679
no quiere a su hija unida
a un inválido.
402
00:33:38,247 --> 00:33:39,347
Y tiene razón.
403
00:33:39,567 --> 00:33:41,717
La verdad,
creo que estará mejor sin ella.
404
00:33:41,927 --> 00:33:44,964
Gracias.
¿Ha leído lo de Johnson en la prensa?
405
00:33:45,127 --> 00:33:47,322
Se estrelló y murió en el acto.
Tuvo suerte.
406
00:33:47,487 --> 00:33:50,399
- No le consiento que hable así.
- ¿Por qué no? Ha muerto,
407
00:33:50,567 --> 00:33:52,603
yo hubiera preferido morir
que estar así.
408
00:33:53,127 --> 00:33:55,357
Escúcheme: Está usted vivo
409
00:33:55,647 --> 00:33:57,160
y seguirá vivo.
410
00:33:57,647 --> 00:33:59,922
Puede ver, puede oír y puede hablar.
411
00:34:00,687 --> 00:34:02,996
Y no pasará mucho tiempo
hasta que pueda andar.
412
00:34:04,207 --> 00:34:05,356
¿Sabe qué?
413
00:34:06,327 --> 00:34:08,761
Han sido muchos los que
se han preocupado por usted,
414
00:34:09,567 --> 00:34:13,401
trabajado por usted, luchado
por usted... y rezado por usted.
415
00:34:14,207 --> 00:34:16,323
Sólo puedo decirle
que si desea morir,
416
00:34:18,007 --> 00:34:19,645
debería avergonzarse.
417
00:34:32,607 --> 00:34:35,326
¿Dónde está... el prospecto?
418
00:34:43,567 --> 00:34:45,558
¿No lo cree un poco exagerado, Brace?
419
00:34:47,447 --> 00:34:49,802
¿De verdad se puede andar
con piernas de latón?
420
00:34:50,287 --> 00:34:51,436
Si, desde luego.
421
00:34:53,167 --> 00:34:54,964
¿Ahora quiere oír mis noticias?
422
00:34:55,887 --> 00:34:57,878
¿Sabia que la comisión investigadora
423
00:34:58,047 --> 00:35:00,925
recomienda que no se le apliquen
medidas disciplinarias?
424
00:35:01,607 --> 00:35:05,043
El teniente Day ha llamado
para decir que estaba encantado.
425
00:35:06,927 --> 00:35:08,027
Y yo también.
426
00:35:08,607 --> 00:35:11,599
- O sea, que no pueden echarme.
- No, claro que no.
427
00:35:11,927 --> 00:35:14,487
Si sigo en las Fuerzas Aéreas
no pueden impedirme volar.
428
00:35:15,247 --> 00:35:16,646
No se atreverán a intentarlo.
429
00:35:19,207 --> 00:35:22,324
Gracias, Brace. No volveré
a hacer tonterías, se lo prometo.
430
00:35:24,167 --> 00:35:26,920
Pronto dejaré el hospital,
la echaré de menos.
431
00:35:28,367 --> 00:35:29,467
¿De veras?
432
00:35:31,607 --> 00:35:33,563
Vamos, Brace,
un par de vueltas al jardín.
433
00:35:33,847 --> 00:35:37,078
Tengo trabajo que hacer,
no puedo estar paseándole siempre.
434
00:35:37,247 --> 00:35:38,646
Olvide su trabajo, vamos.
435
00:35:42,607 --> 00:35:45,075
El señor Bader vendrá enseguida,
ha ido a dar un paseo.
436
00:35:45,247 --> 00:35:47,841
¿Un paseo? ¡Caray¡
437
00:35:52,207 --> 00:35:53,606
Y eso es lo importante, ¿no?
438
00:35:54,207 --> 00:35:56,562
- Creo que es hora de volver.
- Si.
439
00:35:59,047 --> 00:36:01,197
No sé qué diablos haré sin usted,
Brace.
440
00:36:01,367 --> 00:36:04,040
Hará lo de siempre.
O sea, lo que quiera.
441
00:36:05,127 --> 00:36:07,641
- Ahí está el coche.
- Bien, espere un momento.
442
00:36:09,247 --> 00:36:11,681
Probablemente no tendré
otra ocasión de decírselo.
443
00:36:12,767 --> 00:36:13,867
No es necesario.
444
00:36:14,367 --> 00:36:16,005
Me ha salvado la vida, ¿verdad?
445
00:36:18,087 --> 00:36:18,966
Tonterías.
446
00:36:18,967 --> 00:36:22,721
Es la verdad. Los otros curaron
mi cuerpo y usted mi espíritu.
447
00:36:24,647 --> 00:36:27,002
Bueno,
podemos decir que luchamos juntos.
448
00:36:30,087 --> 00:36:31,361
Y hemos vencido.
449
00:36:31,887 --> 00:36:32,987
Si, claro,
450
00:36:35,207 --> 00:36:36,307
mi querida Brace.
451
00:36:40,927 --> 00:36:42,883
Esta tarde llega un nuevo paciente
452
00:36:43,887 --> 00:36:46,560
- y su habitación está muy desordenada.
- ¿Otro paciente?
453
00:36:46,967 --> 00:36:48,067
Afortunado él.
454
00:36:52,807 --> 00:36:55,037
- Vamos.
- Sí.
455
00:36:58,047 --> 00:37:01,323
- Tenga cuidado con estos discos.
- Lo tendré, no se preocupe.
456
00:37:01,887 --> 00:37:03,161
Ahí vienen.
457
00:37:03,847 --> 00:37:06,407
Vamos, joven, las Fuerzas Aéreas
le están esperando.
458
00:37:07,767 --> 00:37:10,679
¿Qué les parece?
Ah, ¿y mis discos del gramófono?
459
00:37:10,847 --> 00:37:12,166
- En el coche.
- Bien.
460
00:37:13,807 --> 00:37:17,117
Llegamos a tiempo. No se asuste,
es sólo una visita amistosa.
461
00:37:17,287 --> 00:37:19,517
Señor, sólo queríamos
despedirnos de usted.
462
00:37:20,207 --> 00:37:22,880
Es usted muy amable,
pero no es una despedida.
463
00:37:23,047 --> 00:37:25,959
En una semana vendré con mis piernas
de latón y daremos una fiesta.
464
00:37:26,127 --> 00:37:27,276
Me parece magnifico.
465
00:37:27,447 --> 00:37:29,563
- Bueno, ya es hora de que se marche.
- Bien.
466
00:37:30,367 --> 00:37:31,467
Bueno...
467
00:37:32,487 --> 00:37:35,240
Adiós, doctor.
Y gracias por todo lo que ha hecho.
468
00:37:35,407 --> 00:37:37,762
Vuelve al mundo exterior.
469
00:37:38,167 --> 00:37:41,125
Usted es un hombre valiente, Douglas.
Adiós y buena suerte.
470
00:37:41,287 --> 00:37:42,387
Gracias.
471
00:37:42,887 --> 00:37:46,721
Bueno, señorita, buen trabajo.
No puedo estrecharle la mano.
472
00:37:47,807 --> 00:37:49,525
- Adiós.
- Gracias.
473
00:37:52,287 --> 00:37:53,387
Adiós, señorita.
474
00:37:54,807 --> 00:37:57,275
- Adiós y cuídese mucho.
- Adiós y gracias.
475
00:37:58,047 --> 00:37:59,844
Usted es la siguiente.
476
00:38:01,407 --> 00:38:02,965
¿Me permite continuar, señorita?
477
00:38:04,767 --> 00:38:07,156
Enfermera Nichols,
vamos, no sea tímida.
478
00:38:08,847 --> 00:38:10,439
Vaya un día espléndido.
479
00:38:12,967 --> 00:38:14,067
Brace.
480
00:38:21,687 --> 00:38:22,787
Adiós, Brace.
481
00:38:24,167 --> 00:38:25,267
Suerte.
482
00:38:36,887 --> 00:38:39,117
- Gracias. ¿Todo listo para despegar?
- Si, señor.
483
00:38:39,287 --> 00:38:40,387
Bien.
484
00:38:42,247 --> 00:38:43,347
Listo.
485
00:38:44,287 --> 00:38:47,359
Adiós, señoritas. Y no dejen
que otros pacientes las besen.
486
00:38:47,527 --> 00:38:50,519
- ¡Adiós¡
- ¡Adiós¡
487
00:38:54,487 --> 00:38:57,559
¡Atención pelotón¡
488
00:38:58,007 --> 00:38:59,107
¡Izquierda¡
489
00:39:01,287 --> 00:39:04,404
- Perdí otra vez.
- Me debes 52.000 libras y 2 peniques.
490
00:39:04,567 --> 00:39:07,035
- ¿Una partida, Douglas?
- ¿Con dos como vosotros? ¡Venga ya¡
491
00:39:08,967 --> 00:39:11,527
Cierra esa ventana,
parece que estemos en un cuartel.
492
00:39:16,167 --> 00:39:19,204
¿Y si damos una vuelta en tu Bentley?
Estoy aburrido de todo esto.
493
00:39:19,367 --> 00:39:22,325
- Entre los tres no formamos un chofer.
- Y va contra el reglamento.
494
00:39:22,487 --> 00:39:25,285
Bien, decidido, nos vamos.
Si estás nervioso, conduciré yo.
495
00:39:25,927 --> 00:39:28,316
- Acaban de encontrar un chofer, Sres.
- Vamos.
496
00:39:31,367 --> 00:39:34,439
- Peely, ya tengo el brazo fuera.
- Espero que no nos vea la matrona.
497
00:39:34,607 --> 00:39:37,917
- Si nos ve, no podremos correr.
- Habla por ti mismo.
498
00:39:49,167 --> 00:39:52,637
Písale, parece que vamos siguiendo
un entierro. Si no, déjame a mi.
499
00:39:52,807 --> 00:39:53,726
No.
500
00:39:53,727 --> 00:39:57,276
Si tengo que romperme el brazo otra
vez, prefiero que sea un cirujano.
501
00:39:57,447 --> 00:40:00,359
Puedo usar el muñón para el embrague
y el acelerador de mano.
502
00:40:01,847 --> 00:40:05,078
- ¿Qué te parece la idea?
- Unos huesos rotos más.
503
00:40:07,607 --> 00:40:08,707
Está bien.
504
00:40:29,007 --> 00:40:31,362
Hasta ahora vas bien.
Pero, ¿y para parar?
505
00:40:31,767 --> 00:40:34,964
Olvida eso hasta que llegue
el momento. Adelante.
506
00:40:45,607 --> 00:40:47,165
Ahora empiezo a dominarlo.
507
00:40:47,407 --> 00:40:49,762
- Si, ¿pero cómo vas a parar?
- ¿Parar?
508
00:40:49,927 --> 00:40:51,485
No seas tan exigente.
509
00:40:53,927 --> 00:40:55,027
¡Cuidado, Douglas¡
510
00:41:03,687 --> 00:41:05,439
¿Quién es usted? ¿"El Doctor Muerte"?
511
00:41:07,047 --> 00:41:10,278
- ¿De qué se queja ese tipo?
- No le hemos hecho nada.
512
00:41:10,447 --> 00:41:12,005
- Listos para despegar.
- Contacto.
513
00:41:12,167 --> 00:41:13,680
Contacto, fuera los calzos.
514
00:41:23,607 --> 00:41:26,679
- Ah, té.
- ¿Para qué quieres té? Voy bien.
515
00:41:26,847 --> 00:41:29,361
- Tú si, pero nosotros no.
- Si, vamos, acelera.
516
00:41:34,527 --> 00:41:36,836
- Bueno, llegamos.
- Pásame el bastón.
517
00:41:37,687 --> 00:41:38,646
Gracias.
518
00:41:38,647 --> 00:41:40,603
¿Pero adónde vamos? Ah, allí.
519
00:41:41,967 --> 00:41:43,067
Pobre chico.
520
00:42:05,127 --> 00:42:07,800
¿A que quieres un té tras desafiar
a la muerte? Tres tés, por favor.
521
00:42:07,967 --> 00:42:09,366
- ¿Con crema o solos?
- Crema.
522
00:42:10,407 --> 00:42:14,002
- No muy habladora, pero es guapa.
- ¿Habrá alguna más como ésta?
523
00:42:14,727 --> 00:42:18,402
- Claro que si.
- ¿Pero dónde nos hemos metido?
524
00:42:20,247 --> 00:42:23,637
- Creí que habías terminado.
- Antes les serviré a esos tres chicos.
525
00:42:23,807 --> 00:42:26,241
- ¿Quieres que te ayude?
- No, gracias, puedo sola.
526
00:42:28,127 --> 00:42:30,436
Sabia que Paddy
no lo había hecho nunca.
527
00:42:30,607 --> 00:42:33,360
Conforme aumentábamos altura,
vi que se me acercaba demasiado.
528
00:42:33,527 --> 00:42:35,597
Le hice una seña a Danny
y me alejé...
529
00:42:35,767 --> 00:42:38,565
- Ha sido un accidente.
- Estoy acostumbrado.
530
00:42:39,007 --> 00:42:41,362
Si quita el aeroplano,
podré colocar la bandeja.
531
00:42:41,527 --> 00:42:42,627
Perdone.
532
00:42:43,487 --> 00:42:46,399
- Les dejo la cuenta, tengo que irme.
- No, deje la bandeja.
533
00:42:47,687 --> 00:42:50,247
Debería hacer igual,
nos dará suerte a los dos.
534
00:42:55,327 --> 00:42:56,680
¿Tendrá una hermana?
535
00:42:56,847 --> 00:42:59,645
No creo, estas chicas suelen
tener un hermano de dos metros.
536
00:42:59,807 --> 00:43:01,923
- Se ha dejado el lápiz.
- Yo se lo llevaré.
537
00:43:02,087 --> 00:43:03,805
- No pierde oportunidad.
- Idiota.
538
00:43:06,607 --> 00:43:09,280
- Servid el té, vuelvo enseguida.
- ¿Puedes servirlo?
539
00:43:09,767 --> 00:43:10,867
Veo que no.
540
00:43:15,047 --> 00:43:18,403
- Olvidó usted el lápiz.
- Ah, gracias.
541
00:43:18,847 --> 00:43:19,947
Es un placer.
542
00:43:29,807 --> 00:43:33,686
- ¿Cómo te ha ido, Douglas?
- Un día le pediré que salga conmigo.
543
00:43:33,847 --> 00:43:36,725
- Nunca mejor que ahora.
- Anda, Douglas, atrévete.
544
00:43:37,047 --> 00:43:40,119
No sé, ahora no querría.
545
00:43:42,367 --> 00:43:44,164
Espera a que tenga mis piernas...
546
00:43:52,087 --> 00:43:54,282
MINISTERIO DE JUBILACIÓN
HOSPITAL ROEHAMPTON
547
00:43:55,447 --> 00:43:58,564
- Traiga a otra pierna del Sr. Bader.
- Si, señor.
548
00:43:58,727 --> 00:44:02,481
- Apoye el pie con fuerza en el suelo.
- Vamos, esta noche tengo un baile.
549
00:44:03,367 --> 00:44:07,246
- Bien, intente sostenerse sobre ésta.
- Si. Déme las muletas, por favor.
550
00:44:10,607 --> 00:44:11,707
Gracias.
551
00:44:13,487 --> 00:44:15,637
Estupendo, mucho mejor que el muñón.
552
00:44:15,887 --> 00:44:18,401
Bien, ahora intente dar un paso.
553
00:44:18,687 --> 00:44:20,200
Bueno, vamos allá.
554
00:44:23,167 --> 00:44:25,806
Si. Tiene que levantar más la pierna
555
00:44:25,967 --> 00:44:27,798
- para no arrastrar el pie.
- De acuerdo.
556
00:44:30,407 --> 00:44:32,284
- ¿Qué tal?
- Eso es.
557
00:44:32,447 --> 00:44:33,880
Ahora vamos a ver la derecha.
558
00:44:35,287 --> 00:44:36,387
Gracias.
559
00:44:36,847 --> 00:44:37,947
Tenga.
560
00:44:41,767 --> 00:44:45,396
- Adelante, Walker, póngasela.
- Bien, señor.
561
00:44:46,047 --> 00:44:48,003
No creí que necesitaría
tantos arneses.
562
00:44:48,247 --> 00:44:51,956
No se preocupé. Al principio sentirá
algo de molestia, pero recuerde:
563
00:44:52,167 --> 00:44:55,364
No ha usado ese muñón
desde hace unos seis meses
564
00:44:55,727 --> 00:44:57,285
y necesita acostumbrarlo.
565
00:44:59,007 --> 00:45:00,838
Ya está. Déme las muletas.
566
00:45:01,007 --> 00:45:03,362
Olvídese de las muletas,
póngase de pie.
567
00:45:03,727 --> 00:45:04,827
Está bien.
568
00:45:08,487 --> 00:45:10,876
Bien.
Vamos a intentarlo, ¿de acuerdo?
569
00:45:16,647 --> 00:45:18,285
Dios santo, esto es imposible.
570
00:45:19,247 --> 00:45:20,919
Eso dicen todos la primera vez.
571
00:45:22,527 --> 00:45:25,997
Creí que saldría andando de aquí y
podría correr en cosa de dos semanas.
572
00:45:26,287 --> 00:45:27,606
Escuche, señor Bader.
573
00:45:27,807 --> 00:45:31,322
Debo advertirle que siempre
necesitará un bastón.
574
00:45:32,247 --> 00:45:33,760
Bobadas, no lo volveré a utilizar.
575
00:45:33,927 --> 00:45:37,602
- Nadie en su estado lo ha logrado
- ¿Yeso qué tiene que ver?
576
00:45:38,407 --> 00:45:40,875
Está bien. Dé uno o dos pasos.
577
00:45:49,607 --> 00:45:51,006
¿Cómo lo hago? Es imposible.
578
00:45:51,407 --> 00:45:54,524
Trate de adelantar el muñón derecho,
como si quisiera dar una patada.
579
00:45:57,607 --> 00:46:00,280
Muy bien. Vamos.
580
00:46:03,047 --> 00:46:04,560
Dios mío, no puedo moverme.
581
00:46:04,807 --> 00:46:06,843
No se alarme. Verá,
582
00:46:07,167 --> 00:46:10,842
la faltan los dedos y los músculos del
tobillo que facilitan el movimiento.
583
00:46:11,047 --> 00:46:12,446
Ha de vivir sin ellos.
584
00:46:15,247 --> 00:46:16,521
Adelántenme esta pierna.
585
00:46:27,047 --> 00:46:28,321
Otra vez, por Dios.
586
00:46:30,167 --> 00:46:31,267
Demos la vuelta.
587
00:46:44,167 --> 00:46:45,680
Empuje fuerte la derecha.
588
00:46:46,527 --> 00:46:47,627
Otra vez.
589
00:46:51,967 --> 00:46:54,037
- Gracias.
- Ahora descanse un poco, señor.
590
00:46:56,447 --> 00:46:57,926
- Gracias.
- Ya está.
591
00:47:00,447 --> 00:47:04,076
- Nunca podré.
- Si podrá, pero requiere tiempo.
592
00:47:04,607 --> 00:47:07,167
- Espere y verá en seis meses.
- ¿Seis meses?
593
00:47:08,127 --> 00:47:10,595
Oiga,
creo que un bastón le seria útil.
594
00:47:10,767 --> 00:47:13,122
Nada de bastón, al menos yo. Jamás.
595
00:47:14,247 --> 00:47:15,441
Demos otro paseíto.
596
00:47:15,607 --> 00:47:18,280
Intente con pasos más cortos,
le será más fácil.
597
00:47:40,567 --> 00:47:43,877
Ahora un poco mejor, los pasos
cortos son la clave del secreto.
598
00:47:44,247 --> 00:47:47,956
Deberíamos rebajar la pierna derecha
media pulgada, podría serle más fácil.
599
00:47:48,207 --> 00:47:50,118
- ¿Cuánto tardarán?
- Una media hora.
600
00:47:50,527 --> 00:47:51,642
Dese prisa, ¿quiere?
601
00:47:51,847 --> 00:47:55,237
Voy a ver a una chica pasado mañana
y quisiera dominar estos trastos.
602
00:47:55,407 --> 00:47:56,920
Lo haremos en veinte minutos.
603
00:48:14,007 --> 00:48:17,920
- ¿No cree que ya es bastante, señor?
- Buena idea quitarle media pulgada.
604
00:48:18,087 --> 00:48:19,187
Bien.
605
00:48:19,727 --> 00:48:22,287
Ya es bastante por hoy,
ya puede regresar a su casa.
606
00:48:22,487 --> 00:48:25,763
Ni hablar, no volveré hasta que
haya logrado dar unos pasos solo.
607
00:48:26,927 --> 00:48:29,566
- Bien, si cree que puede...
- Déjenme solo.
608
00:48:31,847 --> 00:48:35,123
Apártense, no quiero ayuda de nadie.
609
00:49:03,247 --> 00:49:06,444
- Guárdese sus malditos palos.
- Lo ha hecho muy bien.
610
00:49:06,607 --> 00:49:08,404
¿Puedo llevármelos para practicar?
611
00:49:08,567 --> 00:49:11,286
Seria mejor que volviera por aquí
y practicara un poco más.
612
00:49:11,447 --> 00:49:15,042
Los chicos esperan que vuelva andando,
hasta me compré unos calcetines.
613
00:49:15,207 --> 00:49:16,879
Pronto las tendrá, descuide.
614
00:49:17,047 --> 00:49:19,402
Vamos, señor Tullitt,
démosle una taza de té.
615
00:49:43,487 --> 00:49:46,479
- Qué mala suerte.
- Tengo que irme, es muy tarde.
616
00:49:46,647 --> 00:49:48,842
- Está bien, nos veremos el jueves.
- Adiós, cielo.
617
00:49:49,007 --> 00:49:50,360
- Olvidas el abrigo.
- Ah, sí.
618
00:49:50,767 --> 00:49:51,882
- Adiós.
- Adiós.
619
00:49:57,887 --> 00:50:00,959
- Hola.
- Hola. ¿Es ése su novio?
620
00:50:01,127 --> 00:50:02,227
No, mi primo.
621
00:50:06,287 --> 00:50:08,960
- ¿No sale usted por las noches?
- Si, algunas veces.
622
00:50:09,967 --> 00:50:13,277
Pues... ¿No querría
salir conmigo alguna noche?
623
00:50:13,607 --> 00:50:16,644
- Pero si no le conozco.
- Ni yo a Vd., pero quiero arriesgarme.
624
00:50:16,807 --> 00:50:18,763
- Bueno...
- Venga, sea amable.
625
00:50:18,927 --> 00:50:21,680
Pronto tendré mis piernas y
necesito a alguien con quien bailar.
626
00:50:21,847 --> 00:50:24,486
- Ni siquiera sé su nombre.
- Douglas Bader.
627
00:50:24,927 --> 00:50:27,316
- Y yo Thelma Edwards.
- ¿Quiere acompáñame?
628
00:50:27,487 --> 00:50:29,762
- No sé si debo...
- Ahora no hay nadie.
629
00:50:30,327 --> 00:50:31,427
Bueno.
630
00:50:38,327 --> 00:50:40,363
- ¿Quiere un poco de té?
- Gracias.
631
00:50:40,647 --> 00:50:41,747
¿Crema o solo?
632
00:51:09,367 --> 00:51:11,278
Quedará un poco más bajo.
633
00:51:11,487 --> 00:51:13,842
Por suerte me gusta una chica
que no es muy alta.
634
00:51:14,047 --> 00:51:17,119
Si cambia de novia, venga
por aquí y le haremos más alto.
635
00:51:22,127 --> 00:51:25,915
Todavía resulta difícil, pero
mucho menos que hace tres semanas.
636
00:51:26,087 --> 00:51:28,237
Desde luego ha progresado mucho.
637
00:51:30,087 --> 00:51:33,079
Dejadme libre, chicos.
Voy a dar una vuelta solo.
638
00:51:47,047 --> 00:51:48,162
Hecho.
639
00:51:50,247 --> 00:51:51,441
¿Cómo doy la vuelta?
640
00:51:51,607 --> 00:51:55,077
Eso requiere práctica,
girar es lo más difícil.
641
00:51:56,287 --> 00:51:57,720
Eso ya lo veremos.
642
00:52:03,367 --> 00:52:06,962
Ahí las tiene, son suyas.
Otra vez con piernas.
643
00:52:07,767 --> 00:52:09,883
Es un poco pronto para dejárselas,
pero...
644
00:52:10,047 --> 00:52:13,084
habrá que oírle si no.
¿Se las envuelvo?
645
00:52:13,247 --> 00:52:15,124
Ni hablar, me las llevo puestas.
646
00:52:15,287 --> 00:52:16,640
Vamos, ayúdenme a vestirme.
647
00:52:38,407 --> 00:52:41,444
- Tengo buen aspecto y me siento bien.
- Se le ve muy bien.
648
00:52:42,167 --> 00:52:44,362
Señor Walker,
vuelva a dejarla en el armario.
649
00:52:45,087 --> 00:52:47,043
¿Qué tal un bastón?
Sólo por un tiempo.
650
00:52:47,207 --> 00:52:49,641
No, gracias.
Prefiero seguir como he empezado.
651
00:52:49,967 --> 00:52:52,606
Bueno,
no esperaba mucho al principio.
652
00:52:52,767 --> 00:52:55,406
- Hasta ahora todo ha ido bien.
- Gracias por su ayuda.
653
00:52:55,567 --> 00:52:57,205
- El coche le espera.
- Bien.
654
00:52:57,687 --> 00:52:58,787
Adiós, señor.
655
00:53:07,527 --> 00:53:09,279
- Adiós, señor Walker.
- Buena suerte.
656
00:53:09,447 --> 00:53:10,547
Gracias.
657
00:53:11,767 --> 00:53:14,884
- Señor Tullitt.
- Venga a vernos si tiene algún apuro.
658
00:53:15,047 --> 00:53:16,147
Espero que no.
659
00:53:16,647 --> 00:53:17,747
Adiós.
660
00:53:18,607 --> 00:53:19,707
Gracias.
661
00:53:30,487 --> 00:53:32,523
Hola, Douglas.
Déjame echarte una mano.
662
00:53:32,687 --> 00:53:34,803
- Puedo solo.
- No seas tan susceptible.
663
00:53:34,967 --> 00:53:37,879
Perdona, Peely, pero tengo
que acostumbrarme a manejarme solo.
664
00:53:39,207 --> 00:53:41,926
Chicos,
John Silver "El largo" ha vuelto.
665
00:53:44,727 --> 00:53:46,126
¿Qué tal se te da, Douglas?
666
00:53:46,407 --> 00:53:49,604
Al menos tengo piernas.
Si no me muevo, parezco normal.
667
00:53:49,927 --> 00:53:51,440
Venga, haznos una demostración.
668
00:53:51,927 --> 00:53:54,043
Estoy muerto,
acabo de subir las escaleras.
669
00:53:56,047 --> 00:53:58,720
Te apuesto cinco chelines
a que no llegas a tu cama.
670
00:53:59,087 --> 00:54:00,187
Aceptado.
671
00:54:00,527 --> 00:54:01,627
Sujétamela, Peely.
672
00:54:04,607 --> 00:54:06,006
Vamos, Douglas, tú puedes.
673
00:54:09,007 --> 00:54:11,157
Yo apuesto por las piernas de latón.
674
00:54:13,367 --> 00:54:14,561
Lo vas a conseguir.
675
00:54:14,967 --> 00:54:18,516
- No desfallezcas, vamos.
- No te caigas.
676
00:54:18,687 --> 00:54:21,963
- Tendré mi pierna la próxima semana.
- Adiós a mis cinco pavos.
677
00:54:22,887 --> 00:54:25,799
- Vamos.
- ¡Inténtalo, inténtalo¡
678
00:54:37,087 --> 00:54:39,078
¡Ve a cobrar tus cinco pavos¡
679
00:54:41,127 --> 00:54:43,960
- ¿Está bien, señor?
- Los muñones me duelen mucho,
680
00:54:44,127 --> 00:54:45,640
debo tenerlos en carne viva.
681
00:54:45,967 --> 00:54:48,640
No me extraña,
parece que se ha excedido.
682
00:54:48,807 --> 00:54:51,685
Si con esto se me pelan,
¿cómo podré andar distancias largas?
683
00:54:52,087 --> 00:54:55,397
Se me ocurre algo: Esparadrapo
en los muñones, algo hará.
684
00:54:55,567 --> 00:54:57,444
Buena idea, luego practicaré un poco.
685
00:54:57,807 --> 00:54:59,684
No quería decir eso, más bien...
686
00:54:59,847 --> 00:55:03,157
No importa lo que pensaras, te digo
lo que quiero hacer. Ve a traerlo.
687
00:55:12,167 --> 00:55:14,601
- ¿Dónde está tu novio?
- ¿Qué novio?
688
00:55:14,767 --> 00:55:18,362
- El aviador, el del accidente.
- ¿Ah, ése? Apenas le conozco.
689
00:55:18,647 --> 00:55:20,239
¿No te invitó a salir?
690
00:55:20,407 --> 00:55:24,116
Fue hace mucho tiempo,
no creo que vuelva por aquí.
691
00:56:03,607 --> 00:56:04,707
¡Maldición¡
692
00:56:05,567 --> 00:56:08,365
- ¿Te encuentras bien?
- Ya basta, Douglas.
693
00:56:08,527 --> 00:56:10,995
- Llevas practicando toda la tarde.
- Ven y siéntate.
694
00:56:12,167 --> 00:56:15,364
Dejadme solo, chicos.
Tengo que pillarle el tranquillo.
695
00:56:19,287 --> 00:56:21,005
No te canses,
ella te seguirá esperando.
696
00:56:21,167 --> 00:56:23,397
No puedo ir a verla estando así.
697
00:56:30,807 --> 00:56:34,686
Mirad, chicos, sin manos.
Al fin llegó el gran día.
698
00:56:34,847 --> 00:56:38,681
- Desde luego.
- Múdate de calcetines, ya se nota.
699
00:56:39,287 --> 00:56:42,996
- No me quito los zapatos en 15 días.
- ¿Vas a mandar las piernas al tinte?
700
00:56:44,127 --> 00:56:46,118
Hola, John. ¿Qué dicen de tu pierna?
701
00:56:46,567 --> 00:56:50,082
- Que se quedará rígida para siempre.
- ¿No te lo dije?
702
00:56:50,687 --> 00:56:52,678
Que te la corten, que te la corten.
703
00:56:54,687 --> 00:56:55,787
Vamos para allá.
704
00:57:00,367 --> 00:57:02,005
- Todo listo, señor.
- Muy bien.
705
00:57:02,767 --> 00:57:04,325
- Gracias.
- Cuidado, Douglas.
706
00:57:04,487 --> 00:57:07,320
Recuerda que no hacen cabezas
de latón, conserva la tuya.
707
00:57:08,767 --> 00:57:10,519
- Deseadme suerte.
- Dale mi amor.
708
00:57:11,087 --> 00:57:12,281
No te hagas ilusiones.
709
00:57:15,047 --> 00:57:18,676
- Con poco, ya podrá volar.
- No, eso no podrá hacerlo jamás.
710
00:57:19,567 --> 00:57:20,667
Nunca más.
711
00:57:25,367 --> 00:57:26,467
Hola.
712
00:57:34,807 --> 00:57:36,479
Enseguida se lo traigo, señora.
713
00:58:01,447 --> 00:58:04,120
- Ya hemos tomado el té.
- Ah, perdone.
714
00:58:09,327 --> 00:58:12,444
- Está muy bien.
- Qué gracia, iba a decirle lo mismo.
715
00:58:12,727 --> 00:58:14,843
- Gracias. Iba...
- Conozco...
716
00:58:17,047 --> 00:58:20,483
Sé de un sitio estupendo para cenar.
¿Quiere que vayamos a celebrarlo?
717
00:58:20,647 --> 00:58:24,117
¿Celebrarlo? Encantada.
718
00:58:24,287 --> 00:58:25,686
- ¿A qué hora acaba?
- A las 6.
719
00:58:25,847 --> 00:58:27,166
- Vendré a buscarla.
- Gracias.
720
00:58:29,247 --> 00:58:32,284
Está bien que hablen de su cena,
pero yo aún no he tomado mi té.
721
00:58:35,887 --> 00:58:38,640
Vendrá enseguida.
Y no se olvide de la propina.
722
00:58:50,967 --> 00:58:53,561
Entonces fui a Cranwell
y aprendí a volar.
723
00:58:53,847 --> 00:58:56,042
Después no me pasó nada
hasta que te conocí.
724
00:58:56,247 --> 00:58:57,885
Bueno, quizás un par de cosas.
725
00:58:58,447 --> 00:59:01,757
- ¿La próxima vez en Londres?
- Gracias, me gustaría.
726
00:59:01,927 --> 00:59:05,522
No creo que siga aquí mucho tiempo,
me van a dar el alta.
727
00:59:05,687 --> 00:59:08,918
- Iré a Kenley en una semana.
- ¿Al 23º Escuadrón?
728
00:59:09,527 --> 00:59:10,627
¿Cómo lo sabes?
729
00:59:11,207 --> 00:59:14,438
Mi padre era comandante y tengo
tres primos en las Fuerzas Aéreas.
730
00:59:15,327 --> 00:59:18,285
- Las conozco mejor de lo que crees.
- Tendré que ir con más cuidado.
731
00:59:18,487 --> 00:59:21,285
- ¿Por qué no me lo habías dicho?
- No te tenido ocasión.
732
00:59:22,167 --> 00:59:25,125
Ya lo sé, hablo demasiado.
¿Pero qué haces en ese restaurante?
733
00:59:25,727 --> 00:59:28,958
Los dueños son amigos míos y estoy
ayudándoles. Me voy el viernes.
734
00:59:29,487 --> 00:59:31,523
Y lo siento,
lo estaba pasando muy bien.
735
00:59:32,567 --> 00:59:35,718
¿Crees que es buena idea volver
a Kenley? ¿No temes los complejos?
736
00:59:35,967 --> 00:59:39,357
¿Por qué? Pertenezco a las Fuerzas
Aéreas y pienso seguir volando.
737
00:59:39,687 --> 00:59:41,166
Creí que el accidente...
738
00:59:41,727 --> 00:59:45,606
No tengo miedo. Después de
un primer accidente, raro otro más.
739
00:59:45,967 --> 00:59:49,277
- Ya no tendré más piernas que perder.
- Si lo crees así...
740
00:59:52,687 --> 00:59:53,787
¿Bailamos?
741
00:59:54,127 --> 00:59:57,722
- Sí, claro. Si tú quieres...
- ¿Y por qué no habría de querer?
742
00:59:58,047 --> 01:00:00,481
- No sabia que pudieras bailar.
- Aún no he probado.
743
01:00:00,647 --> 01:00:03,320
Pero si las piernas me sirven
para andar, también para bailar.
744
01:00:03,487 --> 01:00:05,079
Si tropiezo, me agarraré a ti.
745
01:00:37,447 --> 01:00:38,846
Lo está haciendo muy bien.
746
01:00:46,647 --> 01:00:49,115
- ¿Qué pasado?
- Me has dado un pisotón.
747
01:00:49,727 --> 01:00:52,446
- Lo siento.
- No pasa nada.
748
01:01:00,967 --> 01:01:02,480
No me atrevo con esto.
749
01:01:03,287 --> 01:01:04,879
Estas piernas son magnificas,
750
01:01:05,047 --> 01:01:07,322
cuando te pisé ni siquiera lo noté.
751
01:01:19,967 --> 01:01:21,764
No bailaba desde hace mucho tiempo.
752
01:01:22,487 --> 01:01:25,763
- Esta noche lo he pasado muy bien.
- Eres una gratísima compañía.
753
01:01:26,047 --> 01:01:28,561
Nunca me habían dicho
una cosa tan agradable.
754
01:01:29,567 --> 01:01:31,956
Thelma, deséame suerte en Kenley.
755
01:01:32,847 --> 01:01:35,122
Es muy importante para ti
regresar ahí, ¿verdad?
756
01:01:36,607 --> 01:01:38,199
No hay nada más importante.
757
01:01:54,687 --> 01:01:55,787
Adelante.
758
01:01:56,127 --> 01:01:59,278
- Hola, Bates, ¿cómo está?
- Encantado de verle aquí, señor.
759
01:01:59,447 --> 01:02:02,086
Siempre dije que cualquier día
volvería por su propio pie.
760
01:02:02,247 --> 01:02:04,283
- Y aquí está.
- Todo parece que sigue igual.
761
01:02:04,447 --> 01:02:07,405
- ¿Y mis cosas?
- Todo está exactamente donde lo dejó.
762
01:02:07,567 --> 01:02:10,843
- ¿Por qué está todo tan silencioso?
- El 23º Escuadrón está de ejercicios.
763
01:02:11,607 --> 01:02:14,485
- Hola, Harry.
- Hola, me alegro de tu vuelta.
764
01:02:14,727 --> 01:02:17,321
- Luego vendré a deshacer las maletas.
- Gracias, Bates.
765
01:02:18,327 --> 01:02:21,603
Bien, fíjate bien, compañero:
La última novedad.
766
01:02:21,767 --> 01:02:25,157
Doblo las rodillas,
tiene pelos, callos, de todo.
767
01:02:25,327 --> 01:02:26,427
Estupendo.
768
01:02:32,647 --> 01:02:34,399
Siempre fueron un buen par de botas,
769
01:02:35,327 --> 01:02:36,726
podrían servirle a otro.
770
01:02:40,247 --> 01:02:41,680
Me gustaría ponérmelo otra vez.
771
01:02:41,847 --> 01:02:43,803
Cuando pases el examen medico
772
01:02:43,967 --> 01:02:46,606
- te examinarán en la escuela de vuelo.
- Lo pasaré.
773
01:02:46,767 --> 01:02:50,077
- Oye, tú tienes una Avro, ¿verdad?
- Si. ¿Qué estás pensando?
774
01:02:50,247 --> 01:02:53,717
- Nada, un vuelo con doble control.
- Lo siento, lo prohíben las reglas.
775
01:02:53,887 --> 01:02:55,115
¿Las reglas?
776
01:02:55,287 --> 01:02:58,518
"Están para que las sigan los tontos
y sirvan de guía a los listos."
777
01:02:58,687 --> 01:02:59,787
¿Te acuerdas?
778
01:03:08,127 --> 01:03:10,595
- Bueno, ¿cómo te encuentras?
- Bien.
779
01:03:10,807 --> 01:03:12,365
- ¿Todo listo?
- Listo.
780
01:03:12,927 --> 01:03:14,804
- ¡Maldita sea¡
- Qué te pasa?
781
01:03:15,327 --> 01:03:18,125
Un ligero calambre en ambas muñecas,
782
01:03:18,327 --> 01:03:20,887
demasiado trabajo en la oficina.
Mejor será que tomes el mando.
783
01:03:21,927 --> 01:03:24,202
Gracias, Harry. ¡Agárrate bien¡
784
01:03:43,087 --> 01:03:44,645
Un buen despegue.
785
01:03:45,087 --> 01:03:47,123
Tan bien como siempre.
786
01:03:47,447 --> 01:03:49,358
Ahora nada de acrobacias.
787
01:03:49,807 --> 01:03:52,844
- ¿Qué dices?
- He dicho que nada de acrobacias.
788
01:03:53,407 --> 01:03:54,920
Lo siento, no te oigo.
789
01:04:10,887 --> 01:04:13,355
Siento hacerle esperar tanto,
no creo que tarden.
790
01:04:13,567 --> 01:04:15,956
No importa, valdrá la pena la espera.
791
01:04:16,287 --> 01:04:19,438
- ¿Qué se siente al volver de nuevo?
- Me he divertido mucho.
792
01:04:19,647 --> 01:04:21,444
¿Sabe algo de mi examen médico,
Sr. Blake?
793
01:04:21,607 --> 01:04:23,677
Creo que el comandante
tiene los informes.
794
01:04:24,447 --> 01:04:26,597
Espero que me destinen
a mi antiguo escuadrón.
795
01:04:26,767 --> 01:04:27,995
- ¿El piloto Bader?
- Si.
796
01:04:28,167 --> 01:04:30,317
- El comandante le verá ahora.
- Gracias, señor.
797
01:04:30,487 --> 01:04:31,587
Buena suerte, señor.
798
01:04:39,007 --> 01:04:40,804
- Buenas tardes, Bader.
- Buenas tardes.
799
01:04:40,967 --> 01:04:42,286
- Siéntese.
- Gracias, señor.
800
01:04:42,687 --> 01:04:44,996
Lamento haberle hecho esperar
tanto mi decisión.
801
01:04:45,167 --> 01:04:48,762
Tranquilo. Supongo que el informe de
la escuela habrá sido satisfactorio.
802
01:04:48,927 --> 01:04:52,363
Muy bueno, su instructor dice que
no puede enseñarle nada que no sepa.
803
01:04:52,807 --> 01:04:55,002
Y añadió que incluso
aprendió algo de usted.
804
01:05:05,087 --> 01:05:07,920
Por desgracia, no puedo darle
el certificado para volar
805
01:05:08,087 --> 01:05:10,840
porque los reglamentos
no tienen previsto su caso.
806
01:05:11,847 --> 01:05:13,758
Claro que no lo tienen previsto,
807
01:05:13,927 --> 01:05:16,395
por eso me mandaron aquí
para ver si podía seguir volando.
808
01:05:16,567 --> 01:05:18,239
La decisión no es mía, Bader.
809
01:05:18,527 --> 01:05:22,236
- Esperaban que fracasase, ¿no?
- Siento que se haya resuelto así.
810
01:05:23,967 --> 01:05:25,480
¿Quiere decir que es irrevocable?
811
01:05:25,967 --> 01:05:27,067
Eso me temo.
812
01:05:27,367 --> 01:05:29,039
Pero debe haber una solución.
813
01:05:29,847 --> 01:05:32,645
Bien,
puede quedaren situación de retiro,
814
01:05:32,807 --> 01:05:34,843
dejar las fuerzas aéreas
por motivos de salud.
815
01:05:35,007 --> 01:05:37,726
- ¿Y dedicarme a vender cordeles?
- No hay que llegar a ese extremo.
816
01:05:37,887 --> 01:05:41,323
Tendrá una pensión
y una paga por invalidez total.
817
01:05:44,127 --> 01:05:45,879
Sí, un inválido es lo que soy.
818
01:05:50,487 --> 01:05:53,365
No tiene que decidir nada
por el momento.
819
01:05:53,527 --> 01:05:55,882
- Tómese su tiempo, ya que...
- Si, gracias.
820
01:06:07,567 --> 01:06:08,667
Me han rechazado.
821
01:06:22,567 --> 01:06:25,365
- Bueno, todo ha terminado.
- ¿Pero qué ha pasado?
822
01:06:26,247 --> 01:06:29,478
Los reglamentos no dicen nada de
las personas como yo, eso es todo.
823
01:06:30,687 --> 01:06:32,803
¿Eso quiere decir
que no podrás volver a volar?
824
01:06:32,967 --> 01:06:34,067
Si.
825
01:06:36,047 --> 01:06:38,402
Todavía puedes hacer carrera
dentro del servicio.
826
01:06:38,567 --> 01:06:41,081
No, no lo haré, Thelma.
No quiero un empleo en tierra.
827
01:06:41,247 --> 01:06:42,646
Si no puedo volar, me voy.
828
01:06:44,207 --> 01:06:46,198
Hay más cosas aparte de volar.
829
01:06:47,087 --> 01:06:49,681
- ¿Cuáles?
- Nosotros.
830
01:06:51,727 --> 01:06:53,285
No puedo ofrecerte un gran porvenir:
831
01:06:53,447 --> 01:06:56,325
Sin fortuna, ni empleo, ni piernas.
832
01:06:59,287 --> 01:07:02,996
- Saldremos adelante.
- Al menos vamos a intentarlo.
833
01:07:36,727 --> 01:07:38,319
- Adiós, señor.
- Adiós, Bates.
834
01:07:38,487 --> 01:07:41,763
Y buena suerte, señor. Espero
que encuentre el trabajo que desea.
835
01:07:43,487 --> 01:07:45,239
Si, gracias.
836
01:08:11,127 --> 01:08:14,119
- "Estimado señor..."
- Aún no me ha dicho la dirección.
837
01:08:15,647 --> 01:08:17,717
"Oficina de Melbourne.
Estimado señor..."
838
01:08:21,127 --> 01:08:22,799
Está prohibido fumar, señor Bader.
839
01:08:24,287 --> 01:08:27,324
"Estimado señor,
en referencia a su..."
840
01:08:27,927 --> 01:08:29,645
- No, borre eso.
- Oiga, Bader.
841
01:08:29,807 --> 01:08:32,480
La carta que escribió esta mañana
es algo brusca.
842
01:08:32,647 --> 01:08:35,445
- ¿Qué le pasa?
- Más que carta, parece un telegrama.
843
01:08:35,607 --> 01:08:37,643
Hay que suavizar un poco las cosas.
844
01:08:37,847 --> 01:08:41,283
Algo como "quisiéramos sugerirles"
o "quizá hayan tenido en cuenta".
845
01:08:41,447 --> 01:08:44,439
Siempre he creído que las cartas
se escriben para que se entiendan.
846
01:08:44,607 --> 01:08:47,360
- Aquí las cartas son de otra manera.
- De acuerdo.
847
01:08:48,647 --> 01:08:50,638
- ¿Dónde estábamos?
- "Estimado señor".
848
01:08:52,087 --> 01:08:54,555
"En referencia a su comunicado,
849
01:08:54,927 --> 01:08:56,883
tenemos el placer de..."
Esto es muy fino.
850
01:08:57,047 --> 01:09:00,642
"...tenemos el placer de señalar en
referencia al comunicado del día 8..."
851
01:09:01,287 --> 01:09:02,286
Eso es.
852
01:09:02,287 --> 01:09:06,041
El aburrimiento de su nuevo trabajo
hacían de cada día un siglo.
853
01:09:06,207 --> 01:09:09,802
Era prisionero de sus piernas
y él siempre fue un mal prisionero.
854
01:09:09,967 --> 01:09:13,482
Hasta que un día halló
lo que necesitaba, un nuevo reto.
855
01:09:13,647 --> 01:09:15,558
- Buen golpe, Adrián.
- Magnifico.
856
01:09:18,567 --> 01:09:21,764
- Estás a veinte yardas de mi.
- ¿Te haces un par de hoyos, Douglas?
857
01:09:21,927 --> 01:09:24,885
No, si te parece me quedo
aquí mirando. ¿Verdad, cariño?
858
01:09:25,047 --> 01:09:27,607
- Déjame unos palos y una pelota.
- Buena idea.
859
01:09:27,767 --> 01:09:30,839
Dame un palo. Con éste puedes cortar
más hierba que con ninguno.
860
01:09:31,007 --> 01:09:34,522
- Cuidado, no te quedes enterrado.
- Vamos, charlatán.
861
01:09:34,887 --> 01:09:35,987
Gracias.
862
01:09:37,367 --> 01:09:39,517
- ¿Cómo estás?
- Bien.
863
01:09:44,727 --> 01:09:47,560
- No creo que sea tan difícil.
- Ten mucho cuidado, Douglas.
864
01:09:50,847 --> 01:09:52,644
Bueno, vamos a intentarlo.
865
01:09:56,047 --> 01:09:57,321
¡Douglas¡
866
01:09:58,047 --> 01:10:01,562
Por lo menos he salvado la cabeza.
No te preocupes, no me he hecho daño.
867
01:10:03,207 --> 01:10:06,643
La tierra está muy blanda.
Vamos allá, apártate un poco.
868
01:10:14,767 --> 01:10:17,725
- ¡Ay, cielo¡
- Estoy perfectamente.
869
01:10:17,927 --> 01:10:20,282
Es sólo cuestión de equilibrio.
870
01:10:20,447 --> 01:10:22,961
Apártate un poco.
Estoy bien, no te preocupes por mi.
871
01:10:23,207 --> 01:10:25,357
No me muevas, diablilla.
Estate quieta.
872
01:10:32,687 --> 01:10:34,359
Logré moverla.
¿Lo has visto, cariño?
873
01:10:34,527 --> 01:10:36,597
Sólo unas cinco yardas,
pero se ha movido.
874
01:10:38,127 --> 01:10:40,925
- Muy bien, Douglas.
- Tráemela, ¿quieres?
875
01:10:43,087 --> 01:10:46,682
Bien, vamos a intentarlo otra vez.
Ponla ahí.
876
01:10:46,847 --> 01:10:48,997
Échate atrás. Un poco más.
877
01:10:49,287 --> 01:10:52,085
Lo adelantaremos un poco,
está permitido adelantar el tee.
878
01:10:52,247 --> 01:10:53,521
Apártate. Vamos allá.
879
01:10:59,527 --> 01:11:02,963
¡Le he dado¡¿Lo has visto, cariño?
Justo con la mitad del palo.
880
01:11:03,287 --> 01:11:04,606
Ya estarás satisfecho.
881
01:11:04,967 --> 01:11:06,116
Ni mucho menos.
882
01:11:08,407 --> 01:11:11,285
- Nunca admitirás una derrota.
- Y menos por una bola de golf.
883
01:11:11,447 --> 01:11:14,484
No, Douglas. Ven aqui y siéntate.
Descansa un poco.
884
01:11:14,647 --> 01:11:15,747
Está bien.
885
01:11:17,647 --> 01:11:18,747
¿Sabes qué?
886
01:11:19,047 --> 01:11:21,959
Creo que podría llegar a jugar
a esto como una persona normal,
887
01:11:22,287 --> 01:11:23,387
sin concesiones.
888
01:11:26,287 --> 01:11:27,800
Me gusta que cuides de mi.
889
01:11:27,967 --> 01:11:30,481
Alguien tiene que hacerlo, debes estar
vivo para ir a la oficina el lunes.
890
01:11:30,647 --> 01:11:34,356
- ¿Vale la pena por 200 libras al año?
- Menos dos que pagaste anoche
891
01:11:34,527 --> 01:11:38,042
- y las 5 del último fin de semana.
- Aún quedan 193,
892
01:11:38,207 --> 01:11:39,765
más de lo que gana mucha gente.
893
01:11:39,927 --> 01:11:42,521
Lo sé. Si no beben champán a diario.
894
01:11:43,167 --> 01:11:44,998
El problema radica en tu conciencia.
895
01:11:46,007 --> 01:11:48,726
- Si, me temo que así sea, lo siento.
- Tranquila,
896
01:11:48,887 --> 01:11:51,526
no quiero que cambies.
¿Sabes una cosa, Thelma?
897
01:11:51,847 --> 01:11:53,803
Deberíamos pensar en casarnos.
898
01:11:54,287 --> 01:11:57,723
Lo que más me gusta de ti, Douglas,
es tu vehemencia, tu pasión.
899
01:11:58,887 --> 01:12:01,879
Lo siento, pero,
¿qué más se dice en estos casos?
900
01:12:02,647 --> 01:12:03,726
Bueno...
901
01:12:03,727 --> 01:12:07,606
A este paso no creo que progrese en
muchos años, deberíamos casarnos ya.
902
01:12:07,927 --> 01:12:10,521
Es la declaración más romántica
que he oído en la vida.
903
01:12:10,687 --> 01:12:14,396
Entonces, decidido.
Ahora voy a hacer otro intento.
904
01:12:26,047 --> 01:12:29,164
Lo siento, cariño.
Ni espadas ni guardia de honor.
905
01:12:29,327 --> 01:12:31,363
Ha sido tan rápido
que no me siento casada.
906
01:12:31,527 --> 01:12:34,485
Tranquila, algún día ya lo haremos
debidamente en una iglesia.
907
01:12:34,847 --> 01:12:36,519
Soy muy feliz contigo.
908
01:12:37,207 --> 01:12:38,925
No pensabas que sentara la cabeza.
909
01:12:39,087 --> 01:12:41,726
¿De verdad piensas dedicarte
a fumar junto a la chimenea?
910
01:12:41,887 --> 01:12:44,321
Todo el día en zapatillas,
una vida bien tranquila.
911
01:12:46,287 --> 01:12:49,279
HITLER SUCEDE A VON HINDENBURG
912
01:12:51,727 --> 01:12:53,957
Thelma sabia que con el golf,
como en todo,
913
01:12:54,127 --> 01:12:57,437
se acabaría cansando.
Pero sabia por qué.
914
01:12:57,647 --> 01:13:00,639
No le dejaban volar,
pero él seguía luchando.
915
01:13:00,887 --> 01:13:03,765
Jugaba hasta 18
e incluso 36 hoyos al día.
916
01:13:03,927 --> 01:13:05,246
Y llegó a vencer.
917
01:13:05,807 --> 01:13:09,277
Así la vida de Douglas Bader
llegó a tener cierto contenido.
918
01:13:09,447 --> 01:13:12,837
Las cosas habrían seguido así
de no ser porque un día de 1939...
919
01:13:25,967 --> 01:13:28,720
Llegas en punto, debes de tener
interés. Venga, te acompaño.
920
01:13:28,887 --> 01:13:32,084
- ¿Ha sido muy difícil?
- No, dijo encantarle volver a verte.
921
01:13:32,247 --> 01:13:34,886
He tenido bastante suerte,
habrás hablado en mí favor.
922
01:13:35,047 --> 01:13:38,278
Claro, aunque no sé por qué lo hice.
Andamos escasos de aviones.
923
01:13:38,447 --> 01:13:40,836
- ¿Y qué?
- Creo que no los tratabas muy bien.
924
01:13:41,007 --> 01:13:43,521
- Pero he cambiado
- Y los aviones también.
925
01:13:46,727 --> 01:13:48,001
¿Recuerda a Bader, señor?
926
01:13:49,967 --> 01:13:51,161
¿Recordarle?
927
01:13:52,287 --> 01:13:54,278
Una vez casi le eché de Cranwell.
928
01:13:54,847 --> 01:13:55,947
Suerte, Douglas.
929
01:13:57,087 --> 01:13:59,043
- ¿Qué tal, señor?
- Celebro volver a verle.
930
01:13:59,207 --> 01:14:00,959
Gracias por recibirme tan pronto.
931
01:14:01,127 --> 01:14:03,721
Siempre me intereso
por mis antiguos muchachos.
932
01:14:03,887 --> 01:14:06,196
Me ha dicho Sanderson
que quiere trabajar.
933
01:14:06,487 --> 01:14:09,638
- ¿Qué clase de trabajo le gustaría?
- Piloto, desde luego.
934
01:14:11,727 --> 01:14:14,525
Lo siento mucho, me refería
a trabajos administrativos.
935
01:14:14,687 --> 01:14:17,121
Ésos no me sirven,
soy un buen piloto.
936
01:14:17,487 --> 01:14:20,001
- Si, pero en sus condiciones...
- Mire, señor.
937
01:14:20,167 --> 01:14:23,796
Es difícil de explicar,
pero debo volver, lo necesito.
938
01:14:23,967 --> 01:14:26,561
Usted es el único que puede ayudarme.
¡Tengo que volar¡
939
01:14:28,647 --> 01:14:32,276
Perdone este arrebato, señor,
pero tengo que volver a volar.
940
01:14:35,207 --> 01:14:37,118
Le diré lo que voy a hacer, Bader.
941
01:14:37,607 --> 01:14:40,121
Le pasaré una nota a la junta médica.
942
01:14:40,487 --> 01:14:42,284
Perdonen, por favor. Gracias.
943
01:14:45,727 --> 01:14:46,827
Señor Blake.
944
01:14:46,927 --> 01:14:50,317
- Hola, supuse que vendría. ¿Qué desea?
- Lo mismo,
945
01:14:50,487 --> 01:14:53,797
- pero esta vez me aceptarán.
- No para piloto, nunca lo conseguirá.
946
01:14:54,007 --> 01:14:55,107
Ya veremos.
947
01:14:55,127 --> 01:14:58,119
Siéntese, procuraremos que pase
el examen lo antes posible.
948
01:14:58,287 --> 01:15:01,245
Lamento decirle que pierde el tiempo,
no le dejarán volar.
949
01:15:01,407 --> 01:15:02,507
Ya lo veremos.
950
01:15:03,087 --> 01:15:04,805
El examen es completo.
951
01:15:04,967 --> 01:15:07,686
Está totalmente apto,
aparte de las piernas.
952
01:15:08,127 --> 01:15:10,721
- No es justo tenerlas en cuenta.
- ¿Y porqué?
953
01:15:10,967 --> 01:15:12,639
Porque sencillamente no existen.
954
01:15:12,807 --> 01:15:16,197
Es como decirle a alguien que tiene
un catarro, cuando no lo tiene.
955
01:15:16,407 --> 01:15:19,638
O decirle a un piloto que está bien,
cuando en realidad no tiene cabeza.
956
01:15:19,807 --> 01:15:20,907
Si.
957
01:15:21,247 --> 01:15:23,761
Pero no podemos ignorar
las piernas tan fácilmente.
958
01:15:48,967 --> 01:15:51,197
¿Ha leído esto del mariscal Halahan?
959
01:15:53,887 --> 01:15:56,276
- Al parecer está de su parte.
- Si, señor.
960
01:16:00,767 --> 01:16:03,725
Dejaremos que la escuela central
decida si puede volar.
961
01:16:03,887 --> 01:16:07,880
- ¿Y si logro pasar?
- Deberá sacar del baúl su uniforme.
962
01:16:09,327 --> 01:16:10,366
Muchas gracias.
963
01:16:10,367 --> 01:16:12,244
- Le deseo lo mejor.
- Gracias.
964
01:16:21,567 --> 01:16:22,667
Disculpen.
965
01:16:25,407 --> 01:16:26,726
- Señor Blake.
- ¿Señor?
966
01:16:26,887 --> 01:16:28,525
¿Dónde puedo comprar un Spitfire?
967
01:16:55,687 --> 01:16:56,787
Estupendo, Douglas.
968
01:16:57,447 --> 01:17:00,678
En cuanto a tu idea sobre la formación
de ataque, entiendo tu punto de vista.
969
01:17:00,847 --> 01:17:02,997
Estaba seguro.
¿Por qué no lo adoptamos ya?
970
01:17:03,167 --> 01:17:05,317
No te precipites,
no está en los libros.
971
01:17:05,487 --> 01:17:07,876
- Al diablo, estamos en guerra, ¿no?
- Ya, Douglas, pero...
972
01:17:08,047 --> 01:17:09,878
nadie sabe si el libro tiene razón.
973
01:17:10,047 --> 01:17:12,561
Los pilotos que hicieron la última
guerra lo sabían, eso me basta.
974
01:17:12,727 --> 01:17:14,046
Recuerda mis palabras,
975
01:17:14,207 --> 01:17:17,119
cuando la guerra empiece en serio,
sus tácticas volverán a usarse.
976
01:17:17,287 --> 01:17:18,800
- Quizá tengas razón.
- La tengo.
977
01:17:18,967 --> 01:17:20,286
Vamos a desayunar.
978
01:17:21,727 --> 01:17:24,036
Como sea pronto,
podrás ensayar algunas de tus teorías.
979
01:17:24,207 --> 01:17:26,721
- ¿Qué quieres decir?
- Te quieren de jefe de escuadrón.
980
01:17:26,887 --> 01:17:28,718
- ¿Y qué dice el comandante?
- Que si.
981
01:17:28,887 --> 01:17:29,806
¿Qué?
982
01:17:29,807 --> 01:17:33,004
- Te destinarán a su escuadrón.
- Entonces podré quedarme en Duxford.
983
01:17:34,287 --> 01:17:35,800
¿Qué les pasa a los chicos?
984
01:17:40,207 --> 01:17:42,038
- ¿Qué pasa, Paddy?
- Ha empezado.
985
01:17:42,207 --> 01:17:43,720
- ¿El qué?
- La guerra. Alemania...
986
01:17:43,887 --> 01:17:45,525
ha invadido Francia y Holanda.
987
01:17:47,727 --> 01:17:50,161
Bien, ahora lucharemos de verdad.
988
01:18:05,767 --> 01:18:06,686
Señor.
989
01:18:06,687 --> 01:18:10,441
Señor. Orden de emergencia,
el escuadrón sale a las 4.
990
01:18:10,767 --> 01:18:13,486
- De acuerdo, Whittaker. ¿Qué hora es?
- Las 3.
991
01:18:16,247 --> 01:18:17,965
- Ponte las piernas, Douglas.
- ¿Qué pasa?
992
01:18:18,127 --> 01:18:20,322
Vamos a Dunkerque,
es como una evacuación.
993
01:18:20,567 --> 01:18:24,480
¿Una evacuación? Esto va en serio.
994
01:18:26,687 --> 01:18:27,787
Buena suerte, Douglas.
995
01:18:28,127 --> 01:18:29,227
Igualmente, John.
996
01:18:30,247 --> 01:18:32,044
- Mándame una taza de té.
- De acuerdo.
997
01:18:54,767 --> 01:18:56,758
Aviones enemigos, aviones enemigos.
998
01:19:44,207 --> 01:19:46,767
- ¿Hubo suerte, Dave?
- Creo que no. ¿Qué tal tú? ¿Bien?
999
01:19:46,927 --> 01:19:49,760
Si, derribé uno en Dunkerque.
Le partí la cola
1000
01:19:49,927 --> 01:19:51,918
- como si fuera con un cuchillo.
- Lo vi, Douglas.
1001
01:19:52,087 --> 01:19:54,601
- Te adelantaste a mí.
- ¿Han vuelto todos?
1002
01:19:54,767 --> 01:19:57,406
Los nuestros si,
menos el jefe del 19º escuadrón.
1003
01:19:58,247 --> 01:19:59,441
¿Quién? ¿Johnny Sanderson?
1004
01:19:59,607 --> 01:20:01,916
Vi un Spitfire
caer envuelto en llamas.
1005
01:20:02,087 --> 01:20:04,999
- ¿Dónde fue? ¿Qué pasó?
- Al otro lado, pero le perdí de vista.
1006
01:20:05,607 --> 01:20:06,881
Pobre Johnny.
1007
01:20:07,647 --> 01:20:11,003
Lo mismo... aparece dentro de dos días
en algún barco de Dunkerque.
1008
01:20:12,407 --> 01:20:15,479
Aparte de eso, alcancé a un 109.
Saltaron trozos.
1009
01:20:15,767 --> 01:20:16,961
Seguro que se estrelló.
1010
01:20:23,727 --> 01:20:26,480
He oído hablar de usted como jefe
de escuadrón con Tubby Mermagen,
1011
01:20:26,647 --> 01:20:29,081
así que le daré otro escuadrón:
El 242.
1012
01:20:29,567 --> 01:20:31,364
Si, señor. Gracias.
1013
01:20:31,927 --> 01:20:34,043
No parece muy complacido.
¿Qué le pasa?
1014
01:20:34,527 --> 01:20:36,961
Pues verá,
anoche destrocé un Spitfire.
1015
01:20:37,127 --> 01:20:40,119
Fui un mal aterrizaje,
seguro que no lo sabia.
1016
01:20:40,727 --> 01:20:43,366
Tuvo suerte, su próximo
escuadrón es de Hurricanes.
1017
01:20:44,527 --> 01:20:48,236
Ahora escuche, sus pilotos
son canadienses en su mayoría
1018
01:20:48,687 --> 01:20:51,599
y lo han pasado muy mal en Francia.
Están un poco hartos.
1019
01:20:51,847 --> 01:20:54,600
Sobre todo de sus mandos,
desean un buen jefe.
1020
01:20:54,847 --> 01:20:58,203
- Usted puede ser ese hombre.
- Entendido, haré lo que pueda.
1021
01:20:58,567 --> 01:21:00,762
Entonces,
le deseo suerte como comandante.
1022
01:21:01,087 --> 01:21:03,806
Necesitaremos todos
los escuadrones que tenemos.
1023
01:21:03,967 --> 01:21:07,198
La Lutwaffe se está concentrando
al otro lado del Canal de la Mancha.
1024
01:21:18,967 --> 01:21:20,067
Chicos, venid.
1025
01:21:24,287 --> 01:21:27,006
- Tenemos nuevo comandante.
- ¿Ha llegado ya?
1026
01:21:27,167 --> 01:21:29,886
- Vendrá enseguida.
- ¿Y qué aspecto tiene? ¿Le conocéis?
1027
01:21:30,087 --> 01:21:32,476
Os quedaréis sorprendidos:
No tiene piernas.
1028
01:21:32,887 --> 01:21:35,196
- ¿Cómo que no tiene piernas?
- Pues eso,
1029
01:21:35,367 --> 01:21:37,756
- que anda con unas artificiales.
- Estupendo.
1030
01:21:37,927 --> 01:21:40,361
Así que llevaremos
a un pasajero en la cabina.
1031
01:21:50,447 --> 01:21:51,641
¿Quién tiene el mando?
1032
01:21:55,927 --> 01:21:57,326
¿Quién es el más antiguo?
1033
01:21:58,847 --> 01:22:00,041
¿Nadie está al mando?
1034
01:22:02,047 --> 01:22:03,241
Creo que soy yo.
1035
01:22:04,887 --> 01:22:05,987
¿Cómo se llama?
1036
01:22:08,287 --> 01:22:09,086
Turner.
1037
01:22:09,087 --> 01:22:10,361
¿Turner qué?
1038
01:22:15,407 --> 01:22:16,507
"Señor".
1039
01:22:39,127 --> 01:22:41,800
Ponlo en marcha ¡Vamos, deprisa¡
1040
01:22:54,607 --> 01:22:56,757
No está mal, ¿eh? Nada mal.
1041
01:24:01,687 --> 01:24:04,645
Peter, quiero a todos los pilotos
en mi despacho en una hora.
1042
01:24:04,807 --> 01:24:05,907
Sí, señor.
1043
01:24:06,647 --> 01:24:10,481
No pueden ir vestidos como mecánicos
que ni se han limpiado la grasa.
1044
01:24:11,967 --> 01:24:15,403
Un escuadrón debe estar presentable
y yo quiero que éste lo esté.
1045
01:24:16,607 --> 01:24:19,758
Son el peor vestido que jamás
he visto. Y otra cosa,
1046
01:24:20,247 --> 01:24:22,966
se acabaron los jerséis
y las botas en la sala.
1047
01:24:23,207 --> 01:24:26,438
Cuando no vuelen, llevarán
zapatos, camisa y corbata.
1048
01:24:26,887 --> 01:24:30,323
- ¿Está claro?
- Casi nadie tiene nada de eso,
1049
01:24:30,727 --> 01:24:32,524
- sólo lo que llevamos puesto.
- ¿Cómo?
1050
01:24:32,687 --> 01:24:35,679
- Que lo perdimos todo en Francia.
- Y no perdimos sólo eso,
1051
01:24:35,847 --> 01:24:37,326
la mitad fueron heridos.
1052
01:24:37,487 --> 01:24:40,638
Cada uno guardaba su propia comida
y dormíamos bajo un avión.
1053
01:24:40,887 --> 01:24:43,720
Nos trasladaban constantemente,
a nadie le importábamos.
1054
01:24:43,887 --> 01:24:45,798
Hubo que buscar gasolina
para despegar.
1055
01:24:46,047 --> 01:24:49,357
Perdimos la batalla
y volvimos a Inglaterra.
1056
01:24:49,847 --> 01:24:52,202
Luego nos mandaron aquí.
Para lo que sirve...
1057
01:24:52,567 --> 01:24:56,162
- Estamos peor.
- Mejor habernos quedado en Francia.
1058
01:24:57,167 --> 01:24:58,267
Está bien.
1059
01:25:00,607 --> 01:25:03,883
Lo siento, lamento lo dicho.
1060
01:25:04,647 --> 01:25:07,081
Mañana vayan a Norwich a comprar ropa,
1061
01:25:07,327 --> 01:25:10,319
- les reembolsarán la factura.
- Gracias.
1062
01:25:10,487 --> 01:25:13,718
Aparte de lo de la ropa, solicitamos
repuestos para los aviones.
1063
01:25:13,887 --> 01:25:16,162
- No hubo respuesta.
- ¿Cómo? ¿No tienen repuestos?
1064
01:25:16,527 --> 01:25:17,846
Él tiene una pluma.
1065
01:25:19,767 --> 01:25:20,961
Me ocuparé de eso.
1066
01:25:28,287 --> 01:25:30,403
- Señor West.
- ¿Señor?
1067
01:25:30,567 --> 01:25:32,478
- ¿Qué material tenemos?
- 18 Hurricanes.
1068
01:25:32,647 --> 01:25:34,956
- ¿Repuestos y herramientas?
- Los perdimos en Francia.
1069
01:25:35,127 --> 01:25:38,756
- ¿Los ha pedido?
- Me lo exigen por conducto oficial.
1070
01:25:38,927 --> 01:25:42,397
- ¿Y entonces?
- Los conductos están "obstruidos".
1071
01:25:42,567 --> 01:25:44,956
¿De veras? Pues yo los "desatascaré".
1072
01:25:47,167 --> 01:25:50,398
Está escrito en letras de imprenta
en la sección 2, párrafo 4.
1073
01:25:50,567 --> 01:25:53,161
Establece que cada hombre
recibirá un solo equipo,
1074
01:25:53,327 --> 01:25:55,477
un par de botas, un cuchillo...
1075
01:25:55,847 --> 01:25:57,963
¿Y los repuestos del 242º escuadrón?
1076
01:25:58,127 --> 01:26:00,880
No puedo entregar nada ahora,
requiere tiempo.
1077
01:26:01,047 --> 01:26:03,083
- ¿Por qué?
- Si supiera el papeleo...
1078
01:26:03,247 --> 01:26:06,239
Al diablo con su papeleo,
sus impresos y su papel higiénico.
1079
01:26:06,407 --> 01:26:07,507
¡Lo quiero todo ya¡
1080
01:26:07,647 --> 01:26:11,606
Lo siento, las ordenanzas dicen que
debo esperar tres meses antes de...
1081
01:26:11,767 --> 01:26:14,964
Bien, mandaré un telegrama a Goering
rogando que no ataque en tres meses.
1082
01:26:15,127 --> 01:26:18,244
- ¡Oiga, señor¡
- ¡Quiero esos repuestos enseguida¡
1083
01:26:22,367 --> 01:26:23,561
- Thomas.
- ¿Señor?
1084
01:26:24,007 --> 01:26:25,884
Ha trabajado toda la noche.
¿Ha desayunado?
1085
01:26:26,047 --> 01:26:27,765
- Si, gracias, señor.
- Buen trabajo.
1086
01:26:33,127 --> 01:26:34,765
Justo iba en su busca, señor.
1087
01:26:34,927 --> 01:26:38,044
Los chicos están listos, pero
no tengo repuestos ni herramientas.
1088
01:26:38,207 --> 01:26:39,720
Así que he enviado este mensaje:
1089
01:26:40,327 --> 01:26:43,046
"242 está en operaciones
en cuanto a los pilotos,
1090
01:26:43,207 --> 01:26:45,926
pero fuera de operaciones,
repito, fuera de operaciones
1091
01:26:46,087 --> 01:26:47,725
- en cuanto al material."
- ¿Qué?
1092
01:26:49,167 --> 01:26:51,840
¡Cielo santo¡¿Por qué no
me ha enseñado esto a mi antes?
1093
01:26:52,007 --> 01:26:53,725
Estoy dispuesto a recibir los palos.
1094
01:26:53,887 --> 01:26:56,162
- Sabe que eso no puede hacerse.
- Acabo de hacerlo.
1095
01:26:56,407 --> 01:26:59,956
- Se armará un escándalo en el grupo.
- Yen el despacho, tienen una copia.
1096
01:27:00,767 --> 01:27:03,679
Su escuadrón tendrá un equipo nuevo
o un jefe nuevo,
1097
01:27:04,207 --> 01:27:05,686
no sé cuál de las dos cosas.
1098
01:27:06,727 --> 01:27:09,287
- Esté listo para cuando el jefe llame.
- Si, señor.
1099
01:27:10,367 --> 01:27:11,561
Estaré en mi despacho.
1100
01:27:14,567 --> 01:27:16,478
El problema de siempre,
incompetencia.
1101
01:27:17,247 --> 01:27:21,001
Ahora en serio. Creo que las tácticas
de los libros están equivocadas.
1102
01:27:21,527 --> 01:27:25,315
Los sistemas empleados en la última
guerra aún son buenos hoy.
1103
01:27:25,487 --> 01:27:28,797
Tengan presente que quien domina
la altura, controla la batalla,
1104
01:27:28,967 --> 01:27:32,676
sobre todo con el sol de espaldas:
El que está arriba es el que derriba.
1105
01:27:33,047 --> 01:27:36,562
- El cuartel general al teléfono.
- Los repuestos y herramientas.
1106
01:27:37,887 --> 01:27:38,987
Conseguido.
1107
01:27:43,567 --> 01:27:44,667
Bader.
1108
01:27:44,727 --> 01:27:48,686
Aquí el jefe de escuadrón Edwards.
¿Qué significa su mensaje?
1109
01:27:48,887 --> 01:27:52,516
Lo que dice, estamos fuera de combate
hasta que no haya repuestos.
1110
01:27:52,927 --> 01:27:54,519
Puede operar con lo que tiene.
1111
01:27:54,767 --> 01:27:57,440
No tiene que decirme lo que puedo
hacer, le he dicho lo que quiero.
1112
01:27:57,607 --> 01:28:01,441
Y hasta que no lo tenga, estaremos
no operativos. Repito: No operativos.
1113
01:28:01,687 --> 01:28:03,803
No parece importarle crear problemas,
1114
01:28:04,167 --> 01:28:06,123
pero ese mensaje
le traerá más problemas.
1115
01:28:06,407 --> 01:28:10,366
- El comandante en jefe está furioso.
- ¡Oh, vamos¡
1116
01:28:14,527 --> 01:28:16,040
Así se habla, jefe.
1117
01:28:17,487 --> 01:28:19,079
Vamos, os invito a una cerveza.
1118
01:28:22,127 --> 01:28:25,642
- Bader, el comandante quiere verle.
- Gracias.
1119
01:28:44,967 --> 01:28:48,562
Explíqueme qué ocurre con su material
y qué significa su mensaje, Bader.
1120
01:28:48,887 --> 01:28:51,560
He hecho todo lo posible por conseguir
repuestos y herramientas.
1121
01:28:51,727 --> 01:28:54,639
Si los alemanes atacaran,
mi escuadrón no podría despegar.
1122
01:28:54,807 --> 01:28:57,162
- Así que decidí tomar medidas.
- Ya veo.
1123
01:28:59,167 --> 01:29:02,364
¿Y los comentarios de anoche
al jefe de escuadrón Edwards...
1124
01:29:03,447 --> 01:29:04,562
ayudan a eso?
1125
01:29:05,007 --> 01:29:08,044
Fue una discusión entre dos oficiales
de la misma graduación,
1126
01:29:08,207 --> 01:29:11,916
quiso impresionarme diciendo que usted
estaba furioso. Eso me molestó.
1127
01:29:12,327 --> 01:29:13,726
¿Le dijo que estaba furioso?
1128
01:29:15,247 --> 01:29:17,522
No consiento que un oficial
use mi nombre
1129
01:29:17,767 --> 01:29:21,077
o presuponga mis emociones.
Ya hablaré con Edwards.
1130
01:29:21,247 --> 01:29:22,362
Está bien, señor.
1131
01:29:23,127 --> 01:29:25,687
El envío de ese mensaje
fue muy irregular, Bader.
1132
01:29:25,847 --> 01:29:28,077
- Interrumpió el conducto oficial.
- Entiendo.
1133
01:29:30,207 --> 01:29:31,720
¿Qué necesita exactamente?
1134
01:29:54,887 --> 01:29:58,516
- ¿Satisfecho, señor West?
- Hay recambios para cada avión.
1135
01:29:58,687 --> 01:30:01,121
Nunca los llame aviones,
son aeroplanos.
1136
01:30:01,287 --> 01:30:02,720
- Perdón, aeroplanos.
- Bien.
1137
01:30:02,927 --> 01:30:05,077
- Peter, mensaje al comandante en jefe.
- Si, señor.
1138
01:30:05,247 --> 01:30:07,203
242º escuadrón listo para el combate.
1139
01:30:07,687 --> 01:30:08,646
- Turner.
- Señor.
1140
01:30:08,647 --> 01:30:11,957
Que vengan todos, despegamos en media
hora para hacer prácticas de combate.
1141
01:30:12,127 --> 01:30:13,227
Sí, señor.
1142
01:30:19,687 --> 01:30:20,881
Vaya con el "pasajero".
1143
01:30:21,327 --> 01:30:24,717
Con o sin piernas, es el tipo más
estupendo que he visto en la vida.
1144
01:30:25,127 --> 01:30:26,227
Vamos, Crow.
1145
01:30:27,127 --> 01:30:30,802
¿Conoces al panadero?
¿Conoces al panadero
1146
01:30:30,967 --> 01:30:32,923
que vive en Drury Lane?
1147
01:30:33,087 --> 01:30:34,281
Claro que lo conozco.
1148
01:30:38,407 --> 01:30:40,125
- ¡Cuidado¡
- ¡Conseguido¡
1149
01:30:41,607 --> 01:30:45,316
¿Conoces al panadero?
¿Conoces al panadero?
1150
01:30:45,567 --> 01:30:49,037
¿Conoces al panadero
que vive en Drury Lane?
1151
01:30:59,207 --> 01:31:00,959
Bueno, ¿qué te parecen los chicos?
1152
01:31:01,127 --> 01:31:03,960
Por lo que veo te has metido
a los muchachos en el bolsillo.
1153
01:31:04,367 --> 01:31:06,005
Creo que ahora ya no me odian.
1154
01:31:06,167 --> 01:31:08,522
Son un buen grupo,
se llevan bien entre ellos.
1155
01:31:09,447 --> 01:31:11,358
Estas deseando un poco de lucha,
¿verdad?
1156
01:31:12,167 --> 01:31:13,919
Muchachos, callaos un momento. Oíd.
1157
01:31:14,327 --> 01:31:15,166
¡Silencio¡
1158
01:31:15,167 --> 01:31:17,556
La batalla de Inglaterra
está punto de comenzar.
1159
01:31:18,847 --> 01:31:21,202
De esta batalla depende
la supervivencia
1160
01:31:21,367 --> 01:31:23,244
de la civilización cristiana.
1161
01:31:23,887 --> 01:31:26,845
La furia y el poder del enemigo
1162
01:31:27,047 --> 01:31:29,880
pronto se cebará contra nosotros.
1163
01:31:30,887 --> 01:31:32,286
Hitler sabe
1164
01:31:32,447 --> 01:31:35,917
que si no triunfa en la isla,
perderá la guerra.
1165
01:31:36,887 --> 01:31:40,436
Si logramos mantenernos firmes,
quizás Europa pueda ser libre.
1166
01:31:42,567 --> 01:31:45,957
Pero si fracasamos,
entonces el mundo entero,
1167
01:31:46,327 --> 01:31:48,921
incluyendo a los Estados Unidos...
1168
01:31:50,127 --> 01:31:52,846
y todo lo que hemos conocido
y amado,
1169
01:31:53,327 --> 01:31:57,081
se hundirá en el abismo
de una nueva oscura Edad Media.
1170
01:31:58,567 --> 01:32:01,127
Debemos, pues,
cumplir con nuestro deber...
1171
01:32:02,727 --> 01:32:04,843
y comportarnos de tal modo,
1172
01:32:05,287 --> 01:32:07,084
que si el Imperio Británico
1173
01:32:07,407 --> 01:32:11,195
y su comunidad de naciones
perduran durante mil años,
1174
01:32:11,927 --> 01:32:13,679
sus hombres puedan seguir diciendo
1175
01:32:14,647 --> 01:32:17,525
que ésta fue su hora más brillante.
1176
01:32:39,407 --> 01:32:42,524
Aquí el boletín de la 13:00,
les habla John Snagge.
1177
01:32:43,247 --> 01:32:46,603
A las 11 en punto de esta mañana
enormes bombarderos enemigos
1178
01:32:46,767 --> 01:32:49,042
atacaron un convoy
en el Canal de la Mancha
1179
01:32:49,207 --> 01:32:51,926
y tres ciudades de la costa sur.
1180
01:32:52,527 --> 01:32:54,995
Las instalaciones portuarias
sufrieron algunos daños
1181
01:32:55,167 --> 01:32:56,919
y hubo algunos heridos.
1182
01:32:57,487 --> 01:32:59,762
Cinco aparatos enemigos
fueron derribados
1183
01:32:59,967 --> 01:33:02,276
y cuatro de nuestros aviones
se dan por perdidos.
1184
01:33:03,007 --> 01:33:06,283
El Ministerio de Alimentación
ha publicado unas declaraciones...
1185
01:33:06,447 --> 01:33:07,547
Teniente, páseme.
1186
01:33:08,087 --> 01:33:09,315
Apaga el maldito aparato.
1187
01:33:14,607 --> 01:33:15,646
Woodhall.
1188
01:33:15,647 --> 01:33:19,322
Hola, Woody, aquí Bader. Acabo de oír
las noticias. ¿Ha estallado un volcán?
1189
01:33:19,487 --> 01:33:21,318
Sí, Douglas. Algo parecido.
1190
01:33:21,527 --> 01:33:24,405
¿A qué esperamos? Estamos preparados.
¿Cuándo salimos?
1191
01:33:24,687 --> 01:33:27,679
Ten calma, aquí estamos defendiendo
la región de los Midlands.
1192
01:33:27,847 --> 01:33:30,156
No puedo meteros en combate
hasta que ataquen vuestra área.
1193
01:33:30,367 --> 01:33:33,200
Woody, necesitan todos los aviones
disponibles en el sur.
1194
01:33:33,407 --> 01:33:36,638
Si, pero en cuanto los enviemos,
los alemanes empezarían a atacar.
1195
01:33:37,007 --> 01:33:39,043
¿Y qué hacemos?
¡Sentarnos a esperar?
1196
01:33:39,607 --> 01:33:42,838
¿Por qué no tienes paciencia?
La guerra no se acabará en un día.
1197
01:33:47,287 --> 01:33:48,387
Gracias.
1198
01:33:48,527 --> 01:33:51,325
Hola, señora Richards. ¿Cómo está?
Encantado de verla.
1199
01:33:51,487 --> 01:33:54,638
Vigile a John, una chica del cuerpo
auxiliar le ha echado el ojo.
1200
01:33:56,527 --> 01:33:59,758
- Señor, parece que ya ha empezado.
- Si, así es.
1201
01:33:59,927 --> 01:34:03,078
- La fiesta es por si acaso no hay más.
- Tiene razón, señor.
1202
01:34:03,247 --> 01:34:04,965
- ¿Me permite?
- Desde luego.
1203
01:34:05,647 --> 01:34:08,719
Vamos, Dicky, anímese.
Está muy apagado.
1204
01:34:08,887 --> 01:34:10,081
Dale un buen vaso de ginebra.
1205
01:34:10,247 --> 01:34:13,080
- Hola, cariño.
- Hola. No sabia si estarías aquí.
1206
01:34:13,247 --> 01:34:16,922
La madre de Johnny Sanderson ha
llamado. Él está a salvo, prisionero.
1207
01:34:17,087 --> 01:34:19,476
¡Lo sabía¡ Gracias a Dios.
1208
01:34:19,927 --> 01:34:22,760
Pobre Johnny.
Bueno, algún día se escapará.
1209
01:34:23,007 --> 01:34:25,282
- Ah, perdonen. Pasen.
- Gracias, señor.
1210
01:34:25,727 --> 01:34:27,399
- ¿El jefe de escuadrón Bader?
- Si.
1211
01:34:27,567 --> 01:34:29,876
- Me llamo Jones, nos destinan aquí.
- Mucho gusto.
1212
01:34:30,047 --> 01:34:31,147
Encantado.
1213
01:34:31,567 --> 01:34:34,206
- El oficial piloto Nicholson.
- ¿Cómo está usted?
1214
01:34:34,367 --> 01:34:36,483
Stan, han llegado dos más:
Jones y Nicholson.
1215
01:34:36,647 --> 01:34:37,526
Adelante.
1216
01:34:37,527 --> 01:34:39,358
Dales de beber. Hasta luego.
1217
01:34:40,047 --> 01:34:41,526
- Te invito a una copa.
- Gracias.
1218
01:34:41,687 --> 01:34:42,787
Perdón.
1219
01:34:43,407 --> 01:34:45,159
Douglas, son tan jóvenes.
1220
01:34:45,887 --> 01:34:47,684
No les pasará nada,
cuidaré de ellos.
1221
01:34:48,167 --> 01:34:51,204
¿Y quién cuidará de ti?
Tú no eres inmortal.
1222
01:34:51,367 --> 01:34:53,756
Thelma Bader,
tengo un motor delante,
1223
01:34:53,927 --> 01:34:56,395
una plancha blindada detrás
y las piernas de metal.
1224
01:34:56,567 --> 01:34:58,080
¿Cómo demonios van a darme?
1225
01:35:29,807 --> 01:35:30,956
242º Escuadrón.
1226
01:35:35,487 --> 01:35:37,159
Inspección de equipo a las 15:30.
1227
01:35:53,207 --> 01:35:54,307
Ya viene.
1228
01:35:55,967 --> 01:35:58,401
Pediré refuerzos del sur
en cualquier momento.
1229
01:36:02,567 --> 01:36:03,667
Operaciones.
1230
01:36:05,687 --> 01:36:07,166
Sí, señor.
1231
01:36:12,567 --> 01:36:13,667
242.
1232
01:36:15,127 --> 01:36:16,446
¡Escuadrón, zafarrancho¡
1233
01:37:34,287 --> 01:37:36,005
Aquí Laycock, jefe rojo.
1234
01:37:36,167 --> 01:37:38,317
Hola, Steersman,
estoy en el aire. Cambio.
1235
01:37:38,607 --> 01:37:40,802
Hola, Laycock, jefe rojo.
Aquí Steersman.
1236
01:37:40,967 --> 01:37:43,765
Vector 190.Alarma.
1237
01:37:44,207 --> 01:37:46,357
Unos 70 aviones
se acercan a North Weald.
1238
01:37:46,767 --> 01:37:48,883
Hola, Woody, ya era hora. Cambio.
1239
01:37:49,167 --> 01:37:52,523
Hola, Laycock, jefe rojo.
Los enemigos entran ahora en tu área.
1240
01:37:56,487 --> 01:37:59,001
Woody, no veo aviones por aquí.
Cambio.
1241
01:37:59,407 --> 01:38:02,126
Hola, Laycock, jefe rojo.
Los enemigos deben de estar cerca,
1242
01:38:02,287 --> 01:38:03,515
patrulla North Weald.
1243
01:38:03,847 --> 01:38:07,840
Woody, eso no me gusta. Vuelvo hacia
el oeste de espaldas al sol. Cambio.
1244
01:38:08,407 --> 01:38:12,082
Bueno, Doublas, espero que tengas
razón. Podemos meternos en un lío.
1245
01:38:27,047 --> 01:38:30,483
Aviones enemigos a las 10.
Sección Verde, tomen la cota superior.
1246
01:38:36,807 --> 01:38:38,843
Bien,
les estamos cortando por la mitad.
1247
01:38:44,447 --> 01:38:45,800
Cuidado, allí.
1248
01:39:47,567 --> 01:39:50,161
Tienes uno en la cola.
Aléjate, aléjate.
1249
01:40:21,607 --> 01:40:24,360
- Tommy, apúntame dos 109. Seguro.
- De acuerdo.
1250
01:40:25,327 --> 01:40:29,002
Doce seguros y varios más probables.
Ni una bomba ha caído en North Weald.
1251
01:40:29,167 --> 01:40:32,364
- No hemos tenido ni una baja.
- Ahí está Leigh-Mallory.
1252
01:40:41,727 --> 01:40:43,877
- Buen trabajo, Bader.
- Gracias, señor.
1253
01:40:44,047 --> 01:40:47,039
- Me habría gustado tener más aparatos.
- ¿No le basta con una escuadrón?
1254
01:40:47,207 --> 01:40:48,307
No es eso,
1255
01:40:48,447 --> 01:40:51,439
con el triple de aviones habríamos
derribado el triple de enemigos.
1256
01:40:51,607 --> 01:40:54,804
Todo estaba a nuestro favor:
La altura, el sol. Pero pocos aviones.
1257
01:40:55,447 --> 01:40:58,245
¿Qué habría hecho con,
digamos, tres escuadrones?
1258
01:40:58,527 --> 01:41:02,236
Lo mismo que con uno: Ponerlas
en la mejor posición y luego atacar.
1259
01:41:02,407 --> 01:41:06,320
El objeto de volar en formación
es reunir el mayor número de aviones.
1260
01:41:06,727 --> 01:41:09,082
Cuando empieza la batalla, cada uno
lucha por si mismo. Eso es todo.
1261
01:41:09,487 --> 01:41:13,036
Naturalmente me habría gustado más
luchar con 36 aviones que con 12.
1262
01:41:13,287 --> 01:41:16,597
Estoy de acuerdo, es buena idea.
Inténtelo.
1263
01:41:17,167 --> 01:41:20,921
Woodhall, ordene que el 19º y 310º
vuelen juntos con el 242º escuadrón.
1264
01:41:21,087 --> 01:41:23,396
Hablaré con el comandante
de la escuadrón para organizarlo.
1265
01:41:23,687 --> 01:41:25,996
- Bader mandará el 242º.
- Si, señor.
1266
01:41:26,167 --> 01:41:28,362
Intente evitarle complicaciones
cuando esté en tierra.
1267
01:41:28,527 --> 01:41:30,643
- Si, señor.
- Voy a hablar con los muchachos.
1268
01:41:46,087 --> 01:41:48,078
Señor West,
he coleccionado agujeros de bala,
1269
01:41:48,247 --> 01:41:51,319
los instrumentos están estropeados
y la cabina llena de glicol.
1270
01:41:51,487 --> 01:41:55,002
- Quiero mi avión listo en media hora.
- Tardaré un par de días.
1271
01:41:55,167 --> 01:41:58,762
- He dicho dentro de media hora.
- No puedo permitir que use este avión.
1272
01:41:58,967 --> 01:42:01,197
Está bien, West,
repárelo lo antes posible.
1273
01:42:01,367 --> 01:42:03,085
Parece que tiene un agujero de bala.
1274
01:42:04,327 --> 01:42:06,966
Sí, por poco. Debo de estar
volviéndome algo descuidado.
1275
01:42:09,687 --> 01:42:12,724
- Hola, Woody.
- ¿Qué tal te fue, Douglas?
1276
01:42:12,887 --> 01:42:15,640
Siento decirte que no tan bien,
nos avisaron demasiado tarde
1277
01:42:15,807 --> 01:42:18,480
y tuvimos que atacar de subida.
Eso dio ventaja al enemigo.
1278
01:42:18,647 --> 01:42:20,000
Veo no te han tratado muy bien.
1279
01:42:20,167 --> 01:42:23,557
- Peor le ha ido al otro.
- Bien.
1280
01:42:23,767 --> 01:42:26,679
Ahora en serio, Woody.
Si despegáramos antes,
1281
01:42:26,847 --> 01:42:29,805
estaríamos allí esperándoles
y lucharíamos a nuestro modo.
1282
01:42:30,487 --> 01:42:33,240
Si pudiera subir con 5 escuadrones,
se conseguiría algo bueno.
1283
01:42:33,407 --> 01:42:37,320
El comandante en jefe viene mañana.
Díselo, yo te apoyaré.
1284
01:42:37,647 --> 01:42:38,796
Buena idea, gracias.
1285
01:42:42,727 --> 01:42:44,797
La nueva táctica de Douglas
tuvo tanto éxito
1286
01:42:44,967 --> 01:42:48,357
que pronto estaba volando al frente
de una formación de 5 escuadrones.
1287
01:42:48,927 --> 01:42:51,395
La formación se hizo famosa
con el nombre de 2ª Ala de Duxford".
1288
01:42:51,567 --> 01:42:53,762
Sus pilotos le consideraban
un superhombre
1289
01:42:54,007 --> 01:42:56,475
y su serena confianza en el aire
era contagiosa
1290
01:42:56,647 --> 01:42:59,002
para los jóvenes pilotos
que luchaban por primera vez.
1291
01:42:59,167 --> 01:43:01,317
Hola, Douglas, vector 190,
1292
01:43:01,487 --> 01:43:03,762
órbita del north weal.
1293
01:43:03,927 --> 01:43:05,599
Woody, hazme un favor.
1294
01:43:05,767 --> 01:43:08,759
En una hora tengo una cita
para jugar al squash con Peters.
1295
01:43:08,927 --> 01:43:11,077
Llámalo y dile que llegaré más tarde.
1296
01:43:11,727 --> 01:43:13,604
No tengo tiempo, Douglas.
1297
01:43:13,887 --> 01:43:15,605
¿Qué no tienes tiempo? Basta con que
1298
01:43:15,767 --> 01:43:19,521
cojas uno de esos teléfonos que
tienes delante. Sé un buen amigo.
1299
01:43:20,007 --> 01:43:22,760
Está bien, lo haré sólo
para que me dejes en paz.
1300
01:43:23,287 --> 01:43:25,847
¿y ahora quieres hacer el favor
de volver a la guerra?
1301
01:43:58,447 --> 01:43:59,675
Tienes uno detrás.
1302
01:44:07,487 --> 01:44:08,840
El 12 de octubre
1303
01:44:09,007 --> 01:44:12,283
Hitler decidió aplazar la invasión
de Inglaterra hasta la primavera.
1304
01:44:12,527 --> 01:44:15,963
Hitler, el invencible,
había sufrido su primera derrota.
1305
01:44:16,287 --> 01:44:18,243
La batalla de Inglaterra
había terminado.
1306
01:44:26,887 --> 01:44:29,640
Douglas, el Ala Duxford
se ha portado espléndidamente.
1307
01:44:29,807 --> 01:44:32,719
- ¿Cuántos derribasteis? ¿150 aviones?
- 152, señor.
1308
01:44:32,887 --> 01:44:33,846
Gracias.
1309
01:44:33,847 --> 01:44:35,758
- Ah, gracias, Turner.
- De nada, señor.
1310
01:44:36,687 --> 01:44:38,564
¿Le gustaría ser comandante en jefe?
1311
01:44:38,727 --> 01:44:41,719
- Si puedo seguir volando, pues claro.
- Bien.
1312
01:44:41,887 --> 01:44:45,277
Estamos planeando llevar la lucha
a Francia este verano
1313
01:44:45,527 --> 01:44:47,643
y vamos a organizar más equipos
como el suyo.
1314
01:44:47,807 --> 01:44:50,958
- ¿Me quedaré aquí?
- No, usted iría a Tangmere.
1315
01:44:51,127 --> 01:44:54,164
- ¿Con mi escuadrón?
- No, con 3 escuadrones de Spitfires.
1316
01:44:54,327 --> 01:44:57,160
- No puede destinar a nuestro jefe.
- ¿Cómo dice?
1317
01:44:57,647 --> 01:44:59,638
- No queremos trabajar para...
- ¡Turner¡
1318
01:44:59,807 --> 01:45:01,957
Deja de molestarle con tu pipa.
1319
01:45:02,927 --> 01:45:04,027
Perdón, señor.
1320
01:45:04,207 --> 01:45:06,846
- Permítame ponerle otra copa.
- Gracias, Douglas.
1321
01:45:07,007 --> 01:45:09,919
Verá, señor,
si no puedo llevarme a mi escuadrón,
1322
01:45:10,087 --> 01:45:11,759
no estoy seguro de querer ir.
1323
01:45:11,967 --> 01:45:14,083
- Hará lo que le manden.
- Ala orden, señor.
1324
01:45:20,167 --> 01:45:21,267
¡Dougie¡
1325
01:45:23,607 --> 01:45:24,801
Bienvenido a Tangmere.
1326
01:45:25,127 --> 01:45:28,244
De haber sabido que serias mí jefe,
me lo habría pensado.
1327
01:45:28,407 --> 01:45:31,717
Dicen que el viejo no te dejó
ni pensarlo. Ahí está tu oficina.
1328
01:45:31,887 --> 01:45:34,355
- ¿Un montón de papeles?
- Llegan hasta el techo.
1329
01:45:34,607 --> 01:45:38,122
Por si pensabas que un comandante
de ala estaba volando todo el día.
1330
01:45:38,367 --> 01:45:40,597
- Bueno, Dougie, te veré luego.
- Gracias, Woody.
1331
01:45:42,327 --> 01:45:43,366
COMANDANTE DE ALA (VOLANDO)
1332
01:45:43,367 --> 01:45:44,959
COMPAÑA DE AUTOBUSES DE BADER
SIGUE FUNCIONANDO
1333
01:45:49,127 --> 01:45:50,958
Hola, hola, ¿qué significa esto?
1334
01:45:54,087 --> 01:45:55,839
Tres conductores de autobús
que quieren empleo.
1335
01:45:56,287 --> 01:45:58,721
Pedí el traslado de los tres.
Debo estar loco.
1336
01:45:58,887 --> 01:45:59,987
¡Adelante¡
1337
01:46:00,167 --> 01:46:02,044
- ¿Y usted quién es?
- El sargento Williams.
1338
01:46:02,207 --> 01:46:03,845
- ¿Cuál es su trabajo?
- De oficina.
1339
01:46:04,367 --> 01:46:06,323
- ¿Y qué es esto?
- Archivos para revisar.
1340
01:46:06,487 --> 01:46:08,762
¿Ah, si? Ya están revisados.
1341
01:46:08,927 --> 01:46:10,027
¿Algo más?
1342
01:46:12,367 --> 01:46:13,166
- No señor.
- Bien.
1343
01:46:13,167 --> 01:46:15,886
- Continuemos con la guerra.
- ¿Qué se prepara?
1344
01:46:16,287 --> 01:46:19,962
Una incursión contra Rouen. Depósitos.
Bombardeos con cazas de escolta.
1345
01:46:21,807 --> 01:46:24,082
Lo siento,
se habrá equivocado de número.
1346
01:46:27,327 --> 01:46:28,840
- Hola, preciosa.
- ¡Douglas¡
1347
01:46:31,047 --> 01:46:33,117
Llegas tan tarde...
Tengo preparado café.
1348
01:46:33,287 --> 01:46:34,720
- Siéntate.
- Gracias.
1349
01:46:34,887 --> 01:46:38,402
Hoy he perdido a tres pilotos,
tres magníficos muchachos.
1350
01:46:38,567 --> 01:46:40,046
Si pudiera...
1351
01:46:41,167 --> 01:46:42,267
No sé.
1352
01:46:43,887 --> 01:46:45,843
No empieces a culparte otra vez.
1353
01:46:46,007 --> 01:46:48,043
No puedes hacer
más de lo que haces.
1354
01:46:48,207 --> 01:46:51,324
Has hecho más incursiones
que ningún otro jefe de ala.
1355
01:46:52,087 --> 01:46:53,918
Esto no puede seguir
indefinidamente.
1356
01:46:54,087 --> 01:46:56,647
- ¿Quién te lo ha dicho?
- El general lo ha dicho.
1357
01:46:57,287 --> 01:46:59,198
Woody ha hablado con él esta mañana.
1358
01:46:59,807 --> 01:47:02,082
Dice que te conviene
descansar de las operaciones.
1359
01:47:02,247 --> 01:47:05,000
Me encuentro muy bien,
prefiero terminar la temporada.
1360
01:47:05,167 --> 01:47:07,362
Hablas como si fuera
la temporada de criquet.
1361
01:47:07,527 --> 01:47:11,042
- ¿Por qué no quieres descansar?
- Porque la aviación me necesita.
1362
01:47:11,207 --> 01:47:13,596
Y si te matas la aviación
tendrá que pasarse sin ti.
1363
01:47:15,247 --> 01:47:18,284
Vámonos quince días a Escocia
para la temporada de golf.
1364
01:47:18,447 --> 01:47:20,324
Recorreremos todos los campos.
1365
01:47:20,487 --> 01:47:21,587
No.
1366
01:47:22,007 --> 01:47:23,679
Los campos son preciosos.
1367
01:47:23,847 --> 01:47:26,645
Los mejores del mundo,
están al borde del mar.
1368
01:47:27,847 --> 01:47:30,520
Te parecerán mucho más difíciles
que los de Inglaterra.
1369
01:47:32,167 --> 01:47:33,267
Me lo pensaré.
1370
01:47:33,807 --> 01:47:34,886
No.
1371
01:47:34,887 --> 01:47:37,196
Esta vez tendrás que hacer
algo más que eso.
1372
01:47:37,807 --> 01:47:40,685
Vuelas dos veces al día
a 30.000 pies sobre Francia,
1373
01:47:40,847 --> 01:47:43,156
y desgraciadamente
no todos podéis volver.
1374
01:47:43,327 --> 01:47:45,602
Algún día serás tú
el que no vuelvas.
1375
01:47:45,767 --> 01:47:47,803
Sólo te pido unas vacaciones.
1376
01:47:47,967 --> 01:47:50,959
Unos cuantos días de saber
que vendrás a casa a cenar.
1377
01:47:51,127 --> 01:47:52,924
A ti también te sentaría bien.
1378
01:47:56,327 --> 01:47:58,682
- Está bien, iré.
- ¿Cuándo?
1379
01:47:58,847 --> 01:48:00,599
- La semana que viene.
- ¿Prometido?
1380
01:48:01,207 --> 01:48:02,307
Si.
1381
01:48:02,327 --> 01:48:03,476
Toca madera.
1382
01:48:04,607 --> 01:48:07,201
Cariño, no es que sea
una egoísta, pero...
1383
01:48:07,367 --> 01:48:10,245
un héroe muerto tampoco
le serviría a las Fuerzas Aéreas.
1384
01:48:21,927 --> 01:48:25,681
Para entonces, todos pensaban
que Douglas era invulnerable.
1385
01:48:25,847 --> 01:48:28,680
Parecía que su presencia protegía
a los que volaban con él.
1386
01:48:28,847 --> 01:48:32,044
Toda la unidad llegó a creer
que el enemigo nunca les abatiría.
1387
01:48:37,487 --> 01:48:41,082
Dogsbody llamando,
aparato enemigo a las 10.
1388
01:48:52,927 --> 01:48:54,963
Bien, amigos, a por ellos.
1389
01:51:01,927 --> 01:51:04,395
No han dicho ni una palabra
en toda la tarde.
1390
01:51:04,567 --> 01:51:05,920
¿Qué están pensando?
1391
01:51:08,567 --> 01:51:12,560
No siga engañándose. Deberíamos haber
tenido noticias suyas hace tiempo.
1392
01:51:12,727 --> 01:51:13,876
Lo siento.
1393
01:51:14,767 --> 01:51:16,166
Creo que le han tocado.
1394
01:51:26,087 --> 01:51:27,315
¿Si, diga?
1395
01:51:31,367 --> 01:51:32,467
Si.
1396
01:51:33,527 --> 01:51:34,627
¿Dónde está?
1397
01:51:39,967 --> 01:51:42,003
Si. Gracias, Woody.
1398
01:51:46,687 --> 01:51:48,643
Douglas está prisionero.
1399
01:51:48,807 --> 01:51:51,879
- ¿Ves como estabas equivocado?
- Ya sabéis, siempre me equivoco.
1400
01:51:52,047 --> 01:51:53,605
¿Dónde? ¿Cómo?
1401
01:51:54,247 --> 01:51:55,600
Woody no lo sabe.
1402
01:51:56,087 --> 01:51:58,237
Pero los alemanes le han pedido
que le arrojen una pierna.
1403
01:51:58,407 --> 01:51:59,965
- Lo haremos.
- No.
1404
01:52:00,127 --> 01:52:02,357
Dice que lo harán
durante un bombardeo.
1405
01:52:16,367 --> 01:52:18,483
El corazón me decía
que nunca caería.
1406
01:52:25,247 --> 01:52:27,886
- Buenos días, Lucille.
- Buenos días, comandante.
1407
01:52:28,047 --> 01:52:29,147
Gracias.
1408
01:52:37,367 --> 01:52:40,996
UN HOMBRE ESTARÁ ESPERANDO
FUERA CADA NOCHE
1409
01:52:41,167 --> 01:52:45,160
DESDE LAS 12 ALAS 2 A.M.
ESTARÁ FUMANDO UN CIGARRILLO
1410
01:52:45,327 --> 01:52:46,521
¿Qué es eso?
1411
01:52:49,887 --> 01:52:51,718
Un paso hacia la libertad.
1412
01:52:51,887 --> 01:52:54,720
Ahora sólo necesita ropa,
una cuerda y mucha suerte.
1413
01:53:08,607 --> 01:53:11,838
- ¿Tiene todo lo que necesita?
- No exactamente, doctor.
1414
01:53:12,647 --> 01:53:14,478
Tengo mis piernas otra vez,
1415
01:53:14,647 --> 01:53:17,161
pero no puedo ir
por el hospital en camisón.
1416
01:53:17,327 --> 01:53:18,427
¿Por qué no?
1417
01:53:18,487 --> 01:53:20,717
Las enfermeras
se sienten violentas.
1418
01:53:20,887 --> 01:53:22,605
Es el reglamento.
1419
01:53:22,767 --> 01:53:25,361
Lo sé. ¿Pero no podría
hacer una excepción en mi caso?
1420
01:53:25,527 --> 01:53:27,995
Estoy invitado
a tomar el té en el aeródromo.
1421
01:53:28,167 --> 01:53:30,556
De acuerdo,
supongo que si puede hacerse.
1422
01:53:30,727 --> 01:53:33,241
Bien, dentro de un rato
le enviaré su ropa.
1423
01:53:33,407 --> 01:53:35,159
Gracias, doctor, muy amable.
1424
01:53:35,327 --> 01:53:36,965
Lucille, venga con nosotros.
1425
01:53:48,367 --> 01:53:50,039
Ya sólo necesito la cuerda.
1426
01:54:13,327 --> 01:54:16,364
- ¿Cree que tendrá bastantes sábanas?
- Las he cogido todas.
1427
01:54:16,527 --> 01:54:18,882
No está bien quitárselas
a ese pobre, pero qué remedio.
1428
01:54:19,047 --> 01:54:20,878
No le importará.
Yo se Lo explicaré.
1429
01:54:21,047 --> 01:54:22,147
Bien, no Lo olvide.
1430
01:54:37,087 --> 01:54:39,681
Si le oyen estoy perdido,
vendrá la enfermera.
1431
01:55:07,767 --> 01:55:09,200
Espero que aguante el peso.
1432
01:55:09,927 --> 01:55:13,363
Si queda colgando está perdido,
no podrá trepar para volver.
1433
01:55:13,527 --> 01:55:16,883
- Y si cae de golpe se partirá en dos.
- Debo correr el riesgo.
1434
01:55:23,287 --> 01:55:24,436
Allá voy.
1435
01:55:32,447 --> 01:55:34,244
- Buena suerte.
- Gracias.
1436
01:55:48,647 --> 01:55:50,239
¿Y el toque de queda?
1437
01:55:51,047 --> 01:55:52,366
El toque de queda.
1438
01:56:38,607 --> 01:56:40,757
¿Sr. De Glacerer?
Soy Gilbert Petit.
1439
01:56:40,927 --> 01:56:42,326
Rápido, por aquí.
1440
01:56:44,087 --> 01:56:47,159
No será fácil. Hay que andar 3 km.
¿Cree que podrá?
1441
01:56:47,327 --> 01:56:48,806
Ya me arreglaré, vamos.
1442
01:57:15,887 --> 01:57:17,400
- ¿Vía libre?
- Si.
1443
01:57:17,567 --> 01:57:20,445
Pero debemos tener cuidado.
Ya han dado el toque de queda.
1444
01:57:20,607 --> 01:57:21,707
Vamos.
1445
01:58:02,487 --> 01:58:03,886
No puedo seguir, amigo.
1446
01:58:04,047 --> 01:58:05,275
Déme un par de minutos.
1447
01:58:05,447 --> 01:58:07,517
Pero señor, sólo falta una casa.
1448
01:58:08,487 --> 01:58:09,587
Lo sé, Gilbert.
1449
01:58:10,367 --> 01:58:11,467
¡Cuidado, alemanes¡
1450
01:58:12,087 --> 01:58:13,566
Coja mi brazo derecho.
1451
01:58:19,567 --> 01:58:21,080
- Suba a mi espalda.
- Bien.
1452
01:58:39,687 --> 01:58:40,915
- Deprisa.
- Gracias, señora.
1453
01:58:41,087 --> 01:58:43,203
Ha sido difícil,
le duelen las piernas.
1454
01:58:43,367 --> 01:58:46,564
Venga y siéntese
en esta butaca.
1455
01:58:49,287 --> 01:58:52,882
Gilbert, tienes que irte,
aquí estará seguro.
1456
01:58:57,967 --> 01:58:59,067
¿Está más descansado?
1457
01:58:59,207 --> 01:59:02,722
Gracias por curarme las piernas.
El ungüento me ha calmado mucho.
1458
01:59:02,887 --> 01:59:04,445
- Bien.
- Estaré tranquilo cuando oscurezca.
1459
01:59:04,607 --> 01:59:06,643
Si me encuentran aquí
podían fusilarla.
1460
01:59:06,807 --> 01:59:09,685
- Debería esconderme fuera.
- No le encontrarán.
1461
01:59:09,847 --> 01:59:11,678
Esta noche, al oscurecer,
1462
01:59:11,847 --> 01:59:14,281
mi yerno le llevará con unos amigos.
1463
01:59:14,447 --> 01:59:16,358
Ahora bébase el café.
1464
01:59:16,527 --> 01:59:17,926
Gracias, señora.
1465
01:59:18,807 --> 01:59:20,923
- ¡Los alemanes¡
- Mételo bajo la paja.
1466
01:59:21,087 --> 01:59:22,187
¡Venga, señor¡
1467
01:59:33,487 --> 01:59:35,125
Rápido, rápido, señor.
1468
01:59:42,287 --> 01:59:43,387
Así.
1469
01:59:44,847 --> 01:59:45,996
Rápido, rápido.
1470
01:59:52,767 --> 01:59:53,961
Buena suerte.
1471
02:00:02,127 --> 02:00:03,227
¡no se muevan¡
1472
02:00:10,647 --> 02:00:11,747
Echad un vistazo aquí.
1473
02:00:23,247 --> 02:00:24,086
Está bien.
1474
02:00:24,087 --> 02:00:25,440
¡Esperen, esperen¡
1475
02:00:25,967 --> 02:00:29,755
- Debíais mirar adecuadamente.
- Hemos registrado todo, señor.
1476
02:00:30,527 --> 02:00:33,644
- Ustedes ganan.
- Herr comandante, le hemos cogido.
1477
02:00:34,087 --> 02:00:35,361
Habla bien inglés.
1478
02:00:35,527 --> 02:00:38,280
Es que viví once años en Londres
antes de la guerra.
1479
02:00:40,887 --> 02:00:43,037
Esta familia
ignoraba que yo estaba aquí.
1480
02:00:43,207 --> 02:00:44,481
Si, eso me han dicho.
1481
02:00:44,727 --> 02:00:46,046
Usted primero, señor.
1482
02:00:46,687 --> 02:00:48,439
- ¿Adónde, volvemos al hospital?
- No.
1483
02:00:48,607 --> 02:00:52,316
Primero iremos al cuartel general,
luego a St. Omer y luego a Alemania.
1484
02:01:01,007 --> 02:01:02,565
- Esos dos también.
- Si.
1485
02:01:27,167 --> 02:01:30,876
- Le dije que no tienen nada que ver.
- Será un interrogatorio rutinario.
1486
02:01:31,047 --> 02:01:32,321
Suba al coche, por favor.
1487
02:01:40,367 --> 02:01:44,360
Le quitaremos las piernas hasta
que esté en un campamento de Alemania.
1488
02:01:44,567 --> 02:01:46,285
Así no se podrá escapar.
1489
02:01:48,647 --> 02:01:52,640
En realidad se escapó dos veces
durante los 8 meses siguientes.
1490
02:01:52,887 --> 02:01:54,206
Siempre lo mismo.
1491
02:01:54,367 --> 02:01:56,517
Mientras hubiera
una batalla que ganar,
1492
02:01:56,687 --> 02:01:58,439
Douglas no cesaría de intentarlo.
1493
02:02:00,607 --> 02:02:01,881
Herr comandante,
1494
02:02:02,607 --> 02:02:05,360
mañana abandonará el campo.
Esté listo por la mañana.
1495
02:02:05,527 --> 02:02:07,358
¿Otra vez? ¿Adónde voy ahora?
1496
02:02:07,527 --> 02:02:09,836
Le trasladaremos
a un sitio más confortable.
1497
02:02:10,007 --> 02:02:11,838
Este lugar no es cómodo para nadie.
1498
02:02:12,007 --> 02:02:15,477
Prefiero vivir en esta cuadra con
mis amigos que en un palacio yo solo.
1499
02:02:15,647 --> 02:02:18,286
- No pienso irme.
- El comandante dice que debe irse.
1500
02:02:19,767 --> 02:02:20,846
Lléveme con él.
1501
02:02:20,847 --> 02:02:23,884
Le recibirá cuando se marche, mañana.
1502
02:02:24,047 --> 02:02:27,198
Que no se moleste.
Si no es a rastras no me muevo.
1503
02:02:27,367 --> 02:02:28,720
¡Preparen rirfes¡
1504
02:02:36,727 --> 02:02:38,080
No me moveré.
1505
02:02:41,247 --> 02:02:42,326
Déjelo.
1506
02:02:42,327 --> 02:02:43,427
Descansen.
1507
02:02:44,807 --> 02:02:47,082
Debe dirigirse adecuadamente
a un oficial alemán.
1508
02:02:47,247 --> 02:02:50,284
Si quiero aprender modales se lo diré.
Mientras tanto, cállese.
1509
02:02:50,447 --> 02:02:54,042
- ¿Tenemos que soportar esto?
- Olvídelo. Hablaremos mañana.
1510
02:02:55,167 --> 02:02:56,680
Se irá mañana.
1511
02:03:08,607 --> 02:03:10,279
¡Columna, alto¡
1512
02:03:10,887 --> 02:03:12,445
Pena que Sanderson no esté aquí.
1513
02:03:12,607 --> 02:03:14,837
Habría disfrutado,
como en los viejos tiempos.
1514
02:03:19,447 --> 02:03:20,721
Comandante Bader.
1515
02:03:21,287 --> 02:03:24,279
Como sabe, tenemos instrucciones
de trasladarle a otro campo.
1516
02:03:24,447 --> 02:03:26,039
Ya qué puede hacer con ellas.
1517
02:03:26,207 --> 02:03:28,198
- ¿Sigue negándose a marchar?
- Eso es.
1518
02:03:28,367 --> 02:03:31,404
- Tendremos que emplear la fuerza.
- Puede intentarlo.
1519
02:03:33,327 --> 02:03:34,286
Comandante Day.
1520
02:03:34,287 --> 02:03:36,960
Como oficial más antiguo,
le ruego que persuada a Bader
1521
02:03:37,127 --> 02:03:38,640
para que obedezca las órdenes.
1522
02:03:40,327 --> 02:03:41,806
Dispone de 3 minutos.
1523
02:03:44,327 --> 02:03:45,806
Están en su derecho.
1524
02:03:46,887 --> 02:03:48,286
Que se vayan al diablo.
1525
02:03:49,167 --> 02:03:51,522
Les has dado muchos problemas.
Todos estamos contigo,
1526
02:03:51,687 --> 02:03:54,997
pero no olvides que sólo hace falta
una chispa para encender el fuego
1527
02:03:55,167 --> 02:03:57,920
y esto está demasiado abarrotado
para tener balas volando.
1528
02:04:07,367 --> 02:04:09,244
Está bien, Harry, tú ganas.
1529
02:04:10,807 --> 02:04:12,445
- Adiós, Douglas.
- Adiós, muchacho.
1530
02:04:12,727 --> 02:04:14,922
- Vendrán a por mis cosas, ocúpate tú.
- Claro.
1531
02:04:35,527 --> 02:04:38,405
- Eso es, Douglas.
- Ponlos en su sitio.
1532
02:04:41,367 --> 02:04:43,119
¡Está inspeccionando a los bastardos¡
1533
02:04:48,687 --> 02:04:50,564
Es suficiente, saquémosle de aquí.
1534
02:05:00,287 --> 02:05:02,482
COMANDANCIA
1535
02:05:02,647 --> 02:05:05,480
Douglas fue trasladado
de un campo a otro
1536
02:05:05,767 --> 02:05:08,884
hasta que al fin vino a parar
al castillo de Colditz.
1537
02:05:09,247 --> 02:05:12,205
Sus cuatro años de cautiverio
terminaron
1538
02:05:12,487 --> 02:05:15,047
una mañana de primavera de 1945.
1539
02:05:21,767 --> 02:05:23,997
Ya están aquí,
los yanquis han venido.
1540
02:05:34,687 --> 02:05:36,643
Es un gran placer verle por aquí,
coronel.
1541
02:05:36,807 --> 02:05:39,275
¿Sabe si hay Spitfires
operando por aquí?
1542
02:05:39,447 --> 02:05:41,438
Me gustaría dar unas vueltas
antes de que acabe.
1543
02:05:41,607 --> 02:05:44,326
Según sabemos, los escuadrones
británicos están al norte.
1544
02:05:44,527 --> 02:05:46,165
Gracias. Les veré ahora.
1545
02:05:47,287 --> 02:05:50,962
Deberían estar hartos. ¿Por qué
no lo olvidan todo y se van a casa?
1546
02:06:17,207 --> 02:06:20,324
¡Cariño¡¿Por qué
no me has avisado que venias?
1547
02:06:20,927 --> 02:06:24,397
He venido lo antes posible,
creí que seria una pequeña sorpresa.
1548
02:06:25,327 --> 02:06:27,124
¿Una pequeña sorpresa?
1549
02:06:27,807 --> 02:06:31,686
- Cariño, estás magnifico.
- Tiene gracia, iba a decirte lo mismo.
1550
02:06:33,487 --> 02:06:34,587
- Yo...
- Yo...
1551
02:06:36,527 --> 02:06:38,245
no encuentro nada que decir.
1552
02:06:38,927 --> 02:06:42,203
- Hay tanto que contar...
- Lo sé.
1553
02:06:43,327 --> 02:06:47,036
- Ya irá saliendo poco a poco.
- Ahora tenemos mucho tiempo,
1554
02:06:47,567 --> 02:06:49,125
todo el tiempo del mundo.
1555
02:06:49,687 --> 02:06:51,643
No cuentes con ello,
la guerra no ha terminado.
1556
02:06:51,807 --> 02:06:53,718
Pero para ti sí, cariño.
1557
02:06:55,567 --> 02:06:56,886
Douglas, por favor.
1558
02:06:57,087 --> 02:07:00,443
Escucha, hablaremos de ello
más tarde, ¿quieres?
1559
02:07:00,607 --> 02:07:02,882
Dios mío,
¿todavía no has tenido bastante?
1560
02:07:03,127 --> 02:07:06,403
Aún pertenezco a las Fuerzas Aéreas y
la guerra sigue en el Lejano Oriente.
1561
02:07:06,567 --> 02:07:09,400
Sólo quiero volar una vez más
antes de que se acabe todo.
1562
02:07:12,767 --> 02:07:13,867
Thelma.
1563
02:07:15,527 --> 02:07:16,801
¿Sabes qué?
1564
02:07:17,967 --> 02:07:20,003
No me acordaba de lo bonita que eres.
1565
02:07:31,087 --> 02:07:33,555
Supongo que no te haría
cambiar de opinión.
1566
02:07:34,247 --> 02:07:36,078
Tendrás tu último vuelo.
1567
02:07:40,247 --> 02:07:41,396
EUROPA EN PAZ
1568
02:07:41,567 --> 02:07:43,922
Pero Douglas jamás hizo
su último vuelo.
1569
02:07:45,047 --> 02:07:47,515
El 15 de septiembre de 1945,
1570
02:07:47,687 --> 02:07:50,520
el día del 5º aniversario
de la Batalla de Inglaterra,
1571
02:07:50,687 --> 02:07:53,724
300 aviones
iban a desfilar triunfantes.
1572
02:07:54,247 --> 02:07:57,239
En cabeza,
doce supervivientes de la batalla.
1573
02:07:57,647 --> 02:08:01,401
Un puñado de hombres volando
una vez más sobre Londres,
1574
02:08:01,567 --> 02:08:03,842
la ciudad que tan valientemente
habían defendido.
1575
02:08:04,087 --> 02:08:06,726
Los mandaba el jefe de grupo,
el capitán Douglas Bader.
1576
02:08:07,647 --> 02:08:09,797
- Señor.
- Hola, Bader.
1577
02:08:10,007 --> 02:08:12,567
¿Recuerda al comandante de ala
Crowley-Milling?
1578
02:08:12,727 --> 02:08:14,479
- El capitán de grupo, Turner.
- Señor.
1579
02:08:18,847 --> 02:08:21,122
Johnny,
qué pena que no vengas con nosotros.
1580
02:08:21,287 --> 02:08:24,677
Mejor así, nos podría tentar darle
una pasada al Palacio de Buckingham.
1581
02:08:24,927 --> 02:08:26,838
- ¿Esperarás aquí a que volvamos?
- Claro.
1582
02:08:27,127 --> 02:08:30,836
- Un momento solemne, ¿verdad?
- Si. Es hora de irnos.
1583
02:08:31,127 --> 02:08:34,039
Esta vez no te metas en ninguna lucha.
Buena suerte, cariño.
1584
02:08:36,447 --> 02:08:37,846
Volveré en cosa de una hora.
1585
02:08:43,727 --> 02:08:46,082
- Es hora de empezar.
- Está bien, luego le veré.
1586
02:08:46,247 --> 02:08:47,347
Gracias, señor.
1587
02:08:50,367 --> 02:08:51,467
Vamos.
1588
02:09:13,647 --> 02:09:15,603
Ésta es la historia del valor.
1589
02:09:16,127 --> 02:09:18,960
No tiene fin
porque el valor no termina.
1590
02:09:19,887 --> 02:09:22,685
Es la historia de un hombre
a quien la guerra hizo famoso,
1591
02:09:23,047 --> 02:09:26,676
aunque para él sólo fue un episodio
de una victoria más grandiosa,
1592
02:09:27,567 --> 02:09:30,559
luchada y ganada
en silencio y con dolor.
1593
02:09:31,567 --> 02:09:33,762
La victoria del espíritu
de un hombre
1594
02:09:34,047 --> 02:09:37,801
con fuerzas y esperanza
para vencer al desastre.
123670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.