All language subtitles for Une Balle dans le Dos (Undertow).1949

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,803 --> 00:01:26,189 Lo tenemos, Tony. 2 00:01:26,515 --> 00:01:29,581 Toma, Tony. Firmado, sellado y legal. 3 00:01:29,581 --> 00:01:31,207 Me llevo la mejor parte del trato, viejo. 4 00:01:31,385 --> 00:01:34,563 El 50% de tu hotel vale más de 3.000 dólares. 5 00:01:34,737 --> 00:01:36,059 Nuestro hotel, Tony. 6 00:01:36,059 --> 00:01:38,769 Eres tú al que se quiere en Mile High. El dinero no es lo importante. 7 00:01:38,927 --> 00:01:41,549 - ¿Cuándo volverás, Tony? - Puede que en una semana. 8 00:01:41,549 --> 00:01:43,796 Antes si Sally llega a tiempo. Te avisaré. 9 00:01:43,979 --> 00:01:44,819 Que sea rápido. 10 00:01:44,819 --> 00:01:48,215 El campo está listo para los bungalows. - Tranquilo, Willie. 11 00:01:48,215 --> 00:01:50,775 Hemos esperado durante años, podemos esperar unas semanas más. 12 00:01:50,775 --> 00:01:53,169 Se hace tarde, tenemos que volver. 13 00:01:53,378 --> 00:01:56,098 Tony, nos vemos. - Seguro, y pronto. 14 00:01:56,275 --> 00:01:58,231 - Hasta la vista, socio. - Nos vemos, colega. 15 00:02:03,839 --> 00:02:05,149 Vuelve pronto. 16 00:02:38,787 --> 00:02:40,125 ¡Tony! 17 00:02:40,239 --> 00:02:41,673 ¡Danny Morgan! 18 00:02:42,529 --> 00:02:45,215 ¿Cuándo has llegado? ¿Qué haces? Ha pasado mucho tiempo. 19 00:02:45,379 --> 00:02:46,981 Ven, te invito a una copa 20 00:02:47,624 --> 00:02:49,070 Es aquí mismo. 21 00:02:52,648 --> 00:02:56,111 - Pensaba verte en Chicago. - Charley, la maleta del Sr. Reagan. 22 00:02:56,304 --> 00:02:57,920 ¡El premio gordo! 23 00:02:58,129 --> 00:03:00,185 Hace seis meses que dirijo esto. 24 00:03:00,185 --> 00:03:03,007 - ¿Sigues con Big Jim? - Él es el jefe. 25 00:03:03,007 --> 00:03:05,124 - No sabía que estaba aquí. - ¿Big Jim? 26 00:03:05,318 --> 00:03:07,725 Si alguna vez deja Chicago, la ciudad se hundiría. 27 00:03:08,523 --> 00:03:11,001 Las últimas noticias tuyas es que estabas con el ejército en Japón. 28 00:03:11,001 --> 00:03:12,981 ¿Cuándo lo dejaste? - Hará unas dos semanas. 29 00:03:13,083 --> 00:03:14,762 Me quedé el tiempo justo.. 30 00:03:14,977 --> 00:03:17,921 - ¿Te quedarás un tiempo? - No, a las 20:00 salgo para Chicago. 31 00:03:17,921 --> 00:03:19,597 - ¿Lo de siempre, Sr. Morgan? - Sí. 32 00:03:19,597 --> 00:03:21,084 ¿Por qué no te quedas, Tony? 33 00:03:21,084 --> 00:03:23,995 Hay mucho sol y muchas palomitas que desplumar, 34 00:03:24,843 --> 00:03:27,953 ...y montones de chicas encantadoras, sin pareja y adineradas. 35 00:03:28,389 --> 00:03:29,927 ¿Quieres un trabajo? - No, gracias. 36 00:03:30,108 --> 00:03:32,145 Ahora me dedico a los pequeños negocios. 37 00:03:32,347 --> 00:03:33,424 ¿Qué clase de negocios, Tony? 38 00:03:33,424 --> 00:03:36,500 Un hotel llamado Mile High Lodge, a unos 60 kilómetros de aquí. 39 00:03:36,679 --> 00:03:38,868 Caza y pesca. Es un hermoso lugar. 40 00:03:38,868 --> 00:03:41,443 Nunca te imaginé como trampero. Explícate. 41 00:03:41,650 --> 00:03:43,309 Son cosas que pasan. 42 00:03:43,503 --> 00:03:46,477 A un buen amigo mío le mataron en el Pacífico. 43 00:03:46,897 --> 00:03:50,420 Siempre hablaba de ese hotel, de su padre y su hermano pequeño. 44 00:03:50,893 --> 00:03:52,517 Cuando fui allí, les conocí. 45 00:03:52,923 --> 00:03:55,173 Y tenía razón, era un lugar maravilloso. 46 00:03:55,584 --> 00:03:58,655 Ellos me necesitaban y yo necesitaba un futuro. 47 00:03:58,863 --> 00:04:00,268 - Así, sin más. - Sí. 48 00:04:00,268 --> 00:04:02,526 Los ahorros de siete años en el ejército invertidos. 49 00:04:02,718 --> 00:04:04,306 ¿Por qué viajas a Chicago? 50 00:04:14,196 --> 00:04:15,397 Siempre Sally. 51 00:04:16,558 --> 00:04:17,981 Es de por vida. 52 00:04:18,416 --> 00:04:19,754 ¿Y Big Jim? 53 00:04:20,602 --> 00:04:23,813 Cambiará de idea. Y aunque no lo haga, nos casaremos. 54 00:04:23,854 --> 00:04:25,139 Es una preciosidad. 55 00:04:26,381 --> 00:04:28,020 Espero que le guste. 56 00:04:28,681 --> 00:04:30,502 ¿Y tú qué? ¿Aún no te has casado? 57 00:04:31,589 --> 00:04:34,104 - Yo también tengo alguien. - ¿Sí? 58 00:04:39,026 --> 00:04:40,605 ¡Vaya una maravilla! 59 00:04:41,272 --> 00:04:43,750 Esto no se compra con el sueldo de un soldado. 60 00:04:44,414 --> 00:04:47,641 Te equivocas. En la tirada 637... 61 00:04:48,466 --> 00:04:49,942 ...saldrá el número 26. 62 00:04:49,942 --> 00:04:52,846 El 34, querida. Mis cálculos no engañan. 63 00:04:52,846 --> 00:04:54,739 - Será el 26. - ¡El 34! 64 00:04:54,739 --> 00:04:55,815 ¡El 26! 65 00:04:55,815 --> 00:04:58,480 Querida, este es un sistema científico. 66 00:04:58,641 --> 00:05:00,749 Si tomas en cuenta la hipótesis... 67 00:05:00,749 --> 00:05:03,429 ¿Es que no lo entiendes? ¡Son matemáticas! 68 00:05:03,661 --> 00:05:04,951 ¡Sistemas! 69 00:05:04,951 --> 00:05:07,481 Todos se parecen. Chicago, New York, Reno... 70 00:05:09,019 --> 00:05:10,657 ¿Les dejas ganar? 71 00:05:10,898 --> 00:05:14,240 Tenemos la poli encima en esta ciudad. Una visita cada hora. 72 00:05:14,473 --> 00:05:17,641 - ¿Y entre visita y visita? - Ya conoces a Big Jim. 73 00:05:17,846 --> 00:05:19,251 Un porcentaje le basta. 74 00:05:19,261 --> 00:05:21,171 Conozco a Big Jim, pero ¿y tú qué? 75 00:05:21,849 --> 00:05:25,544 Haría falta acordar una gratificación de vez en cuando. 76 00:05:25,544 --> 00:05:29,196 Hay una pelea arriba con un jugador. Debería subir. 77 00:05:29,843 --> 00:05:32,741 - No te vayas, Tony. - Tómate tu tiempo, echaré un vistazo. 78 00:05:37,115 --> 00:05:39,635 Sr. Morgan, ¿es correcto esto? 79 00:05:40,267 --> 00:05:41,531 Claro. 80 00:05:45,800 --> 00:05:48,545 - ¡Tony! ¿Cómo te va? - Bien, Al. 81 00:05:53,475 --> 00:05:55,278 Oh, lo siento. 82 00:05:59,862 --> 00:06:01,170 ¡Eh, Baldy! 83 00:06:02,705 --> 00:06:03,800 ¡Hola, Tony! 84 00:06:06,147 --> 00:06:06,901 ¡Un pequeño 8! 85 00:06:06,901 --> 00:06:09,670 ¡6! ¡Un 6 buscando un 8! 86 00:06:09,854 --> 00:06:13,357 Apuesten para seguir. Se necesita un ocho. 87 00:06:13,357 --> 00:06:15,637 ¡Daditos, sed buenos conmigo! 88 00:06:15,730 --> 00:06:17,177 ¡Vamos, un 8! 89 00:06:17,177 --> 00:06:19,043 ¡10! ¡No ha ganado! 90 00:06:19,866 --> 00:06:21,134 Piensen en todos los números... 91 00:06:21,134 --> 00:06:23,075 - ¿Otra vez! - ¡Sí! 92 00:06:23,899 --> 00:06:25,311 ¡Vamos, un 8! 93 00:06:25,311 --> 00:06:27,053 - Lance. Vigile las manos. - ¡Vamos! 94 00:06:27,053 --> 00:06:29,565 ¡7! ¡El 7 pierde! 95 00:06:29,792 --> 00:06:33,103 Tenemos nuevo lanzador. Su turno, señorita. 96 00:06:33,103 --> 00:06:35,641 No sé cómo se juega. ¿Es difícil? 97 00:06:35,641 --> 00:06:37,353 No, sólo es caro. 98 00:06:37,541 --> 00:06:39,704 Coja los dados y láncelos. 99 00:06:40,079 --> 00:06:42,221 Pruebe. Con 7 y 11 gana. 100 00:06:42,231 --> 00:06:44,366 Espere, señorita. Me parece que me traerá suerte. 101 00:06:45,656 --> 00:06:47,271 Tenemos nueva lanzadora. 102 00:06:47,271 --> 00:06:50,464 Aún no. Tiene que hacer su apuesta. 103 00:06:52,377 --> 00:06:54,487 Láncelos más fuerte para que lleguen al otro extremo. 104 00:06:56,563 --> 00:06:58,355 ¡11! ¡Gana! 105 00:06:58,355 --> 00:06:59,851 ¡He ganado! 106 00:07:01,557 --> 00:07:04,052 Déjelo. Siga tirando, podría tener suerte. 107 00:07:04,052 --> 00:07:06,568 Usted puede hacerlo, señorita. Juega por mí. 108 00:07:06,783 --> 00:07:08,877 La misma lanzadora vuelve a jugar. 109 00:07:09,719 --> 00:07:10,901 ¡7! 110 00:07:11,103 --> 00:07:13,386 ¡He vuelto a ganar! ¡Esto me encanta! 111 00:07:13,585 --> 00:07:15,741 Y decía que no sabía nada de los dados. 112 00:07:15,741 --> 00:07:18,310 ¡Es usted dinamita! ¿Qué tal si subimos el límite? 113 00:07:18,701 --> 00:07:19,877 ¿El límite? 114 00:07:22,909 --> 00:07:24,953 Muy bien, amigos. El límite ha subido. 115 00:07:24,953 --> 00:07:27,299 Pueden apostar un billete o todo un fajo de billetes. 116 00:07:27,745 --> 00:07:29,715 Un fajo por la señorita. 117 00:07:29,715 --> 00:07:31,707 Espero no defraudar su confianza en mí. 118 00:07:31,707 --> 00:07:33,469 Lance. Y no saque un doble 1. 119 00:07:33,469 --> 00:07:35,844 Un momento. ¿Le importa si cambio su apuesta? 120 00:07:35,844 --> 00:07:38,221 ¿Cambiarla? Creía que lo estaba haciendo bien. 121 00:07:38,438 --> 00:07:41,487 Es una corazonada de jugador. Apueste al 12 esta vez. 122 00:07:43,349 --> 00:07:44,769 Lo que usted diga. 123 00:07:44,975 --> 00:07:47,965 Hagan sus apuestas. La lanzadora va a tirar. 124 00:07:47,965 --> 00:07:49,199 ¡Lance! 125 00:07:50,033 --> 00:07:51,233 ¡Allá van! 126 00:07:51,437 --> 00:07:52,907 ¡12! 127 00:07:53,173 --> 00:07:55,385 ¡Mira lo que te pasa! 128 00:07:55,783 --> 00:07:57,699 ¿Por qué no se pierde? 129 00:07:59,812 --> 00:08:02,259 - He perdido. - No, ha ganado. 130 00:08:02,467 --> 00:08:03,658 Todo esto. 131 00:08:03,658 --> 00:08:07,319 No, saqué un doce, o lo que fuera. 132 00:08:07,523 --> 00:08:10,148 Eso es malo. - A veces es malo, pero bueno para usted. 133 00:08:10,148 --> 00:08:13,085 Ese 12 se pagaba 30 a 1. 120 dólares. 134 00:08:14,120 --> 00:08:15,579 ¿120 dólares? 135 00:08:15,991 --> 00:08:17,471 ¡Eso es fantástico! 136 00:08:17,643 --> 00:08:19,923 ¿Qué hacemos ahora? - Nada. Lo deja. 137 00:08:19,923 --> 00:08:22,501 - ¿Por qué si voy ganando? - Siempre hay que dejarlo cuando se gana. 138 00:08:23,357 --> 00:08:25,750 Supongo que tiene razón, pero no lo entiendo. 139 00:08:25,750 --> 00:08:27,845 Si el 12 era malo, ¿por qué yo gané con él? 140 00:08:27,845 --> 00:08:30,461 Apostaste por encima y tú tenías la mano. 141 00:08:30,461 --> 00:08:32,149 Ya comprendo. 142 00:08:32,149 --> 00:08:35,153 El 12 pierde, pero a veces gana. 143 00:08:35,865 --> 00:08:37,172 ¿Cómo es eso? 144 00:08:37,380 --> 00:08:39,125 Vamos, es mejor que cambie sus fichas. 145 00:08:39,125 --> 00:08:40,668 Sigo sin entenderlo... 146 00:08:41,651 --> 00:08:43,182 Bueno, adiós. 147 00:08:43,182 --> 00:08:44,776 Muchas gracias. 148 00:08:44,985 --> 00:08:46,375 - Adiós. - Adiós. 149 00:08:50,538 --> 00:08:52,571 Las viejas corazonadas de Reagan, ¿eh? 150 00:08:52,991 --> 00:08:56,125 ¿Cuál era la gran idea? - Un poco de emoción para la señorita. 151 00:08:57,729 --> 00:09:01,645 Nunca te imaginé del lado de los primos. Has cambiado. 152 00:09:01,822 --> 00:09:03,242 Sí, supongo que sí. 153 00:09:03,472 --> 00:09:06,467 Tienes que alejarte de esto para darte cuenta de lo poco que significa. 154 00:09:12,036 --> 00:09:14,150 ¿Ves lo que quiero decir? Nada de nada. 155 00:09:14,150 --> 00:09:15,573 Buena suerte, Dan. 156 00:09:15,573 --> 00:09:16,920 Hasta la vista, Tony. 157 00:09:16,920 --> 00:09:20,203 Si cambias de idea, aquí tienes trabajo. 158 00:09:20,203 --> 00:09:21,370 Gracias. 159 00:09:21,370 --> 00:09:22,647 Pórtate bien. 160 00:09:27,310 --> 00:09:28,822 Será un dólar. 161 00:09:28,822 --> 00:09:30,688 ¿Seguro que tiene la dirección correcta? 162 00:09:32,326 --> 00:09:35,557 Sally Lee. Calle Dolan 1140, Chicago. 163 00:09:35,557 --> 00:09:36,662 Eso es. 164 00:09:36,862 --> 00:09:38,591 Viajeros para Salt Lake City. 165 00:09:38,591 --> 00:09:40,569 - Ese es mi vuelo. - Que tenga buen viaje. 166 00:09:40,569 --> 00:09:41,535 Gracias. 167 00:09:41,535 --> 00:09:43,199 Y buena suerte. 168 00:10:01,054 --> 00:10:02,341 Vaya, hola. 169 00:10:02,543 --> 00:10:04,550 ¿Está ocupado? - No, siéntese. 170 00:10:06,588 --> 00:10:09,703 - ¿Siguió ganando? - Lo dejé. Hay que dejarlo cuando ganas. 171 00:10:09,831 --> 00:10:12,399 - Aprende rápido. - Tuve un buen maestro. 172 00:10:12,591 --> 00:10:14,128 - ¿A dónde se dirige? - A Chicago. 173 00:10:14,128 --> 00:10:15,743 - Yo también. - Estupendo. 174 00:10:16,478 --> 00:10:19,189 Este es mi primer vuelo nocturno, es maravilloso. 175 00:10:19,266 --> 00:10:23,094 La oscuridad, la inmensidad del cielo... Se lo contaré a mis niños. 176 00:10:23,478 --> 00:10:25,926 - ¿Niños? - Tengo 26. 177 00:10:26,741 --> 00:10:29,236 No son demasiado para una maestra de escuela. 178 00:10:29,236 --> 00:10:32,573 Oh, maestra. Nosotros no teníamos ninguna como usted en esos años. 179 00:10:33,364 --> 00:10:35,572 Estaba pensando que si no hubiera sido por usted, 180 00:10:36,068 --> 00:10:37,836 ...me refiero a las ganancias, 181 00:10:37,836 --> 00:10:40,212 ...tendría que volver a Chicago de la forma en la que vine: 182 00:10:40,212 --> 00:10:43,323 Con otras 31 maestras en un autobús. 183 00:10:44,138 --> 00:10:46,481 ¿Le va a contar a su clase cómo ganó esos 120 dólares? 184 00:10:46,658 --> 00:10:48,928 Eso lo guardaré como un oscuro y profundo secreto. 185 00:10:53,225 --> 00:10:55,090 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 186 00:11:08,448 --> 00:11:09,696 ¿Duerme? 187 00:11:10,296 --> 00:11:11,848 No, estaba pensando. 188 00:11:12,230 --> 00:11:14,895 - ¿En su regreso a casa? - ¿Quiere decir Chicago? 189 00:11:15,893 --> 00:11:18,318 No, me marcharé de allí todo lo rápido que pueda. 190 00:11:20,933 --> 00:11:22,853 ¿Ha oído hablar de Mile High Lodge? 191 00:11:23,452 --> 00:11:24,532 No. 192 00:11:25,261 --> 00:11:27,660 El lugar más bonito de toda la Sierra. 193 00:11:27,660 --> 00:11:29,604 Árboles que casi tocan el cielo, 194 00:11:29,940 --> 00:11:32,163 ...estrellas tan bajas que te rozan las orejas, 195 00:11:32,163 --> 00:11:36,227 ...el aire más puro del mundo. Ese es mi hogar a partir de ahora. 196 00:11:37,409 --> 00:11:41,003 - Debe de ser encantador. - Esto le dará una idea. 197 00:11:44,905 --> 00:11:46,513 Estos son Pop y Willie. 198 00:11:46,680 --> 00:11:49,543 Fíjese en las montañas. - Es hermoso. 199 00:11:50,239 --> 00:11:53,640 Ahora tenemos seis chalets, pero lo ampliaremos. 200 00:11:55,686 --> 00:11:57,766 Y un río pasa justo por allí. 201 00:11:57,766 --> 00:11:59,333 Con unas truchas de este tamaño. 202 00:11:59,333 --> 00:12:00,942 Es un país maravilloso. 203 00:12:01,518 --> 00:12:03,437 Parece como si fuera el paraíso. 204 00:12:03,822 --> 00:12:05,285 Lo es. 205 00:12:05,845 --> 00:12:09,356 Se podría estirar la mano y coger una rebanada de él. 206 00:12:10,147 --> 00:12:11,603 Eso me encantaría. 207 00:12:11,603 --> 00:12:12,827 ¿En serio? 208 00:12:13,859 --> 00:12:16,114 No es un sitio de esos refinados. 209 00:12:16,281 --> 00:12:19,481 Una chica debería saber apreciarlo, aprovechar su belleza, 210 00:12:19,682 --> 00:12:21,513 ...para hacerse a esa vida. 211 00:12:21,513 --> 00:12:23,506 Estoy segura de que me gustaría. 212 00:12:24,272 --> 00:12:26,400 Sí, a ella también le gustará. 213 00:12:26,622 --> 00:12:28,980 Por eso vuelvo a Chicago, para casarme. 214 00:12:28,980 --> 00:12:30,814 Para llevarla de vuelta conmigo. 215 00:13:12,508 --> 00:13:15,000 Ha sido un gran viaje, lo he disfrutado. 216 00:13:15,010 --> 00:13:17,197 Yo también. Estaba pensando que ni siquiera sé cómo se llama. 217 00:13:17,197 --> 00:13:19,422 - Ann McKnight. - Tony Reagan. Encantado. 218 00:13:20,177 --> 00:13:22,858 Tomaré un taxi, ¿le acerco a algún sitio? - ¿Adónde va usted? 219 00:13:22,858 --> 00:13:24,384 - Al South Side. - Estupendo. 220 00:13:24,936 --> 00:13:26,683 ¡Chuck Reckling! 221 00:13:26,683 --> 00:13:29,568 - Me alegro de verte. - Oí que te casaste y tienes un hijo. 222 00:13:29,616 --> 00:13:32,336 ¿Cómo que uno? Tengo dos y de este tamaño. 223 00:13:32,336 --> 00:13:33,442 Formidable. 224 00:13:33,442 --> 00:13:36,062 - Chuck, me gustaría presentarte... - Esto no es algo social, Tony. 225 00:13:36,620 --> 00:13:38,302 Discúlpeme un momento. 226 00:13:40,544 --> 00:13:42,797 - Kerrigan quiere verte. - ¿Quién es Kerrigan? 227 00:13:42,797 --> 00:13:44,582 El Capitán Kerrigan. 228 00:13:44,734 --> 00:13:45,946 ¿Cuáles son los cargos? 229 00:13:45,946 --> 00:13:48,264 No te acusa de nada, es una invitación. 230 00:13:49,106 --> 00:13:50,541 Es mejor que aceptes. 231 00:13:53,048 --> 00:13:55,797 - ¿La chica va contigo? - No, la he conocido en el avión. 232 00:13:56,656 --> 00:13:58,862 - ¿Tienes el ticket del equipaje? - Sí. 233 00:14:00,820 --> 00:14:02,904 - Un momento, Chuck, ¿vale? - Claro. 234 00:14:05,201 --> 00:14:08,945 Lo siento, tengo que despedirme. Tengo algunos asuntos en la ciudad. 235 00:14:09,632 --> 00:14:12,635 También lo siento yo. Fue estupendo el conocerle. 236 00:14:13,288 --> 00:14:15,022 Adiós. - Adiós. 237 00:14:17,254 --> 00:14:20,106 - ¿De qué va todo esto, Chuck? - No lo sé, no es cosa mía. 238 00:14:20,517 --> 00:14:24,294 Kerrigan se entero que somos del mismo barrio y me mando recogerte. 239 00:14:25,155 --> 00:14:28,296 - ¿Cuando se es amigo de un poli? - Tienes razón. 240 00:14:40,037 --> 00:14:41,441 Muy bien, Tony. 241 00:14:47,560 --> 00:14:48,939 Vale, Kerrigan, ¿qué es lo siguiente? 242 00:14:48,939 --> 00:14:50,478 Tranquilo, Tony. 243 00:14:54,974 --> 00:14:58,728 - Sabemos por qué has vuelto, Reagan. - Lo saben, ¿eh? ¿Quién se lo digo? 244 00:14:58,728 --> 00:15:00,063 Buenas fuentes. 245 00:15:00,448 --> 00:15:03,000 Dicen que vienes a tomar el puesto de Big Jim. 246 00:15:03,634 --> 00:15:06,877 - Estás de broma. - La intentaste hace siete años. 247 00:15:06,877 --> 00:15:08,620 - ¿Y qué? - Que son ya las cuatro en punto. 248 00:15:08,620 --> 00:15:11,186 Sigue mi consejo y vuélvete para Chicago a las siete. 249 00:15:11,824 --> 00:15:13,949 Tú no puedes ordenarme que me vaya a ningún sitio. 250 00:15:14,557 --> 00:15:17,208 No te lo ordeno, te lo aconsejo. 251 00:15:17,766 --> 00:15:20,589 Mire, si hay algún cargo contra mí, enciérreme. 252 00:15:20,786 --> 00:15:22,677 No, no hay ningún cargo. 253 00:15:25,036 --> 00:15:26,776 - Hasta la vista, Chuck. - Hasta la vista. 254 00:15:30,149 --> 00:15:31,750 Cooper, síguele. 255 00:15:33,768 --> 00:15:35,891 Quiero un coche de la brigada. 256 00:15:42,592 --> 00:15:43,946 A Palmer House. 257 00:15:51,639 --> 00:15:53,196 Sigue a ese taxi. 258 00:18:45,015 --> 00:18:46,159 ¿Hola? 259 00:18:46,159 --> 00:18:47,901 ¿Sally? Soy Tony. 260 00:18:48,501 --> 00:18:49,729 ¡Tony! 261 00:18:49,900 --> 00:18:51,472 ¿Cuándo has llegado? 262 00:18:51,472 --> 00:18:54,111 Me llegó tu telegrama, pero no decías nada de cuándo. 263 00:18:54,723 --> 00:18:55,816 ¿Dónde puedo verte? 264 00:18:55,816 --> 00:18:58,434 ¿Qué te parece en la fuente de Buckingham dentro de media hora? 265 00:18:58,616 --> 00:18:59,777 ¿La fuente? 266 00:18:59,805 --> 00:19:00,721 Maravilloso. 267 00:19:00,892 --> 00:19:02,283 Allí estaré. 268 00:19:03,062 --> 00:19:05,327 No puedo esperar a verte, Tony. 269 00:19:05,327 --> 00:19:06,619 Adiós, cariño. 270 00:20:20,586 --> 00:20:22,506 Siete largos años. 271 00:20:22,685 --> 00:20:24,594 Debí haber perdido la razón. 272 00:20:26,277 --> 00:20:28,231 Tienes un aspecto estupendo, Tony. 273 00:20:29,290 --> 00:20:30,847 Estupendo. 274 00:20:31,261 --> 00:20:33,090 ¿Nadie ha ocupado mi sitio? 275 00:20:33,287 --> 00:20:35,391 No, Tony. Nadie. 276 00:20:47,759 --> 00:20:49,984 Escucha, tengo que ser un poco cuidadoso. 277 00:20:50,214 --> 00:20:52,057 ¿Cuidadoso? ¿Por qué? 278 00:20:52,677 --> 00:20:54,957 ¿Tony, qué pasa? - Eso. 279 00:20:55,565 --> 00:20:58,167 Big Jim me mandó un comité de bienvenida. 280 00:20:58,359 --> 00:20:59,607 ¿El tío Jim? 281 00:20:59,607 --> 00:21:02,352 ¿Quién si no? Debió ver el telegrama y avisó a los polis. 282 00:21:03,575 --> 00:21:05,804 Tony, es mejor que te lo diga. 283 00:21:06,387 --> 00:21:08,796 Al tío Jim le sigue sin gustar nada de todo esto. 284 00:21:09,011 --> 00:21:11,980 No puedo ni mencionar tu nombre. - Lo puedo comprender. 285 00:21:11,980 --> 00:21:14,056 Tú eres como una hija para él. 286 00:21:14,455 --> 00:21:17,130 Y yo sólo soy un chico del margen del río... 287 00:21:17,130 --> 00:21:19,267 ...con campanas de boda en la cabeza. 288 00:21:19,852 --> 00:21:22,564 Un chico que empezó de la misma forma que él. 289 00:21:23,168 --> 00:21:25,047 Haciendo lo mismo que hizo él. 290 00:21:25,047 --> 00:21:27,372 Empezaré de cero. Hablaré con él. 291 00:21:27,995 --> 00:21:30,153 - No te escuchará. - Sí, sí que me escuchará. 292 00:21:30,153 --> 00:21:32,667 Después de maldecir un poco, nos dará su bendición. 293 00:21:33,066 --> 00:21:34,282 Eso espero. 294 00:21:36,909 --> 00:21:39,898 No se lo pidamos. No esperemos más. 295 00:21:39,898 --> 00:21:43,084 Mira, va a ser también mi tío. Se lo pediremos. 296 00:21:43,446 --> 00:21:45,667 Entonces, deja que se lo pida yo primero. 297 00:21:45,667 --> 00:21:47,174 No, esta es mi partida. 298 00:21:47,174 --> 00:21:50,577 Alquilaré un coche y pasaré a ver a mi futuro tío esta noche. 299 00:21:51,228 --> 00:21:52,460 Muy bien. 300 00:21:52,653 --> 00:21:53,794 Vamos. 301 00:22:39,755 --> 00:22:41,543 Muy bien, levantémosle. 302 00:22:47,944 --> 00:22:49,439 La mano izquierda. 303 00:22:52,139 --> 00:22:53,655 Toma, usa esto. 304 00:22:55,090 --> 00:22:58,193 No lo ates muy bien, como si se lo hubiera atado con una mano. 305 00:23:02,135 --> 00:23:03,603 Vamos al coche. 306 00:23:03,706 --> 00:23:05,409 Que parezca un accidente. 307 00:24:41,692 --> 00:24:43,438 Buenas noches, señor. Yo se lo aparcaré. 308 00:24:43,438 --> 00:24:46,359 No me voy a bajar. He tenido un pequeño accidente. 309 00:24:46,593 --> 00:24:49,021 Estoy sangrando. ¿Sabes dónde puedo encontrar un médico? 310 00:24:49,100 --> 00:24:51,968 No lo sé. Espero un momento y preguntaré dentro. 311 00:24:55,832 --> 00:24:58,063 Atención todas las unidades. Código 103. 312 00:24:58,297 --> 00:25:00,503 Estén atentos a Anthony Reagan. 313 00:25:00,503 --> 00:25:02,721 Se le busca por el asesinato de Big Jim Lee. 314 00:25:02,945 --> 00:25:07,074 Fue visto por última vez a las 21:00 entra Brian Road y Kendall Avenue. 315 00:25:07,540 --> 00:25:10,994 Esta es su descripción: Raza blanca, alrededor de metro ochenta, 316 00:25:11,228 --> 00:25:13,722 ...80 kilos de peso, 317 00:25:13,942 --> 00:25:16,262 ...pelo negro, ojos marrones, 318 00:25:16,725 --> 00:25:18,676 ...complexión atlética. 319 00:25:18,908 --> 00:25:21,167 Vestía una chaqueta gris clara, 320 00:25:21,541 --> 00:25:24,622 ...sombrero gris claro y zapatos negros. 321 00:25:25,221 --> 00:25:27,132 Está herido de bala. 322 00:25:27,541 --> 00:25:30,239 Actúen con cuidado, va armado. 323 00:25:30,239 --> 00:25:31,224 Señor, 324 00:25:31,224 --> 00:25:34,307 ...Wally dice que hay un hospital de emergencias en South Avenue. 325 00:25:34,753 --> 00:25:35,879 ¿En qué dirección está eso? 326 00:25:35,879 --> 00:25:37,778 Por allí, a unos tres kilómetros. 327 00:25:38,186 --> 00:25:40,489 Gire a la izquierda cuando llegue a South Avenue. 328 00:25:41,310 --> 00:25:43,204 ¿Está mal herido, señor? 329 00:25:43,393 --> 00:25:44,963 ¿Quiere que le lleve yo? 330 00:25:45,162 --> 00:25:46,717 No, estoy bien. Toma. 331 00:25:46,717 --> 00:25:47,963 Yo la encontraré. 332 00:25:52,312 --> 00:25:53,758 ¡Es una pistola! 333 00:29:23,035 --> 00:29:26,222 - Quería unos vendajes. - Ya estaba cerrando. 334 00:29:26,222 --> 00:29:29,932 - Y algo de sulfamida. - Hay una pomada que le recomiendo. 335 00:29:31,429 --> 00:29:33,254 Voy a utilizar su teléfono. 336 00:29:46,700 --> 00:29:47,791 Residencia de los Lee. 337 00:29:48,014 --> 00:29:49,818 Hola, con la Srta. Lee, por favor. 338 00:29:50,003 --> 00:29:51,304 Un momento. 339 00:29:56,886 --> 00:29:58,772 La Srta. Lee no se encuentra en este momento. 340 00:29:58,772 --> 00:30:01,131 Si se espera, intentaré averiguar dónde está. 341 00:30:14,637 --> 00:30:16,507 - ¿Hola? - Hola, ¿Norm? 342 00:30:16,697 --> 00:30:17,694 Sí, ¿quién es? 343 00:30:17,702 --> 00:30:20,848 Cuando eras crío, te llamaba Specks y tú me llamabas Bud. 344 00:30:21,070 --> 00:30:22,499 ¡Tony! 345 00:30:22,709 --> 00:30:24,892 ¿Qué es eso que he oído de ti y Big Jim? 346 00:30:24,892 --> 00:30:26,377 Un montaje, nada es cierto. 347 00:30:26,377 --> 00:30:28,801 Necesito esconderme. ¿Me puedes ayudar? 348 00:30:28,979 --> 00:30:30,418 Claro, Tony. 349 00:30:31,099 --> 00:30:32,550 Déjame pensar. 350 00:30:32,780 --> 00:30:34,027 Un momento. 351 00:30:36,687 --> 00:30:39,750 No, tía Mary. No creo que podamos hacerlo. 352 00:30:40,680 --> 00:30:42,013 Ten cuidado. 353 00:30:42,013 --> 00:30:44,369 La poli estará comprobando toda la gente a la que conoces. 354 00:30:45,043 --> 00:30:46,913 Buenas noches, tía Mary. 355 00:31:28,762 --> 00:31:30,150 Aquí tiene, señor. 356 00:31:30,888 --> 00:31:33,056 Uno cincuenta de uno de cinco. 357 00:31:40,204 --> 00:31:41,437 Uno cincuenta. 358 00:31:41,437 --> 00:31:43,977 Dos, tres y cinco. 359 00:31:44,346 --> 00:31:45,552 Disculpe. 360 00:31:45,552 --> 00:31:47,134 Deme bicarbonato. 361 00:31:48,761 --> 00:31:50,420 Mire, mire mi chaqueta. 362 00:31:50,420 --> 00:31:52,493 Ese tipo está todo ensangrentado. 363 00:32:26,024 --> 00:32:29,496 Buen trabajo. Mantén allí a los chicos. Me reuniré contigo en la Central. 364 00:32:30,872 --> 00:32:33,853 Es poco corriente. Podría ser de una Nambu japonesa. 365 00:32:34,078 --> 00:32:35,491 Dásela al laboratorio. 366 00:32:36,529 --> 00:32:39,091 Tenemos el coche de Reagan delante de una farmacia. 367 00:32:39,706 --> 00:32:41,805 Yo me vuelvo ya. Tú termina aquí. 368 00:32:54,385 --> 00:32:56,299 Srta. Lee, estamos terminando. 369 00:32:56,362 --> 00:32:58,174 Enseguida nos marcharemos. 370 00:32:58,608 --> 00:33:01,974 ¿Quiere un guardia por si Reagan volviera? 371 00:33:01,974 --> 00:33:03,696 No, eso no será necesario. 372 00:33:03,895 --> 00:33:05,651 ¿No lo comprende? 373 00:33:06,084 --> 00:33:08,666 Tony no lo hizo. No pudo hacerlo. 374 00:33:09,333 --> 00:33:12,451 Me gustaría estar de acuerdo, pero los hechos cuadran. 375 00:33:12,505 --> 00:33:15,411 - ¡No puede entrar! - Tengo que ver a la Srta. Sally. 376 00:33:15,596 --> 00:33:17,336 Está bien, déjele entrar. 377 00:33:22,803 --> 00:33:24,145 Srta. Sally, 378 00:33:24,243 --> 00:33:25,834 ...tenía que verle. 379 00:33:26,028 --> 00:33:27,796 Me acabo de enterar. 380 00:33:28,895 --> 00:33:32,456 Dígame que no es cierto, que el Sr. Jim no está muerto. 381 00:33:36,405 --> 00:33:38,377 Le han asesinado, ¿no es cierto? 382 00:33:39,745 --> 00:33:41,231 ¿Quién lo hizo? 383 00:33:41,866 --> 00:33:46,262 - ¿Trabaja para Big Jim? - Gene lleva muchos años con mi tío. 384 00:33:48,414 --> 00:33:50,575 Justo ayer por la tarde, 385 00:33:50,575 --> 00:33:53,065 ...el Sr. Jim vino a por su coche. 386 00:33:53,254 --> 00:33:55,319 Dijo que lo había limpiado muy bien. 387 00:33:55,319 --> 00:33:59,040 Dijo que podía ver su cara como si fuera un espejo. 388 00:34:01,112 --> 00:34:03,490 Era el mejor hombre que nunca he conocido. 389 00:34:03,666 --> 00:34:05,617 No había nadie mejor. 390 00:34:06,482 --> 00:34:09,009 Siempre se preocupaba por mí. 391 00:34:10,601 --> 00:34:12,794 De que estuviera bien. 392 00:34:42,705 --> 00:34:44,033 ¿Quién es? 393 00:34:44,033 --> 00:34:47,483 - ¿Quiere hacer alguna apuesta más? - ¿Sr. Reagan? Suba. 394 00:35:08,417 --> 00:35:10,007 ¡Sr. Reagan! 395 00:35:54,144 --> 00:35:57,051 Me voy a comprar. Volveré pronto. Ann. 396 00:35:57,244 --> 00:35:59,853 P.D.: No se ponga los zapatos, la casera de abajo es muy curiosa. 397 00:35:59,863 --> 00:36:01,844 Le he lavado la camisa. 398 00:36:06,167 --> 00:36:08,737 - Buenos días, Srta. McKnight. - Buenos días, Sra. Prentiss. 399 00:36:08,737 --> 00:36:11,195 Tuvo visita bastante tardía, ¿no es así? 400 00:36:11,195 --> 00:36:12,665 ¿Una visita? 401 00:36:12,838 --> 00:36:15,926 Debe confundirse. Hermoso día, ¿no? 402 00:36:34,613 --> 00:36:37,321 La policía asedia al asesino de Jim Lee. 403 00:36:38,380 --> 00:36:40,086 Tony Reagan visto. 404 00:37:09,721 --> 00:37:11,155 ¿Srta. McKnight? 405 00:37:13,022 --> 00:37:14,597 ¿Hay alguien? 406 00:37:32,925 --> 00:37:35,634 ¡Sra. Prentiss! ¿Qué está haciendo aquí? 407 00:37:35,634 --> 00:37:37,723 Nada, me pareció oír algo... 408 00:37:37,723 --> 00:37:39,854 Aquí no hay nadie, debe de ser un error. 409 00:37:39,854 --> 00:37:43,532 Ha sido muy amable por su parte el haberse preocupado, muchas gracias. 410 00:37:46,759 --> 00:37:48,511 Lo siento. 411 00:37:58,531 --> 00:38:00,644 Oí la radio en la tienda. 412 00:38:00,833 --> 00:38:03,415 Hablaban del asesino de Lee. 413 00:38:03,627 --> 00:38:05,161 Yo no lo hice. 414 00:38:07,309 --> 00:38:09,143 Prepararé el desayuno. 415 00:38:11,309 --> 00:38:12,989 No se preocupe por mí, no tengo hambre. 416 00:38:12,989 --> 00:38:15,697 Pues yo sí. Tan sólo unas tostadas y café. 417 00:38:17,203 --> 00:38:18,449 Escucha, Ann. 418 00:38:18,980 --> 00:38:20,653 Tengo que salir de aquí. 419 00:38:20,653 --> 00:38:21,983 ¿Por qué? 420 00:38:22,961 --> 00:38:26,435 Eres muy amable por ayudarme. Quiero que sepas que te lo agradezco. 421 00:38:26,435 --> 00:38:28,997 - Aquí estarás más seguro. - No puedo. 422 00:38:31,805 --> 00:38:33,747 Protegerme te puede meter en problemas. 423 00:38:33,747 --> 00:38:35,787 - Eres inocente, ¿no es así? - Claro. 424 00:38:35,787 --> 00:38:37,948 Pues entonces estoy protegiendo a un inocente. 425 00:38:38,884 --> 00:38:41,515 Unos dos mil policías no están de acuerdo contigo. 426 00:38:42,361 --> 00:38:44,475 - ¿Qué vas a hacer? - No lo sé. 427 00:38:45,093 --> 00:38:47,243 No sé si hay algo que pueda hacer. 428 00:38:47,693 --> 00:38:49,980 - Podrías llamar a la policía. - ¿Para qué? 429 00:38:50,188 --> 00:38:53,172 - Para decirles que se equivocan. - Sí, claro. 430 00:38:53,172 --> 00:38:54,781 Le mandaré un mensaje a Kerrigan que diga: 431 00:38:54,781 --> 00:38:57,000 "Capitán, yo no maté a Big Jim." 432 00:38:57,007 --> 00:38:58,847 Pero tú no le mataste. 433 00:38:59,042 --> 00:39:01,430 Debe de haber alguna forma de explicarlo. 434 00:39:01,629 --> 00:39:03,297 Me han tendido una trampa, Ann. 435 00:39:03,482 --> 00:39:04,843 Una trampa en frío. 436 00:39:05,067 --> 00:39:07,441 Estoy en portada. "Un asesino suelto" 437 00:39:07,625 --> 00:39:09,852 Si me cogen, Kerrigan será un gran policía. 438 00:39:10,048 --> 00:39:11,804 El fiscal será un héroe, 439 00:39:11,804 --> 00:39:14,340 ...y el Departamento un benefactor de la humanidad. 440 00:39:14,340 --> 00:39:16,460 Yo no lo hice, pero no lo puedo probar. 441 00:39:16,674 --> 00:39:18,850 - No irás a huir, ¿verdad? - No. 442 00:39:19,055 --> 00:39:21,374 ¿Pero por dónde empiezo? ¿Qué puedo hacer? 443 00:39:21,560 --> 00:39:23,298 No tengo ni una pista. 444 00:39:23,298 --> 00:39:25,600 Alguien le mató, pero ¿quién? ¿Por qué? 445 00:39:26,882 --> 00:39:28,779 Has estado fuera mucho tiempo. 446 00:39:29,331 --> 00:39:32,678 Quizás Sally sepa algo. Dijiste que era su sobrina. 447 00:39:33,336 --> 00:39:34,974 Sí, podría ser. 448 00:39:35,184 --> 00:39:38,282 Lo que necesito es un punto de inicio. ¿Dónde está el teléfono? 449 00:39:38,494 --> 00:39:40,011 En la librería. 450 00:39:57,380 --> 00:39:58,842 Residencia de los Lee. 451 00:39:58,962 --> 00:40:01,420 Si alguien está escuchando, a mí no me reconocerá. 452 00:40:01,609 --> 00:40:02,910 ¿Hola? 453 00:40:03,094 --> 00:40:04,668 Con la Srta. Lee, por favor. 454 00:40:04,839 --> 00:40:07,102 Dile que nos veremos en la Fuente de Buckingham. 455 00:40:07,506 --> 00:40:10,125 Dígale que soy la señora.... Buckingham. 456 00:40:10,322 --> 00:40:11,424 ¿Quién? 457 00:40:12,054 --> 00:40:13,758 Un momento, iré a ver. 458 00:40:13,962 --> 00:40:15,670 La Sra. Buckingham. 459 00:40:20,913 --> 00:40:22,154 ¿Hola? 460 00:40:22,154 --> 00:40:23,969 - Hola, ¿Srta. Lee? - Sí. 461 00:40:24,180 --> 00:40:27,261 Soy la Sra. Buckingham. ¿Me recuerda? 462 00:40:27,388 --> 00:40:28,434 ¿Quién? 463 00:40:28,434 --> 00:40:30,044 La Sra. Buckingham. 464 00:40:30,493 --> 00:40:31,979 Ah, sí, le recuerdo. 465 00:40:31,979 --> 00:40:33,347 ¿En serio? 466 00:40:33,974 --> 00:40:36,697 Debe de ser complicado con lo de la policía. 467 00:40:38,470 --> 00:40:40,052 Me gustaría verle. 468 00:40:40,672 --> 00:40:42,013 ¿Dentro de una hora? 469 00:40:42,013 --> 00:40:43,304 Muy bien, allí estaré. 470 00:40:43,304 --> 00:40:45,128 Bien, estupendo. 471 00:40:45,321 --> 00:40:46,647 Adiós. 472 00:40:47,474 --> 00:40:49,273 Allí estará, Tony. 473 00:40:50,515 --> 00:40:52,406 - Gracias, Ann. - Te llevaré con el coche. 474 00:40:52,406 --> 00:40:53,163 No. 475 00:40:53,163 --> 00:40:55,389 No puedo permitir que corras ese riesgo. 476 00:40:55,389 --> 00:40:57,646 Deja que yo me preocupe de eso. 477 00:41:29,192 --> 00:41:30,640 - ¿Srta. Lee? - Sí. 478 00:41:30,846 --> 00:41:32,817 - Yo le telefoneé. - ¿Dónde está Tony? 479 00:41:32,817 --> 00:41:35,431 - En el Acuario. - Gracias. 480 00:42:16,038 --> 00:42:17,388 ¡Sally! 481 00:42:23,922 --> 00:42:27,257 - No estés tan asustada. - Tony, temo por ti. 482 00:42:31,728 --> 00:42:34,414 Dime, Sally. ¿Quién quería matar a tu tío? 483 00:42:34,889 --> 00:42:37,489 - No lo sé. - ¿Y sus viejos amigos? 484 00:42:37,489 --> 00:42:40,284 Swanson, Lampert, Eddie Carter. ¿Lo sabrán ellos? 485 00:42:40,284 --> 00:42:41,729 Rompió con ellos hace años. 486 00:42:41,729 --> 00:42:44,680 - ¿No se te ocurre nadie? - No sé a quién preguntar. 487 00:42:44,895 --> 00:42:47,506 - ¿Le han dado plantón? - No. 488 00:42:47,743 --> 00:42:49,750 No, se ha retrasado. 489 00:42:49,950 --> 00:42:52,981 Siempre llega tarde. - Yo no lo haría. 490 00:42:59,497 --> 00:43:01,325 Mira, tiene que haber alguien. 491 00:43:01,325 --> 00:43:03,465 ¿Y Danny Morgan? - ¿Morgan? 492 00:43:03,686 --> 00:43:05,443 Ni siquiera había pensado en él. 493 00:43:05,675 --> 00:43:07,739 No podría ayudar, ha estado fuera de la ciudad. 494 00:43:08,195 --> 00:43:10,273 Necesito una pista, cualquier tipo de pista. 495 00:43:10,273 --> 00:43:12,869 Tony, vete de Chicago. 496 00:43:13,093 --> 00:43:15,555 No puedes jugar a detectives, estás fuera de la ley. 497 00:43:16,963 --> 00:43:18,529 ¿Quién dice que lo soy? 498 00:43:18,952 --> 00:43:21,401 Yo no maté a Big Jim. - Lo sé, pero las pruebas... 499 00:43:21,401 --> 00:43:24,996 No me importa, no voy a huir. Nadie me va a disparar por la espalda. 500 00:43:26,463 --> 00:43:27,674 ¿Qué hay de Morgan? 501 00:43:27,786 --> 00:43:30,182 ¿Cuándo regresa? - Creo que esta noche. 502 00:43:30,182 --> 00:43:31,585 ¿Dónde se hospeda? 503 00:43:31,585 --> 00:43:32,896 En el Ridgely Arms. 504 00:43:32,896 --> 00:43:34,718 Llámale y dile que necesito ayuda. 505 00:43:34,718 --> 00:43:36,528 Bien, Tony, le llamaré. 506 00:43:36,982 --> 00:43:38,590 Estoy segura de que te ayudará. 507 00:43:39,026 --> 00:43:40,165 Gracias. 508 00:43:48,153 --> 00:43:49,291 Ann. 509 00:43:53,148 --> 00:43:54,788 ¿Qué te ha dicho? 510 00:43:55,194 --> 00:43:58,163 No mucho. Hará algo, pero no mucho. 511 00:43:58,358 --> 00:44:00,447 Depende de mí y sólo de mí. 512 00:44:01,078 --> 00:44:02,856 Aquí está mi única posibilidad. 513 00:44:03,490 --> 00:44:06,327 Este es el arma que mató a Big Jim. Me la colocaron. 514 00:44:06,502 --> 00:44:09,165 Tengo de rastrearla. - No puedes rastrearla, Tony. 515 00:44:09,165 --> 00:44:11,233 No, yo no, pero un amigo mío poli sí. 516 00:44:11,233 --> 00:44:12,354 ¿La policía? 517 00:44:12,354 --> 00:44:13,978 Ya sé lo que estás pensando. 518 00:44:14,632 --> 00:44:16,988 Este amigo mío, si quiere puede ayudarme. 519 00:44:17,822 --> 00:44:19,316 Ayudarme mucho. 520 00:44:29,443 --> 00:44:31,629 - No tardaré. - Ten cuidado. 521 00:44:43,535 --> 00:44:45,154 ¡Manos arriba! 522 00:44:45,241 --> 00:44:47,213 ¡Vamos! ¡Levántelas! 523 00:44:47,618 --> 00:44:50,521 - ¿Te llamas Reckling? - Teddy Reckling. 524 00:44:50,544 --> 00:44:52,867 ¿Conoces a mi papá? - Somos viejos amigos. 525 00:44:53,623 --> 00:44:56,044 Teddy, por última vez, vamos a la cama. 526 00:44:56,227 --> 00:44:58,516 Mamá, este hombre quiere ver a papá. 527 00:44:59,753 --> 00:45:02,391 Buenas noches. ¿Quiere ver a Charles? 528 00:45:02,566 --> 00:45:04,474 Sí, me lo encontré el otro día en la Central. 529 00:45:04,474 --> 00:45:05,425 Ya sé. 530 00:45:05,425 --> 00:45:08,286 Y él insistió en que viniera a verle aquí. 531 00:45:08,286 --> 00:45:11,305 - Yo le acompañaré hasta papá. - Todo por no ir a la cama. 532 00:45:11,492 --> 00:45:14,943 Muy bien, acompáñale y luego vuelve inmediatamente. 533 00:45:14,943 --> 00:45:15,906 Y lo digo en serio. 534 00:45:15,906 --> 00:45:17,543 Por aquí, socio. 535 00:45:17,543 --> 00:45:19,476 Yo te sigo, Hopalong. 536 00:45:19,476 --> 00:45:21,290 Está aquí abajo. 537 00:45:22,555 --> 00:45:24,029 Espera, vaquero. 538 00:45:24,453 --> 00:45:26,191 ¿No oíste que tu madre dijo que volvieras inmediatamente? 539 00:45:26,191 --> 00:45:28,335 Quiero quedarme con usted y papá. 540 00:45:28,738 --> 00:45:30,384 Venga, es mejor que vuelvas. 541 00:45:42,406 --> 00:45:43,678 Hola, Chuck. 542 00:45:43,842 --> 00:45:45,278 ¡No! 543 00:45:48,160 --> 00:45:49,799 Hola, Tony, ¿qué quieres? 544 00:45:49,799 --> 00:45:51,018 Ayuda. 545 00:45:51,018 --> 00:45:53,322 ¿Para ti? Ni aunque quisiera. 546 00:45:53,322 --> 00:45:54,893 ¿Ni aunque fuera inocente? 547 00:45:55,334 --> 00:45:56,910 Sólo escúchame, Chuck. 548 00:45:56,920 --> 00:45:58,222 ¡Teddy! 549 00:45:58,222 --> 00:45:59,687 Teddy, ven aquí. 550 00:46:00,110 --> 00:46:01,742 Por última vez. 551 00:46:02,162 --> 00:46:03,912 ¡Mamá, tengo que rescatar a papá! 552 00:46:03,912 --> 00:46:05,208 Ese hombre le está amenazando. 553 00:46:05,208 --> 00:46:07,040 Lo he visto por la ventana. 554 00:46:07,040 --> 00:46:09,950 Le viste, no "lo viste". Vamos, a la cama inmediatamente. 555 00:46:09,950 --> 00:46:11,988 Pero tiene una pistola enorme. 556 00:46:11,988 --> 00:46:15,808 ¡Un hombre con una pistola enorme! Todo por no irte a la cama. 557 00:46:16,012 --> 00:46:17,633 A la cama de inmediato. 558 00:46:18,316 --> 00:46:20,150 No lo sé, es difícil de creer. 559 00:46:20,150 --> 00:46:22,926 Pero es más difícil aún creer que te lo hayas inventado. 560 00:46:23,996 --> 00:46:27,206 ¿No prometiste vengarte de Big Jim hace siete años? 561 00:46:27,874 --> 00:46:29,703 Debí haber tenido la boca cerrada. 562 00:46:29,703 --> 00:46:32,554 Entonces era un chico impulsivo, no significaba nada. 563 00:46:32,952 --> 00:46:34,814 Tres horas antes de que regresaras, 564 00:46:34,814 --> 00:46:37,846 ...Kerrigan recibió información sobre que ibas a matar a Jim Lee. 565 00:46:38,262 --> 00:46:41,468 Por eso te dijo que dejaras la ciudad. - Órdenes de Lee, ¿no? 566 00:46:41,880 --> 00:46:44,215 No recibe órdenes de nadie más que del Jefe y la Comisión. 567 00:46:44,638 --> 00:46:46,460 - ¿Estás seguro de eso? - Sí. 568 00:46:47,078 --> 00:46:49,108 ¿Alguna idea de dónde le llegó la información? 569 00:46:49,108 --> 00:46:51,106 - Kerrigan no lo dijo. - ¿Lo puedes averiguar? 570 00:46:51,320 --> 00:46:52,514 Quizás. 571 00:46:53,900 --> 00:46:57,359 El mayordomo de Lee abrió la puerta. El asesino le dejó inconsciente. 572 00:46:58,694 --> 00:47:02,292 Hizo un descripción detallada. Ropa, color y complexión. 573 00:47:02,292 --> 00:47:04,692 ¿Y me quieres decir que él también es cómplice? 574 00:47:04,692 --> 00:47:07,264 Pudieron escoger un asesino que se me pareciera. 575 00:47:07,670 --> 00:47:09,606 - Eso es complicado. - No tanto. 576 00:47:09,606 --> 00:47:12,227 Viste a cinco tipos con trajes y sombreros grises. 577 00:47:12,840 --> 00:47:14,310 ¿Has visto mi foto? 578 00:47:14,310 --> 00:47:16,531 La única que tenemos es una de los tiempos de la Universidad. 579 00:47:16,531 --> 00:47:17,491 ¿Y? 580 00:47:17,491 --> 00:47:19,943 Dijo que se parecía mucho a ese tipo. 581 00:47:19,943 --> 00:47:22,374 No tengo nada que ganar, y todo que perder. 582 00:47:22,384 --> 00:47:23,767 ¿Estaba manteniendo alejada a Sally de ti? 583 00:47:23,767 --> 00:47:25,229 No de mí, de todo el mundo del Sindicato. 584 00:47:25,229 --> 00:47:27,669 Pero yo estoy fuera. Iba a demostrárselo. 585 00:47:27,880 --> 00:47:29,020 ¿Y si aún puso objeciones? 586 00:47:29,243 --> 00:47:32,817 Sally prometió venir conmigo. ¿Qué iba a ganar matándole? 587 00:47:32,817 --> 00:47:35,761 La posibilidad de casarte con una fortuna. Hoy leímos su testamento. 588 00:47:35,761 --> 00:47:37,967 Se lo ha dejado todo a ella. 589 00:47:37,967 --> 00:47:39,545 Y es mucho. 590 00:47:42,264 --> 00:47:43,710 Dame tu mano izquierda. 591 00:47:43,710 --> 00:47:44,933 ¿Para qué? 592 00:47:44,933 --> 00:47:47,199 Eso da igual, tú dámela. Sigues teniendo el arma. 593 00:47:48,939 --> 00:47:52,900 Hay cuatro grupos de sangre. A, B, O y AB. 594 00:47:53,761 --> 00:47:56,353 Haré que la comprueben con la encontrada en casa de Lee. 595 00:47:56,353 --> 00:47:59,014 Si estás diciendo la verdad, tienes 3/4 posibilidades de que no coincidan. 596 00:47:59,454 --> 00:48:01,089 Sí, pero 1/4 de que lo hagan. 597 00:48:01,089 --> 00:48:03,274 No estarás peor de lo que estas ahora. 598 00:48:04,373 --> 00:48:06,233 Quédate donde estás, Chuck. 599 00:48:22,848 --> 00:48:25,053 ¿Hay posibilidad de rastrear esto? 600 00:48:27,724 --> 00:48:30,214 Una Nambu japonesa, ¿eh? No hay muchas. 601 00:48:31,808 --> 00:48:34,432 La recámara está vacía. No podrías haber disparado. 602 00:48:34,432 --> 00:48:35,988 Ahora sí que puedo. 603 00:48:36,190 --> 00:48:38,435 ¿Cuánto tardarás en tener una respuesta del laboratorio? 604 00:48:38,435 --> 00:48:41,053 De la sangre, esta noche. De esto, probablemente nunca. 605 00:48:41,615 --> 00:48:43,544 Muy bien, te llamaré esta noche. 606 00:48:43,544 --> 00:48:45,043 Gracias, Chuck. 607 00:49:22,687 --> 00:49:25,694 Tony, por favor, ten cuidado. ¿Y si te reconocen? 608 00:49:25,694 --> 00:49:26,413 Es un riesgo. 609 00:49:26,597 --> 00:49:29,245 Esta es una de las casas de Lee. Yo solía vivir aquí. 610 00:49:29,245 --> 00:49:31,077 Hay una entrada privada. 611 00:49:58,924 --> 00:50:00,924 Sí, señor. ¿Desea algo? 612 00:50:00,924 --> 00:50:02,452 Ver a Morgan. 613 00:50:13,507 --> 00:50:16,327 Quiere matar al Sr. Morgan igual que mató al Sr. Lee. 614 00:50:16,535 --> 00:50:18,639 Era mi jefe, mi mejor amigo. 615 00:50:19,959 --> 00:50:22,215 Él me dio este trabajo y siempre me cuidó. 616 00:50:22,406 --> 00:50:24,189 ¡Y tú le mataste! 617 00:50:42,222 --> 00:50:43,822 Para, Gene, suéltale. 618 00:50:48,086 --> 00:50:50,644 Sólo ha hecho lo que los demás chicos desearían hacer. 619 00:50:50,954 --> 00:50:52,321 Incluyéndome a mí. 620 00:50:52,521 --> 00:50:54,513 Pero la Srta. Lee me ha dado unas órdenes. 621 00:50:54,513 --> 00:50:56,441 Es bueno saberlo. 622 00:50:56,625 --> 00:51:00,081 Venía a obtener información de alguien a quien creía mi amigo. 623 00:51:01,655 --> 00:51:03,047 Entra. 624 00:51:13,807 --> 00:51:15,327 Límpiate allí. 625 00:51:29,621 --> 00:51:32,133 Ya sabes que Big Jim era muy cercano a mí. 626 00:51:32,317 --> 00:51:34,636 - Eso ya lo sé. - Bueno, olvídalo. 627 00:51:34,996 --> 00:51:36,787 Yo no lo hice, Dan. 628 00:51:36,813 --> 00:51:39,844 - ¿Qué quieres saber? - Quién lo pudo hacer. 629 00:51:39,844 --> 00:51:41,484 Casi todo el mundo. 630 00:51:42,099 --> 00:51:45,615 Elige tú mismo entre todos aquellos a los que había apartado o desbancado. 631 00:51:46,695 --> 00:51:48,791 Y no olvidemos a aquellos a los que traicionó. 632 00:51:49,023 --> 00:51:52,342 Súmalos a los primos que ha limpiado en sus garitos. 633 00:51:52,552 --> 00:51:55,518 Elije una cifra del 1 al 1000. La que quieras. 634 00:51:55,950 --> 00:51:57,710 Los puedo descartar. 635 00:51:57,710 --> 00:52:00,318 El asesino necesitaría ayuda. Dos hombres al menos. 636 00:52:00,318 --> 00:52:04,286 Alguien lo bastante inteligente como para engañar a la poli. 637 00:52:04,286 --> 00:52:06,269 Pudo ser obra del propio Jim. 638 00:52:06,693 --> 00:52:08,733 Un sencillo sistema para alejar a la policía. 639 00:52:08,733 --> 00:52:11,381 No, él no era así. Tuvo que ser otra persona. 640 00:52:11,381 --> 00:52:13,566 Yo me ocuparé de eso. 641 00:52:14,140 --> 00:52:17,004 Veré que alguno de los chicos se ocupe de eso discretamente. 642 00:52:17,004 --> 00:52:20,428 Es una buena idea. Y ahora voy corto de buenas ideas. 643 00:52:23,019 --> 00:52:25,702 - No me digas que te dijo no. - Deja que se lo pregunte. 644 00:52:25,702 --> 00:52:27,415 Acabo de llegar de Reno. 645 00:52:27,415 --> 00:52:30,222 Pero lo voy a hacer, tan pronto como me deshaga de ti. 646 00:52:30,222 --> 00:52:31,623 Buena suerte, Dan. 647 00:52:31,623 --> 00:52:34,479 - Hazme saber lo que necesites. - Gracias. 648 00:52:37,335 --> 00:52:39,921 ¿Qué pasa con nuestro amigo Gene? - Ya le he avisado. 649 00:52:39,921 --> 00:52:41,249 Bien. 650 00:52:51,620 --> 00:52:53,025 Ya está, se ha ido. 651 00:52:53,209 --> 00:52:55,777 Dan, deberías haberme dejado ir a la policía cuando estaba aquí. 652 00:52:55,977 --> 00:52:58,168 ¿Para qué? No podemos avisar a la policía. 653 00:52:58,168 --> 00:53:02,159 Podrían empezar a hacer preguntas. Imagina que descubren mi herida. 654 00:53:02,334 --> 00:53:04,856 Dejemos que se cuelgue él solo. Mantengámonos al margen. 655 00:53:05,494 --> 00:53:06,597 Muy bien, Danny. 656 00:53:06,788 --> 00:53:10,035 La Organización es nuestra, cariño. ¿De qué tenemos que preocuparnos? 657 00:53:17,788 --> 00:53:19,259 ¡Sr. Reagan! 658 00:53:22,640 --> 00:53:24,944 El Sr. Morgan me dijo que debía devolverle esto. 659 00:53:24,944 --> 00:53:27,824 Supongo que eso significa que usted no mató al Sr. Lee. 660 00:53:29,097 --> 00:53:30,103 No, no lo hice. 661 00:53:30,103 --> 00:53:33,167 - Siento lo de... - Sí, lo sé. Olvídalo. 662 00:53:33,945 --> 00:53:36,606 Big Jim solía llamarme su perro guardián. 663 00:53:37,236 --> 00:53:39,724 Se lo cargaron cuando yo no estaba cerca. 664 00:53:39,724 --> 00:53:42,373 Algún día cogeré al tipo ese. 665 00:53:42,565 --> 00:53:44,364 ¡Le cogeré! 666 00:54:02,467 --> 00:54:03,731 Hola. 667 00:54:03,922 --> 00:54:05,330 Sí, soy Reckling. 668 00:54:05,707 --> 00:54:06,855 Hola, Tony. 669 00:54:06,855 --> 00:54:08,134 Hola, Chuck. 670 00:54:08,310 --> 00:54:11,462 ¿Tienes ya el informe del laboratorio? - Sí, acaba de llegar. 671 00:54:11,879 --> 00:54:13,430 No es bueno, Tony. 672 00:54:13,430 --> 00:54:17,157 Tu sangre es del tipo B. La encontrada en casa de Lee también. 673 00:54:18,005 --> 00:54:20,253 ¡Hay cuatro tipos y tenía que ser como la mía! 674 00:54:20,477 --> 00:54:21,813 ¿Qué hay del arma? 675 00:54:21,813 --> 00:54:23,956 Nada. Nunca fue registrada. 676 00:54:24,373 --> 00:54:26,980 - ¿Huellas digitales? - Las tuyas y las mías. 677 00:54:28,571 --> 00:54:30,252 Gracias, Chuck. 678 00:54:32,474 --> 00:54:33,961 Lo siento, Tony. 679 00:54:43,561 --> 00:54:45,873 - Creía que estabas en casa. - Me voy ahora. 680 00:54:47,264 --> 00:54:49,295 Sigo sin comprenderlo. 681 00:54:49,295 --> 00:54:49,941 ¿El qué? 682 00:54:49,941 --> 00:54:51,613 La Nambu de Reagan. 683 00:54:51,613 --> 00:54:55,893 Mi contacto habría debido guardar las apariencias para no parecer culpable. 684 00:54:56,092 --> 00:54:57,139 ¿Y lo hizo? 685 00:54:57,139 --> 00:55:00,931 El exterior está lleno de huellas suyas, pero el interior está limpio. 686 00:55:01,395 --> 00:55:04,315 - ¿Y ninguna huella en las balas? - Ni en el cañón o en el cargador. 687 00:55:05,059 --> 00:55:07,412 Un arma tan limpia no tiene sentido. 688 00:55:07,412 --> 00:55:09,243 A menos que este diciendo la verdad. 689 00:55:10,131 --> 00:55:12,203 Creo que debo hablar con Kerrigan. 690 00:55:14,666 --> 00:55:16,650 - Buenas noches. - Buenas noches. 691 00:55:21,385 --> 00:55:23,871 Mira, me estoy rompiendo la cabeza con este caso. 692 00:55:23,871 --> 00:55:25,570 Y si es necesario romperé la de alguien más. 693 00:55:25,570 --> 00:55:29,033 Nadie en Chicago está más interesado que yo en resolver este caso. 694 00:55:30,097 --> 00:55:31,234 De acuerdo. 695 00:55:32,080 --> 00:55:33,568 Sí, lo haré. 696 00:55:33,792 --> 00:55:35,648 Adiós, Señor. 697 00:55:37,359 --> 00:55:38,751 Entre. 698 00:55:39,999 --> 00:55:41,503 Hola, Chuck. 699 00:55:41,503 --> 00:55:42,606 Una noche calurosa. 700 00:55:43,574 --> 00:55:45,182 No sabes cuánto. 701 00:55:45,567 --> 00:55:47,183 ¿Trabajando hasta tarde, Jefe? 702 00:55:48,261 --> 00:55:50,246 No tiene sentido volver a casa. 703 00:55:50,246 --> 00:55:52,453 Aquí también tengo una terminal de teléfono. 704 00:55:53,261 --> 00:55:54,806 Todo el mundo me acosa. 705 00:55:54,806 --> 00:55:58,716 El público quiere acción, la prensa quiere acción, todos quieren acción. 706 00:55:58,716 --> 00:56:00,188 ¿Tienes un cigarrillo? - Sí. 707 00:56:00,821 --> 00:56:03,853 Sí, lo sé. Es lo malo de la Policía. 708 00:56:03,853 --> 00:56:06,332 Nada de malo para la policía, es malo para mí. 709 00:56:10,175 --> 00:56:12,486 No me puedo olvidar de que tenía la información. 710 00:56:12,919 --> 00:56:16,342 De que tuve a Reagan justo aquí, en esta oficina. 711 00:56:18,518 --> 00:56:20,982 Tuve que encerrarle. Hasta que se hubiera calmado, 712 00:56:20,982 --> 00:56:23,461 ...y después expulsarle de la ciudad. 713 00:56:24,741 --> 00:56:26,053 ¿En qué estás pensando? 714 00:56:26,053 --> 00:56:27,492 En lo mismo. 715 00:56:28,307 --> 00:56:30,067 ¿Tienes algo mejor que esta pista? 716 00:56:31,338 --> 00:56:32,733 Es cosa de Reagan. 717 00:56:32,923 --> 00:56:35,341 Estamos comprobando todos los nombres de la hoja. 718 00:56:35,555 --> 00:56:38,203 Con un poco de suerte, nos llevará hasta Reagan. 719 00:56:38,203 --> 00:56:40,293 Y eso le llevará directo a la silla. 720 00:56:40,293 --> 00:56:41,659 Quizás no. 721 00:56:42,099 --> 00:56:43,000 ¿Qué quieres decir? 722 00:56:43,000 --> 00:56:45,304 Creo que nos estamos centrando en el hombre equivocado. 723 00:56:45,504 --> 00:56:46,879 Mira, Chuck. 724 00:56:47,102 --> 00:56:49,856 Estoy cansado y hace calor, ¿has venido para decirme eso? 725 00:56:50,054 --> 00:56:53,055 - Escuche, Jefe. Vi a Reagan. - ¿Qué? 726 00:56:53,055 --> 00:56:56,222 - Vino a mi casa. - ¿Vino a tu casa y dejaste que se fuera? 727 00:56:56,222 --> 00:56:58,369 - Me estaba apuntando. - Vale, te estaba apuntando. 728 00:56:59,594 --> 00:57:03,911 ¿Y no te molestaste en informar? - Tengo la Nambu que mató a Big Jim. 729 00:57:04,004 --> 00:57:06,175 ¿Qué es? ¿Un amigo de la infancia? 730 00:57:06,175 --> 00:57:08,058 No intentes decirme que no tiene nada que ver con eso. 731 00:57:08,060 --> 00:57:10,853 Soy policía, sé cuál es mi trabajo. Te digo que Reagan no tiene nada que ver. 732 00:57:10,853 --> 00:57:12,797 Escúchame, no estás hablando como un policía. 733 00:57:13,188 --> 00:57:16,709 Estás hablando como un sentimental que pudo coger a un asesino y no lo hizo. 734 00:57:17,318 --> 00:57:19,502 Estás hablando como un policía rebajado de servicio. 735 00:57:19,502 --> 00:57:22,446 Así que guárdate las explicaciones para la Comisión de mañana. 736 00:57:24,564 --> 00:57:26,045 Eso es todo, Reckling. 737 00:58:14,415 --> 00:58:16,870 Te oí moverte por la habitación. ¿Pasa algo? 738 00:58:18,445 --> 00:58:20,107 Ann, nos estamos engañando. 739 00:58:20,107 --> 00:58:22,362 No me puedo quedar más aquí. 740 00:58:22,538 --> 00:58:26,584 Iré a ver alguien que conozco. Quizás pueda sacarme del país. 741 00:58:30,536 --> 00:58:31,863 Vas a huir. 742 00:58:32,071 --> 00:58:34,751 Sí, voy a huir, ¿qué se supone que debo hacer? Lo he intentado todo. 743 00:58:35,423 --> 00:58:36,806 Muy bien, Tony. 744 00:58:37,358 --> 00:58:40,302 Si abandonas así de fácil, adelante, huye. 745 00:58:40,709 --> 00:58:44,637 Quizás tú pienses que morir es mejor opción, pero yo no. 746 00:58:44,637 --> 00:58:47,452 - Tony, tiene que haber algo que... - ¡No quiero hablar más! 747 00:58:50,138 --> 00:58:51,571 Muy bien, Tony. 748 00:58:52,753 --> 00:58:54,482 Buenas noches. 749 00:58:55,329 --> 00:58:56,786 Espera. 750 00:59:01,763 --> 00:59:05,310 Lo siento. Debes comprender mi posición. 751 00:59:05,528 --> 00:59:07,728 Tony, la comprendo. 752 00:59:08,535 --> 00:59:10,007 Por favor, no te preocupes. 753 00:59:10,214 --> 00:59:12,517 Esto lo solucionaremos. Juntos. 754 00:59:19,885 --> 00:59:21,252 Buenas noches. 755 01:00:02,608 --> 01:00:03,799 ¿La Srta. McKnight? 756 01:00:03,799 --> 01:00:05,735 Soy yo. ¿Qué quiere? 757 01:00:05,896 --> 01:00:07,360 Tony Reagan. 758 01:00:07,774 --> 01:00:09,206 ¿Tony Reagan? 759 01:00:09,382 --> 01:00:12,429 No hay nadie aquí con ese nombre. - Sé que está aquí. 760 01:00:16,748 --> 01:00:18,780 Buena forma de recibir a alguien que viene a avisarte. 761 01:00:18,780 --> 01:00:20,021 Avisarme de qué. 762 01:00:20,021 --> 01:00:22,363 La policía estará aquí después del mediodía. 763 01:00:22,363 --> 01:00:24,859 Por la hoja que arrancaste del listín de teléfonos. 764 01:00:24,859 --> 01:00:27,899 Están comprobando todos los nombres desde ayer. 765 01:00:27,899 --> 01:00:30,114 ¿Y tú has venido aquí por instinto? 766 01:00:30,506 --> 01:00:32,794 Recordé a la chica que bajó contigo del avión. 767 01:00:32,794 --> 01:00:36,258 Pedí la lista de pasajeros para comparar los nombres. 768 01:00:36,690 --> 01:00:38,513 Lo averigüé y aquí estoy. 769 01:00:38,513 --> 01:00:39,713 ¿Y? 770 01:00:41,474 --> 01:00:42,914 El arma, Tony. 771 01:00:43,314 --> 01:00:45,274 Eso es lo que me convenció. 772 01:00:46,513 --> 01:00:48,369 Creo que estás diciendo la verdad. 773 01:00:49,936 --> 01:00:51,191 Gracias, Chuck. 774 01:00:51,227 --> 01:00:53,183 Espero que esto no te cause problemas. 775 01:00:53,912 --> 01:00:58,575 Kerrigan me ha suspendido porque no informé de tu visita. 776 01:00:59,001 --> 01:01:01,114 El Lunes me tengo que presentar ante la Comisión. 777 01:01:01,767 --> 01:01:04,086 Hay una posibilidad de probar que tengo razón. 778 01:01:04,308 --> 01:01:05,350 Ya sabes, 779 01:01:05,573 --> 01:01:08,270 ...establecimos que Lee fue asesinado a las 21:02. 780 01:01:09,118 --> 01:01:12,538 La orden general de búsqueda fue emitida a las 21:33. 781 01:01:12,538 --> 01:01:16,059 Eso nos da 30 minutos entre tu agresión en casa de Lee, 782 01:01:16,059 --> 01:01:17,146 ...aquí, 783 01:01:17,146 --> 01:01:21,351 ...hasta que te subiste al coche y fuiste a un restaurante aquí. 784 01:01:22,436 --> 01:01:25,125 La parada duró cómo mínimo unos diez minutos. 785 01:01:26,001 --> 01:01:28,661 Y de aquí a aquí, hay unos once kilómetros. 786 01:01:28,661 --> 01:01:30,533 Catorce minutos en coche. 787 01:01:30,750 --> 01:01:33,228 Con todos los policías alrededor. 788 01:01:33,848 --> 01:01:36,462 Eso nos deja seis minutos, 789 01:01:37,535 --> 01:01:39,364 ...para cualquier desvío en esa ruta. 790 01:01:39,588 --> 01:01:42,788 Seis minutos y cuatro kilómetros. Dos para ir y dos para volver. 791 01:01:44,022 --> 01:01:45,943 Estos son tus límites. 792 01:01:46,152 --> 01:01:47,650 En algún lugar de ahí, 793 01:01:48,253 --> 01:01:51,416 ...está esa dependencia larga que debemos encontrar. 794 01:01:51,620 --> 01:01:53,124 Eso hace un área de quince kilómetros. 795 01:01:53,124 --> 01:01:55,026 Pero existe una posibilidad. 796 01:01:55,026 --> 01:01:57,449 Si es que estás seguro de que era una dependencia larga. 797 01:01:57,834 --> 01:01:59,082 De treinta metros al menos. 798 01:01:59,082 --> 01:02:00,861 - ¿Recta? - Como las vías del tren. 799 01:02:00,861 --> 01:02:03,663 Entonces sabemos que debe ser un edificio de unos 30 metros de largo. 800 01:02:03,851 --> 01:02:07,310 Este es el mapa del ayuntamiento. El que usan para el Catastro. 801 01:02:09,281 --> 01:02:11,765 Hay espacios en blanco... 802 01:02:11,765 --> 01:02:12,806 ...vacíos. 803 01:02:12,806 --> 01:02:15,325 En gris claro las casas individuales. Así que esos los dejamos. 804 01:02:15,325 --> 01:02:16,560 Nos quedan estos. 805 01:02:16,777 --> 01:02:20,661 Gris oscuro, apartamentos. Negro, locales comerciales. 806 01:02:20,661 --> 01:02:23,087 Fábricas, almacenes. Los comprobaría todos. 807 01:02:23,087 --> 01:02:25,365 - Te ayudaré. - No, estás demasiado "caliente". 808 01:02:25,365 --> 01:02:26,467 Yo no lo estoy. 809 01:02:26,467 --> 01:02:30,100 Usted vendrá conmigo. Para evitar que se me pase algo. 810 01:02:31,787 --> 01:02:33,836 Llamaré a Morgan, él nos ayudará. 811 01:02:35,462 --> 01:02:38,256 Tiene gente para comprobar esos lugares de diez formas distintas. 812 01:02:38,652 --> 01:02:40,532 Hombres que saben lo que hacer. 813 01:02:42,344 --> 01:02:44,802 Hola, quisiera hablar con Dan Morgan. 814 01:02:44,802 --> 01:02:46,762 Necesito localizarle de inmediato. 815 01:02:47,585 --> 01:02:49,260 De acuerdo, gracias. 816 01:02:50,827 --> 01:02:53,723 Está en casa de los Lee. ¿La poli está allí? 817 01:02:53,723 --> 01:02:55,984 No, ya se han ido. 818 01:02:55,984 --> 01:02:58,448 Ayudadme a copiar estas direcciones. Tenemos que irnos. 819 01:02:58,676 --> 01:03:00,413 Tomad esa parte de arriba. 820 01:03:27,261 --> 01:03:29,160 - ¿Sí, señor? - Quiero ver al Sr. Morgan. 821 01:03:29,160 --> 01:03:30,618 Por favor, pase. 822 01:03:34,493 --> 01:03:38,234 - Dígale que es quien le llamó anoche. - Bien. ¿Quiere esperar dentro? 823 01:03:47,428 --> 01:03:48,728 ¡Tony! 824 01:03:54,175 --> 01:03:56,328 No pasa nada, cariño. Todo se va a arreglar. 825 01:03:56,519 --> 01:03:57,595 ¿Tienes alguna pista? 826 01:03:57,990 --> 01:04:01,513 No, pero creo que podemos localizar la dependencia en la que me tuvieron. 827 01:04:02,747 --> 01:04:05,316 Una dependencia es una dependencia. ¿A dónde te lleva eso? 828 01:04:05,513 --> 01:04:08,958 Bueno, debe estar alquilada por alguien. Eso nos daría una pista. 829 01:04:08,958 --> 01:04:11,496 Lo sé, pero intentar localizar una dependencia en toda la ciudad... 830 01:04:11,496 --> 01:04:14,841 Lo hemos reducido a doce edificios. Con tus hombres... 831 01:04:14,841 --> 01:04:17,613 - ¿Ese no es un trabajo para la policía? - ¿Por qué para la policía? 832 01:04:17,823 --> 01:04:20,551 Tengo dos hombres arriba que lo pueden hacer. 833 01:04:21,065 --> 01:04:23,366 Iré a por ellos. Tú pídele más a Marty. 834 01:04:23,366 --> 01:04:24,513 Muy bien. 835 01:04:25,779 --> 01:04:28,029 No llames desde aquí, podrían estar escuchando. 836 01:04:42,127 --> 01:04:43,149 ¿Qué hay de Marty? 837 01:04:43,149 --> 01:04:45,363 Tony dijo que podrían estar escuchando. 838 01:04:45,751 --> 01:04:48,423 Dile que nos encontremos en la tercera dirección. 839 01:04:49,934 --> 01:04:51,097 Vamos. 840 01:04:52,819 --> 01:04:54,633 Iré a llamarle ahora mismo. 841 01:04:55,800 --> 01:04:57,158 Buena suerte. 842 01:05:11,140 --> 01:05:12,240 ¿Qué es esto, una broma? 843 01:05:12,240 --> 01:05:13,402 ¿Por qué? 844 01:05:13,402 --> 01:05:15,754 Esa es mi dirección, en Ridgely Arms. 845 01:05:15,929 --> 01:05:18,716 ¿En serio? No sabía quién estaba en la lista. 846 01:05:19,109 --> 01:05:21,192 Allí estaremos perdiendo el tiempo. 847 01:05:22,040 --> 01:05:23,597 ¿Ahora a dónde? 848 01:05:24,164 --> 01:05:25,463 A Ridgely Arms. 849 01:05:25,778 --> 01:05:28,607 Eso evitará que lo tengan que registrar mis amigos. 850 01:05:40,454 --> 01:05:42,584 Ve despacio. ¿Ves a tus amigos? 851 01:05:43,164 --> 01:05:46,313 No, no hay rastro de ellos. Volvamos a la dirección anterior. 852 01:05:46,480 --> 01:05:48,690 Esperaremos aquí. Aparca en el garaje. 853 01:06:15,418 --> 01:06:18,546 Sr. Morgan, hay un tipo con traje que está registrando todo. 854 01:06:18,546 --> 01:06:19,851 ¿Uno de tus amigos? 855 01:06:20,709 --> 01:06:22,142 Nos espera. ¿Dónde está? 856 01:06:22,320 --> 01:06:24,112 En el almacén. 857 01:06:30,300 --> 01:06:32,076 Me alegro de que estés aquí, Tony. 858 01:06:32,536 --> 01:06:35,124 Danny Morgan, Chuck Reckling. Frost y Stoner. 859 01:06:35,674 --> 01:06:38,034 Vienen más. - Es inútil, este es el lugar. 860 01:06:38,232 --> 01:06:41,092 Chuck, debes equivocarte, este no puede ser el lugar. 861 01:06:41,116 --> 01:06:45,448 Es aquí. El cemento, la longitud y una bala alojada en la pared. 862 01:06:47,365 --> 01:06:49,310 Ten las manos bajas, poli. 863 01:06:49,381 --> 01:06:51,641 ¿Qué clase de trampa es esta? 864 01:06:51,713 --> 01:06:54,138 La obra de un experto que me ha traicionado. 865 01:06:54,478 --> 01:06:57,994 Mi amigo Danny Morgan que me ha quitado la chica que vine a buscar. 866 01:06:58,327 --> 01:07:01,319 La chica con la que estaba de acuerdo y que me mintió en Reno... 867 01:07:01,319 --> 01:07:04,043 Cállate. Hay una chica fuera. Tráela. 868 01:07:10,897 --> 01:07:14,526 Jim Lee juró que Sally nunca se casaría con un matón, ¿recuerdas? 869 01:07:15,167 --> 01:07:17,598 Lo sabían, así que le mataron y me cargaron el muerto a mí. 870 01:07:17,598 --> 01:07:19,354 Pero, ¿quién hizo el trabajo? 871 01:07:20,283 --> 01:07:22,213 Frost no, no parece capaz. 872 01:07:23,251 --> 01:07:25,281 Stoner tampoco con ese bigote. 873 01:07:25,456 --> 01:07:26,557 Cállate. 874 01:07:26,889 --> 01:07:28,238 Muy bien, Danny. 875 01:07:28,427 --> 01:07:30,596 ¡Aquí está el tipo que tiene una bala en el brazo! 876 01:08:36,529 --> 01:08:37,897 ¡Gene! 877 01:08:37,897 --> 01:08:40,801 Tú mataste a Big Jim. 878 01:08:41,469 --> 01:08:42,571 ¡Gene! 879 01:09:07,075 --> 01:09:09,004 Poned más atención la próxima vez. 880 01:09:09,004 --> 01:09:10,355 Señorita. 881 01:09:10,549 --> 01:09:11,583 ¿Yo? 882 01:09:11,700 --> 01:09:13,217 ¿Es usted la Srta. McKnight? 883 01:09:13,941 --> 01:09:14,481 Sí. 884 01:09:14,481 --> 01:09:17,678 Chicos, volved a clase. ¡Rápido! 885 01:09:17,762 --> 01:09:19,300 Iré enseguida. 886 01:09:21,626 --> 01:09:23,634 - ¿Qué quiere? - Tengo órdenes de llevarla. 887 01:09:23,977 --> 01:09:27,171 No comprendo nada, ¿qué ocurre? 888 01:09:37,134 --> 01:09:40,124 Si queréis coger ese avión, va a salir en 20 minutos. 889 01:09:42,167 --> 01:09:44,526 Aquí está tu billete. Todo estará listo al llegar a Reno. 890 01:09:44,526 --> 01:09:45,953 Pero Tony, hay mucho que hacer. 891 01:09:45,953 --> 01:09:49,339 Tengo que hacer las maletas, embalar mis muebles, el trabajo... 892 01:09:49,459 --> 01:09:50,828 ¿Cuánto tiempo te llevará eso? 893 01:09:51,162 --> 01:09:54,659 Bueno, si me doy prisa, mañana estaré lista. 894 02:20:14,144 --> 02:20:15,144 Venga, vámonos. 67567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.